Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,660 --> 00:00:04,870
قتلت عائلتي
2
00:00:06,120 --> 00:00:09,750
بعد ذلك، غادرت منزلي
كما لو كنت أهرب بعيداً
3
00:00:10,960 --> 00:00:13,500
لم أكن أعرف ماذا أفعل
4
00:00:14,830 --> 00:00:17,210
ماذا يجب أن افعل الآن؟
5
00:00:17,330 --> 00:00:21,210
أحد ما، أي أحد...
6
00:00:21,330 --> 00:00:23,870
أرجوك قل لي...
7
00:00:23,960 --> 00:00:26,660
من فضلك أنقذني...
8
00:00:26,790 --> 00:00:31,120
كان الشعور بالذنب عالقاً
في حلقي، ولم أستطع قول أي شيء
9
00:00:32,250 --> 00:00:35,290
أهلاً، هل أنت بخير؟
10
00:00:35,580 --> 00:00:37,540
ما بال...
11
00:00:39,000 --> 00:00:42,120
أنا متأكدة من قدوم بطل
أو ضابط شرطة هنا قريباً
12
00:00:42,250 --> 00:00:45,460
أنا بحاجة للذهاب إلى العمل، هل تعلم؟
13
00:00:46,500 --> 00:00:52,500
كلما زاد عدد السكان، زاد
احتمال حدوث شيء سيئ
14
00:00:52,620 --> 00:00:58,210
شيء أكثر إلحاحاً من طفل ضائع
15
00:00:58,330 --> 00:01:02,540
ومع ذلك، في هذا
المجتمع المليء بالأبطال
16
00:01:02,660 --> 00:01:08,620
اعتقدت أن عدم قدوم أحد
هو عقابي لقتلي لعائلتي
17
00:01:09,750 --> 00:01:12,290
في ذلك الوقت، إذا...
18
00:01:12,410 --> 00:01:19,120
لو مد أحدهم يده إلي...
19
00:01:25,210 --> 00:01:28,250
أتساءل عما إذا كانت
هذه الحكة ستتوقف...
20
00:01:30,100 --> 00:01:30,320
س
21
00:01:30,320 --> 00:01:30,540
سح
22
00:01:30,540 --> 00:01:30,760
سحـ
23
00:01:30,760 --> 00:01:30,980
سحـب
24
00:01:30,980 --> 00:01:31,200
سحـب
25
00:01:31,200 --> 00:01:31,420
سحـب و
26
00:01:31,420 --> 00:01:31,640
سحـب وت
27
00:01:31,640 --> 00:01:31,860
سحـب وتـ
28
00:01:31,860 --> 00:01:32,080
سحـب وتـع
29
00:01:32,080 --> 00:01:32,300
سحـب وتـعـ
30
00:01:32,300 --> 00:01:32,520
سحـب وتـعـد
31
00:01:32,520 --> 00:01:32,740
سحـب وتـعـدي
32
00:01:32,740 --> 00:01:32,960
سحـب وتـعـديـ
33
00:01:32,960 --> 00:01:33,180
سحـب وتـعـديـل
34
00:01:33,180 --> 00:01:33,400
سحـب وتـعـديـل
35
00:01:33,400 --> 00:01:33,620
سحـب وتـعـديـل
36
00:01:33,620 --> 00:01:33,840
سحـب وتـعـديـل
T
37
00:01:33,840 --> 00:01:34,060
سحـب وتـعـديـل
Th
38
00:01:34,060 --> 00:01:34,280
سحـب وتـعـديـل
The
39
00:01:34,280 --> 00:01:34,500
سحـب وتـعـديـل
TheF
40
00:01:34,500 --> 00:01:34,720
سحـب وتـعـديـل
TheFm
41
00:01:34,720 --> 00:01:34,940
سحـب وتـعـديـل
TheFmC
42
00:03:02,000 --> 00:03:09,330
لديك رغبة في التدمير
أقوى مما يمكنك التحكم فيها
43
00:03:09,460 --> 00:03:15,910
إنها تفيض وتظهر في جسمك كحكة
44
00:03:16,000 --> 00:03:18,370
ليس عليك أن تتحملها
45
00:03:18,500 --> 00:03:21,410
إنها ليست شيئاً سيئاً
46
00:03:22,620 --> 00:03:24,000
بحق الجحيم؟
47
00:03:24,120 --> 00:03:26,620
نحن من نسير في هذا الشارع!
48
00:03:26,750 --> 00:03:29,330
هل كنت تعتقد أننا سنتركك
تذهب بسهولة لأنك طفل؟
49
00:03:29,460 --> 00:03:31,540
لن نفعل!
50
00:03:38,250 --> 00:03:40,620
يا مسكين
51
00:03:40,750 --> 00:03:43,040
مماذا أنت خائف؟
52
00:03:43,160 --> 00:03:45,960
فقط تصرف كما يرغب قلبك
53
00:03:46,080 --> 00:03:49,790
إذا لم تفعل ذلك، فستكون
الشخص الذي يعاني وحدك
54
00:03:49,910 --> 00:03:55,870
الضمير والأخلاق والآداب
هذه كلها من صنع الناس
55
00:03:55,960 --> 00:03:59,960
الأشخاص الذين أرادوا
أن يسير العالم بسلاسة
56
00:04:00,080 --> 00:04:03,160
لا تلتزم بها ولا تخف
57
00:04:03,290 --> 00:04:08,370
ما بداخلك أهم من أي شيء آخر
58
00:04:08,500 --> 00:04:12,410
الآن يا (تينكو) ماذا تريد أن تفعل؟
59
00:04:13,870 --> 00:04:15,910
ذلكما الاثنان اللذان ضرباني...
60
00:04:16,000 --> 00:04:20,210
أريد قتلهما
61
00:04:20,330 --> 00:04:28,250
لا أعرف لماذا، لكن هناك شعور
سيئ يفيض ولا يمكنني إيقافه...
62
00:04:28,370 --> 00:04:30,790
لا أستطيع كبحه...
63
00:04:32,870 --> 00:04:34,910
ابذل قصارى جهدك إذاً
64
00:04:38,210 --> 00:04:41,370
هناك الكثير من وكالات
الأبطال هنا الآن، أليس كذلك؟
65
00:04:41,500 --> 00:04:43,830
يا له من ألم...
66
00:04:43,950 --> 00:04:45,620
ماذا؟
67
00:04:49,000 --> 00:04:56,750
احملها بجانب بشرتك
حتى لا تتلاشى هذه المشاعر
68
00:04:58,000 --> 00:04:59,370
ماذا تريد؟
69
00:04:59,500 --> 00:05:02,790
أنت تثير اشمئزازي
ماذا تريد؟
70
00:05:06,750 --> 00:05:11,460
يا للعجب...
ظننت أنه فقد ذكرياته...
71
00:05:11,580 --> 00:05:14,080
هم فقط محبوسون
72
00:05:14,210 --> 00:05:16,290
بقوا بداخله
73
00:05:17,660 --> 00:05:23,080
أيادي أهله تكبحه وتحفزه
74
00:05:23,210 --> 00:05:24,830
بسبب حبس ذكرياته بعيداً
75
00:05:24,950 --> 00:05:29,120
أصبح غير مستقر، مع ظهور
عواطفه فقط إلى السطح
76
00:05:29,250 --> 00:05:31,290
إنه غير مرتاح
77
00:05:31,410 --> 00:05:36,710
انظر، إنه يوفر قدرته لا شعورياً
78
00:05:36,830 --> 00:05:40,210
سوف أقبل كل شيء
79
00:05:40,330 --> 00:05:43,210
"رمز الخوف" الذي يشتهي الدمار!
80
00:05:43,330 --> 00:05:47,830
في الوقت الحالي، اتخذ
الخطوة الأولى الكبيرة نحو ذلك!
81
00:05:49,960 --> 00:05:51,620
أشعر بالمرض...
82
00:05:51,750 --> 00:05:54,290
كأنني ذاهب للتقيؤ...
83
00:05:54,410 --> 00:05:57,710
لكني أتساءل لماذا...
84
00:05:57,830 --> 00:06:00,250
أشعر بهدوء شديد
85
00:06:00,370 --> 00:06:03,830
أشعر أنني سيغفر لي
بغض النظر عما أفعله
86
00:06:04,160 --> 00:06:05,950
تهانينا
87
00:06:06,040 --> 00:06:08,620
لقد حبست دموعك وحزمت أمرك
88
00:06:08,750 --> 00:06:11,080
لقد ولدت من جديد
89
00:06:11,210 --> 00:06:12,950
هذه هدية
90
00:06:13,040 --> 00:06:17,330
يدا هذين
تحتفلان بحياتك الجديدة
91
00:06:17,460 --> 00:06:20,580
اثنان...؟
لكن هناك خمسة أيادي
92
00:06:20,710 --> 00:06:24,460
إنها إضافة لأنك كسرت واحدة
93
00:06:24,580 --> 00:06:29,290
هذا حتى لا تنسى أبداً
الذكريات من هذا اليوم المهم
94
00:06:29,410 --> 00:06:36,040
مثل حمل طفل حديث الولادة
أو الاعتناء بجسد ضعيف
95
00:06:36,660 --> 00:06:40,910
الآن، أرني كيف تبدو
96
00:06:41,000 --> 00:06:43,830
يا (تومورا شيغاراكي)
97
00:06:49,210 --> 00:06:52,460
(تومورا شيغاراكي)...؟
98
00:06:52,580 --> 00:06:57,250
من "توموراو" فعل "حزن" للتعبير
عن الحزن على الموت و الوداع
99
00:06:57,370 --> 00:07:03,370
سوف يولد (شيمورا تينكو)
من جديد كشخص يجلب الحداد!
100
00:07:03,500 --> 00:07:05,500
ماذا عن "(شيغاراكي)"؟
101
00:07:05,620 --> 00:07:08,750
هذا هو اسم عائلتي
102
00:07:09,460 --> 00:07:12,910
أتذكر كل شيء الآن
103
00:07:13,000 --> 00:07:18,370
في ذلك الوقت
قتلت أبي لأنني أردت ذلك
104
00:07:19,620 --> 00:07:25,120
إن مشاهدة أمي والآخرين ينهارون
جعل قلبي أخف حملاً
105
00:07:25,250 --> 00:07:27,870
لم تكن تلك مأساة
106
00:07:28,950 --> 00:07:32,710
كانت حقاً مجرد تدمير
107
00:07:32,830 --> 00:07:35,370
لا أحتاج إلى مستقبل
108
00:07:36,460 --> 00:07:41,660
يمكن لأعضاء العصبة
أن يفعلوا ما يريدون بعد هذا
109
00:07:41,790 --> 00:07:45,080
لست بحاجة لأي من هذا!
110
00:07:45,210 --> 00:07:47,290
إجهاد، 100 بالمئة!
111
00:07:51,210 --> 00:07:53,620
هذا ما كان من المفترض أن يكون...
112
00:08:01,120 --> 00:08:03,040
(ري ديسترو)...
113
00:08:08,500 --> 00:08:12,580
إذا قمت بتدميرها قبل نهاية الضربة
فلن يكون هناك الكثير
114
00:08:16,080 --> 00:08:18,120
أنت فقط كبير
115
00:08:19,290 --> 00:08:20,910
فهمت
116
00:08:21,000 --> 00:08:26,210
إن تدمير شيء تكرهه بكل
ما لديك هو متعة، أليس كذلك؟
117
00:08:28,460 --> 00:08:31,790
قوتي وسيلة لتحقيق غاية...
118
00:08:34,210 --> 00:08:36,080
لتحرير الناس!
119
00:08:36,210 --> 00:08:38,710
لتنفيذ إرادة (ديسترو)!
120
00:08:41,040 --> 00:08:42,040
ما هذا؟
121
00:08:42,160 --> 00:08:45,500
هذا النبض الذي
كان قادماً في موجات...
122
00:08:45,620 --> 00:08:48,040
خوف؟ لا، هذا ليس هو
123
00:08:50,960 --> 00:08:54,080
يمكنني تغيير الخوف إلى قوة أيضاً
124
00:08:55,620 --> 00:08:57,830
إذاً لماذا...
125
00:08:57,950 --> 00:09:01,830
يبدو أن شيئاً ما قد أعاقك
يا (ري ديسترو)
126
00:09:01,950 --> 00:09:04,710
لماذا يتناقص الإجهاد؟
127
00:09:06,120 --> 00:09:10,710
(ريكيا)، عشنا مختبئين لأجيال
128
00:09:10,830 --> 00:09:14,080
أنت الشخص الذي سينفذ إرادة (ديسترو)
129
00:09:14,210 --> 00:09:17,330
انتقم لندم (ديسترو)...
130
00:09:18,160 --> 00:09:20,620
اختراع (دينيترات)...
131
00:09:20,960 --> 00:09:24,830
آلية ضغط الصلب
لتضخيم الإجهاد: (كلاوسترو)!
132
00:09:28,000 --> 00:09:31,540
إجهاد... 150 بالمئة
133
00:09:32,660 --> 00:09:34,040
أجل؟
134
00:09:34,160 --> 00:09:35,870
هذا جميل
135
00:09:39,080 --> 00:09:40,540
- لا تقترب كثيرا!
- أستطيع أن أشعر به في ذراعي!
136
00:09:40,660 --> 00:09:42,160
- لم يلاحظنا بعد!
- أستطيع أن أشعر به في ذراعي!
137
00:09:42,290 --> 00:09:45,000
من الجميل أنه يقاتلهم هناك، لكن...
138
00:09:45,120 --> 00:09:47,040
إنه قوي للغاية...
139
00:09:47,160 --> 00:09:49,750
يجب أن نلتقي
مع الجميع بينما نستطيع...
140
00:09:50,870 --> 00:09:53,160
استيقظ مبكراً لمرة واحدة
141
00:09:53,290 --> 00:09:56,040
إذا واجهنا ذلك الآن
فسوف يتم القضاء على الاتحاد
142
00:09:56,160 --> 00:09:59,950
كنت على وشك حرق
هذا الوغد الجليدي أيضاً!
143
00:10:00,040 --> 00:10:01,870
دكتور، يمكنك سماعنا، أليس كذلك؟
144
00:10:01,960 --> 00:10:03,960
أخرجنا من هنا! (ماكيا) فظيع جداً
145
00:10:04,080 --> 00:10:05,330
سنموت جميعاً!
146
00:10:05,460 --> 00:10:07,950
- هل تحاول قتل (جوني)؟
- ماذا؟!
147
00:10:08,040 --> 00:10:11,790
(جوني) يصاب بالتهاب اللوزتين
في كل مرة يشوه فيها الناس!
148
00:10:11,910 --> 00:10:13,290
لا أهتم بذلك!
يجب أن يبذل جهداً أكبر!
149
00:10:13,410 --> 00:10:16,580
على أي حال، أنت كاذب!
لقد استخدمته بحرية من قبل!
150
00:10:16,710 --> 00:10:21,750
أنا لا أتعمق كثيراً مع الأشخاص
الذين كشفوا عن مواقعهم
151
00:10:21,870 --> 00:10:25,790
تخلصوا من جيش التحرير
الذي يلاحقكم واسألني مرة أخرى
152
00:10:25,910 --> 00:10:28,540
ألا تمانع موت (شيغاراكي)؟
153
00:10:28,660 --> 00:10:31,040
إنه خليفة (أول فور ون)، أليس كذلك؟
154
00:10:31,210 --> 00:10:34,120
لهذا السبب يجب
أن يتم دفعه إلى الزاوية
155
00:10:38,540 --> 00:10:42,000
أكثر ما تحتاج إلى توخي الحذر منه
في قتال القدرات مع اتحاد الأشرار
156
00:10:42,120 --> 00:10:45,120
هو هجوم (دابي) الملتهب واسع النطاق
157
00:10:45,250 --> 00:10:48,870
(غيتن)، أنت حجر الزاوية لجيش التحرير
158
00:10:48,960 --> 00:10:51,620
أنا آسف يا (ري ديسترو)
159
00:10:51,750 --> 00:10:53,960
لا أصدق أنني جعلتك تقلق
160
00:11:00,080 --> 00:11:02,000
يجب علينا حماية (ري ديسترو)
161
00:11:02,250 --> 00:11:03,790
(جيران)، ابذل قصارى جهدك!
162
00:11:03,910 --> 00:11:05,120
(ري ديسترو)!
163
00:11:25,750 --> 00:11:31,580
150 بالمئة؟
فهي مثل "بلاس ألترا"
164
00:11:33,040 --> 00:11:34,870
خليفة السيد...
165
00:11:37,370 --> 00:11:40,120
لا قمع بل تحرير...
166
00:11:40,250 --> 00:11:44,620
القدرة على استخدام القدرات بحرية
هي حق طبيعي من حقوق الإنسان...
167
00:11:46,710 --> 00:11:51,710
بعد المعاناة والاستيقاظ
مثل هذا الرجل...
168
00:11:55,410 --> 00:11:58,370
تحرر من كل شيء
169
00:12:00,500 --> 00:12:02,330
فهمت
170
00:12:02,460 --> 00:12:04,750
هذا الخفقان في صدري...
171
00:12:08,830 --> 00:12:10,540
لو استطعت الخروج من نطاقها...!
172
00:12:12,540 --> 00:12:14,460
لا تخف
173
00:12:14,580 --> 00:12:17,000
حاول التفكير في الأمر بهذه الطريقة
174
00:12:17,120 --> 00:12:24,210
حياة الناس وتقدمهم وعملهم الجاد
كل هذا بين يديك
175
00:12:25,620 --> 00:12:31,120
سواء أكنت تمسكها وتحطمها أو تدحرجها
وتلعب بها، فالأمر متروك لك
176
00:12:31,250 --> 00:12:34,040
إذا كان بإمكانك الحصول
على كل من الكراهية والمتعة...
177
00:12:36,000 --> 00:12:38,290
فستكون حراً
178
00:12:56,460 --> 00:12:58,410
فلتدمر كلها
179
00:13:51,250 --> 00:13:54,460
هل لمست قدماك الأرض؟
180
00:13:55,210 --> 00:13:59,000
لقد قطعتهما قبل أن يتلف
جسدك كله، أليس كذلك؟
181
00:14:00,960 --> 00:14:05,960
مهلاً، لماذا كنا نتشاجر مرة أخرى؟
182
00:14:08,910 --> 00:14:11,870
هذا لأنك جئت تبحث عن قتال
أليس كذلك؟
183
00:14:17,660 --> 00:14:19,750
(ري ديسترو)!
184
00:14:19,870 --> 00:14:22,580
- القائد الأعلى...
- لا...
185
00:14:22,710 --> 00:14:26,710
الجميع، اذهبوا وأنقذوا القائد الأعلى!
186
00:14:31,120 --> 00:14:33,460
التحريض تم إلغاؤه!
187
00:14:33,580 --> 00:14:34,830
مستحيل!
188
00:14:34,950 --> 00:14:37,330
(ترامبت)
189
00:14:38,210 --> 00:14:40,000
أكثر من هذا...
190
00:14:42,620 --> 00:14:44,620
هو موت بلا معنى
191
00:14:50,250 --> 00:14:53,250
الاستخدام الحر للقدرات الخارقة
192
00:14:53,370 --> 00:14:56,370
لا قمع بل تحرير
193
00:14:56,500 --> 00:15:00,620
(ديسترو) العظيم
194
00:15:00,750 --> 00:15:03,460
إذا كان من يجب أن يكون
في طليعة التحرير
195
00:15:03,750 --> 00:15:06,160
هو الذي يجسد الحرية...
196
00:15:07,370 --> 00:15:13,750
الشاب الذي سخر
من وقع التاريخ والقدر
197
00:15:13,870 --> 00:15:16,160
قائلاً إنه يفرض القيود
198
00:15:17,960 --> 00:15:20,960
يمكنني بالفعل رؤيته...
199
00:15:21,750 --> 00:15:25,000
هذا الشاب يبدو وكأنه يلمع...
200
00:15:30,460 --> 00:15:35,410
جميعهم يتفقون معي، لا
بل مع رغبة (ديسترو) لدى موته
201
00:15:35,540 --> 00:15:37,950
وأتوا مستعدين للاستشهاد
202
00:15:39,250 --> 00:15:42,620
كما قلت، افتعلت شجاراً وخسرت
203
00:15:42,910 --> 00:15:44,540
إذا كنت ستقتلني، فافعل ذلك
204
00:15:44,660 --> 00:15:49,370
لكنني على استعداد للتضحية بنفسي
من أجل أمنية (ديسترو) لدى موته
205
00:15:52,410 --> 00:15:57,000
سوف يتبعك جيش تحرير القوى الخارقة
206
00:16:05,290 --> 00:16:07,410
خليفة...
207
00:16:11,410 --> 00:16:16,290
إذا عملنا مع (هاسيكاي) فربما
لكنا نأكل السوشي الآن
208
00:16:17,750 --> 00:16:24,210
بما أنك الرئيس التنفيذي لشركة (ديتنيرات)
فلديك المال، أليس كذلك؟
209
00:16:32,040 --> 00:16:34,960
المأساة التي حلت على مدينة مسالمة
210
00:16:35,080 --> 00:16:39,910
استخدمت الجماعة الإجرامية معلومات
مزيفة لجذب الأبطال إلى خارج المدينة
211
00:16:40,000 --> 00:16:43,080
ونفذت الهجوم المخطط له
212
00:16:43,210 --> 00:16:46,080
لدى مواجهة سكان مدينة (ديكا)
هذا التهديد المفاجئ
213
00:16:46,210 --> 00:16:49,290
توحدوا ليقاوموا
214
00:16:49,410 --> 00:16:52,960
انضم الأبطال إلى المعركة متأخرين
بعد أن أدركوا ما حدث
215
00:16:53,080 --> 00:16:56,120
وضحوا بأرواح العديد من السكان
216
00:16:56,250 --> 00:17:00,210
تمكنوا من قتل جميع أعضاء
المجموعة الإجرامية العشرين
217
00:17:00,330 --> 00:17:02,370
وإغلاق هذه القضية
218
00:17:04,210 --> 00:17:11,080
علاوة على ذلك، تصادف وجود الرئيس
والمدير التنفيذي لشركة (ديتنيرات) في (ديكا)
219
00:17:11,210 --> 00:17:15,790
وعلى الرغم من بتر ساقيه
تمكن من البقاء على قيد الحياة
220
00:17:19,540 --> 00:17:26,120
رغم قول البعض أن استخدام القوى
من المدنيين غير المدربين زاد الأمر سوءاً
221
00:17:26,250 --> 00:17:31,290
لم يستطع العالم بأسره التوقف
عن الحديث عن بطولة السكان
222
00:17:32,370 --> 00:17:36,870
ومع ذلك، ترك الحادث
وراءه العديد من الألغاز
223
00:17:38,290 --> 00:17:42,950
عجباً! لا بد أن هذا ما يقصدونه
بعبارة "ما لا يقتلك يجعلك أقوى"
224
00:17:43,750 --> 00:17:45,710
أنت لم تفعل شيئاً، أليس كذلك؟
225
00:17:45,830 --> 00:17:48,790
انس هذا، لقد قمت بدوري في الهروب
226
00:17:48,910 --> 00:17:51,040
(دابي)، إذا لم تكن ستأكل، فسأفعل
227
00:17:51,160 --> 00:17:53,870
تفضل، أكره الأسماك
228
00:17:56,080 --> 00:18:00,500
(توجا)، أنا آسف!
لو لم تضحي بدمك
229
00:18:00,620 --> 00:18:02,460
لكانت (توجا) الآن...
230
00:18:02,580 --> 00:18:04,330
من فضلك توقف عن ذلك
231
00:18:04,460 --> 00:18:07,120
أنا على قيد الحياة، لذلك لا أحب ذلك
232
00:18:07,250 --> 00:18:10,120
دعونا نتوقف عن فعل
ما لا يحبه الآخرون!
233
00:18:10,250 --> 00:18:12,710
ساقي تتحرك من تلقاء نفسها!
ماذا تفعلين يا ساقي؟
234
00:18:12,870 --> 00:18:15,250
أسأت التصرف، لا تضربيني
235
00:18:15,370 --> 00:18:17,790
ماذا!؟ ماذا قلت لنفسي؟
236
00:18:17,910 --> 00:18:22,000
اعتقدت أنك تجاوزت صدمتك
هل هناك المزيد منكم هناك الآن؟
237
00:18:22,120 --> 00:18:25,790
يبدو أن العلاج القسري
زاد الأمر سوءاً فحسب
238
00:18:25,910 --> 00:18:27,790
- حان الوقت، تعالوا
- اخرس!
239
00:18:27,910 --> 00:18:29,790
ما زلنا نأكل السوشي!
240
00:18:30,210 --> 00:18:33,830
تم شراء هذا السوشي من أموالنا
241
00:18:33,950 --> 00:18:37,210
العلاج الطبي وتحرير الفيديو
ومعطف (توجا)
242
00:18:37,330 --> 00:18:39,460
كان كل ذلك بفضل تمويلنا
243
00:18:39,580 --> 00:18:45,040
ماذا؟ لولانا لكان ذلك الأصلع
في المستشفى بدلا ًمن هذا المخبأ!
244
00:18:45,160 --> 00:18:46,950
توقف عن هذا يا (سكيبتيك)
245
00:18:47,040 --> 00:18:52,370
إنهم من اختارهم الكبير...
أعني، (ري ديسترو)
246
00:18:52,500 --> 00:18:57,460
كلمات (ري ديسترو)
لا تزال كلمات (ديسترو)
247
00:18:59,910 --> 00:19:02,410
أهلاً وسهلاً وشكراً على قدومكم
248
00:19:02,540 --> 00:19:04,370
يا محاربي التحرير!
249
00:19:05,710 --> 00:19:09,370
أنا (ري ديسترو)
من جيش تحرير القوى الخارقة!
250
00:19:09,460 --> 00:19:13,580
جيش تحرير البشر الخارقين
سوف يولد من جديد الآن!
251
00:19:13,710 --> 00:19:17,500
ظننت أن (تومورا) كسر أياديه
252
00:19:17,620 --> 00:19:19,950
بقيت ذراع واحدة سليمة
253
00:19:20,040 --> 00:19:22,950
إنها لمعجزة أن تحافظ
على شكلها الأصلي بعد كل ذلك
254
00:19:23,040 --> 00:19:25,580
يريد أن يجعلها علامته المميزة، أليس كذلك؟
255
00:19:25,710 --> 00:19:32,500
كنت أؤمن بلا شك أن عصبة الأشرار
كانت عقبة حتى ذلك اليوم!
256
00:19:32,620 --> 00:19:36,290
لم أر بوضوح!
257
00:19:36,410 --> 00:19:40,000
كنت أسير الدماء
ولم أستطع التحرر مما تعلمته!
258
00:19:40,120 --> 00:19:43,710
لكن هناك رأيت تحرراً جديداً!
259
00:19:43,830 --> 00:19:46,540
هذا ليس استسلاماً!
260
00:19:46,660 --> 00:19:50,000
(تومورا شيغاراكي)
هو شخص حر حقاً!
261
00:19:50,120 --> 00:19:54,540
ملأتني الرهبة
مما استوجب تنازلي!
262
00:19:55,460 --> 00:19:56,790
من هذه اللحظة فصاعداً
263
00:19:56,910 --> 00:19:59,000
يعترف جيش التحرير بـ(تومورا شيغاراكي)
كقائد أعلى
264
00:19:59,120 --> 00:20:01,410
وبهذا ولادته الثانية!
265
00:20:01,750 --> 00:20:04,460
بينما نسير في طريق أعمق للتحرير
266
00:20:04,790 --> 00:20:07,750
سيتحد جيش تحرير البشر الخارقين
وعصبة الأشرار
267
00:20:08,040 --> 00:20:10,580
- تحت اسم جديد!
- فلنذهب! لنذهب!
268
00:20:10,710 --> 00:20:14,370
هذه فكرتي أنا (ري ديسترو)
و(سبينر)، من عصبة الأشرار!
269
00:20:15,040 --> 00:20:18,580
الآن، الاسم من فضلك
(تومورا شيغاراكي)!
270
00:20:18,710 --> 00:20:21,790
"جبهة التحرير الخارقة"!
271
00:20:23,910 --> 00:20:25,950
بإلغاء كلمة "الأشرار"
272
00:20:26,040 --> 00:20:30,910
والسماح بفهم إطار عمل الخارقين
على نطاق أوسع
273
00:20:31,000 --> 00:20:35,120
وسيكون الأشخاص التسعة
على خشبة المسرح مساعديّ
274
00:20:35,250 --> 00:20:38,580
سيتم تعيين الفرق
بناء على ما يحتاجون إليه
275
00:20:38,710 --> 00:20:42,870
على أي حال، الاسم هو كهذا
276
00:20:42,960 --> 00:20:45,330
مجرد زخرفة
277
00:20:45,460 --> 00:20:47,370
سنفعل ما نريد
278
00:20:47,500 --> 00:20:51,000
"نعم!"
279
00:20:54,620 --> 00:20:56,790
أحسنت صنعاً اليوم!
280
00:20:56,910 --> 00:20:58,660
هل تريد أن تشرب شيئاً؟
281
00:20:58,790 --> 00:21:00,580
- اغرب
- بكل سرور!
282
00:21:00,710 --> 00:21:02,790
سنغادر يا (ترامبت)
283
00:21:02,910 --> 00:21:06,580
لم أرغب في رؤيته هكذا...
284
00:21:08,460 --> 00:21:09,790
مهلاً
285
00:21:09,910 --> 00:21:13,460
تعرض لضرر كبير
معجزة أنه لا يزال على قيد الحياة
286
00:21:13,580 --> 00:21:16,160
"جبهة التحرير الخارقة"
287
00:21:16,290 --> 00:21:19,120
"يا له من اسم لامع"
288
00:21:19,250 --> 00:21:24,120
"حسناً، أعتقد أنه أفضل من اسم
رخيص مثل "عصبة الأشرار"
289
00:21:24,250 --> 00:21:26,660
استمع (ماكيا) لي
290
00:21:26,790 --> 00:21:31,910
أعتقد أنني وصلت إلى الحد الأدنى
الذي كنت تتحدث عنه
291
00:21:32,000 --> 00:21:34,540
نعم فعلاً
عادت ذاكرتك
292
00:21:34,660 --> 00:21:39,330
وعدت إلى ما كنت عليه، بما في ذلك قوتك
293
00:21:39,460 --> 00:21:41,370
كما وعدت
294
00:21:41,500 --> 00:21:44,000
"سأمنحك القوة"
295
00:21:44,120 --> 00:21:46,960
"إذا كان هذا ما تتمناه"
296
00:23:20,910 --> 00:23:22,660
"ها هي النظرة المسبقة!"
297
00:23:22,790 --> 00:23:26,710
يسيطر (تومورا شيغاراكي) الآن
على جيش التحرير بأكمله
298
00:23:26,830 --> 00:23:29,040
عندما يحصل الأبطال
على هذه المعلومات
299
00:23:29,160 --> 00:23:33,580
يقومون باستعدادات ثابتة
لمواجهة الأشرار
300
00:23:33,710 --> 00:23:35,750
المعركة المتوقعة تقترب
301
00:23:36,540 --> 00:23:39,620
نحن طلاب أكاديمية (يو إيه)
ننخرط أيضاً في هذا الاضطراب
302
00:23:40,540 --> 00:23:43,500
في الحلقة القادمة
"السماء الزرقاء العالية العميقة"
303
00:23:43,620 --> 00:23:46,120
اشتعلت إشارة
اندلاع الحرب الشاملة
304
00:23:46,250 --> 00:23:47,330
تجاوز حدودك!
305
00:23:47,460 --> 00:23:49,120
(بلاس ألترا)!
27877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.