All language subtitles for [SubtitleTools.com] [StarzPlay] Boku no Hero Academia S5 - 24 (112)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,660 --> 00:00:04,870 قتلت عائلتي 2 00:00:06,120 --> 00:00:09,750 بعد ذلك، غادرت منزلي كما لو كنت أهرب بعيداً 3 00:00:10,960 --> 00:00:13,500 لم أكن أعرف ماذا أفعل 4 00:00:14,830 --> 00:00:17,210 ماذا يجب أن افعل الآن؟ 5 00:00:17,330 --> 00:00:21,210 أحد ما، أي أحد... 6 00:00:21,330 --> 00:00:23,870 أرجوك قل لي... 7 00:00:23,960 --> 00:00:26,660 من فضلك أنقذني... 8 00:00:26,790 --> 00:00:31,120 كان الشعور بالذنب عالقاً في حلقي، ولم أستطع قول أي شيء 9 00:00:32,250 --> 00:00:35,290 أهلاً، هل أنت بخير؟ 10 00:00:35,580 --> 00:00:37,540 ما بال... 11 00:00:39,000 --> 00:00:42,120 أنا متأكدة من قدوم بطل أو ضابط شرطة هنا قريباً 12 00:00:42,250 --> 00:00:45,460 أنا بحاجة للذهاب إلى العمل، هل تعلم؟ 13 00:00:46,500 --> 00:00:52,500 كلما زاد عدد السكان، زاد احتمال حدوث شيء سيئ 14 00:00:52,620 --> 00:00:58,210 شيء أكثر إلحاحاً من طفل ضائع 15 00:00:58,330 --> 00:01:02,540 ومع ذلك، في هذا المجتمع المليء بالأبطال 16 00:01:02,660 --> 00:01:08,620 اعتقدت أن عدم قدوم أحد هو عقابي لقتلي لعائلتي 17 00:01:09,750 --> 00:01:12,290 في ذلك الوقت، إذا... 18 00:01:12,410 --> 00:01:19,120 لو مد أحدهم يده إلي... 19 00:01:25,210 --> 00:01:28,250 أتساءل عما إذا كانت هذه الحكة ستتوقف... 20 00:01:30,100 --> 00:01:30,320 س 21 00:01:30,320 --> 00:01:30,540 سح 22 00:01:30,540 --> 00:01:30,760 سحـ 23 00:01:30,760 --> 00:01:30,980 سحـب 24 00:01:30,980 --> 00:01:31,200 سحـب 25 00:01:31,200 --> 00:01:31,420 سحـب و 26 00:01:31,420 --> 00:01:31,640 سحـب وت 27 00:01:31,640 --> 00:01:31,860 سحـب وتـ 28 00:01:31,860 --> 00:01:32,080 سحـب وتـع 29 00:01:32,080 --> 00:01:32,300 سحـب وتـعـ 30 00:01:32,300 --> 00:01:32,520 سحـب وتـعـد 31 00:01:32,520 --> 00:01:32,740 سحـب وتـعـدي 32 00:01:32,740 --> 00:01:32,960 سحـب وتـعـديـ 33 00:01:32,960 --> 00:01:33,180 سحـب وتـعـديـل 34 00:01:33,180 --> 00:01:33,400 سحـب وتـعـديـل 35 00:01:33,400 --> 00:01:33,620 سحـب وتـعـديـل 36 00:01:33,620 --> 00:01:33,840 سحـب وتـعـديـل T 37 00:01:33,840 --> 00:01:34,060 سحـب وتـعـديـل Th 38 00:01:34,060 --> 00:01:34,280 سحـب وتـعـديـل The 39 00:01:34,280 --> 00:01:34,500 سحـب وتـعـديـل TheF 40 00:01:34,500 --> 00:01:34,720 سحـب وتـعـديـل TheFm 41 00:01:34,720 --> 00:01:34,940 سحـب وتـعـديـل TheFmC 42 00:03:02,000 --> 00:03:09,330 لديك رغبة في التدمير أقوى مما يمكنك التحكم فيها 43 00:03:09,460 --> 00:03:15,910 إنها تفيض وتظهر في جسمك كحكة 44 00:03:16,000 --> 00:03:18,370 ليس عليك أن تتحملها 45 00:03:18,500 --> 00:03:21,410 إنها ليست شيئاً سيئاً 46 00:03:22,620 --> 00:03:24,000 بحق الجحيم؟ 47 00:03:24,120 --> 00:03:26,620 نحن من نسير في هذا الشارع! 48 00:03:26,750 --> 00:03:29,330 هل كنت تعتقد أننا سنتركك تذهب بسهولة لأنك طفل؟ 49 00:03:29,460 --> 00:03:31,540 لن نفعل! 50 00:03:38,250 --> 00:03:40,620 يا مسكين 51 00:03:40,750 --> 00:03:43,040 مماذا أنت خائف؟ 52 00:03:43,160 --> 00:03:45,960 فقط تصرف كما يرغب قلبك 53 00:03:46,080 --> 00:03:49,790 إذا لم تفعل ذلك، فستكون الشخص الذي يعاني وحدك 54 00:03:49,910 --> 00:03:55,870 الضمير والأخلاق والآداب هذه كلها من صنع الناس 55 00:03:55,960 --> 00:03:59,960 الأشخاص الذين أرادوا أن يسير العالم بسلاسة 56 00:04:00,080 --> 00:04:03,160 لا تلتزم بها ولا تخف 57 00:04:03,290 --> 00:04:08,370 ما بداخلك أهم من أي شيء آخر 58 00:04:08,500 --> 00:04:12,410 الآن يا (تينكو) ماذا تريد أن تفعل؟ 59 00:04:13,870 --> 00:04:15,910 ذلكما الاثنان اللذان ضرباني... 60 00:04:16,000 --> 00:04:20,210 أريد قتلهما 61 00:04:20,330 --> 00:04:28,250 لا أعرف لماذا، لكن هناك شعور سيئ يفيض ولا يمكنني إيقافه... 62 00:04:28,370 --> 00:04:30,790 لا أستطيع كبحه... 63 00:04:32,870 --> 00:04:34,910 ابذل قصارى جهدك إذاً 64 00:04:38,210 --> 00:04:41,370 هناك الكثير من وكالات الأبطال هنا الآن، أليس كذلك؟ 65 00:04:41,500 --> 00:04:43,830 يا له من ألم... 66 00:04:43,950 --> 00:04:45,620 ماذا؟ 67 00:04:49,000 --> 00:04:56,750 احملها بجانب بشرتك حتى لا تتلاشى هذه المشاعر 68 00:04:58,000 --> 00:04:59,370 ماذا تريد؟ 69 00:04:59,500 --> 00:05:02,790 أنت تثير اشمئزازي ماذا تريد؟ 70 00:05:06,750 --> 00:05:11,460 يا للعجب... ظننت أنه فقد ذكرياته... 71 00:05:11,580 --> 00:05:14,080 هم فقط محبوسون 72 00:05:14,210 --> 00:05:16,290 بقوا بداخله 73 00:05:17,660 --> 00:05:23,080 أيادي أهله تكبحه وتحفزه 74 00:05:23,210 --> 00:05:24,830 بسبب حبس ذكرياته بعيداً 75 00:05:24,950 --> 00:05:29,120 أصبح غير مستقر، مع ظهور عواطفه فقط إلى السطح 76 00:05:29,250 --> 00:05:31,290 إنه غير مرتاح 77 00:05:31,410 --> 00:05:36,710 انظر، إنه يوفر قدرته لا شعورياً 78 00:05:36,830 --> 00:05:40,210 سوف أقبل كل شيء 79 00:05:40,330 --> 00:05:43,210 "رمز الخوف" الذي يشتهي الدمار! 80 00:05:43,330 --> 00:05:47,830 في الوقت الحالي، اتخذ الخطوة الأولى الكبيرة نحو ذلك! 81 00:05:49,960 --> 00:05:51,620 أشعر بالمرض... 82 00:05:51,750 --> 00:05:54,290 كأنني ذاهب للتقيؤ... 83 00:05:54,410 --> 00:05:57,710 لكني أتساءل لماذا... 84 00:05:57,830 --> 00:06:00,250 أشعر بهدوء شديد 85 00:06:00,370 --> 00:06:03,830 أشعر أنني سيغفر لي بغض النظر عما أفعله 86 00:06:04,160 --> 00:06:05,950 تهانينا 87 00:06:06,040 --> 00:06:08,620 لقد حبست دموعك وحزمت أمرك 88 00:06:08,750 --> 00:06:11,080 لقد ولدت من جديد 89 00:06:11,210 --> 00:06:12,950 هذه هدية 90 00:06:13,040 --> 00:06:17,330 يدا هذين تحتفلان بحياتك الجديدة 91 00:06:17,460 --> 00:06:20,580 اثنان...؟ لكن هناك خمسة أيادي 92 00:06:20,710 --> 00:06:24,460 إنها إضافة لأنك كسرت واحدة 93 00:06:24,580 --> 00:06:29,290 هذا حتى لا تنسى أبداً الذكريات من هذا اليوم المهم 94 00:06:29,410 --> 00:06:36,040 مثل حمل طفل حديث الولادة أو الاعتناء بجسد ضعيف 95 00:06:36,660 --> 00:06:40,910 الآن، أرني كيف تبدو 96 00:06:41,000 --> 00:06:43,830 يا (تومورا شيغاراكي) 97 00:06:49,210 --> 00:06:52,460 (تومورا شيغاراكي)...؟ 98 00:06:52,580 --> 00:06:57,250 من "توموراو" فعل "حزن" للتعبير عن الحزن على الموت و الوداع 99 00:06:57,370 --> 00:07:03,370 سوف يولد (شيمورا تينكو) من جديد كشخص يجلب الحداد! 100 00:07:03,500 --> 00:07:05,500 ماذا عن "(شيغاراكي)"؟ 101 00:07:05,620 --> 00:07:08,750 هذا هو اسم عائلتي 102 00:07:09,460 --> 00:07:12,910 أتذكر كل شيء الآن 103 00:07:13,000 --> 00:07:18,370 في ذلك الوقت قتلت أبي لأنني أردت ذلك 104 00:07:19,620 --> 00:07:25,120 إن مشاهدة أمي والآخرين ينهارون جعل قلبي أخف حملاً 105 00:07:25,250 --> 00:07:27,870 لم تكن تلك مأساة 106 00:07:28,950 --> 00:07:32,710 كانت حقاً مجرد تدمير 107 00:07:32,830 --> 00:07:35,370 لا أحتاج إلى مستقبل 108 00:07:36,460 --> 00:07:41,660 يمكن لأعضاء العصبة أن يفعلوا ما يريدون بعد هذا 109 00:07:41,790 --> 00:07:45,080 لست بحاجة لأي من هذا! 110 00:07:45,210 --> 00:07:47,290 إجهاد، 100 بالمئة! 111 00:07:51,210 --> 00:07:53,620 هذا ما كان من المفترض أن يكون... 112 00:08:01,120 --> 00:08:03,040 (ري ديسترو)... 113 00:08:08,500 --> 00:08:12,580 إذا قمت بتدميرها قبل نهاية الضربة فلن يكون هناك الكثير 114 00:08:16,080 --> 00:08:18,120 أنت فقط كبير 115 00:08:19,290 --> 00:08:20,910 فهمت 116 00:08:21,000 --> 00:08:26,210 إن تدمير شيء تكرهه بكل ما لديك هو متعة، أليس كذلك؟ 117 00:08:28,460 --> 00:08:31,790 قوتي وسيلة لتحقيق غاية... 118 00:08:34,210 --> 00:08:36,080 لتحرير الناس! 119 00:08:36,210 --> 00:08:38,710 لتنفيذ إرادة (ديسترو)! 120 00:08:41,040 --> 00:08:42,040 ما هذا؟ 121 00:08:42,160 --> 00:08:45,500 هذا النبض الذي كان قادماً في موجات... 122 00:08:45,620 --> 00:08:48,040 خوف؟ لا، هذا ليس هو 123 00:08:50,960 --> 00:08:54,080 يمكنني تغيير الخوف إلى قوة أيضاً 124 00:08:55,620 --> 00:08:57,830 إذاً لماذا... 125 00:08:57,950 --> 00:09:01,830 يبدو أن شيئاً ما قد أعاقك يا (ري ديسترو) 126 00:09:01,950 --> 00:09:04,710 لماذا يتناقص الإجهاد؟ 127 00:09:06,120 --> 00:09:10,710 (ريكيا)، عشنا مختبئين لأجيال 128 00:09:10,830 --> 00:09:14,080 أنت الشخص الذي سينفذ إرادة (ديسترو) 129 00:09:14,210 --> 00:09:17,330 انتقم لندم (ديسترو)... 130 00:09:18,160 --> 00:09:20,620 اختراع (دينيترات)... 131 00:09:20,960 --> 00:09:24,830 آلية ضغط الصلب لتضخيم الإجهاد: (كلاوسترو)! 132 00:09:28,000 --> 00:09:31,540 إجهاد... 150 بالمئة 133 00:09:32,660 --> 00:09:34,040 أجل؟ 134 00:09:34,160 --> 00:09:35,870 هذا جميل 135 00:09:39,080 --> 00:09:40,540 - لا تقترب كثيرا! - أستطيع أن أشعر به في ذراعي! 136 00:09:40,660 --> 00:09:42,160 - لم يلاحظنا بعد! - أستطيع أن أشعر به في ذراعي! 137 00:09:42,290 --> 00:09:45,000 من الجميل أنه يقاتلهم هناك، لكن... 138 00:09:45,120 --> 00:09:47,040 إنه قوي للغاية... 139 00:09:47,160 --> 00:09:49,750 يجب أن نلتقي مع الجميع بينما نستطيع... 140 00:09:50,870 --> 00:09:53,160 استيقظ مبكراً لمرة واحدة 141 00:09:53,290 --> 00:09:56,040 إذا واجهنا ذلك الآن فسوف يتم القضاء على الاتحاد 142 00:09:56,160 --> 00:09:59,950 كنت على وشك حرق هذا الوغد الجليدي أيضاً! 143 00:10:00,040 --> 00:10:01,870 دكتور، يمكنك سماعنا، أليس كذلك؟ 144 00:10:01,960 --> 00:10:03,960 أخرجنا من هنا! (ماكيا) فظيع جداً 145 00:10:04,080 --> 00:10:05,330 سنموت جميعاً! 146 00:10:05,460 --> 00:10:07,950 - هل تحاول قتل (جوني)؟ - ماذا؟! 147 00:10:08,040 --> 00:10:11,790 (جوني) يصاب بالتهاب اللوزتين في كل مرة يشوه فيها الناس! 148 00:10:11,910 --> 00:10:13,290 لا أهتم بذلك! يجب أن يبذل جهداً أكبر! 149 00:10:13,410 --> 00:10:16,580 على أي حال، أنت كاذب! لقد استخدمته بحرية من قبل! 150 00:10:16,710 --> 00:10:21,750 أنا لا أتعمق كثيراً مع الأشخاص الذين كشفوا عن مواقعهم 151 00:10:21,870 --> 00:10:25,790 تخلصوا من جيش التحرير الذي يلاحقكم واسألني مرة أخرى 152 00:10:25,910 --> 00:10:28,540 ألا تمانع موت (شيغاراكي)؟ 153 00:10:28,660 --> 00:10:31,040 إنه خليفة (أول فور ون)، أليس كذلك؟ 154 00:10:31,210 --> 00:10:34,120 لهذا السبب يجب أن يتم دفعه إلى الزاوية 155 00:10:38,540 --> 00:10:42,000 أكثر ما تحتاج إلى توخي الحذر منه في قتال القدرات مع اتحاد الأشرار 156 00:10:42,120 --> 00:10:45,120 هو هجوم (دابي) الملتهب واسع النطاق 157 00:10:45,250 --> 00:10:48,870 (غيتن)، أنت حجر الزاوية لجيش التحرير 158 00:10:48,960 --> 00:10:51,620 أنا آسف يا (ري ديسترو) 159 00:10:51,750 --> 00:10:53,960 لا أصدق أنني جعلتك تقلق 160 00:11:00,080 --> 00:11:02,000 يجب علينا حماية (ري ديسترو) 161 00:11:02,250 --> 00:11:03,790 (جيران)، ابذل قصارى جهدك! 162 00:11:03,910 --> 00:11:05,120 (ري ديسترو)! 163 00:11:25,750 --> 00:11:31,580 150 بالمئة؟ فهي مثل "بلاس ألترا" 164 00:11:33,040 --> 00:11:34,870 خليفة السيد... 165 00:11:37,370 --> 00:11:40,120 لا قمع بل تحرير... 166 00:11:40,250 --> 00:11:44,620 القدرة على استخدام القدرات بحرية هي حق طبيعي من حقوق الإنسان... 167 00:11:46,710 --> 00:11:51,710 بعد المعاناة والاستيقاظ مثل هذا الرجل... 168 00:11:55,410 --> 00:11:58,370 تحرر من كل شيء 169 00:12:00,500 --> 00:12:02,330 فهمت 170 00:12:02,460 --> 00:12:04,750 هذا الخفقان في صدري... 171 00:12:08,830 --> 00:12:10,540 لو استطعت الخروج من نطاقها...! 172 00:12:12,540 --> 00:12:14,460 لا تخف 173 00:12:14,580 --> 00:12:17,000 حاول التفكير في الأمر بهذه الطريقة 174 00:12:17,120 --> 00:12:24,210 حياة الناس وتقدمهم وعملهم الجاد كل هذا بين يديك 175 00:12:25,620 --> 00:12:31,120 سواء أكنت تمسكها وتحطمها أو تدحرجها وتلعب بها، فالأمر متروك لك 176 00:12:31,250 --> 00:12:34,040 إذا كان بإمكانك الحصول على كل من الكراهية والمتعة... 177 00:12:36,000 --> 00:12:38,290 فستكون حراً 178 00:12:56,460 --> 00:12:58,410 فلتدمر كلها 179 00:13:51,250 --> 00:13:54,460 هل لمست قدماك الأرض؟ 180 00:13:55,210 --> 00:13:59,000 لقد قطعتهما قبل أن يتلف جسدك كله، أليس كذلك؟ 181 00:14:00,960 --> 00:14:05,960 مهلاً، لماذا كنا نتشاجر مرة أخرى؟ 182 00:14:08,910 --> 00:14:11,870 هذا لأنك جئت تبحث عن قتال أليس كذلك؟ 183 00:14:17,660 --> 00:14:19,750 (ري ديسترو)! 184 00:14:19,870 --> 00:14:22,580 - القائد الأعلى... - لا... 185 00:14:22,710 --> 00:14:26,710 الجميع، اذهبوا وأنقذوا القائد الأعلى! 186 00:14:31,120 --> 00:14:33,460 التحريض تم إلغاؤه! 187 00:14:33,580 --> 00:14:34,830 مستحيل! 188 00:14:34,950 --> 00:14:37,330 (ترامبت) 189 00:14:38,210 --> 00:14:40,000 أكثر من هذا... 190 00:14:42,620 --> 00:14:44,620 هو موت بلا معنى 191 00:14:50,250 --> 00:14:53,250 الاستخدام الحر للقدرات الخارقة 192 00:14:53,370 --> 00:14:56,370 لا قمع بل تحرير 193 00:14:56,500 --> 00:15:00,620 (ديسترو) العظيم 194 00:15:00,750 --> 00:15:03,460 إذا كان من يجب أن يكون في طليعة التحرير 195 00:15:03,750 --> 00:15:06,160 هو الذي يجسد الحرية... 196 00:15:07,370 --> 00:15:13,750 الشاب الذي سخر من وقع التاريخ والقدر 197 00:15:13,870 --> 00:15:16,160 قائلاً إنه يفرض القيود 198 00:15:17,960 --> 00:15:20,960 يمكنني بالفعل رؤيته... 199 00:15:21,750 --> 00:15:25,000 هذا الشاب يبدو وكأنه يلمع... 200 00:15:30,460 --> 00:15:35,410 جميعهم يتفقون معي، لا بل مع رغبة (ديسترو) لدى موته 201 00:15:35,540 --> 00:15:37,950 وأتوا مستعدين للاستشهاد 202 00:15:39,250 --> 00:15:42,620 كما قلت، افتعلت شجاراً وخسرت 203 00:15:42,910 --> 00:15:44,540 إذا كنت ستقتلني، فافعل ذلك 204 00:15:44,660 --> 00:15:49,370 لكنني على استعداد للتضحية بنفسي من أجل أمنية (ديسترو) لدى موته 205 00:15:52,410 --> 00:15:57,000 سوف يتبعك جيش تحرير القوى الخارقة 206 00:16:05,290 --> 00:16:07,410 خليفة... 207 00:16:11,410 --> 00:16:16,290 إذا عملنا مع (هاسيكاي) فربما لكنا نأكل السوشي الآن 208 00:16:17,750 --> 00:16:24,210 بما أنك الرئيس التنفيذي لشركة (ديتنيرات) فلديك المال، أليس كذلك؟ 209 00:16:32,040 --> 00:16:34,960 المأساة التي حلت على مدينة مسالمة 210 00:16:35,080 --> 00:16:39,910 استخدمت الجماعة الإجرامية معلومات مزيفة لجذب الأبطال إلى خارج المدينة 211 00:16:40,000 --> 00:16:43,080 ونفذت الهجوم المخطط له 212 00:16:43,210 --> 00:16:46,080 لدى مواجهة سكان مدينة (ديكا) هذا التهديد المفاجئ 213 00:16:46,210 --> 00:16:49,290 توحدوا ليقاوموا 214 00:16:49,410 --> 00:16:52,960 انضم الأبطال إلى المعركة متأخرين بعد أن أدركوا ما حدث 215 00:16:53,080 --> 00:16:56,120 وضحوا بأرواح العديد من السكان 216 00:16:56,250 --> 00:17:00,210 تمكنوا من قتل جميع أعضاء المجموعة الإجرامية العشرين 217 00:17:00,330 --> 00:17:02,370 وإغلاق هذه القضية 218 00:17:04,210 --> 00:17:11,080 علاوة على ذلك، تصادف وجود الرئيس والمدير التنفيذي لشركة (ديتنيرات) في (ديكا) 219 00:17:11,210 --> 00:17:15,790 وعلى الرغم من بتر ساقيه تمكن من البقاء على قيد الحياة 220 00:17:19,540 --> 00:17:26,120 رغم قول البعض أن استخدام القوى من المدنيين غير المدربين زاد الأمر سوءاً 221 00:17:26,250 --> 00:17:31,290 لم يستطع العالم بأسره التوقف عن الحديث عن بطولة السكان 222 00:17:32,370 --> 00:17:36,870 ومع ذلك، ترك الحادث وراءه العديد من الألغاز 223 00:17:38,290 --> 00:17:42,950 عجباً! لا بد أن هذا ما يقصدونه بعبارة "ما لا يقتلك يجعلك أقوى" 224 00:17:43,750 --> 00:17:45,710 أنت لم تفعل شيئاً، أليس كذلك؟ 225 00:17:45,830 --> 00:17:48,790 انس هذا، لقد قمت بدوري في الهروب 226 00:17:48,910 --> 00:17:51,040 (دابي)، إذا لم تكن ستأكل، فسأفعل 227 00:17:51,160 --> 00:17:53,870 تفضل، أكره الأسماك 228 00:17:56,080 --> 00:18:00,500 (توجا)، أنا آسف! لو لم تضحي بدمك 229 00:18:00,620 --> 00:18:02,460 لكانت (توجا) الآن... 230 00:18:02,580 --> 00:18:04,330 من فضلك توقف عن ذلك 231 00:18:04,460 --> 00:18:07,120 أنا على قيد الحياة، لذلك لا أحب ذلك 232 00:18:07,250 --> 00:18:10,120 دعونا نتوقف عن فعل ما لا يحبه الآخرون! 233 00:18:10,250 --> 00:18:12,710 ساقي تتحرك من تلقاء نفسها! ماذا تفعلين يا ساقي؟ 234 00:18:12,870 --> 00:18:15,250 أسأت التصرف، لا تضربيني 235 00:18:15,370 --> 00:18:17,790 ماذا!؟ ماذا قلت لنفسي؟ 236 00:18:17,910 --> 00:18:22,000 اعتقدت أنك تجاوزت صدمتك هل هناك المزيد منكم هناك الآن؟ 237 00:18:22,120 --> 00:18:25,790 يبدو أن العلاج القسري زاد الأمر سوءاً فحسب 238 00:18:25,910 --> 00:18:27,790 - حان الوقت، تعالوا - اخرس! 239 00:18:27,910 --> 00:18:29,790 ما زلنا نأكل السوشي! 240 00:18:30,210 --> 00:18:33,830 تم شراء هذا السوشي من أموالنا 241 00:18:33,950 --> 00:18:37,210 العلاج الطبي وتحرير الفيديو ومعطف (توجا) 242 00:18:37,330 --> 00:18:39,460 كان كل ذلك بفضل تمويلنا 243 00:18:39,580 --> 00:18:45,040 ماذا؟ لولانا لكان ذلك الأصلع في المستشفى بدلا ًمن هذا المخبأ! 244 00:18:45,160 --> 00:18:46,950 توقف عن هذا يا (سكيبتيك) 245 00:18:47,040 --> 00:18:52,370 إنهم من اختارهم الكبير... أعني، (ري ديسترو) 246 00:18:52,500 --> 00:18:57,460 كلمات (ري ديسترو) لا تزال كلمات (ديسترو) 247 00:18:59,910 --> 00:19:02,410 أهلاً وسهلاً وشكراً على قدومكم 248 00:19:02,540 --> 00:19:04,370 يا محاربي التحرير! 249 00:19:05,710 --> 00:19:09,370 أنا (ري ديسترو) من جيش تحرير القوى الخارقة! 250 00:19:09,460 --> 00:19:13,580 جيش تحرير البشر الخارقين سوف يولد من جديد الآن! 251 00:19:13,710 --> 00:19:17,500 ظننت أن (تومورا) كسر أياديه 252 00:19:17,620 --> 00:19:19,950 بقيت ذراع واحدة سليمة 253 00:19:20,040 --> 00:19:22,950 إنها لمعجزة أن تحافظ على شكلها الأصلي بعد كل ذلك 254 00:19:23,040 --> 00:19:25,580 يريد أن يجعلها علامته المميزة، أليس كذلك؟ 255 00:19:25,710 --> 00:19:32,500 كنت أؤمن بلا شك أن عصبة الأشرار كانت عقبة حتى ذلك اليوم! 256 00:19:32,620 --> 00:19:36,290 لم أر بوضوح! 257 00:19:36,410 --> 00:19:40,000 كنت أسير الدماء ولم أستطع التحرر مما تعلمته! 258 00:19:40,120 --> 00:19:43,710 لكن هناك رأيت تحرراً جديداً! 259 00:19:43,830 --> 00:19:46,540 هذا ليس استسلاماً! 260 00:19:46,660 --> 00:19:50,000 (تومورا شيغاراكي) هو شخص حر حقاً! 261 00:19:50,120 --> 00:19:54,540 ملأتني الرهبة مما استوجب تنازلي! 262 00:19:55,460 --> 00:19:56,790 من هذه اللحظة فصاعداً 263 00:19:56,910 --> 00:19:59,000 يعترف جيش التحرير بـ(تومورا شيغاراكي) كقائد أعلى 264 00:19:59,120 --> 00:20:01,410 وبهذا ولادته الثانية! 265 00:20:01,750 --> 00:20:04,460 بينما نسير في طريق أعمق للتحرير 266 00:20:04,790 --> 00:20:07,750 سيتحد جيش تحرير البشر الخارقين وعصبة الأشرار 267 00:20:08,040 --> 00:20:10,580 - تحت اسم جديد! - فلنذهب! لنذهب! 268 00:20:10,710 --> 00:20:14,370 هذه فكرتي أنا (ري ديسترو) و(سبينر)، من عصبة الأشرار! 269 00:20:15,040 --> 00:20:18,580 الآن، الاسم من فضلك (تومورا شيغاراكي)! 270 00:20:18,710 --> 00:20:21,790 "جبهة التحرير الخارقة"! 271 00:20:23,910 --> 00:20:25,950 بإلغاء كلمة "الأشرار" 272 00:20:26,040 --> 00:20:30,910 والسماح بفهم إطار عمل الخارقين على نطاق أوسع 273 00:20:31,000 --> 00:20:35,120 وسيكون الأشخاص التسعة على خشبة المسرح مساعديّ 274 00:20:35,250 --> 00:20:38,580 سيتم تعيين الفرق بناء على ما يحتاجون إليه 275 00:20:38,710 --> 00:20:42,870 على أي حال، الاسم هو كهذا 276 00:20:42,960 --> 00:20:45,330 مجرد زخرفة 277 00:20:45,460 --> 00:20:47,370 سنفعل ما نريد 278 00:20:47,500 --> 00:20:51,000 "نعم!" 279 00:20:54,620 --> 00:20:56,790 أحسنت صنعاً اليوم! 280 00:20:56,910 --> 00:20:58,660 هل تريد أن تشرب شيئاً؟ 281 00:20:58,790 --> 00:21:00,580 - اغرب - بكل سرور! 282 00:21:00,710 --> 00:21:02,790 سنغادر يا (ترامبت) 283 00:21:02,910 --> 00:21:06,580 لم أرغب في رؤيته هكذا... 284 00:21:08,460 --> 00:21:09,790 مهلاً 285 00:21:09,910 --> 00:21:13,460 تعرض لضرر كبير معجزة أنه لا يزال على قيد الحياة 286 00:21:13,580 --> 00:21:16,160 "جبهة التحرير الخارقة" 287 00:21:16,290 --> 00:21:19,120 "يا له من اسم لامع" 288 00:21:19,250 --> 00:21:24,120 "حسناً، أعتقد أنه أفضل من اسم رخيص مثل "عصبة الأشرار" 289 00:21:24,250 --> 00:21:26,660 استمع (ماكيا) لي 290 00:21:26,790 --> 00:21:31,910 أعتقد أنني وصلت إلى الحد الأدنى الذي كنت تتحدث عنه 291 00:21:32,000 --> 00:21:34,540 نعم فعلاً عادت ذاكرتك 292 00:21:34,660 --> 00:21:39,330 وعدت إلى ما كنت عليه، بما في ذلك قوتك 293 00:21:39,460 --> 00:21:41,370 كما وعدت 294 00:21:41,500 --> 00:21:44,000 "سأمنحك القوة" 295 00:21:44,120 --> 00:21:46,960 "إذا كان هذا ما تتمناه" 296 00:23:20,910 --> 00:23:22,660 "ها هي النظرة المسبقة!" 297 00:23:22,790 --> 00:23:26,710 يسيطر (تومورا شيغاراكي) الآن على جيش التحرير بأكمله 298 00:23:26,830 --> 00:23:29,040 عندما يحصل الأبطال على هذه المعلومات 299 00:23:29,160 --> 00:23:33,580 يقومون باستعدادات ثابتة لمواجهة الأشرار 300 00:23:33,710 --> 00:23:35,750 المعركة المتوقعة تقترب 301 00:23:36,540 --> 00:23:39,620 نحن طلاب أكاديمية (يو إيه) ننخرط أيضاً في هذا الاضطراب 302 00:23:40,540 --> 00:23:43,500 في الحلقة القادمة "السماء الزرقاء العالية العميقة" 303 00:23:43,620 --> 00:23:46,120 اشتعلت إشارة اندلاع الحرب الشاملة 304 00:23:46,250 --> 00:23:47,330 تجاوز حدودك! 305 00:23:47,460 --> 00:23:49,120 (بلاس ألترا)! 27877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.