All language subtitles for [SubtitleTools.com] [StarzPlay] Boku no Hero Academia S5 - 21 (109)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,930 --> 00:00:05,560 بعد الفوضى التي حدثت بعد ظهور القوى العظمى لأول مرة 2 00:00:06,390 --> 00:00:10,730 عندما بدأ الناس يحاولون إيجاد طرق سلمية للعيش معها 3 00:00:11,350 --> 00:00:15,140 بدأت أيديولوجية شعبية تنتشر بين البشر الخارقين 4 00:00:15,270 --> 00:00:18,140 لا للقمع بل للتحرير 5 00:00:18,270 --> 00:00:22,390 وأن حرية استخدام القوى الخارقة هي حق طبيعي 6 00:00:23,060 --> 00:00:25,600 (كان اسمه (شيكارا يوتسوباشي 7 00:00:25,730 --> 00:00:29,850 (أطلق على نفسه اسم (ديسترو الرجل الذي سيدمر الحاضر 8 00:00:32,850 --> 00:00:35,850 جمع (ديسترو) دعاة التحرير 9 00:00:35,970 --> 00:00:38,600 وشكل جيش تحرير البشر الخارقين 10 00:00:38,730 --> 00:00:43,060 بعد مواجهة الحكومة والنضال ضدها لسنوات قليلة، هزموا 11 00:00:43,180 --> 00:00:47,100 تم القبض على العديد من الأعضاء وتم حل جيش التحرير 12 00:00:48,140 --> 00:00:52,270 أما (ديسترو) فقد انتحر بعد تأليف كتابه في السجن 13 00:00:55,390 --> 00:01:00,350 لم يكن حتى (ديسترو) نفسه يعرف أن لديه طفلاً 14 00:01:02,560 --> 00:01:04,230 كيف تسير الامور؟ 15 00:01:04,350 --> 00:01:07,810 لقد وجدنا شخصاً له صلات بالعصبة 16 00:01:07,930 --> 00:01:10,730 إذا كنا سنقترب منهم فكلما كان أقرب كان ذلك أفضل 17 00:01:10,850 --> 00:01:13,100 إنهم أعداء جيش التحرير 18 00:01:13,230 --> 00:01:15,730 إذا استمرت الحكومة في الوقوف مكتوفة الأيدي والمراقبة 19 00:01:15,850 --> 00:01:18,810 فلن يكون لدينا خيار سوى التعامل معهم 20 00:01:18,930 --> 00:01:23,480 (باسم (ديسترو سنقضي على عصبة الأشرار 21 00:01:24,060 --> 00:01:24,290 س 22 00:01:24,290 --> 00:01:24,520 سح 23 00:01:24,520 --> 00:01:24,750 سحـ 24 00:01:24,750 --> 00:01:24,970 سحـب 25 00:01:24,970 --> 00:01:25,200 سحـب 26 00:01:25,200 --> 00:01:25,430 سحـب و 27 00:01:25,430 --> 00:01:25,660 سحـب وت 28 00:01:25,660 --> 00:01:25,880 سحـب وتـ 29 00:01:25,890 --> 00:01:26,110 سحـب وتـع 30 00:01:26,110 --> 00:01:26,340 سحـب وتـعـ 31 00:01:26,340 --> 00:01:26,570 سحـب وتـعـد 32 00:01:26,570 --> 00:01:26,800 سحـب وتـعـدي 33 00:01:26,800 --> 00:01:27,020 سحـب وتـعـديـ 34 00:01:27,020 --> 00:01:27,250 سحـب وتـعـديـل 35 00:01:27,250 --> 00:01:27,480 سحـب وتـعـديـل 36 00:01:27,480 --> 00:01:27,710 سحـب وتـعـديـل 37 00:01:27,710 --> 00:01:27,930 سحـب وتـعـديـل T 38 00:01:27,930 --> 00:01:28,160 سحـب وتـعـديـل Th 39 00:01:28,160 --> 00:01:28,390 سحـب وتـعـديـل The 40 00:01:28,390 --> 00:01:28,620 سحـب وتـعـديـل TheF 41 00:01:28,620 --> 00:01:28,840 سحـب وتـعـديـل TheFm 42 00:01:28,850 --> 00:01:29,070 سحـب وتـعـديـل TheFmC 43 00:02:58,310 --> 00:03:00,350 إنها أشبه بمقاطعة صغيرة 44 00:03:00,480 --> 00:03:02,600 ...ليست كبيرة ولكنها ليست صغيرة 45 00:03:02,770 --> 00:03:03,970 أنا أحب الجو 46 00:03:04,060 --> 00:03:05,480 هذا يغضبني 47 00:03:05,600 --> 00:03:09,020 ما يسمى بجيش التحرير لديه قوة قوامها 100 آلاف هنا 48 00:03:10,270 --> 00:03:13,100 (بمجرد أن يستيقظ (ماكيا في غضون ساعة و40 دقيقة 49 00:03:13,230 --> 00:03:16,850 سوف يطارد (شيغاراكي) إلى هنا وبمجرد وصوله، سيصطدم بجيش التحرير 50 00:03:16,970 --> 00:03:20,350 بعد ذلك، سوف يقضون على بعضهم البعض، وسوف نفوز 51 00:03:20,480 --> 00:03:23,430 لكن، هل يمكننا حقاً أن نعيش كل هذا الوقت؟ 52 00:03:23,560 --> 00:03:26,980 عجباً، لماذا علي أن أفعل شيئاً مزعجاً جداً أيضاً؟ 53 00:03:27,100 --> 00:03:29,270 قدمك (جيران) إلى الاتحاد أيضاً أليس كذلك؟ 54 00:03:29,390 --> 00:03:30,680 ما علاقة هذا بذاك؟ 55 00:03:30,810 --> 00:03:32,640 !...أيها الوغد 56 00:03:32,770 --> 00:03:34,180 !شخص ما قادم 57 00:03:37,140 --> 00:03:38,850 !قف 58 00:03:38,970 --> 00:03:41,680 !لقد أمرت أن أكون دليلكم 59 00:03:41,850 --> 00:03:43,810 إذا كنتم تريدون التحدث مع قائد جيش التحرير 60 00:03:43,930 --> 00:03:45,890 !فتعالوا معي 61 00:03:45,980 --> 00:03:49,390 ...بطل؟! لست أعرفه رغم ذلك 62 00:03:53,060 --> 00:03:54,980 ...لا يوجد أحد هنا 63 00:04:00,980 --> 00:04:03,640 ...أرى... هذه المدينة كلها 64 00:04:03,770 --> 00:04:05,020 !هذا صحيح 65 00:04:07,270 --> 00:04:09,180 (هذه مدينة (ديكا 66 00:04:09,310 --> 00:04:14,020 هذه منطقة محررة، حيث 90 بالمئة من السكان من محاربي التحرير الكامنين 67 00:04:14,850 --> 00:04:18,060 !شكراً لكم على القدوم حتى هنا لرؤيتنا 68 00:04:18,180 --> 00:04:21,970 اليوم هو يوم نحتفل به !أنتم ضيوف الشرف 69 00:04:22,060 --> 00:04:24,770 (أليست هذا (هاناباتا من حزب (القلب والعقل)؟ 70 00:04:24,890 --> 00:04:26,270 هل هو مهم؟ 71 00:04:26,390 --> 00:04:29,060 ...الآن، لنبدأ 72 00:04:29,180 --> 00:04:33,970 !حفل إعادة إحياء حزب جيش تحرير الخارقين 73 00:04:35,270 --> 00:04:39,640 لديهم فعلاً 100 آلاف - لا يهم! نحن هنا! أين (جيران)؟ - 74 00:04:39,770 --> 00:04:44,270 إذا كنت تتحدث عن الوسيط فهو ينتظر هناك مع قائدنا الأكبر 75 00:04:44,390 --> 00:04:47,430 ألم تقل أنك ستعيده !إذا جئنا، (تايني بانغ)؟ 76 00:04:48,310 --> 00:04:50,560 زعيم صغير، أليس كذلك؟ 77 00:04:50,680 --> 00:04:53,350 !(تومورا شيغاراكي) 78 00:04:54,850 --> 00:04:58,730 على أي حال، دعونا نصل إلى البرج - !أنا جيدة في هذا الجزء - 79 00:05:04,850 --> 00:05:09,600 انفجرت الأرض...؟ - ...الموت المتسلسل بسبب فقدان الدم - 80 00:05:09,680 --> 00:05:13,140 أنت الجانية (هيميكو توغا)، أليس كذلك؟ 81 00:05:13,270 --> 00:05:16,060 "لماذا جنت فتاة في المدرسة الثانوية؟" 82 00:05:16,180 --> 00:05:19,890 المقابلة المروعة التي أخبرت" "فيها كل شيء قبل وفاتها 83 00:05:19,980 --> 00:05:21,730 هل ستجرين تلك المقابلة معي؟ 84 00:05:21,850 --> 00:05:23,730 ماذا؟ 85 00:05:23,850 --> 00:05:24,850 لا 86 00:05:29,810 --> 00:05:32,390 لقد ارتكبت خطأين 87 00:05:32,520 --> 00:05:38,180 أولا،ً جعل رجل عجوز مثلي مستضعفاً ليس أمراً ممتعاً لأي شخص 88 00:05:38,310 --> 00:05:45,140 ثانياً، إذا أطلقوا (النومو) المعدل جينياً فلن يكون أمام هذه المدينة فرصة 89 00:05:45,270 --> 00:05:47,970 (لا يمكنهم تحرير (النومو 90 00:05:48,060 --> 00:05:49,970 ...هناك ثلاثة أسباب لذلك 91 00:05:50,060 --> 00:05:52,060 يبدو أنني أعرف أكثر منك 92 00:05:52,180 --> 00:05:57,310 (أولاً، منذ حادثة (كامينو)، ظهور (النومو دائماً جنباً إلى جنب مع الاتحاد 93 00:05:57,430 --> 00:06:00,810 هي مجرد شائعات 94 00:06:00,930 --> 00:06:04,970 على الرغم من أن الاتحاد لا يزال نشطاً 95 00:06:05,060 --> 00:06:09,270 ثانياً، ذلك (النومو) عالي الأداء ...(الذي ظهر في (كيوشو 96 00:06:09,390 --> 00:06:14,350 المهم هي (النومو) البيضاء التي يتحكم بها (النومو) الأسود 97 00:06:14,480 --> 00:06:16,890 على الرغم من وجود آثار لتدخل بشري 98 00:06:16,980 --> 00:06:19,980 لا يبدو أنها تمتلك قوة غير عادية 99 00:06:20,640 --> 00:06:22,430 وثالثاً 100 00:06:22,980 --> 00:06:26,180 (لقد جئت للحصول على ذلك (النومو 101 00:06:26,310 --> 00:06:29,270 بقول (دابي) أنه كان يجمع (النومو) السوداء 102 00:06:29,390 --> 00:06:35,560 كان هذا يعني أنه لم يكن هناك أي (نومو) آخر يعمل 103 00:06:35,680 --> 00:06:43,180 من كل هذا، يمكن للمرء أن يستنتج أن (النومو) هي سلع دعم من ممولهم 104 00:06:43,310 --> 00:06:48,180 أول فور ون)، ولم يعد لديهم) ما يكفي لاستخدامها بحرية بعد الآن 105 00:06:48,680 --> 00:06:54,970 عصبة الأشرار التي لا تستطيع استخدام النومو) ليست أكثر من ناد) 106 00:06:59,770 --> 00:07:02,390 !كل واحد منهم قوي 107 00:07:02,520 --> 00:07:07,180 يتدرب محاربو التحرير المتخفون كل يوم 108 00:07:07,310 --> 00:07:11,350 يدربون أجسادهم وعقولهم بشكل مستمر 109 00:07:11,480 --> 00:07:14,480 ليعيشوا حياة أكثر إنسانية 110 00:07:14,600 --> 00:07:17,770 هذا هو السبب في أنها مصدر إزعاج هذه الحالة الحالية 111 00:07:17,890 --> 00:07:21,480 حيث أتيتم لاحقاً وليس لديكم سبب كبير سوى حديث المدينة 112 00:07:22,850 --> 00:07:26,810 هيميكو توغا)، يبدو أنك) تكرهين إجراء مقابلة معك 113 00:07:26,930 --> 00:07:28,520 لكن أنا آسفة 114 00:07:28,640 --> 00:07:32,850 تخلصت من ضبط النفس تجاه الأشخاص الذين أجري معهم المقابلات في عامي الأول 115 00:07:32,970 --> 00:07:36,560 هيميكو توغا)، سأجعلك تبوحين بكل شيء الآن) 116 00:07:36,680 --> 00:07:39,140 ليس لدي أي اهتمام باتحاد الأشرار 117 00:07:39,270 --> 00:07:41,180 لكنك مختلفة 118 00:07:41,310 --> 00:07:43,730 جريمة العنف التي ترتكبها" "!فتاة والسبب وراءها 119 00:07:43,850 --> 00:07:46,140 يبدو أنه سيكون مقالاً جيداً جداً 120 00:07:46,270 --> 00:07:49,850 إنني متحمسة كحماسي عندما كنت أعمل مراسلة 121 00:07:49,970 --> 00:07:51,270 !...اختفت 122 00:07:51,390 --> 00:07:54,060 لا عجب أنهم لا يستطيعون الإمساك بتلك الفتاة 123 00:07:54,180 --> 00:07:55,230 أين هي؟ 124 00:08:02,020 --> 00:08:04,600 !لا تردد مطلقاً عند القتل 125 00:08:04,730 --> 00:08:05,980 !أريد أن أعرف 126 00:08:06,100 --> 00:08:09,270 !ما نوع الحياة التي عشتها حتى الآن؟ 127 00:08:11,480 --> 00:08:14,100 كوني حذرة هناك 128 00:08:16,640 --> 00:08:18,770 المحاربون ليس لديهم رحمة 129 00:08:18,890 --> 00:08:22,770 إذا كنت تريدين البقاء على قيد الحياة لفترة أطول، فالرجاء إجراء المقابلة 130 00:08:22,890 --> 00:08:25,810 (شيتوس كيزوكي) (الاسم الرمزي (كيوريوس 131 00:08:25,930 --> 00:08:27,270 القدرة: الألغام الأرضية 132 00:08:27,390 --> 00:08:29,350 يمكنها تحويل أي شيء تلمسه إلى قنبلة 133 00:08:29,480 --> 00:08:32,390 إنها ليست قاتلة للغاية !لكنها تعوض ذلك بالعدد 134 00:08:41,770 --> 00:08:44,850 !حقنة؟ فهمت، هكذا تفعلين ذلك 135 00:08:44,970 --> 00:08:47,180 القدرة التي تسمح لك !بابتلاع الدم للتحول 136 00:08:47,310 --> 00:08:51,810 علاوة على ذلك، يمكنك تناول دماء عدة !أشخاص، لذلك لن نعرف من ستصبحين 137 00:08:51,930 --> 00:08:53,770 إن القدرة على جعل نفسك في صورتهم أمر بديهي 138 00:08:53,890 --> 00:08:58,180 ولكن لديك أيضاً مهارات البقاء على قيد !الحياة التي لا يمتلكها القاتل العادي 139 00:08:58,310 --> 00:09:01,270 كيف تعلمت تلك المهارات؟ 140 00:09:05,020 --> 00:09:07,730 !الدم... انفجر 141 00:09:11,060 --> 00:09:14,270 !لا تفكري حتى في تحويل وإخفاء نفسك 142 00:09:14,480 --> 00:09:19,100 حتى أن هناك محاربين على استعداد !لأن يصبحوا قنابل بأنفسهم 143 00:09:19,230 --> 00:09:22,230 (الابنة الكبرى لعائلة (توغا !ولدت في 7 أغسطس، عمرها 17 144 00:09:22,350 --> 00:09:24,930 مفقودة منذ تخرجها !من المدرسة الإعدادية 145 00:09:25,020 --> 00:09:28,020 هل شاهدت المقابلة الصريحة مع والديك؟ 146 00:09:28,140 --> 00:09:31,480 ماذا عن لقطات المقابلات مع زملائك في المدرسة الإعدادية؟ 147 00:09:31,600 --> 00:09:33,100 !قالها الجميع 148 00:09:33,230 --> 00:09:36,520 !"قالوا "كانت طفلة مرحة ومطيعة 149 00:09:36,640 --> 00:09:40,970 إذاً لماذا؟ لماذا فعلت مثل هذه الأشياء؟ 150 00:09:42,310 --> 00:09:45,350 لماذا تخلصت من الحياة الطبيعية؟ 151 00:09:47,770 --> 00:09:49,600 أفهم 152 00:09:50,930 --> 00:09:52,930 ...ألمك 153 00:09:53,020 --> 00:09:56,600 هل يمكنني سماعها منك مباشرة؟ 154 00:09:57,430 --> 00:09:58,890 ...(كيزوكي) 155 00:10:00,180 --> 00:10:03,770 لن تأسري قلوب الجماهير بهذه الكلمات 156 00:10:03,890 --> 00:10:07,600 السجلات والإشاعات لن تؤثر في أحد 157 00:10:07,730 --> 00:10:11,390 أجري مقابلات وانظري إلى وجوههم 158 00:10:11,520 --> 00:10:16,680 يجب أن يحتوي المقال الذي يوجه الرأي العام على قلب الإنسان 159 00:10:17,560 --> 00:10:19,970 !سأهز الرأي العام بقلبك 160 00:10:20,060 --> 00:10:22,350 !كل شيء لجيش التحرير 161 00:10:22,480 --> 00:10:25,350 كيف أصبحت مجنونة؟ 162 00:10:25,970 --> 00:10:30,770 ما هي الحياة الطبيعية؟ 163 00:10:34,270 --> 00:10:37,930 ...يا له من وجه! كدمية 164 00:10:38,020 --> 00:10:40,430 لقد أجبتني أخيراً 165 00:10:40,560 --> 00:10:49,480 يحاول جيش التحرير بناء عالم رائع للغاية، لذلك أحبك 166 00:10:55,680 --> 00:10:58,390 سأعيش حياة طبيعية أيضاً 167 00:11:04,560 --> 00:11:08,020 الطالبة الإعدادية التي جرحت زميلها في الفصل وأصابته بجروح بالغة 168 00:11:08,140 --> 00:11:12,180 ما زالت هاربة والتحقيق في القضية مستمر 169 00:11:12,310 --> 00:11:17,600 كانت (توغا) دائماً مبتسمة واجتماعية لا أستطيع تصديق ذلك حتى الآن 170 00:11:17,730 --> 00:11:20,770 (رأيتها... (توغا 171 00:11:20,890 --> 00:11:25,180 كانت معها قشة في دم ...جرح (سايتو) وكانت 172 00:11:25,310 --> 00:11:26,600 امتصاص 173 00:11:26,730 --> 00:11:29,640 ...كان الأمر كما لو كانت في نشوة، مثل 174 00:11:29,770 --> 00:11:33,480 كانت لديها نظرة مثيرة ...للاشمئزاز على وجهها 175 00:11:33,600 --> 00:11:35,890 ...لا يمكننا التكفير بما فيه الكفاية 176 00:11:35,980 --> 00:11:38,310 لقد بذلنا قصارى جهدنا لكن ذلك لم يكن جيداً 177 00:11:38,430 --> 00:11:41,970 إنها... طفلة شيطانية 178 00:11:42,480 --> 00:11:46,390 أمي، أبي، الطائر الصغير لطيف للغاية، أليس كذلك؟ 179 00:11:46,520 --> 00:11:49,020 !جميل جداً 180 00:11:49,140 --> 00:11:51,680 "عش حياة طبيعية" 181 00:11:51,810 --> 00:11:54,060 عبارة مثيرة للاهتمام 182 00:11:54,180 --> 00:11:57,060 هذا هو وجهك الحقيقي 183 00:11:58,600 --> 00:12:02,020 كنت أعرف غرائزي حادة أكثر من أي وقت مضى 184 00:12:02,140 --> 00:12:06,850 أنت تجسيد لمجتمع البشر الخارقين 185 00:12:08,100 --> 00:12:09,560 يا للمسكينة 186 00:12:09,680 --> 00:12:12,230 أنت مدمرة من الداخل والخارج 187 00:12:12,350 --> 00:12:16,600 فتاة مسكينة قتلت من كنت عليه عبر قمع قواك الخارقة 188 00:12:17,980 --> 00:12:21,680 هذا ما أنت عليه، صحيح يا (هيميكو توغا)؟ 189 00:12:21,810 --> 00:12:28,480 بسبب القدرة الخارقة التي ولدت بها أصبحت مفتونة بالدم 190 00:12:29,350 --> 00:12:32,730 جميل جداً جميل جداً 191 00:12:32,850 --> 00:12:38,680 لكن ما كان مؤسفاً حقاً هو أن الشعور الطبيعي بالإعجاب 192 00:12:39,180 --> 00:12:41,350 مقترناً باهتمامك بالدم 193 00:12:41,480 --> 00:12:48,600 حقيقة أن هذين الشيئين متشابكان لم يكن شيئاً يمكن أن يقبله المجتمع على الإطلاق 194 00:12:49,140 --> 00:12:55,350 هذا هو السبب في أنك تضعين غطاء عليه، وتقمعين نفسك بارتداء قناع 195 00:12:55,480 --> 00:12:56,600 !أوقفي هذا 196 00:12:56,730 --> 00:12:57,850 !ماذا تفعلين؟ 197 00:12:57,970 --> 00:12:59,980 !توقفي عن الابتسام هكذا 198 00:13:00,100 --> 00:13:03,270 يا له من وجه غريب !تبدو مثل المنحرفين 199 00:13:03,390 --> 00:13:06,600 لماذا لا يمكنك أن تكوني طبيعية؟ 200 00:13:06,730 --> 00:13:09,430 !فقط عيشي حياة طبيعية 201 00:13:10,850 --> 00:13:13,020 !اخرسي 202 00:13:13,140 --> 00:13:16,100 !(خاتم سلسلة (ديتنيرات 203 00:13:20,140 --> 00:13:22,100 !(تفجير (كيوريوس 204 00:13:22,230 --> 00:13:26,060 "لا فرق بين "طبيعتك وهدف جيش التحرير 205 00:13:26,180 --> 00:13:32,060 في هذه الحالة يمكنك أن تصبحي دعامة بشرية تثبت صحة أفكار جيش التحرير 206 00:13:33,390 --> 00:13:38,100 يمكن الكتابة عن حياتك في "كتابنا المقدس" المعاصر 207 00:13:39,140 --> 00:13:45,020 من فضلك قولي لي إذا كان تخميني غير صحيح وأخبريني بكلماتك الخاصة 208 00:13:45,140 --> 00:13:48,640 إذا لم تقومي بذلك فلن تكتمل هذه المقابلة 209 00:13:49,640 --> 00:13:51,270 !لا 210 00:13:51,390 --> 00:13:52,810 !لا يمكنك الهرب 211 00:13:52,930 --> 00:13:55,100 جئتم بأنفسكم، أليس كذلك؟ 212 00:13:56,180 --> 00:13:57,770 !أنا لا أحبها 213 00:13:57,890 --> 00:14:01,140 !أنا لست مسكينة على الإطلاق 214 00:14:01,270 --> 00:14:05,390 عندما أكون سعيدة أبتسم ابتسامة كبيرة 215 00:14:06,970 --> 00:14:10,230 مثلما عندما تقبلون جميعاً شخصاً تحبونه 216 00:14:10,350 --> 00:14:14,230 أنا أشرب دماء من أحبهم 217 00:14:14,350 --> 00:14:16,810 !أنا لست مسكينة على الإطلاق 218 00:14:16,930 --> 00:14:18,560 !إنه مخزونك من الدم 219 00:14:18,680 --> 00:14:21,390 !لا تجعليني أبكي 220 00:14:21,850 --> 00:14:25,980 أنا أعرف أن قدرتك تسمح لك فقط بتغيير مظهرك 221 00:14:26,100 --> 00:14:28,520 "على الأقل دعيني أبدو لطيفةً في النهاية" 222 00:14:28,640 --> 00:14:30,850 !أيتها المسكينة 223 00:14:30,970 --> 00:14:33,520 آخر جزء من الدماء التي تبقت لي في ذلك الوقت 224 00:14:33,640 --> 00:14:37,230 (كانت من (أوتشاكو التي يثق بها (إيزوكو) كثيراً 225 00:14:38,230 --> 00:14:41,060 ...محظوظة محظوظة 226 00:14:41,180 --> 00:14:44,100 أريد أن أقترب من شخص أحبه أيضاً 227 00:14:46,310 --> 00:14:49,560 ...من فضلك أعطيني !كلماتك 228 00:14:49,680 --> 00:14:53,980 !...مستحيل 229 00:14:57,020 --> 00:15:00,430 ...أريد... أن أكون مثلك أيضاً 230 00:15:06,350 --> 00:15:09,270 كل يوم، كانت تطاردني الشرطة والأبطال 231 00:15:09,390 --> 00:15:11,180 سواء أعجبني ذلك أم لا 232 00:15:11,310 --> 00:15:13,970 لقد أصبحت شديد الحساسية تجاه ما كان يحدث من حولي 233 00:15:14,060 --> 00:15:19,140 عندما تظاهرت بأنني فتاة في المدرسة الثانوية، أصبح العالم أكثر لطفاً 234 00:15:19,270 --> 00:15:20,730 لا تجعليهم يمسكون بك 235 00:15:20,850 --> 00:15:24,730 لا تجعليهم يمسكون بك لا تجعليهم يمسكون بك 236 00:15:25,980 --> 00:15:28,640 (يمكنني استخدام قدرة (أوتشاكو 237 00:15:30,480 --> 00:15:35,180 لماذا؟ في نموذج قدرتها قيل إنها !لا تستطيع سوى تغيير مظهرها 238 00:15:35,310 --> 00:15:36,390 ...لا تقولي لي 239 00:15:36,520 --> 00:15:39,390 أنك طورت قدرتك الآن؟ 240 00:15:39,520 --> 00:15:43,020 الخوف من الموت ...جعل قدرتك 241 00:15:43,140 --> 00:15:44,480 لا 242 00:15:44,600 --> 00:15:48,890 سأحب، وأعيش وأموت بشكل طبيعي 243 00:15:51,560 --> 00:15:53,270 ...أريد أن أصبح 244 00:15:53,390 --> 00:15:55,140 !مثل ما أحبه 245 00:15:56,310 --> 00:15:58,970 ...يا له من عنوان رائع 246 00:15:59,730 --> 00:16:01,560 ...أعظم مقال 247 00:16:09,230 --> 00:16:12,600 نستمر في قتلهم !لكنهم يعودون مرة أخرى 248 00:16:12,730 --> 00:16:14,890 أنت لم تقتل أي واحد منهم 249 00:16:14,980 --> 00:16:18,180 (ذهبت (توغا أين ذهبت؟ 250 00:16:19,970 --> 00:16:24,020 ...أنا في حالة من الفوضى ...(تماماً مثل (إيزوكو 251 00:16:24,140 --> 00:16:28,980 سيكون من الأفضل للرجل ...العجوز الكبير إذا لم أقتلها 252 00:16:29,100 --> 00:16:32,600 ...لكن لم يكن بيدي حيلة لأن 253 00:16:35,270 --> 00:16:36,980 ...الأشياء التي نكرهها 254 00:16:37,100 --> 00:16:39,520 يجب تدميرها 255 00:16:40,310 --> 00:16:42,430 صحيح يا (تومورا)؟ 256 00:16:45,140 --> 00:16:46,730 أنا نعس 257 00:16:51,520 --> 00:16:57,520 عندما تشعر بالنعاس، يبدو الأمر وكأن الأشياء تتحرك عندما لا تكون كذلك 258 00:16:57,640 --> 00:17:00,350 ويمكنك سماع أشياء غير موجودة 259 00:17:00,480 --> 00:17:04,640 وكأنك غارق في المعلومات غير الضرورية 260 00:17:04,770 --> 00:17:07,890 أعلم أن جسدي متقلب الآن 261 00:17:09,390 --> 00:17:11,180 ما هذا؟ 262 00:17:12,270 --> 00:17:14,560 ...ومضة ذكريات أخرى 263 00:17:15,930 --> 00:17:18,270 لا أتذكر حدوث هذا 264 00:17:18,390 --> 00:17:23,390 كل ما أتذكره هو كيف شعرت في ذلك الوقت 265 00:17:23,520 --> 00:17:26,350 كان مثل وزن رفع عن صدري 266 00:17:27,270 --> 00:17:30,100 لماذا كان ذلك مرة أخرى؟ 267 00:17:30,230 --> 00:17:32,850 أنا بخير 268 00:17:33,560 --> 00:17:37,100 إذا كنت سترينني أرني كل شيء 269 00:17:37,230 --> 00:17:41,230 (أنا أشجعك يا (تينكو 270 00:17:41,350 --> 00:17:43,810 إنه مثل مسجل مكسور 271 00:17:45,100 --> 00:17:47,270 يا إلهي 272 00:17:47,390 --> 00:17:50,060 أشعر أنني مريض جداً 273 00:18:03,980 --> 00:18:05,560 هل هناك خطب في عيني؟ 274 00:18:05,680 --> 00:18:10,930 الآن، بدا أن الدمار قد انتشر حتى لمن لم يلمسه 275 00:18:11,640 --> 00:18:14,970 ...(شيغاراكي) 276 00:18:16,480 --> 00:18:19,270 إذا كان قائدنا يفعل ذلك فعندئذ يمكنني أيضاً، أليس كذلك؟ 277 00:18:19,390 --> 00:18:22,640 لم أكن أبداً جيداً في "عدم" قتل الناس 278 00:18:26,020 --> 00:18:29,140 الجليد، الجليد، أليس كذلك؟ 279 00:18:29,270 --> 00:18:33,140 لتكون قادراً على إخفاء وجودك جيداً بهذا الجسم الكبير 280 00:18:33,270 --> 00:18:36,060 أعتقد أنني أصبحت أقوى قليلا ًأيضاً 281 00:18:36,180 --> 00:18:38,640 لقد أصبحت قادراً على معرفة ذلك 282 00:18:38,770 --> 00:18:40,390 ربما تكون قوياً 283 00:18:40,520 --> 00:18:42,810 (مستخدم اللهب الأزرق، (دابي 284 00:18:42,930 --> 00:18:46,230 الشخص الوحيد في الاتحاد الذي يطلق هجوماً بعيد المدى 285 00:18:46,350 --> 00:18:48,640 لماذا لا تستخدم ألسنة اللهب على الفور؟ 286 00:18:48,770 --> 00:18:53,180 هل تنتظر شيئاً ما، أم أن هناك شيئاً خاطئاً في قدرتك الخارقة؟ 287 00:18:53,310 --> 00:18:55,930 مهلاً، يبدو أنك لا تعرف 288 00:18:56,020 --> 00:19:02,600 أعتقد أنني سأضطر إلى إخبارك "إنه سر، "الجليد يذوب 289 00:19:02,770 --> 00:19:04,020 فهمت 290 00:19:04,140 --> 00:19:06,020 هذا غير جيد 291 00:19:07,100 --> 00:19:09,850 يبدو أنك لا تعرف، لذلك سأخبرك 292 00:19:09,970 --> 00:19:12,350 أنا أتحكم في الجليد 293 00:19:13,980 --> 00:19:16,680 لقد كنت أقوم بتدريب قدرتي لأطول فترة ممكنة 294 00:19:16,810 --> 00:19:18,140 ولم أذهب إلى المدرسة حتى 295 00:19:18,270 --> 00:19:21,270 تدريب أطول بكثير من أي بطل 296 00:19:21,390 --> 00:19:25,180 القائد العظيم جعلني قوياً 297 00:19:25,310 --> 00:19:27,600 لقد حظيت بحياة رائعة، أليس كذلك؟ 298 00:19:27,730 --> 00:19:29,140 !يا مسكين 299 00:19:29,270 --> 00:19:33,230 لا تعتقد أن الجليد سوف يذوب بتلك النيران السطحية 300 00:19:35,770 --> 00:19:38,560 !(دابي) !فكر في مقدار الطاقة التي تستخدمها 301 00:19:38,680 --> 00:19:40,140 لقد انفصل الجميع 302 00:19:40,270 --> 00:19:41,730 دعونا نلخص الأمر 303 00:19:41,850 --> 00:19:45,890 دابي) هناك) كان (شيغاراكي) و(سبينر) معاً 304 00:19:45,980 --> 00:19:48,390 ركضت (توغا) إلى الأمام وهي مفقودة 305 00:19:49,270 --> 00:19:50,390 !أين (توايس)؟ 306 00:19:50,520 --> 00:19:52,310 !لقد كان هنا منذ دقيقة 307 00:19:54,560 --> 00:19:56,480 مستحيل هذا صحيح 308 00:19:56,600 --> 00:19:59,770 لقد هربت إلى مكان ما لذلك كنت قلقاً 309 00:19:59,890 --> 00:20:02,890 كنت هادئا تماماً - !اللعنة ماذا حدث؟ - 310 00:20:02,980 --> 00:20:05,480 !توغا)! مستحيل) لا يمكن أن يحدث هذا 311 00:20:05,600 --> 00:20:06,600 !...إنها 312 00:20:06,730 --> 00:20:08,770 لا أصدق أن أحداً يمكن أن يشعر بهذا البرد 313 00:20:08,890 --> 00:20:10,600 اللعنة، لماذا الجو حار جداً؟ 314 00:20:10,730 --> 00:20:14,270 !اخرس !كيف يمكنني؟ هناك دماء في كل مكان 315 00:20:14,390 --> 00:20:16,480 !هل تتنفس؟ نعم !لا 316 00:20:16,600 --> 00:20:18,310 وجهها فوضى هل هو دم العدو؟ 317 00:20:18,430 --> 00:20:19,600 !إنه دمك 318 00:20:19,730 --> 00:20:21,520 أنا بحاجة إلى مسحها هل تذكر؟ 319 00:20:21,640 --> 00:20:22,680 لا 320 00:20:22,850 --> 00:20:24,430 إنه المنديل الذي أعطيته لي 321 00:20:24,560 --> 00:20:26,430 تخل عنها هذه الفتاة على وشك الموت 322 00:20:26,560 --> 00:20:27,970 !لا، عليك أن تعيشي 323 00:20:28,060 --> 00:20:32,140 أنت المكان الذي ينتمي !إليه الجميع في الدوري وأنا 324 00:20:32,270 --> 00:20:36,390 الشخص الوحيد الذي احتاج هذا الإنسان الفاشل 325 00:20:36,520 --> 00:20:38,520 !اللعنة 326 00:20:38,640 --> 00:20:40,600 !أنا سوف أقتلهم 327 00:20:41,560 --> 00:20:43,520 (اجتمع (توايس) مع (توغا 328 00:20:43,640 --> 00:20:46,230 (هم في سقيفة التخزين في (إيكيدا 329 00:20:46,350 --> 00:20:47,890 لا تزال (توغا) على قيد الحياة 330 00:20:47,980 --> 00:20:51,730 نحن بحاجة للتأكد من أنها (ماتت من أجل (كيوريوس 331 00:20:51,850 --> 00:20:56,310 (جين بوبيجاوارا)، (توايس) القدرة: شخصية مزدوجة 332 00:20:56,430 --> 00:20:59,640 بمعنى ما، هو عكس (توغا) تماماً 333 00:20:59,770 --> 00:21:02,600 لقد صنع نسخاً من نفسه وكاد أن يقتل من قبلها 334 00:21:02,730 --> 00:21:06,890 وفقد إحساسه بالذات 335 00:21:06,980 --> 00:21:13,640 لكي تحيا كإنسان، قمت بتحرير قوتك الخارقة، مما أدى إلى جرح الروح 336 00:21:17,810 --> 00:21:20,980 (توموياسو تشيكازوكو) (الاسم الرمزي: (سكيبتيك 337 00:21:21,100 --> 00:21:22,560 القدرة الفوقية: متعدد الشخصيات 338 00:21:22,680 --> 00:21:25,770 يمكنه تغيير الأشياء التي تكون بنفس حجم الأشخاص 339 00:21:25,890 --> 00:21:28,020 !مثل الثلاجات والمكاتب إلى دمى 340 00:21:28,680 --> 00:21:30,430 بقوتك 341 00:21:30,970 --> 00:21:35,430 (بغض النظر عما يحدث لـ(ري ديسترو !يمكننا إعادته 342 00:21:35,560 --> 00:21:38,480 !(لن نكرر مأساة (ديسترو 343 00:21:38,600 --> 00:21:40,730 بوبيغاوارا)، هل فهمت؟) 344 00:21:40,850 --> 00:21:42,270 !هكذا تستخدمها 345 00:21:42,390 --> 00:21:46,020 لماذا لا تفهم قيمتك الخاصة؟ 346 00:21:46,140 --> 00:21:49,850 !سأقنعك بالانضمام إلى جيش التحرير 347 00:23:20,980 --> 00:23:22,730 !إليكم الملخص 348 00:23:22,850 --> 00:23:25,640 حفل إحياء أقامه جيش تحرير الخارقين 349 00:23:25,770 --> 00:23:28,730 أمام جيش التحرير وأعدادهم الهائلة 350 00:23:28,850 --> 00:23:33,230 (يتم حصر رابطة الأشرار بقيادة (شيغاراكي 351 00:23:33,600 --> 00:23:38,350 في خضم ذلك، بعد أن علم (توايس) بإصابة (هيميكو توغا) 352 00:23:38,890 --> 00:23:41,810 "في الحلقة القادمة، "موكب الرجل الحزين 353 00:23:41,930 --> 00:23:45,970 القدرة: مزدوج الشخصية مسيرة حزينة 354 00:23:46,060 --> 00:23:47,230 !تجاوزوا حدودكم 355 00:23:47,350 --> 00:23:48,850 !(بلس الترا) 33610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.