All language subtitles for [SubtitleTools.com] [StarzPlay] Boku no Hero Academia S5 - 07 (95)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,490 --> 00:00:03,530 ‫أنتم! 2 00:00:03,740 --> 00:00:06,780 ‫تبدون في غاية الاسترخاء 3 00:00:08,450 --> 00:00:09,860 ‫هيا أيها الصف (إيه)! 4 00:00:09,990 --> 00:00:12,740 ‫فلنسوّ هذا ‫مرة وإلى الأبد! 5 00:00:13,700 --> 00:00:15,740 ‫"الصف (إيه) ضد الصف (بي) ‫المعركة الأولى" 6 00:00:18,650 --> 00:00:20,610 ‫"مسار البطل في أكاديمية (يو إيه)" 7 00:00:20,700 --> 00:00:25,530 ‫"تدريب الصفين (1 إيه) و(1 بي) ‫على القتال" 8 00:00:25,650 --> 00:00:27,070 ‫"في المباراة الأولى" 9 00:00:27,200 --> 00:00:31,900 ‫"فاز فريق الصف (إيه) ‫بفضل (شينسو) الذي انضم إلى التدريب" 10 00:00:32,900 --> 00:00:34,280 ‫"المعركة الثانية" 11 00:00:34,740 --> 00:00:36,900 ‫"وفي المباراة الثانية" 12 00:00:37,110 --> 00:00:42,360 ‫"شهدنا مواجهة مباشرة بين خطة (كيندو) ‫وتحليل (ياويوروزو) للمواقف" 13 00:00:42,490 --> 00:00:45,950 ‫"وفاز الصف (بي) بفارق ضئيل" 14 00:00:46,070 --> 00:00:50,320 ‫"باتت النتيجة ‫فوز واحد مقابل خسارة واحدة" 15 00:02:26,820 --> 00:02:28,490 ‫أعتذر حيال ذلك يا (توكويامي) 16 00:02:28,610 --> 00:02:31,490 ‫- هل تريد دواء للسعال؟ ‫- لا أريد شفقتك 17 00:02:31,610 --> 00:02:35,690 ‫اذهب إلى الممرضة ‫وخذ بعض الدواء إذاً، اتفقنا؟ 18 00:02:38,490 --> 00:02:40,820 ‫"ألا يمكنهم أن يصبحوا أقوى ‫من دون تدريب؟" 19 00:02:40,990 --> 00:02:43,110 ‫"البشر عديمو النفع" 20 00:02:43,240 --> 00:02:45,820 ‫"لماذا علينا حمل المصابين؟" 21 00:02:45,950 --> 00:02:47,400 ‫"مبدأ الإنقاذ..." 22 00:02:48,150 --> 00:02:50,200 ‫كان الضرر بالغاً هذه المرة، صحيح؟ 23 00:02:50,320 --> 00:02:52,360 ‫مختلف كلياً عن المباراة الأولى 24 00:02:52,490 --> 00:02:56,150 ‫هذا هو حال التدريب ‫في مسار البطل 25 00:02:56,280 --> 00:03:00,110 ‫لكن ربما بالغوا بعض الشيء 26 00:03:00,780 --> 00:03:02,400 ‫(فوكيداشي)! (كيندو)! 27 00:03:02,530 --> 00:03:05,650 ‫لا بد أنكما تعرفان هذا مسبقاً ‫لكن أبقيا الضرر في الحد الأدنى 28 00:03:05,740 --> 00:03:08,240 ‫- "أجل سيدي" ‫- "أعتذر" 29 00:03:08,360 --> 00:03:11,490 ‫(فلاد)، متى سيختفي فطر (كوموري)؟ 30 00:03:11,610 --> 00:03:13,690 ‫بعد ساعتين غالباً 31 00:03:14,320 --> 00:03:16,860 ‫إذاً، بينما نغير المواقع... 32 00:03:18,070 --> 00:03:20,530 ‫هل نستريح لبعض الوقت؟ 33 00:03:26,690 --> 00:03:30,110 ‫كانت المباراة الثانية ‫نصراً ساحقاً للصف (بي)، صحيح؟ 34 00:03:30,240 --> 00:03:35,070 ‫كما في مهرجان المدرسة ‫سيفوز الصف (بي) في النهاية 35 00:03:35,200 --> 00:03:38,150 ‫لكن لا داعي للشعور بالإحباط ‫حيال ذلك أيها الصف (إيه) 36 00:03:38,280 --> 00:03:42,490 ‫كل ما في الأمر ‫أن الفارق في قوتنا قد اتضح! 37 00:03:44,700 --> 00:03:45,990 ‫أعتذر حيال ذلك 38 00:03:46,110 --> 00:03:48,820 ‫لن يتغير، صحيح؟ 39 00:03:48,950 --> 00:03:52,490 ‫لا أعرف لماذا يفعل ذلك ‫بينما يعرف أنها ستضربه 40 00:03:54,150 --> 00:03:57,610 ‫على أية حال، ألا تظن أن الصف (بي) ‫يخفي الكثير من الوحوش؟ 41 00:03:57,700 --> 00:03:59,110 ‫قد يقال الأمر ذاته عن الصف (إيه) 42 00:03:59,240 --> 00:04:01,950 ‫(فوكيداشي)، لم أعرف ‫أنك قد تضخم شيئاً هكذا 43 00:04:02,070 --> 00:04:04,110 ‫لكن جف حلقي 44 00:04:04,240 --> 00:04:06,110 ‫يجب أن أتحمل 45 00:04:06,240 --> 00:04:09,200 ‫هذا واضح، لكنني لا أعني قدراتهم فقط 46 00:04:09,320 --> 00:04:13,280 ‫فالجميع يتمتع بقوة ذهنية ‫تزيد قدراتهم قوة 47 00:04:13,400 --> 00:04:14,820 ‫تكتب كثيراً 48 00:04:14,950 --> 00:04:16,780 ‫(ديكو)، كبرت كثيراً أيضاً 49 00:04:16,900 --> 00:04:18,070 ‫آمل ذلك 50 00:04:18,200 --> 00:04:20,530 ‫لكن ليس مثلي 51 00:04:20,650 --> 00:04:21,650 ‫لا أرى ذلك 52 00:04:21,740 --> 00:04:23,780 ‫لا أتحدث عن الطول! 53 00:04:26,700 --> 00:04:29,650 ‫أنا هنا، بهدوء 54 00:04:29,740 --> 00:04:31,320 ‫(أولمايت)؟ 55 00:04:31,450 --> 00:04:33,280 ‫(ميدوريا)، لحظة من وقتك لو سمحت 56 00:04:33,400 --> 00:04:36,030 ‫- صحيح ‫- أنتما مقربان! 57 00:04:36,150 --> 00:04:40,400 ‫يقضي (ميدوريا) مع (أولمايت) ‫الكثير من الوقت مؤخراً، صحيح؟ 58 00:04:40,530 --> 00:04:44,860 ‫سمعت أن (أولمايت) يساعده ‫على التدريب منذ مهرجان المدرسة 59 00:04:44,990 --> 00:04:48,650 ‫بالطبع، تعرف (أوراراكا) ‫أخبار (ميدوريا) 60 00:04:48,740 --> 00:04:52,490 ‫أكرر ما سمعته فحسب! 61 00:04:53,280 --> 00:04:54,610 ‫أعتذر 62 00:04:54,700 --> 00:04:56,820 ‫لا تستخدمي قدرتك قبل تلك المباراة 63 00:04:56,950 --> 00:04:58,650 ‫لا تهدريها 64 00:04:58,740 --> 00:05:00,860 ‫انظرا إليّ أرقص الـ(بريك) 65 00:05:02,200 --> 00:05:06,400 ‫(ميدوريا)، هل شعرت ‫بتغيير غريب في قدرتك مؤخراً؟ 66 00:05:06,570 --> 00:05:08,780 ‫لا، ليس تماماً 67 00:05:08,900 --> 00:05:10,240 ‫فهمت 68 00:05:10,360 --> 00:05:14,860 ‫لم يذكر سيدي شيئاً ‫عن تفعيل القوة بشكل عفوي 69 00:05:14,990 --> 00:05:17,530 ‫لذا أخطط لأسأل (غران تورينو) عن ذلك أيضاً 70 00:05:17,650 --> 00:05:20,110 ‫صحيح، افعل ذلك من فضلك 71 00:05:20,820 --> 00:05:22,950 ‫أرجوك، كن حذراً 72 00:05:23,070 --> 00:05:25,700 ‫في المباراة الخامسة ‫سيشارك (شينسو) 73 00:05:25,820 --> 00:05:30,150 ‫الذي فعّل أثر ‫(ون فور أول) من قبل 74 00:05:33,070 --> 00:05:36,070 ‫- صحيح، سأكون حذراً ‫- أنت! 75 00:05:36,240 --> 00:05:38,240 ‫(كاتشان)! لقد فاجأتني 76 00:05:38,360 --> 00:05:40,950 ‫طلبتما مني أن أخفي علاقتكما 77 00:05:41,070 --> 00:05:42,900 ‫لكن هل تتسللان هكذا الآن؟ 78 00:05:43,030 --> 00:05:45,200 ‫- تصرفاتكما في غاية الوضوح! ‫- ماذا؟ 79 00:05:45,320 --> 00:05:46,990 ‫لا تدع الجهل أمامي 80 00:05:48,110 --> 00:05:51,700 ‫هل حصل شيء ‫لـ(ون فور أول)؟ 81 00:05:51,820 --> 00:05:53,740 ‫في الحقيقة 82 00:05:57,860 --> 00:05:59,690 ‫تفعيل عفوي؟ 83 00:05:59,780 --> 00:06:04,070 ‫لا أعرف إن كنت تتحسن أو تتراجع 84 00:06:04,200 --> 00:06:06,530 ‫لا أعرف أيضاً 85 00:06:07,700 --> 00:06:11,110 ‫كم ستستغرق من الوقت ‫حتى تحترف القدرة؟ 86 00:06:11,240 --> 00:06:15,110 ‫أنا أصبحت أقوى ‫منذ مواجهتنا الأخيرة 87 00:06:15,860 --> 00:06:18,700 ‫أجل، إنني أسرع قدر الإمكان 88 00:06:22,030 --> 00:06:26,200 ‫"(باكاغو) لطيف بطريقته الخاصة، صحيح؟" 89 00:06:26,320 --> 00:06:29,740 ‫ما الذي يضحكك؟ ‫هذه الأمور تغضبني حقاً 90 00:06:29,860 --> 00:06:31,820 ‫كفى! بئساً! 91 00:06:31,950 --> 00:06:33,570 ‫"ربما كنت مخطئاً" 92 00:06:34,820 --> 00:06:38,740 ‫"رأى (ميدوريا) أثر (ون فور أول)" 93 00:06:38,860 --> 00:06:42,860 ‫"وسيقاتل (شينسو) ‫الذي حفز ذلك" 94 00:06:42,990 --> 00:06:46,280 ‫"أشعر أن هناك صلة ما" 95 00:06:46,400 --> 00:06:51,950 ‫"سيدي، ما الذي تحاول فعله ‫أنت والمستخدمون السابقون؟" 96 00:06:54,490 --> 00:06:56,150 ‫بإصابة كهذه 97 00:06:56,280 --> 00:07:00,070 ‫يجب أن تتعافي ‫خلال 20 إلى 30 دقيقة 98 00:07:00,200 --> 00:07:03,610 ‫يجب أن تكوني ممتنة لجسدك اليافع ‫الذي يتعافى بسرعة 99 00:07:03,700 --> 00:07:06,900 ‫حقاً، وبشرتك ناعمة أيضاً 100 00:07:08,360 --> 00:07:10,490 ‫"موقع المباراة الثالثة" 101 00:07:10,610 --> 00:07:15,990 ‫"سيكون على بعد حيين ‫شرق المباراتين السابقتين" 102 00:07:16,110 --> 00:07:17,700 ‫حسناً، حان وقت المباراة التالية 103 00:07:17,820 --> 00:07:19,570 ‫استعدوا للمباراة الثالثة 104 00:07:19,690 --> 00:07:21,280 ‫"المباراة الثالثة" 105 00:07:23,690 --> 00:07:25,610 ‫حان وقت (إيدا) وأخيراً، صحيح؟ 106 00:07:26,690 --> 00:07:30,820 ‫"مع (تودوروكي) ‫وهجوماه واسعا النطاق من اللهب والجليد" 107 00:07:30,950 --> 00:07:34,900 ‫"سرعة (إيدا)، (شوجي) ‫وقدراته الاستكشافية الاستثنائية" 108 00:07:35,030 --> 00:07:37,690 ‫"و(أوجيرو) البارع في الاشتباك عن قرب" 109 00:07:37,780 --> 00:07:40,150 ‫"أعتقد أنه فريق ذو توازن جيد" 110 00:07:40,280 --> 00:07:42,950 ‫(تودوروكي) في صفنا ‫لا بد أن نفوز بسهولة 111 00:07:43,070 --> 00:07:45,360 ‫إن تكبرت على الآخرين ‫فقد بلغت نهايتك 112 00:07:45,490 --> 00:07:47,030 ‫أعرف! 113 00:07:48,320 --> 00:07:50,030 ‫(تودوروكي) 114 00:07:50,150 --> 00:07:51,280 ‫(توكويامي) 115 00:07:51,450 --> 00:07:52,860 ‫هل حلقك بخير؟ 116 00:07:52,990 --> 00:07:55,320 ‫أخذت الدواء الذي وصف لي 117 00:07:55,450 --> 00:07:56,450 ‫أنا بخير 118 00:07:56,570 --> 00:07:57,900 ‫فهمت 119 00:07:58,030 --> 00:08:00,360 ‫كان أدائي مخجلاً 120 00:08:00,490 --> 00:08:02,030 ‫يقع الباقي على عاتقك 121 00:08:03,110 --> 00:08:04,860 ‫ولم أنا؟ 122 00:08:04,990 --> 00:08:07,150 ‫(هوكس) و(إنديفار) 123 00:08:07,280 --> 00:08:11,320 ‫درسنا كلانا على يد ‫أبطال المعركة السابقة 124 00:08:11,450 --> 00:08:15,690 ‫من واجبنا أن نكرم شرف ‫البطلين الأول والثاني 125 00:08:16,950 --> 00:08:18,740 ‫أجل 126 00:08:18,860 --> 00:08:21,900 ‫المعركة الأخيرة، صحيح؟ 127 00:08:23,320 --> 00:08:25,690 ‫(بلاس ألترا) 128 00:08:25,780 --> 00:08:31,950 ‫الاحتراق الكامل! 129 00:08:35,530 --> 00:08:37,400 ‫(شوتو) 130 00:08:37,530 --> 00:08:41,240 ‫يجب أن تتعلم هذه الحركة 131 00:08:41,360 --> 00:08:42,900 ‫لا تهرب مني 132 00:08:43,030 --> 00:08:45,700 ‫لا تهرب من نفسك! 133 00:08:45,820 --> 00:08:47,240 ‫قف! 134 00:08:47,360 --> 00:08:49,200 ‫لا تدّع الضعف 135 00:08:50,450 --> 00:08:52,650 ‫كان (تويا) قريباً 136 00:08:52,740 --> 00:08:55,400 ‫كان ذا قوة لهيب أكبر مني 137 00:08:55,530 --> 00:08:58,450 ‫لكنه اتبع قواعد (ري) الضعيفة 138 00:08:58,570 --> 00:09:02,400 ‫كان قريباً 139 00:09:02,530 --> 00:09:03,990 ‫إنه أنت يا (شوتو)! 140 00:09:04,110 --> 00:09:06,030 ‫أنت، وأخيراً 141 00:09:06,150 --> 00:09:09,150 ‫أنت الوحيد القادر ‫على هذه الحركة 142 00:09:09,280 --> 00:09:12,530 ‫يمكنك أن تحقق طموحي 143 00:09:13,150 --> 00:09:14,360 ‫(تودوروكي) 144 00:09:14,990 --> 00:09:16,740 ‫(تودوروكي)؟ 145 00:09:16,860 --> 00:09:18,200 ‫هل أنت بخير؟ 146 00:09:18,360 --> 00:09:21,110 ‫- اعتلت وجهك نظرة مرتبكة ‫- حقاً؟ 147 00:09:21,280 --> 00:09:23,690 ‫أجل، هل يقلقك أمر ما؟ 148 00:09:23,780 --> 00:09:26,650 ‫لا، شكراً لسؤالك 149 00:09:26,740 --> 00:09:30,200 ‫ملامح (تودوروكي) ‫لا تتغير بذلك القدر، لذا لم أعرف 150 00:09:30,320 --> 00:09:31,570 ‫لا أصدق أنك لاحظت 151 00:09:31,690 --> 00:09:34,650 ‫كممثل للصف ‫يجب أن أراقب كل زملائي 152 00:09:34,740 --> 00:09:37,150 ‫وأعرض العون ‫على من يحتاجه 153 00:09:37,280 --> 00:09:39,780 ‫تبدو مبتهجاً ‫لكن هذه حالك دوماً 154 00:09:39,900 --> 00:09:42,610 ‫مؤخراً، كان أخي يتعافى جيداً 155 00:09:42,700 --> 00:09:44,740 ‫من الجيد سماع هذا 156 00:09:46,200 --> 00:09:52,740 ‫البطل، (إنجينيوم) ‫سينتهي هنا غالباً 157 00:09:52,860 --> 00:09:58,200 ‫لا! ما زال عليك قيادة الكثيرين! 158 00:09:58,320 --> 00:09:59,780 ‫لهذا... 159 00:10:00,900 --> 00:10:03,200 ‫إن كنت موافقاً 160 00:10:03,320 --> 00:10:07,030 ‫هلا حملت هذا الاسم من أجلي؟ 161 00:10:08,200 --> 00:10:12,990 ‫ومن واجبي تكريم أخي (إنجينيوم) 162 00:10:13,240 --> 00:10:18,530 ‫أراقب الجميع ‫لكن هذا يعني أن الجميع يراقبونني أيضاً 163 00:10:18,690 --> 00:10:20,690 ‫حللت في المرتبة الثالثة ‫في مهرجان الرياضة! 164 00:10:20,780 --> 00:10:22,610 ‫سأثبت للجميع 165 00:10:22,700 --> 00:10:26,070 ‫قوة روح الوريث 166 00:10:26,200 --> 00:10:29,570 ‫قوة روح الوريث 167 00:10:35,990 --> 00:10:40,780 ‫يعاملني الجميع وكأنني غبي 168 00:10:40,900 --> 00:10:43,030 ‫لكن تم قبولي في (يو إيه) 169 00:10:43,150 --> 00:10:46,200 ‫ليس وكأنني لا أفكر في تصرفاتي 170 00:10:46,320 --> 00:10:47,360 ‫ما الذي تقوله فجأة؟ 171 00:10:47,490 --> 00:10:49,240 ‫أتحدث عن هذا الفريق 172 00:10:49,360 --> 00:10:52,610 ‫المليء بالعاجزين المريعين في الاستكشاف 173 00:10:52,700 --> 00:10:53,700 ‫هذا صحيح 174 00:10:53,820 --> 00:10:55,240 ‫ماذا سنفعل إذاً؟ 175 00:10:55,360 --> 00:10:57,650 ‫- يا رفاق ‫- تحدثنا للتو 176 00:10:57,740 --> 00:11:00,650 ‫- بالطبع! ‫- ماذا؟ 177 00:11:00,740 --> 00:11:02,860 ‫يجب أن نسوي هذا المكان بالأرض! 178 00:11:02,990 --> 00:11:04,360 ‫هذه فكرة غبية 179 00:11:04,490 --> 00:11:07,110 ‫هيا! هيا! هيا! هيا! 180 00:11:07,240 --> 00:11:10,650 ‫ألم يطلب السيد (فلاد) ‫أن نبقي الضرر في حده الأدنى 181 00:11:10,740 --> 00:11:13,200 ‫هيا! هيا! هيا! ‫هيا! هيا! هيا! 182 00:11:13,320 --> 00:11:17,690 ‫ألم تسمع ما قلته لك؟ 183 00:11:18,650 --> 00:11:19,990 ‫ما هذا؟ 184 00:11:20,110 --> 00:11:22,860 ‫هناك أصوات متقطعة ‫لتدمير المعدن 185 00:11:22,990 --> 00:11:26,400 ‫لا بد أنه (تيتسوتيتسو) 186 00:11:26,530 --> 00:11:28,530 ‫هيا! هيا! هيا! هيا! 187 00:11:28,650 --> 00:11:30,610 ‫"الصف (بي)، (تيتسوتيتسو)" 188 00:11:30,740 --> 00:11:34,200 ‫"اسم البطل (ريل ستيل) ‫القدرة: الفولاذ" 189 00:11:34,320 --> 00:11:36,740 ‫"يمكنه تحويل كامل جسمه إلى فولاذ" 190 00:11:36,860 --> 00:11:40,320 ‫"يمكنه أن يصبح الرمح الأفضل ‫أو الدرع الأكثر متانة" 191 00:11:40,450 --> 00:11:43,030 ‫إليك هذا وهذا! 192 00:11:43,150 --> 00:11:44,610 ‫لا داعي للحيل الرخيصة 193 00:11:44,700 --> 00:11:47,490 ‫هيا! إنه قتال حتى الموت! ‫قتال مباشر! 194 00:11:47,610 --> 00:11:50,360 ‫(تيتسوتيتسو)! ‫(تودوروكي) مع الفريق الآخر، هل تذكر؟ 195 00:11:50,490 --> 00:11:54,150 ‫- لا آبه ‫- لا تفكر في شيء حقاً 196 00:11:54,280 --> 00:11:57,200 ‫حسناً، يمكننا العمل على هذا، صحيح؟ 197 00:11:57,320 --> 00:11:59,150 ‫كم أن تفكيرك مرن يا (جوزو)! 198 00:11:59,280 --> 00:12:02,360 ‫عجباً! لا تتركانا جاهلين بما يجري! 199 00:12:02,490 --> 00:12:04,280 ‫أترى! باتت (بوني) ‫تتكلم الإنجليزية 200 00:12:04,400 --> 00:12:05,610 ‫إنها غاضبة للغاية 201 00:12:05,740 --> 00:12:07,990 ‫(تيتسوتيتسو) لا يعني أي سوء 202 00:12:08,110 --> 00:12:11,030 ‫في الحقيقة، تفيد مقاربته قوانا 203 00:12:11,200 --> 00:12:13,200 ‫كم أنت مرن في تعاملك مع هذا يا (جوزو)! 204 00:12:14,650 --> 00:12:16,700 ‫هلم إلي! هلم إلي! 205 00:12:16,820 --> 00:12:19,690 ‫لم يتوقف صوت تدمير المعدن 206 00:12:19,780 --> 00:12:23,320 ‫يبدو من الاهتزازات أنه يدمر محيطهم 207 00:12:23,450 --> 00:12:26,820 ‫ينوي الفريق الآخر ‫خوض معركة مباشرة غالباً 208 00:12:26,950 --> 00:12:29,280 ‫معركة مباشرة، صحيح؟ 209 00:12:29,400 --> 00:12:31,200 ‫إذاً، سيسهل التعامل معهم أيضاً 210 00:12:31,320 --> 00:12:32,860 ‫أجل 211 00:12:32,990 --> 00:12:38,280 ‫حسناً، فلنفعل هذا ‫الصف (إيه)، الفريق (3) 212 00:12:54,610 --> 00:12:57,240 ‫يهرب الشرير على الطريق الحلقي 5 213 00:13:01,780 --> 00:13:04,780 ‫يتجه الشرير إلى الميناء ‫كما الخطة 214 00:13:05,780 --> 00:13:07,240 ‫لقد هربت! 215 00:13:12,820 --> 00:13:14,450 ‫ماذا؟ (إنديفار)؟ 216 00:13:15,530 --> 00:13:17,240 ‫لن أسمح لك بالهروب! 217 00:13:20,530 --> 00:13:22,700 ‫سآخذ رهينة! 218 00:13:28,570 --> 00:13:30,490 ‫اهربوا، بسرعة! 219 00:13:31,610 --> 00:13:33,070 ‫أنت 220 00:13:33,200 --> 00:13:35,200 ‫دعني وشأني 221 00:13:35,320 --> 00:13:37,610 ‫لا يمكنني فعل ذلك 222 00:13:41,240 --> 00:13:44,490 ‫حسناً، توقف ‫سآتي معك بهدوء 223 00:13:46,700 --> 00:13:48,950 ‫أحسنت يا (إنديفار) 224 00:13:49,070 --> 00:13:50,530 ‫هل تضررت المدينة؟ 225 00:13:50,650 --> 00:13:52,070 ‫بعض الشيء 226 00:13:52,200 --> 00:13:55,320 ‫أحسنا صنعاً باستدراجه ‫إلى الميناء ببعض الأشخاص، صحيح؟ 227 00:13:55,450 --> 00:13:56,820 ‫أجل 228 00:13:59,320 --> 00:14:00,320 ‫ما الأمر؟ 229 00:14:00,450 --> 00:14:02,610 ‫شكراً لك 230 00:14:02,700 --> 00:14:04,490 ‫على إنقاذنا 231 00:14:04,610 --> 00:14:06,200 ‫هل تأذيتم؟ 232 00:14:06,320 --> 00:14:08,860 ‫"لا" 233 00:14:08,990 --> 00:14:10,360 ‫احذروا خلال عودتكم إلى المنزل 234 00:14:10,490 --> 00:14:12,490 ‫"حسناً!" 235 00:14:15,110 --> 00:14:18,530 ‫(إنديفار)، لدينا طلب آخر للانضمام إليهم 236 00:14:18,690 --> 00:14:20,570 ‫هل أفعل المعتاد؟ 237 00:14:20,690 --> 00:14:23,700 ‫أجل، ضعوا قائمة طلبات 238 00:14:26,610 --> 00:14:28,740 ‫"بمساعدة (فيومي)" 239 00:14:28,860 --> 00:14:33,860 ‫"وأخيراً، وأخيراً ‫صادقت حساب (شوتو)" 240 00:14:34,780 --> 00:14:39,200 ‫"(شوتو) أريد أن أخبرك شيئاً ‫مرة أخرى" 241 00:14:40,530 --> 00:14:42,950 ‫"لا تتجاهل رسائلي يا (شوتو)!" 242 00:14:43,070 --> 00:14:46,990 ‫"أنا مختلف الآن ‫لن أتجاهل رغباتك بعد الآن" 243 00:14:47,740 --> 00:14:49,360 ‫لا تهرب مني 244 00:14:49,490 --> 00:14:51,490 ‫لا تهرب من نفسك 245 00:14:52,490 --> 00:14:55,490 ‫قف! ‫لا تدّعِ الضعف! 246 00:14:57,650 --> 00:15:01,740 ‫بما أنك بدأت تخطو ‫على طريق طموحك 247 00:15:01,860 --> 00:15:04,450 ‫أريد أن أعلمك تلك الحركة ‫كوالد محب 248 00:15:04,570 --> 00:15:05,900 ‫لذا... 249 00:15:06,030 --> 00:15:10,240 ‫كف عن تجاهل رسائلي ‫يا (شوتو)! 250 00:15:10,360 --> 00:15:12,570 ‫(شوتو)! 251 00:15:12,690 --> 00:15:14,700 ‫لا بد أن الحصة التعليمية قد بدأت، صحيح؟ 252 00:15:14,820 --> 00:15:18,070 ‫ألا تظن أن حنينه إلى (شوتو) ‫يسوء كل يوم؟ 253 00:15:21,950 --> 00:15:22,950 ‫هل أنت بخير؟ 254 00:15:23,070 --> 00:15:24,740 ‫لم أتصور أنك تمرض! 255 00:15:24,860 --> 00:15:27,450 ‫أنا بخير غالباً 256 00:15:28,530 --> 00:15:29,820 ‫كدنا نصل 257 00:15:29,950 --> 00:15:31,950 ‫كما خططنا، فلنفترق 258 00:15:32,070 --> 00:15:33,110 ‫أنا لها 259 00:15:33,240 --> 00:15:34,820 ‫أعتمد عليك يا (تودوروكي) 260 00:15:39,150 --> 00:15:43,030 ‫(تيتسوتيتسو) ‫لن يطاوعنا الفريق الآخر ببساطة! 261 00:15:43,150 --> 00:15:44,610 ‫سيظنون أنه فخ 262 00:15:44,700 --> 00:15:47,820 ‫لا، لأتيت لو كنت مكانهم 263 00:15:47,950 --> 00:15:49,490 ‫جعل (شوجي) يكتشف ما يجري 264 00:15:49,610 --> 00:15:52,780 ‫ثم الهجوم وليكن (تودوروكي) ‫محط التركيز، هذه الخطوة الأقوى 265 00:15:52,900 --> 00:15:56,070 ‫إن ظننت أن الفريق الآخر ‫مجتمع في مساحة مكشوفة كهذه 266 00:16:03,690 --> 00:16:06,690 ‫إنه قوي حين يطلق عنان نفسه ‫كالعادة، هذا ليس عادلاً 267 00:16:06,780 --> 00:16:10,740 ‫لكن الجليد لا يعيق رؤيته ‫لقد تحسن في ذلك 268 00:16:10,860 --> 00:16:13,360 ‫(تودوروكي) قرب الجليد ‫أين البقية؟ 269 00:16:13,490 --> 00:16:15,700 ‫لا أراهم! 270 00:16:15,820 --> 00:16:19,200 ‫حتى لو حاول (هونينوكي) ‫تليين الأرض 271 00:16:19,320 --> 00:16:22,610 ‫لا يهم إن غطيناها بالجليد 272 00:16:22,700 --> 00:16:24,650 ‫حين تصبح حركاتهم أبطأ 273 00:16:24,740 --> 00:16:26,450 ‫يمكننا إلقاء القبض عليهم ‫دفعة واحدة 274 00:16:30,860 --> 00:16:33,200 ‫"المحرك النفاث" 275 00:16:33,320 --> 00:16:35,450 ‫هيا! 276 00:16:35,570 --> 00:16:36,740 ‫ماذا؟ 277 00:16:40,610 --> 00:16:43,150 ‫قذف الجليد حيلة رخيصة 278 00:16:43,280 --> 00:16:45,690 ‫لو هاجمتنا بالنيران ‫بشكل أكثر قسوة 279 00:16:45,780 --> 00:16:47,950 ‫لعجزنا عن فعل شيء 280 00:16:48,070 --> 00:16:49,900 ‫"(جوزو هونينوكي) من الصف (بي)" 281 00:16:50,030 --> 00:16:53,200 ‫"اسم البطل (مادمان) ‫القدرة: التليين" 282 00:16:53,320 --> 00:16:55,320 ‫"يجعل ما يلمسه ليناً" 283 00:16:55,450 --> 00:16:56,900 ‫"لا ينجح هذا على الأحياء" 284 00:16:57,030 --> 00:16:59,200 ‫"تعود الأشياء إلى طبيعتها ‫حين يلمسها مجدداً" 285 00:16:59,320 --> 00:17:00,950 ‫شكراً يا (جوزو)! 286 00:17:01,070 --> 00:17:02,570 ‫هجومك المضاد مرن! 287 00:17:03,690 --> 00:17:07,240 ‫"هذا خارج الموضوع ‫لكنه أخد أحد مراكز توصية الصف (بي)" 288 00:17:07,860 --> 00:17:11,150 ‫فعّل ذلك قبل أن يجمده الجليد 289 00:17:11,280 --> 00:17:12,490 ‫يا لها من ردود فعل سريعة! 290 00:17:12,610 --> 00:17:14,450 ‫سأتراجع حالياً... 291 00:17:14,570 --> 00:17:15,820 ‫وجدتك! 292 00:17:15,950 --> 00:17:18,030 ‫ليّنت أغراضاً عشوائية هنا 293 00:17:18,150 --> 00:17:20,570 ‫انتبهوا لخطاكم 294 00:17:21,950 --> 00:17:26,030 ‫أحسن الصف (بي) صنعاً ‫في تجنب منطقة هجوم (تودوروكي) 295 00:17:26,150 --> 00:17:28,280 ‫الآن، الهجوم المضاد 296 00:17:29,320 --> 00:17:31,820 ‫هل توقع (هونينوكي) الجليد؟ 297 00:17:31,950 --> 00:17:34,030 ‫وإن توقعه، كان رد فعله سريعاً 298 00:17:34,150 --> 00:17:36,740 ‫فهو بارع حقاً ‫في تحليل الموقف، صحيح؟ 299 00:17:36,860 --> 00:17:39,530 ‫مرونته ليست للتباهي فقط 300 00:17:39,650 --> 00:17:42,610 ‫جميل يا (جوزو) ‫سأواجه (أوجيرو) 301 00:17:42,700 --> 00:17:44,360 ‫مؤلم! 302 00:17:44,490 --> 00:17:46,400 ‫لا يمكنني الدفاع أمام هذا 303 00:17:48,450 --> 00:17:49,820 ‫"(سين كايبارا) من الصف (بي)" 304 00:17:49,950 --> 00:17:52,740 ‫"اسم البطل: (سبايرال) ‫القدرة: التدوير" 305 00:17:52,860 --> 00:17:56,030 ‫"يمكنه جعل كل أعضاء جسمه ‫تدور كما الحفارة" 306 00:17:59,150 --> 00:18:01,030 ‫(أوجيرو)! 307 00:18:01,150 --> 00:18:02,690 ‫مجدداً؟ 308 00:18:04,150 --> 00:18:06,820 ‫قدماك بقوة الأساس الذي تقف عليه 309 00:18:06,950 --> 00:18:09,820 ‫الأرض تحت الجليد طرية 310 00:18:09,950 --> 00:18:11,820 ‫يصعب التعامل معك 311 00:18:11,950 --> 00:18:14,610 ‫سأتركك هناك ‫غارقاً ومحتجزاً 312 00:18:14,700 --> 00:18:17,690 ‫هل تحاول منعنا من التعاون كفريق؟ 313 00:18:17,780 --> 00:18:20,530 ‫أيها الشرير الماكر! 314 00:18:20,650 --> 00:18:22,820 ‫تقمص الدور جيداً، صحيح؟ 315 00:18:22,950 --> 00:18:25,030 ‫يعجزون عن الحركة بسهولة الآن 316 00:18:25,150 --> 00:18:27,690 ‫ليس لدى الفريق (بي) ‫أي شخص قادر على الاستكشاف 317 00:18:27,780 --> 00:18:30,030 ‫لكن طالما تجمع الجميع ‫في مكان واحد 318 00:18:30,150 --> 00:18:31,990 ‫لن يعيقهم ذلك 319 00:18:32,110 --> 00:18:33,690 ‫إذا تحول الموقف إلى منافسة مفتوحة 320 00:18:33,780 --> 00:18:36,150 ‫ستشطر قدرة (تودوروكي) أيضاً 321 00:18:36,280 --> 00:18:39,700 ‫هذا صحيح ‫لم يبق إلا التغلب عليهم 322 00:18:41,450 --> 00:18:43,530 ‫"في هذه الحال" 323 00:18:43,650 --> 00:18:46,740 ‫"لا يمكنني استخدام اللهب ‫أو الجليد بأقصى قوة" 324 00:18:46,860 --> 00:18:48,240 ‫"هل أذهب إلى المقدمة؟" 325 00:18:48,360 --> 00:18:51,690 ‫"لكن لن يبقى أحد لحماية (شوجي) ‫بينما يبحث عن العدو" 326 00:18:52,900 --> 00:18:54,700 ‫(شوجي)! 327 00:18:54,820 --> 00:18:59,200 ‫أعتقد أن كشافهم (شوجي) ‫سيكون في مكان آمن 328 00:18:59,320 --> 00:19:02,990 ‫أجل، خلف (تودوروكي) مثلاً 329 00:19:03,110 --> 00:19:04,950 ‫"(بوني تسونوتوري) من الصف (بي)" 330 00:19:05,070 --> 00:19:06,900 ‫"القدرة: مدفع الشوك" 331 00:19:07,030 --> 00:19:08,610 ‫"يمكنها إطلاق الشوك لمسافات كبيرة!" 332 00:19:08,700 --> 00:19:12,530 ‫"حالياً، يمكنها التحكم ‫بأربعة من الأشواك التي تطلقها" 333 00:19:12,650 --> 00:19:15,450 ‫"يجب أن تعتني جيداً بأشواكها" 334 00:19:15,570 --> 00:19:17,990 ‫إنها أقوى مما توقعت 335 00:19:18,110 --> 00:19:19,990 ‫(تيتسوتيتسو) 336 00:19:20,110 --> 00:19:21,490 ‫ها قد أتيت 337 00:19:21,610 --> 00:19:23,070 ‫ضربة القرن! 338 00:19:23,200 --> 00:19:24,700 ‫المطرقة! 339 00:19:25,820 --> 00:19:30,650 ‫أيها الوغد! أنت بارد! جليدك! 340 00:19:30,740 --> 00:19:34,240 ‫إنه يجمد فولاذي يا (تودوروكي) 341 00:19:34,360 --> 00:19:36,280 ‫تظن أنك قادر على هزيمتي 342 00:19:36,400 --> 00:19:39,570 ‫في معركة بالأيدي؟ 343 00:19:41,610 --> 00:19:45,950 ‫ها هو (تيتسوتيتسو) يفعل منذ الآن ‫ما قيل لي فعله بعد مباراتي 344 00:19:46,070 --> 00:19:48,450 ‫لا، لن يمعن التفكير إلى ذلك الحد 345 00:19:48,570 --> 00:19:51,110 ‫(هونينوكي) هو من أتاح له الأمر 346 00:19:51,990 --> 00:19:54,450 ‫ما الخطب! ‫إنك تتفادى ضرباته فحسب 347 00:19:54,570 --> 00:19:56,650 ‫أحسن التصرف 348 00:19:59,490 --> 00:20:01,700 ‫وغد! 349 00:20:01,820 --> 00:20:03,280 ‫عذراً 350 00:20:03,740 --> 00:20:05,740 ‫لـ(المحرك النفاث) وقت محدود، صحيح؟ 351 00:20:05,860 --> 00:20:08,150 ‫أليس من السيئ استخدامه ‫منذ البداية؟ 352 00:20:08,280 --> 00:20:11,150 ‫على أية حال، سأساعد (تيتسوتيتسو) الآن 353 00:20:13,400 --> 00:20:15,070 ‫وقت محدود؟ 354 00:20:15,200 --> 00:20:17,780 ‫كان هذا منذ وقت طويل ‫يا (مادمان) 355 00:20:19,070 --> 00:20:23,950 ‫سيأتي (إنجينيوم) مسرعاً ‫من أي مكان في أي وقت 356 00:20:24,070 --> 00:20:26,900 ‫هذا الهدف من هاتين الساقين 357 00:20:29,030 --> 00:20:33,450 ‫كنت في أقصى سرعة ‫طيلة الوقت 358 00:20:33,570 --> 00:20:37,950 ‫الأسلوب الجديد: (محرك تيربو النفاث) 359 00:20:40,280 --> 00:20:41,530 ‫هل أنت جاد؟ 360 00:20:43,360 --> 00:20:46,740 ‫(تينيا)، تهانينا على رخصتك المؤقتة 361 00:20:46,860 --> 00:20:48,450 ‫شكراً يا (تينسي) 362 00:20:48,570 --> 00:20:51,240 ‫إنك تقسو على محركك قليلاً ‫صحيح؟ 363 00:20:51,360 --> 00:20:52,450 ‫يا أمي 364 00:20:52,570 --> 00:20:55,610 ‫لقد اشتد عوده ‫ألا تظنين أن هذا مقبول الآن؟ 365 00:20:55,700 --> 00:20:59,780 ‫بلى، لكن ما زلت أشعر ‫أن الوقت مبكر بعض الشيء 366 00:21:02,070 --> 00:21:03,820 ‫تعديل محركي؟ 367 00:21:03,950 --> 00:21:08,110 ‫أجل، نزع كواتم الصوت والتدريب 368 00:21:08,240 --> 00:21:11,690 ‫حين تفعل ذلك ‫ستنمو الكواتم ذات الحمل الأقصى 369 00:21:13,030 --> 00:21:15,740 ‫إنها تقنية تعلمناها من جدنا 370 00:21:15,860 --> 00:21:21,450 ‫ليهرع أبطال عائلة (إيدا) ‫لمساعدة المزيد من الناس 371 00:21:21,570 --> 00:21:27,240 ‫سيتسبب لك نزع الكواتم ‫بالألم المبرح وسيتطلب المثابرة 372 00:21:27,360 --> 00:21:29,610 ‫إن ظننت أنك تريد أن تركض أكثر 373 00:21:32,700 --> 00:21:35,320 ‫رفع سرعة (المحرك النفاث) 374 00:21:35,450 --> 00:21:38,030 ‫وتقليل استهلاك الوقود ‫إلى الحد الأدنى! 375 00:21:39,200 --> 00:21:40,450 ‫عشر دقائق! 376 00:21:43,990 --> 00:21:45,280 ‫لعشر دقائق 377 00:21:45,450 --> 00:21:48,070 ‫لن يتمكن أحد من إيقافي 378 00:23:21,400 --> 00:23:22,700 ‫"إليكم الملخص" 379 00:23:23,490 --> 00:23:27,280 ‫"يطبق رد فعل (هونينوكو) السريع ‫الخناق على الفريق (إيه)" 380 00:23:27,400 --> 00:23:29,150 ‫"مفتاح تجاوزهم لهذا الموقف اليائس" 381 00:23:29,280 --> 00:23:31,690 ‫"هو محرك (إيدا) الجديد والمحسن" 382 00:23:31,780 --> 00:23:34,570 ‫"وجانب (تودوروكي) الأيسر" 383 00:23:34,690 --> 00:23:36,570 ‫أطلق لهبك يا (تودوروكي) 384 00:23:36,690 --> 00:23:41,400 ‫لتصبح من تريد ‫بالقوة التي لديك 385 00:23:41,530 --> 00:23:44,070 ‫في الحلقة القادمة ‫"خاتمة المباراة الثالثة" 386 00:23:44,200 --> 00:23:46,610 ‫سيكون مشهداً ختامياً هائلاً 387 00:23:46,700 --> 00:23:47,780 ‫تجاوز حدودك! 388 00:23:47,900 --> 00:23:49,650 ‫(بلاس ألترا)! 34942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.