All language subtitles for [SubtitleTools.com] [StarzPlay] Boku no Hero Academia S5 - 06 (94)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,110 --> 00:00:03,820
مهلاً، مهلاً
2
00:00:04,900 --> 00:00:08,030
يبدو أنكم جميعاً مرتاحون حقاً
3
00:00:08,320 --> 00:00:10,690
هل تقللون من شأننا؟
4
00:00:12,150 --> 00:00:13,610
هيا أيها الصف (إيه)!
5
00:00:13,700 --> 00:00:15,820
دعونا اليوم نحل هذا مرة واحدة
وإلى الأبد!
6
00:00:16,450 --> 00:00:18,450
"الصف (إيه) ضد الصف (بي)
المعركة الأولى"
7
00:00:21,900 --> 00:00:23,990
مسار البطل في مدرسة (يو إيه) للأبطال
8
00:00:24,110 --> 00:00:28,900
تدريب الفرق على المعارك
بين الصف (1 إيه) والصف (1 بي)
9
00:00:29,280 --> 00:00:30,780
في المباراة الأولى...
10
00:00:32,780 --> 00:00:36,820
نجحت قدرة (شينسو) في زعزعة
العمل الجماعي لفريق الصف (بي)
11
00:00:36,950 --> 00:00:39,110
وانتهت بفوز لصالح فريق الصف (إيه)
12
00:00:39,530 --> 00:00:40,740
"المعركة الثانية"
13
00:00:43,360 --> 00:00:45,200
حسناً! هيا بنا!
14
00:00:45,450 --> 00:00:46,700
أجل!
15
00:00:47,530 --> 00:00:51,240
استكشف من فضلك
تبعاً للخطة يا (توكويامي)!
16
00:00:51,360 --> 00:00:53,110
حاضر
(دارك شادو)!
17
00:00:53,240 --> 00:00:54,690
فهمتك!
18
00:00:54,780 --> 00:00:56,360
أخبرنا عندما تجد العدو
19
00:00:56,490 --> 00:00:57,950
دع الأمر لي!
20
00:01:00,400 --> 00:01:03,240
"وبعد ذلك بدأت المباراة الثانية"
21
00:01:06,450 --> 00:01:08,450
أنا ذاهب
22
00:01:09,610 --> 00:01:10,990
الجميع! اهربوا!
23
00:01:13,240 --> 00:01:17,360
"فاجأ (كورويرو) من الصف (بي)
الصف (إيه) وقام بالخطوة الأولى"
24
00:01:22,650 --> 00:01:27,860
"لكن (توكويامي) تصدى بحركته الجديدة
(ملاك الظلام الساقط)"
25
00:01:28,570 --> 00:01:33,530
"والذي كان له اليد العليا في المباراة
بدأ في التأرجح ذهاباً وإياباً"
26
00:01:33,700 --> 00:01:35,490
شعاع السرة!
27
00:03:12,070 --> 00:03:13,570
ها هو يا (هاغاكوري)!
28
00:03:13,780 --> 00:03:16,400
حسناً، سأنال منه!
29
00:03:17,030 --> 00:03:18,150
لن تبتعد أكثر!
30
00:03:18,280 --> 00:03:19,860
لن ندعك تهرب!
31
00:03:20,820 --> 00:03:23,150
لا أصدق
أنك شننت هجوماً مفاجئاً بمفردك
32
00:03:23,280 --> 00:03:26,110
لكن، حتى الظروف غير المتوقعة
33
00:03:26,240 --> 00:03:29,570
هي ضمن التوقعات بالنسبة إلي!
34
00:03:29,900 --> 00:03:31,900
ضمن التوقعات؟
35
00:03:32,280 --> 00:03:35,110
- انتظر!
- أنت لا تعرف متى تستسلم، أليس كذلك؟
36
00:03:36,950 --> 00:03:39,990
فطر المشروم؟
37
00:03:41,240 --> 00:03:42,650
كما هو متوقع
38
00:03:42,860 --> 00:03:45,240
(كيندو) أفضل منك
39
00:03:46,700 --> 00:03:49,320
الأمر كما قالت (كيندو) بالضبط
40
00:03:49,450 --> 00:03:53,150
إن كان هنالك ضوء
فإن خطة (كورويرو) الأولى ستفشل
41
00:03:54,820 --> 00:03:57,030
ابدؤوا الخطة الثانية...
42
00:03:57,900 --> 00:04:00,530
سأغطي كل شيء بفطور المشروم!
43
00:04:07,900 --> 00:04:09,570
ابتعدي عني!
44
00:04:09,690 --> 00:04:12,860
لا، يمكنك أن ترى خيالي!
هذا محرج جداً!
45
00:04:17,110 --> 00:04:19,150
"فطر المشروم"
46
00:04:19,530 --> 00:04:21,200
يا لها من قدرة على التكاثر
47
00:04:21,860 --> 00:04:24,450
الفطريات تغطي الأرض...
48
00:04:24,700 --> 00:04:27,320
أنا لا أرى (كورويرو)، هل هذا...؟
49
00:04:27,450 --> 00:04:29,530
أجل، الصف (بي)...
50
00:04:31,780 --> 00:04:35,820
السيد الفطر (إنوميدوتيس فروندز)
والفطر الصغير (تريشولوما إكوستر)
51
00:04:38,860 --> 00:04:42,650
(إينوكيتاكي) و(إنكي كاب)
52
00:04:42,740 --> 00:04:44,320
تنمو وتنمو!
53
00:04:44,450 --> 00:04:47,690
دعونا نفتن العالم بالفطر!
54
00:04:47,780 --> 00:04:50,700
"(كينوكو كوموري)
اسم البطل: (شيميجي)"
55
00:04:51,030 --> 00:04:52,400
"المقدرة: فطر المشروم"
56
00:04:52,530 --> 00:04:56,610
"يمكنها إطلاق الجراثيم من جسدها
وخلق الفطر في أي مكان على الفور!"
57
00:04:56,700 --> 00:04:59,400
"كلما زادت الرطوبة
زاد نموها وتوسع!"
58
00:05:00,650 --> 00:05:03,400
إنها تنمو على أجسادهم أيضاً
59
00:05:03,780 --> 00:05:05,320
إنه مثل فيلم رعب!
60
00:05:05,450 --> 00:05:08,610
سيختفي الفطر
في غضون ساعتين إلى ثلاث ساعات
61
00:05:08,700 --> 00:05:10,240
لن يكون هناك أي آثار باقية
62
00:05:10,360 --> 00:05:12,820
لهذا السبب، لديها عادة إطلاقها
63
00:05:14,740 --> 00:05:16,490
هناك المزيد من الفطر على الكاميرا!
64
00:05:16,610 --> 00:05:17,860
هذا مقرف!
65
00:05:24,990 --> 00:05:29,900
الخطة الأولى هي أن يقوم (كورويرو)
باختطاف (دارك شادو) وشن هجوم مفاجئ!
66
00:05:30,030 --> 00:05:34,530
سيرسل الفريق الآخر بالتأكيد
(دارك شادو) للبحث عنا
67
00:05:34,650 --> 00:05:37,530
لأنها مخاطرة قليلة
لكنها خطوة قوية بالنسبة إليهم
68
00:05:37,820 --> 00:05:40,650
من المحتمل أنهم لا يدركون
أن (كورويرو) قام بتحسين قدرته
69
00:05:40,740 --> 00:05:44,280
ويمكنه التلاعب بـ(دارك شادو) الآن
لذا اذهب واختطف شخصاً بذلك!
70
00:05:47,150 --> 00:05:49,900
- من السهل عليك أن تعلني ذلك
- تعلني!
71
00:05:50,030 --> 00:05:51,530
ماذا لو فشلت؟
72
00:05:51,860 --> 00:05:53,400
ما هو الخطر علينا؟
73
00:05:54,070 --> 00:05:58,570
ضدك، سيستخدم خصومنا الضوء بالتأكيد
74
00:05:58,990 --> 00:06:01,990
سيتمكن بقيتنا
من رؤية مكانك بهذا الضوء
75
00:06:02,240 --> 00:06:05,450
إذا كان ساطعاً جداً، فلن يتمكن (دارك شادو)
من فعل أي شيء قوي للغاية
76
00:06:06,150 --> 00:06:10,150
حتى لو أخطأ (كورويرو)
يمكننا محاصرتهم والضغط عليهم
77
00:06:11,450 --> 00:06:13,610
فشلت الخطة الأولى
78
00:06:14,150 --> 00:06:16,450
خياري الوحيد هو الهروب
79
00:06:17,780 --> 00:06:19,530
انتقلوا إلى الخطة الثانية...
80
00:06:20,490 --> 00:06:22,360
نحن نعتمد عليك يا (كينوكو)
81
00:06:24,900 --> 00:06:28,990
إنها تستمر في النمو والنمو
يا للهول!
82
00:06:30,690 --> 00:06:34,700
عملية من مرحلتين
توقعت حتى كيف سنرد على (كورويرو)
83
00:06:34,900 --> 00:06:36,860
ليس سيئاً يا (كيندو)
84
00:06:37,200 --> 00:06:40,150
الجميع، اهدأوا!
أولاً، دعونا نعيد تجميع صفوفنا!
85
00:06:40,900 --> 00:06:42,610
اجتز! جلجل! انفجر!
86
00:06:43,780 --> 00:06:45,110
اصطدم، تحطم!
87
00:06:49,240 --> 00:06:50,650
ما هذا؟!
88
00:06:52,690 --> 00:06:55,400
خرج شيء ما!
89
00:06:55,860 --> 00:06:57,700
إنني متأهب اليوم!
90
00:06:57,820 --> 00:07:00,690
كانت حركاتي متألقة!
91
00:07:00,780 --> 00:07:03,320
إنها تملأ قلبي بالسعادة!
92
00:07:04,400 --> 00:07:08,070
"الصف (بي)، (مانغا فوكيداشي)
اسم البطل: كوميدي"
93
00:07:08,200 --> 00:07:09,650
"القدرة: الرسوم المصورة"
94
00:07:09,740 --> 00:07:14,200
"يمكنه جعل المؤثرات الصوتية والمحاكاة
الصوتية في القصص المصورة تتحقق!"
95
00:07:14,320 --> 00:07:18,360
"اعتماداً على الصوت
يمكنه أيضاً إضافة تأثيرات مختلفة!"
96
00:07:18,990 --> 00:07:22,110
تبخر، تبخر، تبخر!
انفجر، انفجر، انفجر! جلجل، جلجل، جلجل!
97
00:07:26,690 --> 00:07:29,200
ما هذا...؟
98
00:07:29,780 --> 00:07:31,030
(ياو مومو)!
99
00:07:31,150 --> 00:07:32,650
أين أنت؟
100
00:07:34,700 --> 00:07:37,690
حتى الليزر الخاص بي
لا يستطيع أن يحدث خدش!
101
00:07:37,900 --> 00:07:42,490
كئيب، كئيب، تبخر!
كئيب، كئيب، تبخر!
102
00:07:43,570 --> 00:07:44,650
ما هذا؟
103
00:07:44,740 --> 00:07:47,320
"كئيب، كئيب"؟
104
00:07:47,450 --> 00:07:50,490
لا! إنه مرطب!
105
00:07:50,610 --> 00:07:52,280
الفطر يتكاثر!
106
00:07:52,400 --> 00:07:54,400
الفطر في كل مكان!
107
00:07:54,650 --> 00:07:56,110
أيتها الفتاة الخفية!
108
00:07:56,240 --> 00:07:57,650
هذا يجعل بشرتي تتشقق
109
00:07:59,110 --> 00:08:02,280
"جاء (كوموري) و(فوكيداشي) للنجدة
عندما كان (كورويرو) في مأزق"
110
00:08:02,690 --> 00:08:04,690
"من خلال موجات الهجوم بعيدة المدى"
111
00:08:04,780 --> 00:08:06,900
"فإنهما يمنحان فريق الصف (إيه)
وقتاً عصيباً"
112
00:08:07,150 --> 00:08:09,610
هل هذه هي القوة الحقيقية للصف (بي)؟
113
00:08:09,700 --> 00:08:11,610
أوقفوا التعليق المتحيز!
114
00:08:11,700 --> 00:08:13,030
توقف!
115
00:08:13,320 --> 00:08:15,740
مواجهة شخصين
بهجمات واسعة أمر مفرط
116
00:08:15,860 --> 00:08:20,150
وماذا سيحدث مع المحاكاة الصوتية
من (فوكيداشي)؟
117
00:08:20,570 --> 00:08:21,570
لا أدري
118
00:08:21,690 --> 00:08:22,990
(ديكو)، انظر!
119
00:08:23,110 --> 00:08:27,820
أجل، فصل جدار الكلمات
(ياويوروزو) عن زملائها في الفريق
120
00:08:28,900 --> 00:08:31,690
هل يمكن أن يكون هذا
ما كانوا يحاولون القيام به؟
121
00:08:33,780 --> 00:08:35,320
لقد انفصلت...
122
00:08:36,570 --> 00:08:39,820
ما هو الهدف الحقيقي وراء
هذه الموجات من الهجمات؟
123
00:08:42,150 --> 00:08:43,690
لقد فصلنا الدماغ!
124
00:08:44,150 --> 00:08:46,610
الآن لا بد لي من التغلب عليها بقوتي!
125
00:08:55,900 --> 00:08:58,110
كسرت درعي بسهولة!
126
00:08:59,650 --> 00:09:03,490
"(إتسوكا كيندو)
اسم البطل: قبضة المعركة"
127
00:09:03,610 --> 00:09:04,990
"القدرة: القبضة الكبيرة"
128
00:09:05,110 --> 00:09:06,820
"قبضتها تصبح ضخمة!"
129
00:09:06,950 --> 00:09:10,360
"كلما كانت قبضتها أكبر
كانت لكماتها أكبر"
130
00:09:10,780 --> 00:09:12,900
لن أعطيك الوقت للتفكير!
131
00:09:17,150 --> 00:09:19,360
يمكننا أن نجري مسابقة تحمل
إن أردت
132
00:09:19,700 --> 00:09:23,240
نظراً لأنه يتعين عليك
استخدام مواد من جسمك لصنع الأشياء
133
00:09:23,360 --> 00:09:26,610
فستكونين بالتأكيد
أول من يستسلم يا (ياويوروزو)!
134
00:09:30,240 --> 00:09:31,650
لا تتوقفي عن الحركة
135
00:09:32,200 --> 00:09:34,200
كان الأمر كذلك
في المهرجان الرياضي أيضاً
136
00:09:34,610 --> 00:09:37,400
لا تعطي (ياويوروزو) الوقت الكافي للتفكير
137
00:09:38,400 --> 00:09:39,990
تغلبي عليها بالقوة!
138
00:09:43,610 --> 00:09:46,900
لقد خلقت وضعاً مفيداً لنفسها بسرعة!
139
00:09:47,030 --> 00:09:48,690
خطتها كانت مثالية!
140
00:09:48,780 --> 00:09:52,900
ماذا قلت؟ إنها ذكية
وتتخذ قرارات سريعة بهدوء!
141
00:09:53,030 --> 00:09:55,400
هذه هي زميلتنا (كيندو)!
142
00:09:55,690 --> 00:09:58,200
ما زلنا لا نعرف ما إذا كانت هذه
هي أفضل خطوة
143
00:09:59,950 --> 00:10:02,650
إذا تم فصل (ياويوروزو)
لأنهم كانوا قلقين منها
144
00:10:02,900 --> 00:10:04,490
فربما قد أساءوا الحكم عليها
145
00:10:05,450 --> 00:10:06,650
(ياويوروزو)!
146
00:10:06,740 --> 00:10:08,320
لديك فكرة، أليس كذلك؟
147
00:10:09,530 --> 00:10:14,200
لكن خطتك لم تنجح
فكيف فكرتي...؟
148
00:10:14,320 --> 00:10:15,740
لا بأس، أخبريني بها!
149
00:10:15,860 --> 00:10:19,360
أنا أقول إنك الشخص
الأكثر ملاءمة لهذه الأشياء!
150
00:10:19,610 --> 00:10:22,650
عندما كنا نصوت لممثل الصف
حصلت على صوتين، أليس كذلك؟
151
00:10:23,240 --> 00:10:24,950
أحد هذه الأصوات كان لي!
152
00:10:25,320 --> 00:10:28,360
لأنني اعتقدت أنك ستكونين ماهرة في ذلك!
153
00:10:33,490 --> 00:10:35,150
لدي فكرة، (تودوروكي)!
154
00:10:35,570 --> 00:10:37,030
لدي خطة!
155
00:10:38,320 --> 00:10:40,320
عملية خاصة
156
00:10:42,200 --> 00:10:45,070
كنت أفكر في هذا من البداية!
157
00:10:46,610 --> 00:10:48,650
إذا كانوا قلقين بشأن (ياويوروزو)
158
00:10:48,740 --> 00:10:52,030
فيجب على الأربعة منهم
العمل معاً منذ البداية لهزيمتها
159
00:10:52,320 --> 00:10:56,200
هذا المأزق
لا يزال ضمن التوقعات بالنسبة إليها
160
00:11:01,860 --> 00:11:04,900
(ياويوروزو)، درجاتك وقدرتك
كلاهما أفضل مما لدي
161
00:11:05,030 --> 00:11:08,780
لذلك لم أحب حقاً أن أتجمع معك
162
00:11:09,900 --> 00:11:13,320
(كيندو)، هذا ليس صحيحاً
163
00:11:13,740 --> 00:11:17,860
الحقيقة هي أنني في الواقع
ما زلت حمقاء عديمة الخبرة
164
00:11:18,200 --> 00:11:21,650
مع ذلك، قلت إنني أفضل منك
165
00:11:21,900 --> 00:11:25,150
لذا لا يمكنني السماح لك
برؤيتي أبدو مثيرة للشفقة!
166
00:11:25,860 --> 00:11:27,820
نظراً لأنه ضمن التوقعات
167
00:11:28,110 --> 00:11:31,400
يجب أن تكون قادرة على بناء طريق
يقودها إلى النصر
168
00:11:31,780 --> 00:11:34,320
هذا أكثر ما تجيده (مومو ياويوروزو)!
169
00:11:39,990 --> 00:11:44,070
(مومو)!
كل ما قمت بجمعه حتى الآن...
170
00:11:44,530 --> 00:11:46,610
أظهريه لي الآن!
171
00:11:47,200 --> 00:11:48,700
مهلاً...
172
00:11:49,150 --> 00:11:50,820
مدفع؟
173
00:11:52,320 --> 00:11:56,780
خلق شيء كبير يتطلب وقتاً طويلاً!
174
00:12:13,030 --> 00:12:14,860
أنا لا أرى (كورويرو)، وأنت؟
175
00:12:15,280 --> 00:12:17,450
لقد فقدت (هاغاكوري) أيضاً
176
00:12:17,990 --> 00:12:22,450
هل نعيد التجمع مع (ياويوروزو)
على الجانب الآخر من الجدار، أم...؟
177
00:12:25,320 --> 00:12:27,320
لا أستطيع التوقف عن الوميض!
178
00:12:31,570 --> 00:12:34,030
مشروم، مشروم، مشروم، مشروم
179
00:12:36,400 --> 00:12:38,740
اللعنة، الفطريات
سأضطر إلى التباطؤ
180
00:12:38,860 --> 00:12:40,110
تكبير!
181
00:12:49,860 --> 00:12:52,400
جفت حنجرتي قليلاً
182
00:12:59,780 --> 00:13:01,320
الفتاة الخفية!
183
00:13:03,320 --> 00:13:04,860
لقد تم فصل (ياويوروزو) عنا...
184
00:13:05,360 --> 00:13:07,070
علاوة على ذلك، أخفوا أنفسهم
185
00:13:07,200 --> 00:13:10,200
وأحاطوا بنا
وهاجموا بشكل غير مباشر
186
00:13:10,650 --> 00:13:11,820
إنهم أقوياء
187
00:13:12,360 --> 00:13:14,070
أقوياء ويصعب قتالهم
188
00:13:15,490 --> 00:13:16,650
(كوموري)
189
00:13:17,490 --> 00:13:18,740
(فوكيداشي)
190
00:13:19,450 --> 00:13:20,780
(كورويرو)
191
00:13:21,610 --> 00:13:24,200
إذا لم نتمكن من تحديد
موقع هؤلاء الثلاثة
192
00:13:24,610 --> 00:13:26,400
فسوف ينتهي الأمر على هذا النحو
193
00:13:26,740 --> 00:13:29,110
نحن بحاجة إلى خطة للخروج من هذا...
194
00:13:32,740 --> 00:13:34,030
مهلاً...
195
00:13:34,700 --> 00:13:36,200
مدفع؟
196
00:13:36,650 --> 00:13:40,900
خلق شيء كبير يتطلب وقتاً طويلاً!
197
00:13:44,820 --> 00:13:48,030
مهلاً، مهلاً
هذا سوف يقتلها!
198
00:13:48,400 --> 00:13:50,780
إنها تحب المدافع، أليس كذلك؟
199
00:13:51,360 --> 00:13:53,240
هل ستطلق النار عليها حقاً؟
200
00:13:53,700 --> 00:13:54,900
لا...
201
00:13:59,650 --> 00:14:01,070
إنها خدعة، أليس كذلك؟
202
00:14:02,610 --> 00:14:04,780
هل تخطط لكسر جدار (فوكيداشي)؟
203
00:14:10,650 --> 00:14:12,400
أعتذر عن مفاجئتك!
204
00:14:13,530 --> 00:14:15,200
هذا الشيء خطير!
205
00:14:15,530 --> 00:14:18,860
سوف أقوم بتكبير قبضتي
في لحظة الاصطدام!
206
00:14:19,240 --> 00:14:20,820
قبضة (جامبو) مزدوجة!
207
00:14:25,530 --> 00:14:26,990
لم يكن لكسر الجدار؟
208
00:14:27,360 --> 00:14:29,200
هل قامت بإصابة شيء ما؟
209
00:14:30,900 --> 00:14:33,950
عندما تحوّل هذا
إلى نوع القتال الذي تجيده
210
00:14:34,570 --> 00:14:36,690
لم يكن من المحتمل
أن أتمكن من هزيمتك...
211
00:14:37,990 --> 00:14:39,360
لكن...
212
00:14:39,820 --> 00:14:42,360
لكي نفوز...
213
00:14:46,280 --> 00:14:49,360
هذا الصوت قبل قليل
لم يكن (فوكيداشي)
214
00:14:49,780 --> 00:14:51,820
جاء من الجانب الآخر من الجدار...
215
00:14:52,900 --> 00:14:55,110
إنه من (ياويوروزو)؟
216
00:14:56,030 --> 00:14:58,360
(دارك شادو)!
فهمتك!
217
00:14:59,780 --> 00:15:01,820
"حقيبة الحظ من (ياويوروزو)"
218
00:15:03,700 --> 00:15:05,030
هذا هو...
219
00:15:07,950 --> 00:15:09,570
(كوموري)...
220
00:15:09,780 --> 00:15:11,900
ماذا؟ لا أستطيع سماعك!
221
00:15:12,150 --> 00:15:14,610
لقد أمسكت به...
222
00:15:14,860 --> 00:15:17,400
(أوياما)
223
00:15:18,150 --> 00:15:20,860
مرحى! عمل جيد يا (كورويرو)!
224
00:15:21,070 --> 00:15:23,820
أنا أعتمد عليك للإمساك بالاثنين الآخرين
225
00:15:24,150 --> 00:15:25,610
حسناً
226
00:15:25,860 --> 00:15:28,110
"عمل جيد، (كورويرو)"!
227
00:15:28,650 --> 00:15:31,570
الفريق الآخر لا يعرف أين نحن
228
00:15:31,690 --> 00:15:33,860
لذلك يمكننا الاستمرار
في مهاجمتهم بالفطر بهذه الطريقة!
229
00:15:33,990 --> 00:15:35,700
أجل
230
00:15:38,990 --> 00:15:41,700
اسمعي يا (كوموري)
231
00:15:42,070 --> 00:15:43,450
ماذا؟
232
00:15:45,150 --> 00:15:49,280
أنت لا تعتقدين أن الصف (إيه)
يعرف شيئاً عن هذا المكان، أليس كذلك؟
233
00:15:57,450 --> 00:15:59,450
نظارات حرارية!
234
00:16:00,900 --> 00:16:03,820
من الأسهل النظر من خلالها
235
00:16:05,150 --> 00:16:07,280
عندما أنظر إلى الهاوية
236
00:16:07,400 --> 00:16:10,110
فإن الهاوية تنظر إلي!
237
00:16:12,280 --> 00:16:15,530
حقيبة الحظ؟ مثل حقيبة صغيرة؟
238
00:16:15,860 --> 00:16:17,400
سأتمسك به
239
00:16:18,820 --> 00:16:20,320
هذه...
240
00:16:20,570 --> 00:16:23,280
نظارات؟ والإيثانول؟
241
00:16:23,780 --> 00:16:25,150
رذاذ مطهر؟
242
00:16:25,400 --> 00:16:26,780
تلك النظارات الواقية...
243
00:16:26,900 --> 00:16:30,030
بناءً على تصميمها
أعتقد أنها لك يا (توكويامي)
244
00:16:31,820 --> 00:16:34,490
حتى من دون كلمات، نقلت نيتها
245
00:16:35,070 --> 00:16:38,070
الجميع، اهدأوا!
أولاً، دعونا نعيد تجميع صفوفنا!
246
00:16:39,280 --> 00:16:44,570
(ياويوروزو)، في ذلك الوقت
هل فكرت بالفعل في هذا؟
247
00:16:46,610 --> 00:16:48,110
مهلاً، انتظر!
248
00:16:48,240 --> 00:16:51,780
انطلق (توكويامي) مباشرة
إلى حيث (كوموري)!
249
00:16:51,900 --> 00:16:54,610
- ونحوك أيضاً!
- بلع!
250
00:16:55,360 --> 00:16:58,610
اعتقدت أنه من الغريب أن الفطر
لم ينمو عليكم يا رفاق
251
00:16:59,110 --> 00:17:01,320
لقد عقمتم أنفسكم، أليس كذلك؟
252
00:17:01,530 --> 00:17:03,070
أين أنت؟
253
00:17:03,320 --> 00:17:05,780
لن أخبرك!
254
00:17:05,900 --> 00:17:07,200
ألم!
255
00:17:12,650 --> 00:17:15,070
طالما أننا نعرف مكانهم
يمكننا الهجوم عندما نكون مستعدين
256
00:17:20,400 --> 00:17:22,110
إنه يتجه مباشرة إلينا!
257
00:17:22,360 --> 00:17:24,820
لن أسمح لكم بالهروب والاختباء
258
00:17:25,110 --> 00:17:26,700
العاصفة والتوتر!
259
00:17:31,110 --> 00:17:32,900
بحسب (هوكس)...
260
00:17:33,950 --> 00:17:36,110
السرعة تتفوق على القوة
261
00:17:41,070 --> 00:17:44,700
الهاوية السوداء: (ساباث)!
262
00:17:47,700 --> 00:17:49,240
مشروم!
263
00:17:49,490 --> 00:17:50,900
(كوموري)!
264
00:17:51,150 --> 00:17:52,200
إنه سريع جداً
265
00:17:52,320 --> 00:17:54,900
هذا ليس جيداً
أحتاج أن أغوص في الظلام...
266
00:17:55,570 --> 00:17:57,610
هل تبحث عن الظلام؟
267
00:18:06,070 --> 00:18:07,610
هذه عباءتي
268
00:18:07,860 --> 00:18:09,530
مهلاً
269
00:18:09,700 --> 00:18:12,950
إذا لم يكن لديك مجال للتحرك
فلا داعي للخوف منك
270
00:18:13,240 --> 00:18:15,150
(فوميكاغي)، أمسكت بها!
271
00:18:17,860 --> 00:18:20,990
يا للروعة!
أمسك اثنين في وقت واحد!
272
00:18:21,320 --> 00:18:22,860
لقد قلب الاحتمالات!
273
00:18:23,110 --> 00:18:25,110
كان ذلك بفضل الأغراض
التي أرسلتها (ياو مومو)
274
00:18:25,240 --> 00:18:27,820
- أجل!
- أصبحت (هاغاكوري) المسيطرة أيضاً
275
00:18:27,950 --> 00:18:30,690
إذا استمروا على هذا المنوال
يمكنهم الفوز بنتيجة 3 مقابل واحد
276
00:18:31,450 --> 00:18:34,030
(دارك شادو)، خذ هذين الاثنين إلى السجن...
277
00:18:37,610 --> 00:18:38,860
(فوميكاغي)؟
278
00:18:40,690 --> 00:18:45,070
آسفة، هذا ليس لطيفاً
لذا فقد قمت بإغلاقه بعيداً
279
00:18:45,200 --> 00:18:49,360
لكنني سأكون فطراً سيئاً إذا لم أستخدمه
عندما نكون على وشك الخسارة
280
00:18:49,820 --> 00:18:51,360
في قصبتي الهوائية...
281
00:18:53,200 --> 00:18:54,780
إنها تتجه نحو الرئتين
282
00:18:54,900 --> 00:18:57,070
إنه فطر (زامح شائع) الصغير
283
00:18:58,400 --> 00:19:02,360
(كوموري) لديها قدرة قتالية منخفضة
لكنها مخيفة
284
00:19:02,900 --> 00:19:06,320
لقد أخطأت لأن هذا مجرد تدريب
يا (توكويامي)؟
285
00:19:07,280 --> 00:19:09,400
كان يجب أن تفقدها الوعي
286
00:19:10,450 --> 00:19:12,900
خد هذا...!
287
00:19:13,030 --> 00:19:15,650
لا أستطيع رؤيتك
لذا لا أعرف ما الذي يجري!
288
00:19:15,990 --> 00:19:19,700
عليّ الإسراع وإنهاء (فوكيداشي)
والذهاب لدعم الآخرين!
289
00:19:19,990 --> 00:19:23,990
أنا قلقة على (توكويامي)
و(ياو مومو) أيضاً!
290
00:19:24,610 --> 00:19:26,360
الفتاة الخفية!
291
00:19:26,490 --> 00:19:28,490
أنا لا أقهر!
292
00:19:36,450 --> 00:19:38,070
آسفة على التأخير
293
00:19:39,320 --> 00:19:41,740
(كيندو)! شكراً لإنقاذي...
294
00:19:44,280 --> 00:19:45,990
ما هو ذلك؟
295
00:19:46,110 --> 00:19:49,360
حسناً، لقد ضربتها
لكنها ما زالت تمسك بي
296
00:19:50,200 --> 00:19:55,700
ربطت نفسها بي مع مدفعها المرفق
297
00:19:56,690 --> 00:19:58,780
كان من الصعب التحرك
298
00:20:00,240 --> 00:20:04,150
أظهر كل شيء صنعته
أنها كانت تحسب الأمور مسبقاً
299
00:20:04,690 --> 00:20:06,280
لا أشعر أنني فزت
300
00:20:12,860 --> 00:20:15,240
شكراً لإنقاذي يا (كوموري)
301
00:20:15,450 --> 00:20:18,280
من الطبيعي فقط
أن تنقذ زملائك في الفريق
302
00:20:18,860 --> 00:20:21,650
(كيندو) و(فوكيداشي)
أنتما بخير يا رفاق؟
303
00:20:21,860 --> 00:20:23,450
بطريقة ما
304
00:20:28,070 --> 00:20:29,780
(فوميكاغي)
305
00:20:30,820 --> 00:20:32,900
(كوموري)، لقد استخدمت ذلك الشيء؟
306
00:20:33,030 --> 00:20:35,360
لو لم أفعل، لكنا قد خسرنا
307
00:20:35,900 --> 00:20:37,400
صحيح
308
00:20:39,030 --> 00:20:41,240
كان الصف (إيه) قوياً
309
00:20:42,280 --> 00:20:43,690
لقد كانوا أقوياء بحق
310
00:20:45,950 --> 00:20:48,570
أنت ميزة قوية في الصف (بي) يا (كيندو)!
311
00:20:48,690 --> 00:20:50,240
مرحى!
312
00:20:50,990 --> 00:20:54,360
(ياويوروزو)، آمل ألا تثبط عزيمتك
مرة أخرى
313
00:20:55,360 --> 00:20:58,860
يبدو أن (ياويوروزو)
ستصبح قائدة جيدة
314
00:20:59,110 --> 00:21:02,650
أشعر بالرضى بعد رؤية مجموعة مختلفة
من (بلاس ألترا)
315
00:21:03,530 --> 00:21:05,200
لقد تعرضوا للهزيمة
316
00:21:05,740 --> 00:21:07,700
لكن (توكويامي)
حصل على حركته الجديدة
317
00:21:07,990 --> 00:21:11,450
وقاتلت (ياويوروزو)
وهي تحسب خطوتها القادمة
318
00:21:11,950 --> 00:21:15,110
لقد تطور الجميع بالتأكيد
319
00:21:16,400 --> 00:21:18,690
لقد اقتربتم خطوة مرة أخرى، أليس كذلك؟
320
00:21:19,570 --> 00:21:21,450
لتصبحوا ما تريدون أن تكونوا عليه
321
00:21:22,610 --> 00:21:24,360
لنصبح مثل مَن نعتبرهم قدوتنا
322
00:21:26,490 --> 00:21:27,950
أبطال!
323
00:21:34,950 --> 00:21:36,400
"المباراة الثانية!"
324
00:21:36,530 --> 00:21:39,950
"حقق فريق الصف (بي) فوزاً كاملاً
بنتيجة 4 مقابل لا شيء!"
325
00:21:40,070 --> 00:21:42,280
عمل جيد أيها الصف (بي)! تهانينا!
326
00:21:42,400 --> 00:21:44,360
أوقف التعليق المتحيز!
327
00:21:44,490 --> 00:21:45,950
توقف!
328
00:21:46,450 --> 00:21:48,900
تهانينا!
329
00:23:21,200 --> 00:23:22,690
"إليكم ملخصاً"
330
00:23:23,570 --> 00:23:25,700
"في المعركة بين الصف (إيه)
والصف (بي)"
331
00:23:25,900 --> 00:23:29,030
في رصيد كل صف خسارة واحدة
وفوز واحد بينما يتجهون إلى المباراة الثالثة
332
00:23:29,700 --> 00:23:33,570
مع سرعة (إيدا)
والنصف البارد والنصف الحار لـ(تودوروكي)
333
00:23:33,740 --> 00:23:36,280
يجب أن يكون لديهم ميزة في المباراة
334
00:23:36,700 --> 00:23:38,490
ابذل قصارى جهدك أيها الصف (إيه)!
335
00:23:39,200 --> 00:23:41,360
"في الحلقة القادمة، (المباراة الثالثة)"
336
00:23:41,740 --> 00:23:45,110
(هونيوكي) من الصف (بي)
سيتألق باستجابته المرنة!
337
00:23:45,570 --> 00:23:46,860
"تجاوزوا حدودكم!"
338
00:23:46,990 --> 00:23:48,650
"(بلاس ألترا)!"
339
00:23:48,650 --> 00:23:50,650
ترجمة ستارزبلاي
tsg ضبط وتعديل
31858