All language subtitles for [SubtitleTools.com] [StarzPlay] Boku no Hero Academia S5 - 05 (93)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,210 --> 00:00:02,750 ‫"الصف (إيه) ضد الصف (بي) ‫المعركة الأولى" 2 00:00:04,500 --> 00:00:06,500 ‫مسار البطل في مدرسة (يو إيه) للأبطال 3 00:00:06,670 --> 00:00:10,800 ‫تدريب الفرق عل المعارك ‫بين الصف (1 إيه) والصف (1 بي) 4 00:00:15,840 --> 00:00:17,050 ‫في المباراة الأولى... 5 00:00:17,170 --> 00:00:21,590 ‫نجحت قدرة (شينسو) في زعزعة ‫العمل الجماعي لفريق الصف (بي) 6 00:00:23,090 --> 00:00:25,000 ‫وانتهت بفوز لصالح فريق الصف (1 إيه) 7 00:02:03,790 --> 00:02:06,380 ‫حدثونا عما تعلمتموه ‫أو فعلتموه بشكل مختلف 8 00:02:06,500 --> 00:02:08,750 ‫إن كنت لا أحاول العراك مع خصمي 9 00:02:08,840 --> 00:02:11,000 ‫فمن الصعب أن تكون قدرتي مفيدة 10 00:02:11,670 --> 00:02:13,000 ‫لو كانت هذه معركة حقيقية 11 00:02:13,130 --> 00:02:16,790 ‫لتم قتلي عندما أمسكت بي (شيوزاكي) 12 00:02:16,880 --> 00:02:20,670 ‫يجب أن أكون قادراً على إعطاء ‫تعليمات أكثر دقة للحشرات 13 00:02:20,790 --> 00:02:22,130 ‫أبليت حسناً، أليس كذلك؟ 14 00:02:22,250 --> 00:02:24,630 ‫ألم أجعلكن تحببنني؟ ‫هيا أحببني! 15 00:02:25,840 --> 00:02:30,710 ‫لا بأس، فالحب شيء لا يمكنك ‫التحكم به! هيا! لا عليك! 16 00:02:30,800 --> 00:02:34,840 ‫(كودا) و(كيريشما)... ‫خسرنا هذين الاثنين 17 00:02:34,960 --> 00:02:37,670 ‫تمنيت لو أمكننا الفوز من دون خسارة أي أحد 18 00:02:37,790 --> 00:02:38,960 ‫كنا غير منظمين ومبعثرين 19 00:02:39,090 --> 00:02:41,210 ‫- أربطة التثبيت ‫- ماذا؟ 20 00:02:41,340 --> 00:02:44,590 ‫لم أتمكن من استخدام عشر ما تعلمته 21 00:02:44,710 --> 00:02:46,420 ‫كان الأمر محبطاً 22 00:02:46,550 --> 00:02:50,300 ‫إن كان يمكنك فعلها مباشرة ‫فلم يكن ينبغي عليك العمل بجد 23 00:02:50,420 --> 00:02:52,630 ‫تطلب مني الأمر 6 سنوات لإتقان ذلك 24 00:02:52,750 --> 00:02:55,210 ‫لا تنس ذلك الإحباط مستقبلاً 25 00:02:56,630 --> 00:02:57,790 ‫حاضر سيدي! 26 00:02:57,880 --> 00:03:01,170 ‫طالبا الدراسات الميدانية ‫لديهما ملاحظات جدية 27 00:03:01,300 --> 00:03:03,340 ‫أليس ذلك ما توقعتماه؟ 28 00:03:03,460 --> 00:03:06,250 ‫(شي هاسايكاي) أليس كذلك؟ 29 00:03:06,380 --> 00:03:09,000 ‫سمعت أنه كان نزالاً شديداً حساساً 30 00:03:09,130 --> 00:03:11,460 ‫عندما تخوض قتالاً مثل ذلك 31 00:03:11,590 --> 00:03:14,340 ‫حتى لو كان مجرد تدريب ‫فإن طريقة تفكيرك 32 00:03:14,460 --> 00:03:17,420 ‫أو حتى دوافعك ستكون مختلفة 33 00:03:17,550 --> 00:03:19,420 ‫بالمقارنة مع ذلك... 34 00:03:19,550 --> 00:03:23,460 ‫تصرفات (كاميناري) بدت في غير مكانها 35 00:03:23,590 --> 00:03:24,920 ‫استمعوا 36 00:03:25,050 --> 00:03:29,250 ‫(كيريشما) يجب أن تركز على وضع خصمك ‫في نزال فردي قريب المدى 37 00:03:29,380 --> 00:03:32,050 ‫- حاضر سيدي! ‫- (كودا)، كما تفكر تماماً 38 00:03:32,170 --> 00:03:34,790 ‫يجب أن تزيد الدقة في تحكمك بالحيوانات 39 00:03:34,880 --> 00:03:38,300 ‫لا تقاتل في المقدمة ‫فكر في نقطة ضعف خصمك 40 00:03:39,130 --> 00:03:41,000 ‫(كاميناري)، لم تكن تقاتل بجدية في البداية 41 00:03:41,130 --> 00:03:43,840 ‫ألا يمكنك استخدام قوتك الكاملة ‫إلا إن تعرض أصدقاؤك للضرب؟ 42 00:03:45,050 --> 00:03:49,750 ‫(أسوي) تعلمي كيف تعوضين خطأ بسرعة ‫عدا عن أخطائك الفردية 43 00:03:49,840 --> 00:03:50,840 ‫حاضر 44 00:03:50,960 --> 00:03:54,710 ‫استفيدوا مما تعلمتموه اليوم ‫في تدريباتكم من الآن فصاعداً، هذا كل شيء 45 00:03:54,800 --> 00:03:55,920 ‫- حاضر! ‫- حاضر! 46 00:04:07,000 --> 00:04:10,880 ‫على الرغم من أنه فاز ‫إلا أنه مدرك بألم قلة خبرته 47 00:04:11,000 --> 00:04:13,090 ‫ولكن بدل أن يشعر بالإحباط 48 00:04:13,210 --> 00:04:16,710 ‫للاستعداد إلى نزاله القادم 49 00:04:16,800 --> 00:04:19,000 ‫فهو يعيد مشاهدة المباراة في رأسه ‫لإيجاد وسائل لتحسين نفسه 50 00:04:19,130 --> 00:04:23,880 ‫إنه أمر رائع! انتعاش (شينسو)! 51 00:04:24,000 --> 00:04:25,630 ‫أتعلمين؟... 52 00:04:26,170 --> 00:04:28,630 ‫سبب خسارتكم... 53 00:04:28,750 --> 00:04:30,790 ‫أنتم تعلمون أليس كذلك؟ 54 00:04:31,750 --> 00:04:34,460 ‫استخدام (شيشيدا) كنقطة مركزية 55 00:04:34,590 --> 00:04:37,340 ‫أو استخدام (شيوزاكي)... 56 00:04:37,460 --> 00:04:40,800 ‫لو هاجمتم معاً كفريق ‫لكان بإمكانكم ربح هذه المباراة 57 00:04:40,920 --> 00:04:43,880 ‫عينا السيد (فلاد) مخيفتان... 58 00:04:44,000 --> 00:04:46,550 ‫لا يمكن لـ(شيوزاكي) خداع الآخرين 59 00:04:46,670 --> 00:04:49,590 ‫ذلك الاعتبار أتى بنتائج سيئة ‫أليس كذلك يا (شيشيدا)؟ 60 00:04:49,710 --> 00:04:51,250 ‫(مونوما)... 61 00:04:51,380 --> 00:04:55,340 ‫انتهى بنا الأمر بمنح الخصم وقتاً للتحضير 62 00:04:55,460 --> 00:04:57,380 ‫أعتذر يا (شيوزاكي) 63 00:04:57,500 --> 00:04:59,130 ‫محترق بنيران الجحيم... 64 00:04:59,250 --> 00:05:02,750 ‫حسناً، على أية حال ‫أريتموني شيئاً جيداً 65 00:05:02,840 --> 00:05:05,050 ‫أنا أتطلع للقتال معه 66 00:05:05,170 --> 00:05:06,710 ‫مرحباً يا (شينسو)! 67 00:05:06,800 --> 00:05:09,630 ‫دعنا نأت بخطة لنجعل الصف (1 إيه) يبكي! 68 00:05:09,750 --> 00:05:11,920 ‫شيء يجعلهم يصمتون للأبد! 69 00:05:13,800 --> 00:05:15,800 ‫إنه يتحدث مع نفسه... 70 00:05:15,920 --> 00:05:18,340 ‫يجب أن نأتي بخطة أيضاً 71 00:05:19,790 --> 00:05:22,840 ‫حسناً، فكروا بما يمكنا فعله الآن 72 00:05:22,920 --> 00:05:26,170 ‫- حسناً ‫- فلنقم بحركة مركبة، حركة نهائية 73 00:05:26,300 --> 00:05:28,300 ‫ودعونا نقرر أي خطة سنستخدم أيضاً 74 00:05:28,420 --> 00:05:30,250 ‫أيجب أن نركز على (تودوروكي) كنقطة مركزية؟ 75 00:05:30,380 --> 00:05:32,420 ‫- أنا؟ ‫- أعتقد أن تلك فكرة جيدة 76 00:05:32,550 --> 00:05:34,750 ‫(باكوغو)! دعنا نفكر بخطة أيضاً 77 00:05:34,840 --> 00:05:37,500 ‫أيها الملاعين! لا تعترضوا طريقي! 78 00:05:38,300 --> 00:05:40,170 ‫ماذا؟ 79 00:05:40,300 --> 00:05:42,460 ‫سنكون ضد (شينسو) في المباراة الخامسة 80 00:05:42,590 --> 00:05:43,630 ‫أجل، أجل 81 00:05:43,750 --> 00:05:45,630 ‫جهاز التعديل الصوتي الذي يستخدمه ‫يشكل تهديداً 82 00:05:45,750 --> 00:05:48,170 ‫ركلة الحمض اللاصق العائمة! 83 00:05:48,300 --> 00:05:49,920 ‫أي نوع من الحركات هو ذاك!؟ 84 00:05:50,050 --> 00:05:52,210 ‫إنها منطقة بناء ‫من السهل الاختباء فيها 85 00:05:52,340 --> 00:05:54,050 ‫ولكن سيكون من الصعب جداً ‫العثور على العدو 86 00:05:54,170 --> 00:05:59,090 ‫- دعوا الأمر لي ‫- إنه لي، بجانبي! وبجواري! 87 00:05:59,210 --> 00:06:01,840 ‫سنستخدم (ليدا) كورقة رابحة ‫عندما يحين الأوان 88 00:06:02,380 --> 00:06:06,420 ‫قبل ذلك، هنالك شيء أريد إخباركم ‫به عن قدرتي 89 00:06:06,550 --> 00:06:08,210 ‫كرة القتل الفوري العائمة! 90 00:06:08,340 --> 00:06:10,340 ‫ماذا يفترض أن يكون ذلك؟ 91 00:06:10,460 --> 00:06:12,380 ‫يجب أن يذهب الطلاب المصابون ‫إلى عيادة الممرضة 92 00:06:12,500 --> 00:06:15,710 ‫البشر مخلوقات ضعيفة ‫لا يمكن استبدال أعضائهم 93 00:06:15,800 --> 00:06:17,670 ‫هذه! هذه هي! 94 00:06:17,790 --> 00:06:20,380 ‫أن تكون في ربيع الحياة! 95 00:06:20,500 --> 00:06:21,880 ‫ولكنه الشتاء 96 00:06:24,130 --> 00:06:27,250 ‫لقد حلت نهاية العام 97 00:06:27,380 --> 00:06:32,300 ‫كان الجميع يعملون على تطوير قدراتهم ‫وحركاتهم النهائية... 98 00:06:32,420 --> 00:06:36,590 ‫وكذلك الشاب (ميدوريا) أصبح ‫أفضل في استخدام (ون فور أول) 99 00:06:36,710 --> 00:06:41,250 ‫وتعلم أسلوب الركل ‫وقوة ضغط الهواء... 100 00:06:41,380 --> 00:06:43,420 ‫في امتحان الحصول على رخصة مؤقتة... 101 00:06:45,170 --> 00:06:47,130 ‫في القتال ضد (شي هاسايكاي) 102 00:06:49,800 --> 00:06:51,130 ‫مهرجان المدرسة... 103 00:06:54,000 --> 00:06:57,210 ‫وفي خضم كل هذه الأحداث والمشكلات 104 00:06:57,340 --> 00:07:01,130 ‫واصلوا بجد كبير 105 00:07:01,250 --> 00:07:06,050 ‫وهذه فرصتهم لمقارنة أنفسهم ‫بمن حولهم 106 00:07:06,170 --> 00:07:08,800 ‫لكي يفهموا مكانتهم الحالية 107 00:07:11,210 --> 00:07:14,710 ‫هذا الصف أشبه بتدريب على مسرحية 108 00:07:16,210 --> 00:07:17,710 ‫(أولمايت) 109 00:07:17,800 --> 00:07:19,550 ‫ما رأيك بـ(شينسو)؟ 110 00:07:19,670 --> 00:07:21,670 ‫إنه رائع! 111 00:07:21,790 --> 00:07:24,250 ‫ليس خجولاً 112 00:07:24,380 --> 00:07:28,590 ‫حقيقة أن أول ما شعر به كان الإحباط ‫أمر رائع 113 00:07:28,710 --> 00:07:32,800 ‫يمكن أن يسمى هذا اختباره ‫للانتقال إلى مسار البطل 114 00:07:32,920 --> 00:07:36,800 ‫سيكون متحمساً للغاية ‫حيال نزاله القادم 115 00:07:36,920 --> 00:07:39,500 ‫هلا تابعنا يا (فلاد)؟ 116 00:07:39,630 --> 00:07:41,130 ‫حسناً... 117 00:07:44,670 --> 00:07:45,920 ‫الفريقان في المباراة الثانية 118 00:07:46,050 --> 00:07:47,750 ‫تحضروا! 119 00:07:48,880 --> 00:07:49,880 ‫"المعركة الثانية" 120 00:07:58,300 --> 00:07:59,420 ‫(ياويوروزو) 121 00:07:59,550 --> 00:08:01,090 ‫نعم يا (كيندو)؟ 122 00:08:01,210 --> 00:08:04,210 ‫لماذا لم تدخلي في مسابقة ملكة الجمال؟ 123 00:08:04,340 --> 00:08:06,250 ‫توقعت أن تكوني فيها بكل تأكيد 124 00:08:06,380 --> 00:08:10,790 ‫لم يخبرنا السيد (آيزاوا) ‫عن مسابقة ملكة الجمال 125 00:08:10,880 --> 00:08:12,630 ‫وكان لدي تدريب مع الفرقة كذلك 126 00:08:12,750 --> 00:08:14,840 ‫لذا لم أكن قادرة على المشاركة ‫على أية حال 127 00:08:14,960 --> 00:08:19,050 ‫لا بد أن السيد (آيزاوا) قدر ‫أنه ليس من الضروري أن أشارك فيها 128 00:08:21,460 --> 00:08:24,590 ‫كنا في ذلك الإعلان التجاري معاً ‫في فترة التدريب 129 00:08:24,710 --> 00:08:28,670 ‫لذلك تم وضعنا نوعاً ما ‫في نفس الفئة 130 00:08:28,790 --> 00:08:31,420 ‫أي أن هنالك معجبين ‫يضعوننا في نفس الخانة معاً 131 00:08:31,550 --> 00:08:32,840 ‫نفس الخانة؟ 132 00:08:34,630 --> 00:08:38,920 ‫أي عندما يحب أحد ‫جميع من يقتدي بهم كمجموعة 133 00:08:39,050 --> 00:08:42,710 ‫في مهرجان المدرسة ‫كان نفس الأشخاص يصرخون 134 00:08:42,800 --> 00:08:44,210 ‫(ياويوروزو) و(كيندو) أليس كذلك؟ 135 00:08:44,340 --> 00:08:46,590 ‫بما أنك ذكرت الأمر الآن... 136 00:08:46,710 --> 00:08:48,210 ‫"(آيدولا)" 137 00:08:48,340 --> 00:08:49,840 ‫عبادة المثالية 138 00:08:49,960 --> 00:08:51,750 ‫الأمر أشبه... 139 00:08:51,840 --> 00:08:54,920 ‫(ياويوروزو)، درجاتك وقدرتك ‫أفضل من درجاتي وقدرتي 140 00:08:55,050 --> 00:08:58,880 ‫لذلك لم يعجبني أن أكون معك ‫في نفس الخانة 141 00:08:59,000 --> 00:09:02,130 ‫شخصياً، كنت أنتظر أن أقاتلك بشكل مناسب 142 00:09:03,840 --> 00:09:05,840 ‫من كل قلبي... 143 00:09:05,960 --> 00:09:08,460 ‫أقبل 144 00:09:08,550 --> 00:09:09,920 ‫(توكويامي) 145 00:09:10,050 --> 00:09:13,840 ‫قدرتك من نفس نوع قدرتي 146 00:09:13,960 --> 00:09:16,050 ‫(شيهاي كورويرو)... 147 00:09:16,170 --> 00:09:20,340 ‫تمكنك قدرتك من الاندماج بأي شيء قاتم ‫والحركة بحرية خلاله 148 00:09:20,460 --> 00:09:22,050 ‫صحيح؟ 149 00:09:23,880 --> 00:09:28,340 ‫أنا وإياك نتشارك نفس القدر... 150 00:09:28,460 --> 00:09:29,960 ‫حقاً؟ 151 00:09:30,090 --> 00:09:32,920 ‫أنت داعم للأعماق كذلك 152 00:09:33,050 --> 00:09:34,960 ‫تعيش في عالم مظلم بالكامل 153 00:09:36,210 --> 00:09:38,840 ‫هذان الاثنان لا يلمعان بتاتاً، صحيح؟ 154 00:09:39,920 --> 00:09:43,710 ‫كلا الفريقين جاهزان 155 00:09:43,800 --> 00:09:46,210 ‫والآن... 156 00:09:46,340 --> 00:09:50,090 ‫انطلقوا يا فريق (كيندو)! ‫ابدؤوا المباراة الثانية! 157 00:09:50,210 --> 00:09:52,000 ‫كف عن التعليق المنحاز! 158 00:09:52,130 --> 00:09:53,460 ‫توقف! 159 00:09:54,210 --> 00:09:56,050 ‫حسناً! ‫فلننطلق! 160 00:09:56,170 --> 00:09:57,420 ‫أجل! 161 00:09:58,550 --> 00:10:01,130 ‫ما الدور الذي تلعبه (كيندو) ‫في الصف (بي)؟ 162 00:10:01,250 --> 00:10:03,670 ‫لقد أنهت المهمة! 163 00:10:03,790 --> 00:10:05,210 ‫صاخب للغاية! 164 00:10:05,340 --> 00:10:07,550 ‫لأنها ممثلة الصف 165 00:10:07,670 --> 00:10:11,090 ‫إنها ذكية ‫وتتخذ قرارات سريعة بهدوء! 166 00:10:11,210 --> 00:10:14,710 ‫وهي أيضاً شجاعة للغاية ‫تخاطر بنفسها في المقدمة إن لزم الأمر 167 00:10:14,800 --> 00:10:18,050 ‫وهي توحد طلاب الصف معاً ‫عبر شخصيتها المرحة! 168 00:10:18,170 --> 00:10:22,210 ‫من دونها، لانتسب جميع طلاب الصف (بي) ‫إلى فريق (مونوما) 169 00:10:22,340 --> 00:10:23,750 ‫لا تطرح الأمر بتلك الطريقة! 170 00:10:23,840 --> 00:10:25,210 ‫إنها الأخت الكبرى للصف (بي)! 171 00:10:25,340 --> 00:10:28,800 ‫تلك هي المرأة التي اسمها (إتسوكا كيندو)! 172 00:10:29,550 --> 00:10:32,920 ‫أتساءل إن كانت عملية (ياويوروزو) ستنجح... 173 00:10:33,050 --> 00:10:34,670 ‫عملية؟ 174 00:10:35,420 --> 00:10:39,090 ‫استكشف من فضلك ‫تبعاً للخطة يا (توكويامي)! 175 00:10:39,210 --> 00:10:40,960 ‫حاضر ‫(دارك شادو)! 176 00:10:41,090 --> 00:10:42,500 ‫حسناً 177 00:10:42,630 --> 00:10:44,300 ‫أخبرنا عندما تجد العدو 178 00:10:44,420 --> 00:10:45,750 ‫دع الأمر لي 179 00:10:52,920 --> 00:10:55,300 ‫نحن نعرف قدرات بعضنا جيداً 180 00:10:55,420 --> 00:10:58,380 ‫ولكننا كنا نطور قدراتنا ‫ونبتكر حركات جديدة 181 00:10:58,500 --> 00:11:00,840 ‫لذلك قد يفاجئوننا بشيء ‫لا نعرف عنه شيئاً 182 00:11:00,960 --> 00:11:02,550 ‫لذلك السبب، أولاً... 183 00:11:03,590 --> 00:11:05,710 ‫يجب أن نتبع نهج الانتظار والترقب! 184 00:11:07,380 --> 00:11:10,210 ‫لقد عثر (دارك شادو) على العدو! 185 00:11:10,340 --> 00:11:12,250 ‫تحت المدخنة من هذا الطرف 186 00:11:12,380 --> 00:11:13,920 ‫فلنذهب! 187 00:11:15,090 --> 00:11:19,380 ‫لا "تنتظروا وتترقبوا" فحسب! 188 00:11:19,500 --> 00:11:22,090 ‫سأجلب ما أستطيع الآن! 189 00:11:22,210 --> 00:11:25,130 ‫وسأدع الأمر لك! ‫(كورويرو)! 190 00:11:29,130 --> 00:11:30,920 ‫أنا ذاهب 191 00:11:33,250 --> 00:11:37,340 ‫أنت قادر على إبعاد (دارك شادو) ‫عنا كثيراً الآن أليس كذلك؟ 192 00:11:37,460 --> 00:11:40,170 ‫هل رفعت من مستواك ‫في الدراسات الميدانية أيضاً؟ 193 00:11:40,300 --> 00:11:44,420 ‫أتساءل، كلما ابتعد (دارك شادو) أكثر ‫كلما قصرت مدة بقائه 194 00:11:44,550 --> 00:11:46,340 ‫لقد عاد 195 00:11:47,090 --> 00:11:48,170 ‫ماذا؟ 196 00:11:50,130 --> 00:11:51,590 ‫الجميع! اهربوا! 197 00:11:51,710 --> 00:11:53,300 ‫(توكويامي)!؟ 198 00:11:53,420 --> 00:11:55,420 ‫ما الأمر؟ ماذا يحدث؟ 199 00:11:56,550 --> 00:11:57,750 ‫(فوميكاغي)... 200 00:11:57,840 --> 00:12:01,880 ‫لقد... لقد نال مني! 201 00:12:03,250 --> 00:12:05,050 ‫(دارك شادو)!؟ لماذا؟ 202 00:12:05,170 --> 00:12:07,500 ‫- هل خرج عن السيطرة؟ ‫- كلا... 203 00:12:07,630 --> 00:12:11,210 ‫المكان ليس مظلماً هناك لدرجة ‫أن يفقد (توكويامي) السيطرة عليه 204 00:12:11,340 --> 00:12:14,050 ‫أيمكن أن يكون (دارك شادو) متحكماً به؟ 205 00:12:14,170 --> 00:12:16,460 ‫هل هي قدرة أحد طلاب الصف (بي)؟ 206 00:12:19,170 --> 00:12:21,340 ‫انتظر... 207 00:12:24,000 --> 00:12:25,670 ‫(هاغاكوري)، الضوء! 208 00:12:25,790 --> 00:12:26,880 ‫حاضر! 209 00:12:27,000 --> 00:12:30,710 ‫تبعثر الضوء! ابتسموا! 210 00:12:35,920 --> 00:12:37,210 ‫عد... 211 00:12:37,340 --> 00:12:38,630 ‫(دارك شادو)! 212 00:12:39,920 --> 00:12:42,710 ‫كان (كورويرو) بداخل (دارك شادو)؟ 213 00:12:48,800 --> 00:12:52,170 ‫- لقد اختفى! ‫- لقد اندمج مع الظلال 214 00:12:52,300 --> 00:12:54,090 ‫إذاً تلك هي قدرة (كورويرو)... 215 00:12:56,670 --> 00:13:00,050 ‫(شيهاي كورويرو) من الصف (بي) ‫القدرة: الظلام 216 00:13:00,170 --> 00:13:02,050 ‫يمكنه الاندماج بأي شيء قاتم 217 00:13:02,170 --> 00:13:06,840 ‫وبتطوير قدرته، أصبح بإمكانه التحرك ‫في ما يندمج معه 218 00:13:06,960 --> 00:13:09,300 ‫ولكن يجب أن يكون شيئاً قابلاً للحركة 219 00:13:10,670 --> 00:13:13,710 ‫(فوميكاغي توكويامي)... 220 00:13:13,800 --> 00:13:16,710 ‫سأهزمك شر هزيمة 221 00:13:18,880 --> 00:13:22,090 ‫أنت وأنا نتشارك نفس القدر... 222 00:13:22,210 --> 00:13:24,920 ‫أرى ذلك، مقدر لنا أن نكون ندين 223 00:13:25,050 --> 00:13:26,800 ‫حسناً 224 00:13:26,920 --> 00:13:28,920 ‫سأقبل تحديك بالحركة التي اخترعتها ‫عندما كنت أتدرب مع (هوكس) 225 00:13:29,050 --> 00:13:31,300 ‫"ملاك الظلام الساقط"! 226 00:13:32,170 --> 00:13:34,210 ‫"ملاك ساقط"؟ 227 00:13:34,340 --> 00:13:37,750 ‫هذا صحيح، "ملاك الظلام الساقط" 228 00:13:52,050 --> 00:13:54,130 ‫ينتهي به الأمر بالتعامل مع كل شيء بنفسه 229 00:13:57,130 --> 00:14:00,500 ‫ليست صناعية، بل جواهر طبيعية! 230 00:14:00,630 --> 00:14:03,300 ‫لو حصلت على هذه الكمية ‫يمكنني بسهولة الحصول على 300 مليون... 231 00:14:06,500 --> 00:14:07,790 ‫حسناً، سآخذها 232 00:14:07,880 --> 00:14:10,210 ‫(هوكس)! 233 00:14:11,630 --> 00:14:13,550 ‫أنتم بطيئون للغاية 234 00:14:13,670 --> 00:14:18,300 ‫هنالك مشرب في (كانتينا) فيع زبائن ‫مشاكسون لذلك سأذهب إلى هناك الآن 235 00:14:18,920 --> 00:14:21,800 ‫سأدع الأعمال الورقية لكم 236 00:14:23,790 --> 00:14:26,000 ‫(تسوكويومي) 237 00:14:26,130 --> 00:14:28,960 ‫نحن المرافقون سنتعامل مع هذا الشخص 238 00:14:29,090 --> 00:14:31,250 ‫لأن (هوكس) سريع جداً 239 00:14:31,380 --> 00:14:34,880 ‫ولكن هذا الأكثر فاعلية... 240 00:14:35,000 --> 00:14:37,790 ‫- سألحق به ‫- (تسوكويومي)!؟ 241 00:14:37,880 --> 00:14:39,340 ‫إنه حريص للغاية أليس كذلك؟ 242 00:14:40,920 --> 00:14:45,340 ‫يبدو أنها كانت المرة الأولى التي يقدم ‫فيها (هوكس) عرضاً بعد المهرجان الرياضي 243 00:14:48,050 --> 00:14:51,380 ‫في الفترة التدريبية ‫لقد لاحقته مركزاً على أمر واحد 244 00:14:51,500 --> 00:14:54,210 ‫وكان كل ما تمكنت من فعله ‫هو التنظيف بعد الحوادث التي حلها هو 245 00:14:57,790 --> 00:14:59,750 ‫وعندها تساءلت 246 00:14:59,840 --> 00:15:04,630 ‫لا يمكنني أن أسمح للأمور أن تسوء أكثر ‫بينما أنتظركم يا رفاق، صحيح؟ 247 00:15:04,750 --> 00:15:08,790 ‫لماذا طلبتني إذاً؟ 248 00:15:08,920 --> 00:15:10,250 ‫نحن نمتلك نفس الطبيعة 249 00:15:12,250 --> 00:15:13,380 ‫هل تلك مزحة؟ 250 00:15:13,500 --> 00:15:15,790 ‫كلا، أنا جدي بنسبة 20 بالمئة 251 00:15:15,880 --> 00:15:19,750 ‫نصف السبب كان أنني أردت التحدث ‫مع أحد من الصف (1 إيه) 252 00:15:19,840 --> 00:15:24,960 ‫حول أولئك المجرمين من اتحاد الأشرار ‫الذين هاجموكم يا رفاق 253 00:15:25,090 --> 00:15:26,800 ‫وإن كنت سأقع في المتاعب 254 00:15:26,920 --> 00:15:30,710 ‫ففكرت في أن أحضر شخصاً جيداً ‫يمكنه مجاراتي 255 00:15:30,800 --> 00:15:33,300 ‫لذلك، من الذين أنهوا المهرجان الرياضي ‫في قمة الترتيب 256 00:15:33,420 --> 00:15:36,800 ‫اخترت الطالب الذي يشبه الطائر ‫والذي بدا أنه كان جيداً 257 00:15:39,250 --> 00:15:42,880 ‫أولاً، أيمكنك إخباري عن الهجوم ‫على (يو إس جي)؟ 258 00:15:45,380 --> 00:15:48,960 ‫عندما أخبرته عن تفاصيل الهجوم على (يو إس جي) 259 00:15:49,090 --> 00:15:52,000 ‫بدأ إحباطي بالازدياد 260 00:15:53,630 --> 00:15:55,500 ‫أنا لست عصفور مراسلات 261 00:15:57,800 --> 00:16:01,500 ‫انتهت فترة تدريبي الممتدة لأسبوع ‫من دون أن أتعلم شيئاً 262 00:16:02,090 --> 00:16:05,340 ‫كيف كان (كيوشو)؟ 263 00:16:05,460 --> 00:16:07,960 ‫لا شيء... 264 00:16:08,090 --> 00:16:09,500 ‫مميز... 265 00:16:10,340 --> 00:16:12,420 ‫وبعد ذلك من أجل الدراسات الميدانية 266 00:16:12,550 --> 00:16:15,340 ‫أخذني إليه مجدداً 267 00:16:15,460 --> 00:16:17,840 ‫بين الفترة التدريبية والدراسات الميدانية 268 00:16:17,960 --> 00:16:19,920 ‫قامت مدرسة (يو إيه) بالعديد من الأشياء 269 00:16:20,670 --> 00:16:24,550 ‫أنت تريد غالباً أن تسمع عن هذه الأشياء ‫أليس كذلك يا (هوكس)؟ 270 00:16:24,670 --> 00:16:29,590 ‫لا تنظر إلي باحتقار أيها البطل رقم ثلاثة ‫كلا، أيها البطل رقم اثنين! 271 00:16:30,880 --> 00:16:32,840 ‫(تسوكويومي) ذاك يبذل كل ما بوسعه 272 00:16:32,960 --> 00:16:34,210 ‫لديه الإمكانيات أليس كذلك؟ 273 00:16:36,920 --> 00:16:38,130 ‫ماذا؟ 274 00:16:39,670 --> 00:16:42,090 ‫- أحسنت العمل اليوم ‫- أحسنت العمل 275 00:16:42,210 --> 00:16:44,210 ‫(توكويامي)، دقيقة من فضلك 276 00:16:46,130 --> 00:16:48,340 ‫ما الذي تريد مني التحدث عنه الآن؟ 277 00:16:48,460 --> 00:16:50,380 ‫ليس الأمر كذلك 278 00:16:51,630 --> 00:16:53,340 ‫(هوكس)! 279 00:16:59,590 --> 00:17:01,710 ‫لقد أصبحنا الجناح! 280 00:17:01,800 --> 00:17:04,880 ‫أهذه المرة الأولى التي تطير فيها؟ 281 00:17:05,000 --> 00:17:08,630 ‫لقد طلبتك لأن 20 بالمئة من السبب ‫كان أننا من نفس طبيعة القدرة 282 00:17:08,750 --> 00:17:11,500 ‫و50 بالمئة لأنني أردت معرفة ‫معلومات عن اتحاد الأشرار 283 00:17:11,630 --> 00:17:17,840 ‫والـ30 بالمئة الأخيرة كانت لأنني ‫اعتقدت أنك تضيع إمكانياتك سدى 284 00:17:19,460 --> 00:17:22,000 ‫أتعلم؟ السماء رائعة 285 00:17:22,130 --> 00:17:25,920 ‫يمكنك أن ترى كل شيء بعين الطائر 286 00:17:26,050 --> 00:17:27,960 ‫أتعتقد أنني كنت أضيع إمكانياتي سدى؟ 287 00:17:30,130 --> 00:17:33,550 ‫من الجيد أن تبذل جهداً ‫لتغطية ضعفك في المدى القريب 288 00:17:33,670 --> 00:17:37,130 ‫ولكن يجب ألا تنسى تطوير ‫ما أنت جيد فيه 289 00:17:37,250 --> 00:17:40,130 ‫يمكنك التحرك بحرية أكبر 290 00:17:40,960 --> 00:17:44,250 ‫أنا لست مهتماً بتدريب الجيل القادم ‫أو ما شابه 291 00:17:44,380 --> 00:17:47,300 ‫ولكن... نحن من نفس النوع، صحيح؟ 292 00:17:51,500 --> 00:17:53,710 ‫من يمكنهم الطيران، يجب أن يطيروا 293 00:17:58,170 --> 00:18:00,840 ‫لا حاجة لأن تبقى محدوداً بالأرض 294 00:18:04,630 --> 00:18:07,170 ‫سأقبل تحديك بالحركة التي ابتكرتها ‫عندما كنت أتدرب مع (هوكس) 295 00:18:07,300 --> 00:18:09,550 ‫"ملاك الظلام الساقط" 296 00:18:10,750 --> 00:18:13,340 ‫"ملاك الظلام الساقط"؟ 297 00:18:14,130 --> 00:18:15,630 ‫يعجبني وقع الاسم 298 00:18:15,750 --> 00:18:17,340 ‫أرني ما لديك! 299 00:18:19,750 --> 00:18:21,670 ‫إنه يتحرك بداخل الظلال! 300 00:18:21,790 --> 00:18:23,380 ‫هجوم فردي آخر... 301 00:18:23,500 --> 00:18:25,250 ‫هذا غير متوقع! 302 00:18:25,380 --> 00:18:28,550 ‫لم أتوقع أن يقوموا بالأمر نفسه ‫كما في المباراة الأولى 303 00:18:28,670 --> 00:18:30,340 ‫خدعة ثنائية!؟ 304 00:18:30,460 --> 00:18:31,460 ‫والأكثر من ذلك 305 00:18:31,590 --> 00:18:33,590 ‫على مسرح قتال يحوي الكثير من الأنابيب 306 00:18:33,710 --> 00:18:36,000 ‫من المستحيل تحديد موقعه 307 00:18:36,130 --> 00:18:37,630 ‫(توكويامي)، هل أنت بخير؟ 308 00:18:37,750 --> 00:18:39,000 ‫أجل 309 00:18:39,130 --> 00:18:40,960 ‫(فوميكاغي توكويامي)... 310 00:18:41,090 --> 00:18:43,590 ‫سأهزمك شر هزيمة 311 00:18:43,710 --> 00:18:45,960 ‫إنه يسعى خلفي 312 00:18:46,090 --> 00:18:49,550 ‫هذا ما تعتقدونه أيها الصف (إيه) 313 00:18:49,670 --> 00:18:53,590 ‫أنا وأنت نتشارك نفس القدر... 314 00:18:54,000 --> 00:18:58,130 ‫فخ عاطفي تم إعداده ‫قبل أن تبدأ المباراة حتى! 315 00:18:58,250 --> 00:19:00,790 ‫إن الذي أسعى إليه هو (فوميكاغي توكويامي)! 316 00:19:00,880 --> 00:19:04,000 ‫هذا ما تعتقده غالباً ‫ولكنه غير صحيح! 317 00:19:04,130 --> 00:19:07,380 ‫بطل التخطيط: (فانتادراك) 318 00:19:07,500 --> 00:19:10,670 ‫هكذا أقوم بالأمور! 319 00:19:12,250 --> 00:19:14,090 ‫(أوياما)!؟ 320 00:19:19,050 --> 00:19:20,300 ‫التخطيط... 321 00:19:20,420 --> 00:19:21,920 ‫كم هذا مخيب 322 00:19:22,670 --> 00:19:25,750 ‫أرجو أن تراجع ما تفعله جذرياً 323 00:19:25,840 --> 00:19:30,300 ‫سرعتي! ‫في مسرح المعركة المعقد الضيق هذا 324 00:19:30,420 --> 00:19:34,500 ‫(دارك شادو) متصل عبر ذلك الحبل السري ‫لذلك لا يمكنه الحركة بسهولة 325 00:19:34,630 --> 00:19:39,750 ‫أي أنهم لا يملكون أية فرصة ‫في الإمساك بي 326 00:19:39,840 --> 00:19:41,170 ‫هل هذا ما اعتقدته؟ 327 00:19:43,960 --> 00:19:45,380 ‫(دارك شادو)... 328 00:19:45,500 --> 00:19:47,670 ‫بل "ملاك الظلام الساقط" 329 00:19:47,790 --> 00:19:49,050 ‫إنه يطير!؟ 330 00:19:49,210 --> 00:19:50,420 ‫(توكويامي)... 331 00:19:50,550 --> 00:19:51,590 ‫حركة جديدة! 332 00:19:51,710 --> 00:19:53,670 ‫كيف يطير؟ 333 00:19:53,790 --> 00:19:55,840 ‫المبدأ خلف الأمر سهل! 334 00:19:55,960 --> 00:19:58,050 ‫(دارك شادو) يعوم دوماً 335 00:19:58,170 --> 00:20:01,340 ‫بحيث يتمكن من التمسك بـ(توكويامي) ‫ويتحرك أيضاً 336 00:20:01,460 --> 00:20:03,340 ‫وعبر تغطية نفسه بعباءة 337 00:20:03,460 --> 00:20:05,210 ‫يمكنه حجب الضوء ‫الذي هو نقطة ضعفه 338 00:20:05,340 --> 00:20:07,250 ‫وبذلك يبقى فعالاً بشكل مستمر! 339 00:20:07,380 --> 00:20:10,750 ‫وبذلك تكون يدا (توكويامي) حرتان! 340 00:20:10,840 --> 00:20:12,590 ‫(دارك شادو) يعوم! 341 00:20:12,710 --> 00:20:15,300 ‫إنها حقيقة واضحة جداً ‫لدرجة أننا جميعاً لم ننتبه إليها 342 00:20:15,420 --> 00:20:16,790 ‫ولكنه يركز عليها وينفذها! 343 00:20:16,880 --> 00:20:19,250 ‫إنه أمر بسيط جداً كبيضة (كولومبوس) 344 00:20:19,380 --> 00:20:22,920 ‫مذهل! أنت مذهل يا (توكويامي)! 345 00:20:23,050 --> 00:20:26,710 ‫يجب ألا تنسى تطوير ‫ما أنت جيد في فعله 346 00:20:26,800 --> 00:20:28,920 ‫شكراً لك يا (هوكس) 347 00:20:33,750 --> 00:20:35,590 ‫سأنطلق أعلى من ذلك حتى! 348 00:20:35,710 --> 00:20:38,670 ‫موعد! موعد! 349 00:20:38,790 --> 00:20:41,130 ‫الخطة الأولى فشلت... 350 00:20:41,250 --> 00:20:43,340 ‫(أوياما)، شعاع سرتك! 351 00:20:43,460 --> 00:20:45,130 ‫(توكويامي)، طر كما تشاء! 352 00:20:45,250 --> 00:20:47,210 ‫(دارك شادو)، ارتد العباءة! 353 00:20:47,340 --> 00:20:48,550 ‫حسناً! 354 00:20:48,670 --> 00:20:50,960 ‫سأغير شكل الظلال! 355 00:20:51,090 --> 00:20:52,800 ‫شعاع السرة! 356 00:20:58,960 --> 00:21:00,590 ‫ها هو ذا، (هاغاكوري)! 357 00:21:00,710 --> 00:21:03,300 ‫حسناً، سأمسك به 358 00:21:04,090 --> 00:21:05,300 ‫هذا أقصى ما تستطيع الوصول إليه 359 00:21:05,420 --> 00:21:06,840 ‫لن نسمح لك بالهرب! 360 00:21:07,800 --> 00:21:10,090 ‫لا أصدق أنك هاجمت هجوماً مفاجئاً وحدك 361 00:21:10,210 --> 00:21:12,880 ‫ولكن حتى الظروف غير المتوقعة 362 00:21:13,000 --> 00:21:16,670 ‫هي ضمن التوقعات بالنسبة إلي! 363 00:21:16,790 --> 00:21:19,130 ‫"ضمن التوقعات" قلت لي؟ 364 00:21:19,250 --> 00:21:21,920 ‫- انتظر! ‫- لا تعرف متى تستلم أليس كذلك؟ 365 00:21:23,670 --> 00:21:26,170 ‫فطر المشروم؟ 366 00:21:28,170 --> 00:21:29,630 ‫كما هو متوقع 367 00:21:29,750 --> 00:21:34,050 ‫(كيندو) أفضل من دونك 368 00:21:34,170 --> 00:21:36,840 ‫الأمر كما قالت (كيندو) بالضبط 369 00:21:36,960 --> 00:21:40,460 ‫إن كان هنالك ضوء ‫فإن خطة (كورويرو) الأولى ستفشل 370 00:21:42,340 --> 00:21:45,170 ‫ابدؤوا الخطة الثانية... 371 00:21:45,300 --> 00:21:48,000 ‫سأغطي كل شيء بفطور المشروم 372 00:23:21,790 --> 00:23:23,460 ‫"إليكم ملخصاً" 373 00:23:23,590 --> 00:23:25,920 ‫"يحاول الصف (إيه) رد الهجوم" 374 00:23:26,050 --> 00:23:29,710 ‫"ولكن بوجود طالبي الصف (بي) (كوموري) ‫و(فوكيداشي) وهجماتهما واسعة المدى" 375 00:23:29,800 --> 00:23:32,340 ‫"يخسرون أفضلية امتلاك المعلومات مجدداً" 376 00:23:32,460 --> 00:23:35,920 ‫"وعلى الرغم من ذلك ‫يتم عزل (ياويوروزو)" 377 00:23:36,050 --> 00:23:38,630 ‫"ما الذي ستفعلونه يا فريق الصف (إيه)؟" 378 00:23:38,750 --> 00:23:41,130 ‫"في الحلقة القادمة، بصيرة" 379 00:23:41,250 --> 00:23:43,500 ‫"تتنبأ (ياويوروزو) بتقدم معركتهم" 380 00:23:43,630 --> 00:23:45,750 ‫"وتبتكر الأشياء في سبيل الفوز" 381 00:23:45,840 --> 00:23:47,090 ‫"تجاوزوا حدودكم!" 382 00:23:47,250 --> 00:23:48,420 ‫"(بلاس ألترا!)" 383 00:23:48,420 --> 00:23:50,420 ترجمة ستارزبلاي tsg ضبط وتعديل 36695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.