All language subtitles for [SubtitleTools.com] [StarzPlay] Boku no Hero Academia S5 - 04 (92)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,420 --> 00:00:04,420 ‫"هذه أول مرة أقطن فيها في مدرسة" 2 00:00:05,340 --> 00:00:08,300 ‫"بينما يكاد الفصل الثاني ينتهي" 3 00:00:08,920 --> 00:00:10,590 ‫ألست متحمساً؟ 4 00:00:10,710 --> 00:00:12,340 ‫(هاغاكوري)، ألا تشعرين بالبرد؟ 5 00:00:12,460 --> 00:00:14,380 ‫بالبرد القارس! 6 00:00:14,500 --> 00:00:19,090 ‫تغيرت أزياء الجميع ‫مذ بدأت المدرسة، صحيح؟ 7 00:00:19,210 --> 00:00:23,000 ‫(إيدا)، مذهل أنك صمدت ‫طيلة الصيف في هذا الزي 8 00:00:23,210 --> 00:00:24,550 ‫(كاتشان)، زيك مختلف أيضاً 9 00:00:24,670 --> 00:00:28,420 ‫ماذا؟ إن كان لديك ما تقوله ‫فواجهني به 10 00:00:28,550 --> 00:00:30,340 ‫أنتم! 11 00:00:30,460 --> 00:00:33,920 ‫تبدون مسترخين حقاً 12 00:00:35,130 --> 00:00:36,460 ‫هيا أيها الصف (إيه)! 13 00:00:36,590 --> 00:00:39,340 ‫فلنسوّ هذا الأمر إلى الأبد اليوم! 14 00:00:39,880 --> 00:00:41,340 ‫"الصف (إيه) ضد الصف (بي) ‫المعركة الأولى" 15 00:00:41,500 --> 00:00:43,670 ‫- "في مدرسة (يو إيه) مسار البطل" ‫- "المعركة الثانية" 16 00:00:43,790 --> 00:00:45,590 ‫"قرروا التدريب على القتال ‫بمعارك بين الفرق" 17 00:00:45,710 --> 00:00:49,550 ‫- بين الصف (1 إيه) والصف (1 بي) ‫- "المعركة الثالثة، المعركة الرابعة" 18 00:00:50,250 --> 00:00:51,630 ‫"المعركة الخامسة" 19 00:00:53,590 --> 00:00:57,210 ‫"(شينسو)، الذي يريد الانتقال ‫إلى مسار البطل" 20 00:00:57,340 --> 00:00:59,340 ‫"مشترك في المباريات أيضاً" 21 00:01:02,460 --> 00:01:05,170 ‫"ثم بدأت المواجهة الأولى" 22 00:01:05,300 --> 00:01:09,630 ‫"وسبق ووقع الصف (إيه) في مأزق" 23 00:02:41,250 --> 00:02:42,550 ‫"قبل بداية المباراة الأولى" 24 00:02:43,130 --> 00:02:45,250 ‫أعتقد أن بعضكم يجهل هذا 25 00:02:45,380 --> 00:02:49,420 ‫لذا سأفسر لكم بشرح مبسط ‫قدرتي، غسيل الدماغ 26 00:02:50,250 --> 00:02:54,090 ‫أولاً، أركز على الهدف 27 00:02:54,210 --> 00:02:56,210 ‫وأفكر "سأغسل دماغ هذا الشخص" 28 00:02:56,340 --> 00:03:00,590 ‫إن أطاعني الهدف بعدها ‫أكون قد نجحت بغسل دماغه 29 00:03:00,960 --> 00:03:03,130 ‫يتحرك الهدف وفق أوامري 30 00:03:03,880 --> 00:03:05,590 ‫يعتمد ذلك على مدى تأثير القوة عليه 31 00:03:05,840 --> 00:03:09,050 ‫لكن إن تعرض الهدف لصدمة ‫من مستوى معين، يزول الأثر 32 00:03:09,710 --> 00:03:11,170 ‫لم أجرب هذا من قبل 33 00:03:11,300 --> 00:03:14,050 ‫لكن أعتقد أنه يكاد يكون مستحيلاً ‫أن أغسل أدمغة عدة في وقت واحد 34 00:03:14,170 --> 00:03:16,880 ‫لأن تركيزي سيتشتت بين الأهداف 35 00:03:17,000 --> 00:03:21,000 ‫وإن حصل ذلك، إنها حركة قوية ‫لتطبق على شخص لم يرها من قبل 36 00:03:21,130 --> 00:03:22,210 ‫لكن... 37 00:03:22,340 --> 00:03:24,880 ‫لا يمكنني جعل من غسلت دماغه يتحدث 38 00:03:25,130 --> 00:03:28,630 ‫ولن تنجح الأوامر التي تتطلب منه تفكيراً 39 00:03:29,210 --> 00:03:32,630 ‫على سبيل المثال أري الهدف ‫كلمتيّ (تسويو أسوي) 40 00:03:32,800 --> 00:03:35,420 ‫وأطلب منه كتابتهما 41 00:03:35,550 --> 00:03:37,750 ‫- لكن لا يمكنني أن أطرح سؤالاً ‫- "ما اسم فتاة الضفدع، اكتبه" 42 00:03:37,840 --> 00:03:39,670 ‫ليجيبني بهاتين الكلمتين 43 00:03:39,790 --> 00:03:41,670 ‫أعرف أن هذا طبيعي ‫بالنسبة إلى الأبطال 44 00:03:41,790 --> 00:03:44,210 ‫لكن من الصعب أن تنتشر ‫تفاصيل عن قوتك 45 00:03:44,340 --> 00:03:46,130 ‫قد يتجاهلونك كلياً 46 00:03:46,250 --> 00:03:48,420 ‫لذا، لديّ هذا 47 00:03:48,550 --> 00:03:50,090 ‫أشبه بمجموعة أخرى من الحبال الصوتية 48 00:03:50,210 --> 00:03:54,130 ‫جهاز لتعديل الصوت، "الحبال الشخصية" 49 00:03:54,250 --> 00:03:58,670 ‫إن تحدثت عبر مذياع أو مكبر صوت ‫تخسر قدرتي أثرها 50 00:03:58,790 --> 00:04:01,250 ‫عليك استخدام صوتك الحقيقي إذاً 51 00:04:01,380 --> 00:04:02,500 ‫أجل 52 00:04:02,630 --> 00:04:06,170 ‫عبر التغييرات والصدى ‫الناتجين عن عدة ألواح 53 00:04:06,300 --> 00:04:09,920 ‫قد يغير هذا الجهاز نبرة صوتي ‫ليسمع مباشرة 54 00:04:10,050 --> 00:04:12,590 ‫فهمت، وبمعنى آخر؟ 55 00:04:12,710 --> 00:04:14,500 ‫يغير صوته 56 00:04:14,630 --> 00:04:15,750 ‫إنه جهاز لتغيير الصوت 57 00:04:15,840 --> 00:04:18,800 ‫عجباً! إذاً لا يمكن هزيمتك! 58 00:04:18,920 --> 00:04:21,460 ‫المباراة الأولى، ابدأوا! 59 00:04:21,590 --> 00:04:23,300 ‫عجباً! لقد بدأت 60 00:04:23,420 --> 00:04:26,340 ‫ليس لدينا خطة حقيقة ‫لكن علينا فعل هذا! 61 00:04:28,380 --> 00:04:30,750 ‫"قوة هذا الجهاز" 62 00:04:36,130 --> 00:04:37,460 ‫"تعتمد عليّ!" 63 00:04:41,250 --> 00:04:44,460 ‫حسناً، استبعدهم يا (شيشيدا)! 64 00:04:44,920 --> 00:04:47,130 ‫لك هذا! 65 00:04:47,590 --> 00:04:49,550 ‫تحدث بصوتي 66 00:04:49,880 --> 00:04:53,550 ‫أحسنت صنعاً! 67 00:04:56,550 --> 00:05:00,130 ‫"هل قلّد صوتي ‫وغسل دماغ (شيشيدا)؟" 68 00:05:01,250 --> 00:05:03,130 ‫"ذلك الرجل..." 69 00:05:06,000 --> 00:05:09,920 ‫"عليك بالفوز يا (شينسو)" 70 00:05:10,340 --> 00:05:11,880 ‫قبل أن يستيقظ! 71 00:05:12,000 --> 00:05:13,630 ‫ادفع! 72 00:05:13,750 --> 00:05:15,000 ‫السجن الهوائي! 73 00:05:16,340 --> 00:05:18,170 ‫استيقظ يا (شيشيدا) 74 00:05:18,300 --> 00:05:20,000 ‫قلت لك استيقظ 75 00:05:21,250 --> 00:05:23,000 ‫"(شينسو)، من الدراسات العامة..." 76 00:05:23,130 --> 00:05:26,050 ‫"يغسل دماغك إن أجبته ‫لكن يمكنك التحرر منه بصدمة" 77 00:05:26,380 --> 00:05:29,250 ‫"سمعت عن ذلك من (شيوزاكي) ‫وآخرين غسل دماغهم من قبل" 78 00:05:29,880 --> 00:05:32,210 ‫لكنني لم أسمع بجهاز تغيير الصوت 79 00:05:35,500 --> 00:05:37,000 ‫هذا ليس مبشراً 80 00:05:39,710 --> 00:05:42,300 ‫إن لمستني 81 00:05:42,460 --> 00:05:44,210 ‫ستتعرض لصدمة! 82 00:05:48,790 --> 00:05:49,960 ‫مؤلم! 83 00:05:51,170 --> 00:05:54,750 ‫تابع حتى النهاية رغم صدمته 84 00:05:55,340 --> 00:05:56,550 ‫(شيشيدا)! 85 00:05:58,670 --> 00:06:00,000 ‫أمسكت بك 86 00:06:00,130 --> 00:06:03,130 ‫حسناً، زجيه في السجن يا (تسو)! 87 00:06:08,250 --> 00:06:09,920 ‫محال! 88 00:06:10,050 --> 00:06:12,550 ‫ألم أصدمك؟ 89 00:06:15,340 --> 00:06:17,340 ‫(شيشيدا) من الصف (بي) 90 00:06:17,710 --> 00:06:19,500 ‫إنه قوي حقاً 91 00:06:19,880 --> 00:06:21,250 ‫(تسو)... 92 00:06:21,380 --> 00:06:22,670 ‫لا بأس 93 00:06:23,460 --> 00:06:26,050 ‫الصف (إيه)... 94 00:06:26,170 --> 00:06:27,550 ‫قد قبض عليه 95 00:06:31,750 --> 00:06:33,050 ‫(كودا)! 96 00:06:33,340 --> 00:06:36,590 ‫لا يجب أن يكون الجدار الهوائي ‫بتلك القوة 97 00:06:37,710 --> 00:06:39,420 ‫إنه أكثر صلابة مما ظننت 98 00:06:39,550 --> 00:06:41,340 ‫في هذه الحال... 99 00:06:41,460 --> 00:06:44,550 ‫مرة أخرى! 100 00:06:46,590 --> 00:06:48,170 ‫(كيريشيما)... 101 00:06:50,630 --> 00:06:52,000 ‫سآخذه إلى السجن 102 00:06:52,130 --> 00:06:53,380 ‫أجل! 103 00:06:56,050 --> 00:06:58,170 ‫لن نسمح لك بالمرور! 104 00:06:58,300 --> 00:06:59,880 ‫أيها الصغار 105 00:07:00,000 --> 00:07:02,500 ‫أرجوكم، أعيروني قواكم 106 00:07:02,630 --> 00:07:05,050 ‫القفاز المدرع الأحمر! 107 00:07:08,750 --> 00:07:10,460 ‫أنا في حالتي البشرية 108 00:07:10,590 --> 00:07:13,050 ‫"(جوروتا شيشيدا) ‫القدرة: الوحش" 109 00:07:13,170 --> 00:07:14,920 ‫تزداد قوته الجسدية ‫حين يوقظ الوحش 110 00:07:15,050 --> 00:07:18,630 ‫بالطبع، يعود إلى حالته الطبيعية ‫حين يوقفه 111 00:07:20,790 --> 00:07:23,170 ‫الوحش مجدداً! 112 00:07:24,250 --> 00:07:29,670 ‫الوحيد القادر على مواجهة قوتي ‫هو (كيريشيما)، صحيح؟ 113 00:07:29,790 --> 00:07:31,750 ‫ولهذا... 114 00:07:34,000 --> 00:07:35,300 ‫هناك... 115 00:07:38,960 --> 00:07:41,790 ‫يهوي خروف مسكين من السماء 116 00:07:46,420 --> 00:07:48,420 ‫لقد أسر (كيريشيما)! 117 00:07:48,550 --> 00:07:50,130 ‫لكن... 118 00:07:50,250 --> 00:07:52,670 ‫أمسكت (أسوي) بـ(تسوبورابا) 119 00:07:53,340 --> 00:07:54,800 ‫وبهذا، فالفريقان متعادلان 120 00:07:56,590 --> 00:07:58,960 ‫لا، ليسا متعادلين 121 00:08:02,920 --> 00:08:06,460 ‫أعجز عن التكلم ‫ما هذه القوة؟ 122 00:08:13,170 --> 00:08:14,710 ‫أعرف ما الذي تفعله! 123 00:08:17,590 --> 00:08:20,750 ‫على أية حال، (كودا) يعاني 124 00:08:20,840 --> 00:08:23,130 ‫لن أحظى بفرصة إن كنت أحمله 125 00:08:23,250 --> 00:08:24,590 ‫سأنسحب مؤقتاً 126 00:08:24,710 --> 00:08:28,630 ‫وسأسعى لفوز مؤكد ‫باثنين مقابل واحد 127 00:08:30,380 --> 00:08:31,590 ‫"أهلاً" 128 00:08:34,210 --> 00:08:36,840 ‫الآن لدينا اثنان مقابل 1 129 00:08:36,960 --> 00:08:38,880 ‫أعتذر يا (كودا) 130 00:08:45,000 --> 00:08:47,170 ‫لقد نالوا مني، لكن... 131 00:08:52,090 --> 00:08:53,550 ‫لسانها! 132 00:08:55,250 --> 00:08:59,340 ‫هذا أقوى مما كان ‫في الاحتفالات الرياضية 133 00:08:59,460 --> 00:09:01,800 ‫الصف (بي) قوي، صحيح؟ 134 00:09:01,920 --> 00:09:07,000 ‫هذا دليل على عملهم الجاد ‫على تدريب قدراتهم، صحيح؟ 135 00:09:07,130 --> 00:09:10,630 ‫الفريقان ينقضان على بعضهما 136 00:09:10,750 --> 00:09:13,670 ‫قاوم (شيشيدا) و(تسوبورابا) حالاً! 137 00:09:13,790 --> 00:09:18,670 ‫إنهما متعادلان من حيث عدد أفراد الفريق ‫لكن هل الصف (بي) أفضل ذهنياً؟ 138 00:09:18,790 --> 00:09:21,300 ‫هل ستحطم هجمات طلابي الغاضبة 139 00:09:21,420 --> 00:09:23,340 ‫الصف (إيه) وأخيراً؟ 140 00:09:23,460 --> 00:09:25,710 ‫أجل يا سيد (فلاد)! 141 00:09:25,800 --> 00:09:28,300 ‫- أوقف التعليقات الموحية! ‫- "ضد تعليقات (فلاد) المنحازة" 142 00:09:28,420 --> 00:09:31,300 ‫(شيشيدا) قوي جداً، صحيح؟ 143 00:09:31,420 --> 00:09:34,250 ‫دقة حاسة شمه مذهلة! 144 00:09:34,380 --> 00:09:38,880 ‫(شينسو)، لا يمكن تجاهل قلة خبرتك ‫في نهاية المطاف، أليس كذلك؟ 145 00:09:39,000 --> 00:09:40,840 ‫ما فعله بأربطة التثبيت 146 00:09:40,960 --> 00:09:43,710 ‫تصرف بعد رؤيته للعدو 147 00:09:43,800 --> 00:09:47,380 ‫لا يمكنه مجاراة سرعة المعركة 148 00:09:47,790 --> 00:09:51,050 ‫إن أرادوا استغلال قوى (شينسو)، إذاً... 149 00:09:53,840 --> 00:09:55,000 ‫ماذا علينا أن نفعل يا (تسو)؟ 150 00:09:55,130 --> 00:09:56,340 ‫سنخسر على هذه الحال 151 00:09:56,460 --> 00:10:00,550 ‫أمضينا الكثير من الوقت ‫في فهم قدرة (شينسو)، صحيح؟ 152 00:10:00,670 --> 00:10:03,250 ‫لقد باغتونا 153 00:10:03,380 --> 00:10:08,750 ‫كان عليّ التحرك أسرع لأقبض عليهم 154 00:10:08,840 --> 00:10:10,340 ‫أعتذر 155 00:10:10,460 --> 00:10:12,420 ‫نحن من علينا الاعتذار 156 00:10:12,550 --> 00:10:15,960 ‫اضطررت لمواجهة مباشرة 157 00:10:16,090 --> 00:10:18,920 ‫أنا المذنبة في ضعف الخطة 158 00:10:19,050 --> 00:10:21,960 ‫أحسنت بأن تمكنت من الحركة فحسب 159 00:10:22,090 --> 00:10:24,880 ‫رغم أن التعرض للأذى طبيعي ‫في تدريبات القتال الحقيقي 160 00:10:25,000 --> 00:10:27,130 ‫كان يجب إنقاذي 161 00:10:27,250 --> 00:10:30,590 ‫بل أنني مدحته من دون أن أفكر 162 00:10:30,710 --> 00:10:34,710 ‫أعرف أنك قلت ‫إنك لا تنوي الود 163 00:10:34,800 --> 00:10:37,210 ‫لكنك تعجبني 164 00:10:37,380 --> 00:10:39,710 ‫أنت بطل مستقبلي حتماً 165 00:10:41,170 --> 00:10:43,000 ‫أياً يكن... 166 00:10:43,130 --> 00:10:45,170 ‫والأهم، نحتاج خطة 167 00:10:45,300 --> 00:10:47,340 ‫لدي فكرة 168 00:10:50,170 --> 00:10:52,630 ‫(كاميناري)، انظر إلى مؤشرك 169 00:10:52,750 --> 00:10:55,250 ‫ماذا؟ مؤشر؟ 170 00:10:56,790 --> 00:10:59,300 ‫هل استخدمتني كطعم في فخ؟ 171 00:10:59,420 --> 00:11:03,210 ‫يا له من تصرف دنيء 172 00:11:03,340 --> 00:11:04,710 ‫يجب أن أضربك 173 00:11:04,800 --> 00:11:06,380 ‫تضربينني!؟ 174 00:11:06,500 --> 00:11:08,880 ‫لكننا نجحنا! 175 00:11:09,000 --> 00:11:11,460 ‫إن ألقينا القبض ‫على اثنين من أصل ثلاثة من فريقهم 176 00:11:11,590 --> 00:11:13,250 ‫يمكننا هزيمة الصف (إيه) 177 00:11:13,380 --> 00:11:16,880 ‫نعرف بجهاز (شينسو) لتغيير الصوت ‫فإن نلنا منه 178 00:11:17,000 --> 00:11:20,880 ‫يمكننا تجاهل (كاميناري) ‫الذي تصعب مواجهته، والفوز 179 00:11:21,000 --> 00:11:22,880 ‫(شينسو) إذاً؟ 180 00:11:23,000 --> 00:11:25,750 ‫خسارة (تسوبورابا) هي خسارة فادحة 181 00:11:28,090 --> 00:11:29,750 ‫هذا...؟ 182 00:11:31,340 --> 00:11:33,210 ‫ما هذا يا (شيشيدا)؟ 183 00:11:33,340 --> 00:11:34,800 ‫لا أعرف 184 00:11:34,920 --> 00:11:38,050 ‫لكن لا شك في ذلك! 185 00:11:38,170 --> 00:11:41,210 ‫هناك ثلاث نسخ من (أسوي) ‫مقبلة نحونا 186 00:11:41,340 --> 00:11:42,460 ‫ثلاثة؟ 187 00:11:42,590 --> 00:11:46,500 ‫هل وضعوا خطة وأخذوا ‫حاسة شم (شيشيدا) في حسبانهم؟ 188 00:11:46,630 --> 00:11:48,130 ‫في تلك الحال 189 00:11:48,250 --> 00:11:49,920 ‫يجب أن أعلمهم... 190 00:11:52,050 --> 00:11:56,710 ‫أن الخطط تقود إلى الانهيار 191 00:11:59,790 --> 00:12:02,500 ‫"(هيتوشي شينسو)، القدرة: غسل الدماغ ‫يتحكم بخصومه إن استجابوا له" 192 00:12:03,170 --> 00:12:06,840 ‫"(دينكي كاميناري)، القدرة: كهرباء ‫يستخدم الكهرباء لمهاجمة أعدائه" 193 00:12:07,670 --> 00:12:10,420 ‫هناك ثلاث نسخ من (أسوي) ‫مقبلة نحونا! 194 00:12:10,550 --> 00:12:12,710 ‫ماذا يقول (شيشيدا)؟ 195 00:12:13,340 --> 00:12:16,130 ‫ليست كأنها البطل (إكتوبلازم) 196 00:12:16,550 --> 00:12:18,340 ‫هناك (أسوي) واحدة! 197 00:12:18,800 --> 00:12:20,630 ‫(ميدوريا)، صحيح؟ 198 00:12:20,750 --> 00:12:22,590 ‫أجل 199 00:12:22,710 --> 00:12:27,420 ‫سمعت بذلك ‫لكنني لم أرها تستخدمه من قبل 200 00:12:27,550 --> 00:12:30,790 ‫سأحدثك أكثر عن قدرتي 201 00:12:30,880 --> 00:12:37,750 ‫يمكنني القفز عالياً والتشبث بالجدران ‫وأمد لساني لعشرين متراً 202 00:12:37,880 --> 00:12:40,960 ‫كما يمكنني بصق معدتي وغسلها 203 00:12:41,090 --> 00:12:46,880 ‫وأفرز مخاطاً ساماً يلسع قليلاً 204 00:12:47,000 --> 00:12:48,960 ‫المخاط السام! 205 00:12:49,210 --> 00:12:52,130 ‫وضعته على الاثنين الآخرين ‫لتغطية رائحتهما 206 00:12:52,380 --> 00:12:54,550 ‫كدنا نحن ننسى ذلك 207 00:12:54,670 --> 00:12:57,630 ‫محال أن يخطر هذا للصف (بي) 208 00:12:58,340 --> 00:13:00,590 ‫(كاميناري)، انظر إلى مؤشرك 209 00:13:00,710 --> 00:13:02,790 ‫ماذا؟ مؤشر؟ 210 00:13:02,880 --> 00:13:07,500 ‫في بداية المعركة ‫التصق أحدها بـ(شيشيدا) 211 00:13:07,630 --> 00:13:10,630 ‫تلتصق المؤشرات بمكان هبوطها 212 00:13:10,750 --> 00:13:14,050 ‫مع النظارات المدمجة ‫يمكنك دوماً تفقد موقعهم 213 00:13:14,170 --> 00:13:17,000 ‫كنت تراقبين بحذر يا (تسو)، صحيح؟ ‫هذا مذهل 214 00:13:17,130 --> 00:13:20,590 ‫والمذهل أكثر أنك لم تلاحظ ‫يا (كاميناري) 215 00:13:22,710 --> 00:13:25,630 ‫مع تحديد المواقع الدقيق من (شيشيدا) 216 00:13:25,920 --> 00:13:28,790 ‫لديّ حاسة شم دقيقة! 217 00:13:30,800 --> 00:13:34,670 ‫سنفترض أنه يعرف بمواقعنا ‫طيلة الوقت 218 00:13:34,790 --> 00:13:36,750 ‫سنستغل ذلك، اتفقنا؟ 219 00:13:36,840 --> 00:13:39,090 ‫ثلاثة أشخاص برائحة (تسو) 220 00:13:39,210 --> 00:13:43,090 ‫طالما لا يرانا ‫لن يعرف أين كل منا 221 00:13:43,210 --> 00:13:45,630 ‫كما يبدو أنه لم يلاحظ المؤشر بعد 222 00:13:45,750 --> 00:13:47,170 ‫لا يبدي أية تصرفات غريبة 223 00:13:47,300 --> 00:13:50,550 ‫المشكلة في الاثنين الآخرين ومكانيهما 224 00:13:50,670 --> 00:13:51,840 ‫بدل محاولة اكتشاف ذلك 225 00:13:51,960 --> 00:13:54,170 ‫يجب أن ننال من (شيشيدا) ‫حالما تسنح الفرصة! 226 00:13:54,300 --> 00:13:56,380 ‫فحاسة شمه وقوته ‫عائقان لنا! 227 00:13:56,500 --> 00:13:58,050 ‫على أية حال ‫هل أنت بخير يا (تسو)؟ 228 00:13:58,170 --> 00:13:59,500 ‫تلقيت ضربة أطاحت بك من قبل 229 00:13:59,630 --> 00:14:02,130 ‫تمكنت بطريقة ما ‫من التحكم بهبوطي 230 00:14:02,250 --> 00:14:05,500 ‫لكنني لن أفوز في مواجهة مباشرة 231 00:14:09,550 --> 00:14:12,710 ‫أقسم باسمي الحقيقي (فاين) 232 00:14:12,800 --> 00:14:15,800 ‫سأحكم على المحتالين 233 00:14:15,920 --> 00:14:17,670 ‫(فيا دولوروسا) 234 00:14:19,210 --> 00:14:20,500 ‫مواقعهم 235 00:14:20,630 --> 00:14:23,380 ‫وحش القيامة 236 00:14:27,420 --> 00:14:30,340 ‫إلى اليسار، إلى الأمام، وإلى اليمين 237 00:14:30,460 --> 00:14:33,630 ‫لقد تفرقوا وهم متجهون إلى هنا! 238 00:14:33,920 --> 00:14:38,090 ‫كما أنني لست وحش القيامة 239 00:14:38,210 --> 00:14:40,630 ‫أنا (غيفودان) 240 00:14:41,380 --> 00:14:43,130 ‫- إن كان الثلاثة مقبلين إلينا ‫- "درع التنين" 241 00:14:43,250 --> 00:14:44,630 ‫لا بد أنهم يعرفون مكاننا، صحيح؟ 242 00:14:44,750 --> 00:14:47,340 ‫هل كان أحد من فريقهم ‫يتمتع بقدرة بحث كهذه؟ 243 00:14:48,800 --> 00:14:51,000 ‫يا وحش القيامة... 244 00:14:51,130 --> 00:14:52,380 ‫هناك شيء ملتصق بك 245 00:14:54,460 --> 00:14:56,420 ‫يبدو أنه يخص (كاميناري) 246 00:14:56,710 --> 00:14:58,630 ‫ألقي القبض على شخص واحد 247 00:14:59,000 --> 00:15:00,800 ‫سأجرهم إلى الخارج 248 00:15:00,920 --> 00:15:02,250 ‫لا نعرف من القادم منهم! 249 00:15:02,380 --> 00:15:04,380 ‫تراجع يا (شيشيدا)! 250 00:15:04,500 --> 00:15:06,920 ‫في حال كان (كاميناري) 251 00:15:07,500 --> 00:15:09,250 ‫أجل، لقد خمنت 252 00:15:09,380 --> 00:15:10,960 ‫لقد كنت صاحب الحظ الأسوأ 253 00:15:11,090 --> 00:15:13,800 ‫يمكن لثلاثتكم... 254 00:15:13,920 --> 00:15:17,090 ‫أن تتعرضوا للصدمة معاً! 255 00:15:17,210 --> 00:15:18,960 ‫الصلب 256 00:15:21,420 --> 00:15:23,050 ‫درع الإيمان! 257 00:15:26,750 --> 00:15:29,670 ‫العرائش الكثيفة قد ردعت الكهرباء 258 00:15:29,790 --> 00:15:33,550 ‫وإن مر منها شيء ‫سيردعه الدرع 259 00:15:33,670 --> 00:15:36,300 ‫سيكون دفاعاً ممتازاً 260 00:15:36,420 --> 00:15:38,420 ‫أمازحك فقط 261 00:15:38,550 --> 00:15:41,420 ‫إن كنت في محيط عشرة أمتار ‫عن مؤشر 262 00:15:41,550 --> 00:15:46,590 ‫تتركز قوتي الكهربائية ‫في خط واحد 263 00:15:54,710 --> 00:15:57,050 ‫محال! 264 00:15:57,170 --> 00:15:58,750 ‫كان هذا وشيكاً 265 00:15:58,840 --> 00:16:01,380 ‫"(هيريو رين)، القدرة، الحراشف" 266 00:16:01,500 --> 00:16:03,920 ‫يمكنه توليد حراشف قاسية تغطي جسده 267 00:16:04,050 --> 00:16:06,790 ‫يمكنه إطلاقها! ‫بل يمكنه استخدامها كدرع أيضاً 268 00:16:07,420 --> 00:16:09,880 ‫التالي! أسرعي وأعيدي تشكيل العرائش 269 00:16:10,000 --> 00:16:12,460 ‫صحيح، (شيشيدا)، الموقع من فضلك 270 00:16:14,210 --> 00:16:17,460 ‫لم أقل هذا! 271 00:16:17,710 --> 00:16:20,000 ‫بل جهاز (شينسو) لتعديل الصوت! 272 00:16:22,920 --> 00:16:25,090 ‫حقاً؟ عرائش؟ 273 00:16:25,550 --> 00:16:27,550 ‫هل (شيوزاكي) هناك أيضاً؟ 274 00:16:27,670 --> 00:16:29,920 ‫سينتهي أمرنا إن أمسكت بنا ‫هل نتراجع؟ 275 00:16:30,420 --> 00:16:33,130 ‫لا، انتظر! خطرت لي فكرة 276 00:16:33,750 --> 00:16:36,130 ‫ماذا لو كنت الوحيد ‫الذي يلقى القبض عليه؟ 277 00:16:36,420 --> 00:16:37,750 ‫يلقى القبض عليه؟ 278 00:16:37,840 --> 00:16:39,710 ‫إن كانوا حذرين مني 279 00:16:39,920 --> 00:16:42,130 ‫سيكون حظهم سيئاً، صحيح؟ 280 00:16:42,500 --> 00:16:44,050 ‫وخلال المهرجان الرياضي 281 00:16:44,170 --> 00:16:47,380 ‫كان عليها استخدام الكثير من العرائش ‫للتصدي لقوتي الكهربائية 282 00:16:47,880 --> 00:16:49,750 ‫إن هاجمت بقوة وبتّ محط تركيز هجماتهم 283 00:16:49,840 --> 00:16:52,050 ‫ستضعف قوة عرائشها، صحيح؟ 284 00:16:52,170 --> 00:16:56,880 ‫(شينسو) و(تسو) ‫يجب أن تستغلا الفرصة للاقتراب 285 00:17:02,420 --> 00:17:05,090 ‫لا يعني هذا أنني أستهين بالخبرة ‫أو ما شابه 286 00:17:05,210 --> 00:17:07,880 ‫لكن أراني هذا ‫الفارق الذي تحدثه الخبرة 287 00:17:09,420 --> 00:17:11,130 ‫هذا هو مسار البطل، صحيح؟ 288 00:17:20,750 --> 00:17:23,130 ‫لا يمكنني تحديد مصدر الصوت 289 00:17:23,800 --> 00:17:26,550 ‫استغل ما يحيط به لتوليد الصدى 290 00:17:27,630 --> 00:17:30,210 ‫(شيشيدا)، أين العدو؟ 291 00:17:32,000 --> 00:17:33,750 ‫هل يوجد واحد هناك؟ 292 00:17:34,130 --> 00:17:36,050 ‫تحدث! 293 00:17:36,460 --> 00:17:39,790 ‫ستكون بمأمن ‫إن نظرت إلى فمي 294 00:17:40,000 --> 00:17:42,920 ‫على أية حال ‫يجب أن نوقظ (شيوزاكي) 295 00:17:45,840 --> 00:17:47,790 ‫لا يمكن أن أتلقى حرشفة هنا 296 00:17:47,880 --> 00:17:49,380 ‫(أسوي)! 297 00:17:51,670 --> 00:17:53,880 ‫أنت مناورة بارعة! 298 00:17:54,000 --> 00:17:56,500 ‫(شيشيدا)، إنها (أسوي)! 299 00:17:57,170 --> 00:17:58,840 ‫التواصل 300 00:18:07,800 --> 00:18:11,420 ‫وفق حركة الرائحة ‫أخمن أنها هذه (أسوي) 301 00:18:11,800 --> 00:18:16,630 ‫وهذا هو (شينسو) حتماً 302 00:18:17,750 --> 00:18:22,340 ‫(شينسو)، هل تعني أنك متأخر؟ 303 00:18:22,460 --> 00:18:25,630 ‫عجباً! كم أنت مخيف 304 00:18:25,750 --> 00:18:28,710 ‫أنت تهديد جدير 305 00:18:41,250 --> 00:18:42,550 ‫أنت بارع 306 00:18:42,670 --> 00:18:45,210 ‫لن تخدعني بذلك! 307 00:18:45,340 --> 00:18:47,210 ‫تعلمت مباشرة من (رأس الممحاة) 308 00:18:53,880 --> 00:18:55,800 ‫"أربطة التثبيت" 309 00:18:59,460 --> 00:19:01,500 ‫فهمت! 310 00:19:01,630 --> 00:19:03,630 ‫على أية حال 311 00:19:03,750 --> 00:19:09,920 ‫الأشرار ليسوا ضعفاء ‫ليهزمهم شيء كهذا 312 00:19:11,460 --> 00:19:12,550 ‫خلفك! 313 00:19:12,670 --> 00:19:14,630 ‫أخبرتك! 314 00:19:14,750 --> 00:19:16,710 ‫خلفك يا وحش القيامة! 315 00:19:16,800 --> 00:19:21,090 ‫لن أتعرض لغسيل الدماغ مجدداً 316 00:19:21,210 --> 00:19:22,710 ‫"وحش القيامة؟" 317 00:19:22,800 --> 00:19:26,300 ‫انخفض! 318 00:19:28,670 --> 00:19:30,380 ‫أعتذر حيال هذا 319 00:19:37,090 --> 00:19:38,710 ‫حسناً 320 00:19:38,800 --> 00:19:40,420 ‫أجل، ممتاز 321 00:19:40,550 --> 00:19:42,250 ‫(شينسو) بارع، صحيح؟ 322 00:19:42,380 --> 00:19:44,170 ‫ليس عائقاً 323 00:19:44,300 --> 00:19:49,920 ‫لا، سر تألقه في سرعة بديهة ‫(أسوي) و(كاميناري) 324 00:19:50,050 --> 00:19:51,840 ‫مذهل 325 00:19:51,960 --> 00:19:54,500 ‫بمسح رائحتيهما بمخاط (أسوي) 326 00:19:54,630 --> 00:19:56,840 ‫وجعل تحديد موقعيهما صعباً 327 00:19:56,960 --> 00:19:59,420 ‫واستخدام جهاز تعديل الصوت 328 00:19:59,550 --> 00:20:03,090 ‫انهار تواصل خصومهم 329 00:20:03,210 --> 00:20:05,800 ‫مع استعداد كاف 330 00:20:05,920 --> 00:20:08,710 ‫مجرد وجوده قد يتيح له الهيمنة ‫على المكان 331 00:20:10,550 --> 00:20:12,090 ‫غسيل الدماغ 332 00:20:12,210 --> 00:20:14,960 ‫إنها قدرة مزعجة أكثر مما ظننت 333 00:20:17,750 --> 00:20:21,130 ‫مع جهازه الداعم لتعديل الصوت ‫وأربطة التثبيت 334 00:20:21,790 --> 00:20:24,790 ‫إنه مختلف كلياً عما كان عليه ‫في قتالنا في الاحتفالات الرياضية 335 00:20:26,050 --> 00:20:29,420 ‫أنا متأكد من أنه كان يتدرب بجد ‫طيلة هذا الوقت من دون علمنا 336 00:20:31,130 --> 00:20:33,960 ‫لا يمكنك أن تتحكم ‫بما تتوق إليه 337 00:20:34,710 --> 00:20:37,300 ‫كي تتجسد أحلامي... 338 00:20:40,050 --> 00:20:42,300 ‫كي أصبح بطلاً... 339 00:20:44,800 --> 00:20:46,250 ‫"أهلاً بك" 340 00:20:48,130 --> 00:20:49,300 ‫(شيوزاكي)... 341 00:20:49,420 --> 00:20:51,880 ‫(شيوزاكي)! (شيوزاكي)! 342 00:20:52,300 --> 00:20:54,800 ‫لم أنا في السجن؟ 343 00:20:56,750 --> 00:20:59,130 ‫هل تعرضت لغسيل الدماغ؟ 344 00:21:01,250 --> 00:21:05,750 ‫رباه! أرجوك سامح هذه الحمقاء 345 00:21:05,840 --> 00:21:09,300 ‫(شيوزاكي)! (شيوزاكي)! (شيوزاكي)! 346 00:21:11,880 --> 00:21:14,800 ‫أنا متخلف جداً عنكم جميعاً 347 00:21:14,920 --> 00:21:17,840 ‫أعتذر، لكنني يائس 348 00:21:17,960 --> 00:21:20,630 ‫لست متخلفاً عنا إطلاقاً 349 00:21:20,750 --> 00:21:23,670 ‫أنت قوي حقاً يا (شينسو) 350 00:21:23,790 --> 00:21:26,500 ‫لست قوياً بما يكفي بعد 351 00:21:26,630 --> 00:21:28,340 ‫لا يمكنني أن ألقي ‫بعبئي على الآخرين 352 00:21:30,130 --> 00:21:33,460 ‫يجب أن أكون قوياً كفاية ‫لأصبح بطلاً محترفاً بالاعتماد على ذاتي 353 00:21:36,630 --> 00:21:38,050 ‫"الصف (1 إيه) يفوز" 354 00:21:42,460 --> 00:21:44,670 ‫المباراة الأولى 355 00:21:44,790 --> 00:21:48,170 ‫فاز بها الصف (إيه) ‫وفريق (شينسو)! 356 00:23:21,250 --> 00:23:22,960 ‫- "ملخص" ‫- إليكم ما سيحدث 357 00:23:23,300 --> 00:23:26,050 ‫المباراة الثانية في المعركة ‫بين الصف (إيه) والصف (بي) 358 00:23:26,170 --> 00:23:29,130 ‫تعلم الصف (بي) من خسارة ‫زملائهم في المباراة الأولى 359 00:23:29,250 --> 00:23:33,050 ‫ووضعوا خطة مفصلة ‫تتمحور حول (كيندو) 360 00:23:33,170 --> 00:23:35,880 ‫ومع غياب ظل (توكويامي) المعتم ‫عن الصورة 361 00:23:36,000 --> 00:23:39,000 ‫هل سيتمكن الصف (إيه) ‫من تغيير وضعهم؟ 362 00:23:39,130 --> 00:23:41,960 ‫الحلقة القادمة ‫"عملية الحركات الجديدة الارتجالية" 363 00:23:42,090 --> 00:23:45,920 ‫سيتم الكشف وأخيراً عن قوة ‫(توكويامي) الجديدة لأول مرة في (اليابان) 364 00:23:46,050 --> 00:23:47,340 ‫تجاوز حدودك! 365 00:23:47,460 --> 00:23:49,340 ‫(بلاس ألترا) 366 00:23:49,340 --> 00:23:51,340 ترجمة ستارزبلاي tsg ضبط وتعديل 32651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.