All language subtitles for [SubtitleTools.com] [StarzPlay] Boku no Hero Academia S5 - 03 (91)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,590 --> 00:00:24,170 ‫يا أخي العزيز الصغير الأحمق 2 00:00:24,300 --> 00:00:26,750 ‫لماذا تقاوم؟ 3 00:00:26,840 --> 00:00:28,380 ‫هذا الصوت! 4 00:00:28,500 --> 00:00:30,380 ‫لا يمكن أن أنساه أبداً... 5 00:00:30,500 --> 00:00:32,590 ‫إنه (أول فور ون)! 6 00:00:36,790 --> 00:00:38,920 ‫سأعطيكم ما تريدون 7 00:00:39,090 --> 00:00:42,130 ‫إن تعاونتم معي 8 00:00:42,250 --> 00:00:45,090 ‫الخيار لأولئك الذين بلا قدرة... 9 00:00:45,210 --> 00:00:47,210 ‫والرحمة لمن أخطأ... 10 00:00:49,590 --> 00:00:51,670 ‫لم تأكل مجدداً؟ 11 00:00:51,790 --> 00:00:54,960 ‫أنت تخسر وزنك بشكل مثير للشفقة 12 00:00:55,090 --> 00:00:58,880 ‫أنا... لن أصبح كما تريدني أن أكون... 13 00:01:04,840 --> 00:01:07,800 ‫الواقع لا يتبع صيغة مثالية 14 00:01:07,920 --> 00:01:10,750 ‫هذا الواقع ‫حيث لا تركع أمامي فيه... 15 00:01:10,840 --> 00:01:13,750 ‫سأعيد صياغته أيضاً 16 00:01:13,840 --> 00:01:15,840 ‫أنت عزيز علي 17 00:01:15,960 --> 00:01:17,500 ‫توقف... 18 00:01:17,630 --> 00:01:22,960 ‫لقد وجدت قدرة خارقة ‫حتى أنت بجسدك الضعيف يمكنك استخدامها 19 00:01:23,090 --> 00:01:24,250 ‫دعنا نذهب معاً 20 00:01:24,380 --> 00:01:26,840 ‫توقف! 21 00:01:30,460 --> 00:01:33,340 ‫أنت التاسع إذاً... 22 00:01:33,500 --> 00:01:35,790 ‫أردت أن أريك أكثر 23 00:01:35,880 --> 00:01:39,420 ‫ولكنك بالكاد تستطيع استخدام ‫20 بالمئة أليس كذلك؟ 24 00:01:39,550 --> 00:01:41,250 ‫كن حذراً 25 00:01:41,380 --> 00:01:43,590 ‫لقد تجاوزنا نقطة التفرد منذ زمن 26 00:01:47,960 --> 00:01:50,590 ‫ولكن الأمور ستكون على ما يرام 27 00:01:50,710 --> 00:01:52,460 ‫فأنت لست وحدك 28 00:03:46,550 --> 00:03:49,000 ‫"(إيزوكو ميدوريا) ‫القدرة: (ون فور أول)" 29 00:03:49,130 --> 00:03:52,380 ‫"في النهاية ‫لم أستطع النوم بعد ذلك الحلم" 30 00:03:54,790 --> 00:03:58,090 ‫(ميدوريا)، ما كان ذلك الصوت ‫الذي صدر للتو؟ 31 00:03:58,210 --> 00:03:59,590 ‫بئساً! 32 00:03:59,710 --> 00:04:02,710 ‫لم يكن هنالك شيء... 33 00:04:03,800 --> 00:04:06,170 ‫- "(يوغا أوياما)، القدرة (ليزر السرة)" ‫- ألا تزال متمسكاً بشيء؟ 34 00:04:06,550 --> 00:04:08,170 ‫ربما لم تحظ بما يكفي من الجبنة 35 00:04:08,300 --> 00:04:11,500 ‫ربما... ‫أعتذر عن إيقاظك 36 00:04:13,750 --> 00:04:18,340 ‫"على الرغم من أنه كان حلماً ‫تذكرته بكافة تفاصيله" 37 00:04:18,460 --> 00:04:21,460 ‫"في اللحظة التي تلامست فيها يدانا" 38 00:04:26,550 --> 00:04:28,380 ‫"في نهاية الحلم..." 39 00:04:28,500 --> 00:04:31,000 ‫"بينما الخلفاء يشاهدونني" 40 00:04:49,050 --> 00:04:52,750 ‫- "(أولمايت)، القدرة (ون فور أول)" ‫- رأيت ذكريات (ون فور أول) الأول؟ 41 00:04:52,840 --> 00:04:57,590 ‫أجل، كانت الذكريات عن (أول فور ون) أيضاً 42 00:05:02,750 --> 00:05:05,670 ‫آثار (ون فور أول)... 43 00:05:05,790 --> 00:05:08,840 ‫رأيتها كذلك، صحيح؟ ‫عندما كنت صغيراً 44 00:05:08,960 --> 00:05:10,130 ‫أجل 45 00:05:10,250 --> 00:05:14,500 ‫رأيتها، وعلمت من معلمتي ‫"من أورثتني القدرة" 46 00:05:14,630 --> 00:05:17,210 ‫عن وجود الظلال 47 00:05:17,340 --> 00:05:19,840 ‫كنت قادراً أيضاً على إخبارك ‫عن أصلها 48 00:05:19,960 --> 00:05:22,000 ‫لأنني قد رأيتها 49 00:05:22,130 --> 00:05:25,670 ‫رأيت فقط حتى المرحلة ‫التي منح فيها القوة 50 00:05:25,790 --> 00:05:30,670 ‫ولكن بعد ذلك، قال (ون فور أول) الأول ‫شيئاً عن أنني أتحكم فقط بـ20 بالمئة من القدرة 51 00:05:30,790 --> 00:05:33,550 ‫وشيئاً ما عن التفرد... 52 00:05:33,670 --> 00:05:36,880 ‫تحدث إلي بشكل مباشر 53 00:05:37,000 --> 00:05:42,210 ‫خلال المهرجان الرياضي ‫قلت إنه لا نوايا خفية خلف ذلك 54 00:05:42,340 --> 00:05:44,670 ‫ولكنني أعتقد بعكس ذلك 55 00:05:47,170 --> 00:05:51,000 ‫"لقد تحدث معي حامل القدرة الأصلي" 56 00:05:51,420 --> 00:05:53,630 ‫لم يحدث هذا معي 57 00:05:53,750 --> 00:05:56,250 ‫وأخبرتك ما أخبرتني به معلمتي 58 00:05:56,380 --> 00:05:58,050 ‫بحسب ما أعرفه 59 00:05:58,170 --> 00:06:01,380 ‫فهذه ظاهرة حدثت معك أنت فقط 60 00:06:01,920 --> 00:06:04,840 ‫"ذلك ليس حلماً" 61 00:06:04,960 --> 00:06:06,750 ‫"إنها الآثار" 62 00:06:08,790 --> 00:06:12,710 ‫أيتها المعلمة ماذا تعنين بقولك "آثار"؟ 63 00:06:12,800 --> 00:06:17,630 ‫"لا بد أن تلك القدرة ‫تحوي في طياتها الكثير" 64 00:06:17,750 --> 00:06:20,340 ‫"الإرادة لفعل هذا أو ذاك..." 65 00:06:20,460 --> 00:06:23,880 ‫"الإرادة بأن تصبح هذا أو ذاك..." 66 00:06:24,000 --> 00:06:28,710 ‫"دوماً ما تأتي "المشاعر" قبل القوة" 67 00:06:29,880 --> 00:06:32,380 ‫"مشاعر أولئك الذين جمعوها" 68 00:06:32,500 --> 00:06:35,800 ‫"مسجلة كجزء من هذه القدرة" 69 00:06:36,880 --> 00:06:39,590 ‫"ذلك ما أعتقده" 70 00:06:39,750 --> 00:06:42,590 ‫"هل هي شيء سحري؟" 71 00:06:42,710 --> 00:06:45,090 ‫"ذلك احتمال وارد" 72 00:06:46,380 --> 00:06:48,920 ‫"حتى لو سقط أحدنا على الطريق" 73 00:06:49,050 --> 00:06:52,880 ‫"يمكننا اللقاء مجدداً ‫من خلال (ون فور أول)" 74 00:06:53,000 --> 00:06:54,800 ‫"حلم مستحيل" 75 00:06:56,840 --> 00:06:58,880 ‫(أولمايت)... 76 00:06:59,000 --> 00:07:00,500 ‫يا (أولمايت)... 77 00:07:03,250 --> 00:07:05,840 ‫قلت إنك استخدمت (ون فور أول) ‫بالخطأ واستيقظت، أليس كذلك؟ 78 00:07:05,960 --> 00:07:08,050 ‫- هل تأذيت؟ ‫- كلا، أنا بخير 79 00:07:08,170 --> 00:07:10,210 ‫من الجيد سماع ذلك 80 00:07:10,340 --> 00:07:14,340 ‫كل ما أعرفه الآن أن شيئاً حدث ‫وحتى أنا لا أستطيع فهمه 81 00:07:14,460 --> 00:07:17,170 ‫هذا كل شيء 82 00:07:17,300 --> 00:07:19,460 ‫ولكن ما الذي قلته حول "التفرد"؟ 83 00:07:19,590 --> 00:07:24,920 ‫أتساءل إن كان له علاقة ‫بنظرية فقدان السيطرة على القدرات 84 00:07:25,050 --> 00:07:26,790 ‫من الوالد للابن 85 00:07:26,880 --> 00:07:31,790 ‫تمتزج القدرات وتتطور ‫بينما تورث عبر الأجيال 86 00:07:31,880 --> 00:07:39,750 ‫تقترح النظرية أنهم سينشئون ‫قدرات أكثر قوة وتعقيداً يوماً ما 87 00:07:39,840 --> 00:07:42,460 ‫بحيث لن يستطيع أحد السيطرة عليها 88 00:07:42,590 --> 00:07:44,460 ‫حتى الآن، لا يزال ذلك غير واضح 89 00:07:44,590 --> 00:07:50,840 ‫إن كنت أنت السبب ‫أو أن شيئاً خارجياً هو السبب 90 00:07:51,000 --> 00:07:52,590 ‫هل كان هنالك أي شيء آخر؟ 91 00:07:52,710 --> 00:07:54,590 ‫أيضاً... 92 00:07:54,710 --> 00:07:57,300 ‫كان هنالك اثنان لم أستطع رؤيتهما بتاتاً 93 00:07:57,420 --> 00:08:01,130 ‫وأنت لم تكن ملامحك واضحة أيضاً 94 00:08:01,250 --> 00:08:06,800 ‫أتساءل إن كان السبب ‫أنك لا تزال جديداً نسبياً 95 00:08:06,920 --> 00:08:08,670 ‫أعتذر 96 00:08:08,790 --> 00:08:11,300 ‫أنا لست أفهم الأمر كذلك 97 00:08:11,420 --> 00:08:14,960 ‫ولكن تلك القدرة حليفك بكل تأكيد 98 00:08:15,090 --> 00:08:17,090 ‫دعنا نواصل التحقيق ‫في هذا الأمر معاً 99 00:08:17,210 --> 00:08:19,340 ‫حسناً، سأبذل جهدي 100 00:08:19,460 --> 00:08:23,790 ‫صحيح، بشأن معلمتك... 101 00:08:23,880 --> 00:08:26,000 ‫إنها تشبه خليفتي... 102 00:08:26,170 --> 00:08:27,750 ‫من؟ أمي؟ 103 00:08:27,840 --> 00:08:30,250 ‫أجل، في تسريحة شعرها وما إلى هنالك 104 00:08:30,380 --> 00:08:32,130 ‫شعرها؟ 105 00:08:32,250 --> 00:08:33,590 ‫لقد كانت جميلة للغاية! 106 00:08:33,710 --> 00:08:35,550 ‫حقاً؟ 107 00:08:35,670 --> 00:08:37,460 ‫لديك تدريب عملي بعد الظهر أليس كذلك؟ 108 00:08:37,590 --> 00:08:39,090 ‫يجب أن تذهب 109 00:08:39,210 --> 00:08:40,550 ‫حاضر! 110 00:08:42,170 --> 00:08:44,300 ‫سأذهب للمشاهدة اليوم أيضاً 111 00:08:44,420 --> 00:08:45,670 ‫بما أن الأمر سيكون ممتعاً كما يبدو 112 00:08:45,790 --> 00:08:47,130 ‫سيكون ممتعاً؟ 113 00:08:47,250 --> 00:08:48,710 ‫أنتما الاثنان 114 00:08:48,800 --> 00:08:51,500 ‫- "(شوتا آيزاو)، القدرة: الممحاة" ‫- يبدو أنكما تتأقلمان كالعادة 115 00:08:51,630 --> 00:08:52,710 ‫(آيزاوا)! 116 00:08:52,800 --> 00:08:55,630 ‫ليس الأمر كما يبدو ‫لقد أجبرني... 117 00:08:55,750 --> 00:08:58,750 ‫لا تجعل الأمر يبدو ‫وكأنه تم الإمساك بك وأنت تخوض علاقة 118 00:08:58,840 --> 00:09:00,790 ‫الأمر ليس مضحكاً 119 00:09:00,880 --> 00:09:03,880 ‫لا يجب أن تكون مباشراً هكذا 120 00:09:04,000 --> 00:09:08,500 ‫(شينسو)، كنت مع السيد ‫(آيزاوا) من قبل، أليس كذلك؟ 121 00:09:08,630 --> 00:09:10,710 ‫- "(هيتوشي شينسو)، القدرة: غسيل الدماغ" ‫- أجل، على ما أعتقد 122 00:09:10,800 --> 00:09:14,000 ‫(ميدوريا)، يجب أن تذهب باكراً إلى الإحماء 123 00:09:14,130 --> 00:09:16,790 ‫- سنكون مشغولين اليوم ‫- أجل، سيدي 124 00:09:16,880 --> 00:09:20,800 ‫"معركة! الصف (إيه) ضد الصف (بي)" 125 00:09:20,920 --> 00:09:22,550 ‫"المنطقة (غاما)" 126 00:09:22,840 --> 00:09:25,250 ‫حان الوقت وأخيراً 127 00:09:25,420 --> 00:09:27,590 ‫- "(تورو هاغاكوري)، القدرة: الاختفاء" ‫- ألست متحمساً؟ 128 00:09:27,710 --> 00:09:29,590 ‫- "(كايوكا جيرو)، القدرة: سماعات" ‫- (هاغاكوري)، ألا تشعرين بالبرد؟ 129 00:09:29,710 --> 00:09:31,000 ‫البرد قارس! 130 00:09:31,130 --> 00:09:32,210 ‫أنت شجاعة 131 00:09:32,340 --> 00:09:35,170 ‫- أرتدي ملابسي الشتوية، أليست رائعة؟ ‫- "(مينا أشيدو)، القدرة: الحمض" 132 00:09:35,300 --> 00:09:36,420 ‫"(ماشيراو أوجيرو)، القدرة: الذيل" ‫"(مومو ياويوروزو)، القدرة: الخلق" 133 00:09:36,550 --> 00:09:38,670 ‫يصبح الجو أبرد مؤخراً، أليس كذلك؟ 134 00:09:38,790 --> 00:09:42,800 ‫- تغير زي الجميع منذ بدء المدرسة ‫- "(تينيا ليدا)، القدرة: المحرك" 135 00:09:43,460 --> 00:09:47,050 ‫- من المذهل أنك صمدت خلال الصيف بذلك الزي ‫- "(ريكيدو ساتو)، القدرة: اندفاع السكر" 136 00:09:47,670 --> 00:09:48,920 ‫- (كاتشان)، زيك مختلف أيضاً ‫- "(دينكي كاميناري)، القدرة: الكهرباء" 137 00:09:49,050 --> 00:09:52,920 ‫- إن كان لديك ما تقوله فقله في وجهي ‫- "(كاتسوكي باكوغو)، القدرة: التفجير" 138 00:09:53,090 --> 00:09:54,710 ‫أيها المتحذلق اللعين 139 00:09:54,800 --> 00:09:57,800 ‫ذلك الزي، هل يأتي مزوداً ‫بمولد حرارة يحميك من البرد؟ 140 00:09:57,920 --> 00:09:59,630 ‫بما أن غدد العرق عندك ‫هي سلاحك 141 00:09:59,750 --> 00:10:02,380 ‫فهو تغيير منطقي ‫وأعتقد أنه من الرائع... 142 00:10:02,500 --> 00:10:04,750 ‫لا تمدحه! 143 00:10:04,840 --> 00:10:07,500 ‫لكن يا (ميدوريا)، زيك ‫أكثر زي تغير أليس كذلك؟ 144 00:10:07,630 --> 00:10:09,500 ‫لقد أضفت أشياء مؤخراً أيضاً 145 00:10:09,670 --> 00:10:12,090 ‫هذا لأنني أستطيع القيام بأشياء أكثر الآن 146 00:10:12,210 --> 00:10:14,090 ‫هذه القفازات مذهلة 147 00:10:14,210 --> 00:10:16,380 ‫- "(أوتشاكو أوراراكا)، القدرة: الطفو" ‫- إنها الإصدار الثاني 148 00:10:16,500 --> 00:10:19,210 ‫(هاتسومي) أضافت بعض التعديلات ‫لجعلها أكثر قوة 149 00:10:19,340 --> 00:10:21,090 ‫(هاتسومي)، إذاً؟ 150 00:10:26,840 --> 00:10:29,170 ‫- تراجعي ‫- (أوراراكا)!؟ 151 00:10:29,300 --> 00:10:31,130 ‫أنتم 152 00:10:31,250 --> 00:10:34,550 ‫تبدون مسترخين جميعاً 153 00:10:34,670 --> 00:10:37,250 ‫هل تستهينون بنا؟ 154 00:10:37,380 --> 00:10:38,460 ‫أنت هنا! 155 00:10:38,590 --> 00:10:40,250 ‫لقد كنا متحمسين 156 00:10:40,800 --> 00:10:42,670 ‫حقاً؟ 157 00:10:42,790 --> 00:10:44,250 ‫حسناً، هذا من سوء حظكم 158 00:10:44,380 --> 00:10:49,050 ‫الموج يقف في صالحنا 159 00:10:49,170 --> 00:10:50,630 ‫تعالوا أيها الصف (إيه)! 160 00:10:50,750 --> 00:10:52,920 ‫دعونا نسو هذا الأمر مرة واحدة ‫وإلى الأبد 161 00:10:53,090 --> 00:10:56,090 ‫- "الصف (1 بي)" ‫- مسار البطل، الصف (1 بي) 162 00:10:56,460 --> 00:10:58,960 ‫(يوستسو أواسي)، (سين كايبارا) 163 00:11:00,210 --> 00:11:03,210 ‫(توغارو كاماكيري)، (شيهاي كورويرو) 164 00:11:04,050 --> 00:11:07,000 ‫(إيتسوكا كيندو)، (يوي كوداي) 165 00:11:07,670 --> 00:11:10,670 ‫(كينوكو كوموري)، (إيبارا شيوزاكي) 166 00:11:11,130 --> 00:11:14,630 ‫(جوروتا شيشيدا)، (نيرنغيكي شودا) 167 00:11:15,050 --> 00:11:18,090 ‫(بوني تسونوتوري) ‫(كوسي تسوبورابا) 168 00:11:18,670 --> 00:11:21,840 ‫(تيتسوتيتسو تيتسوتيتسو) ‫(سيتسونا توكاغي) 169 00:11:22,420 --> 00:11:25,550 ‫(مانغا فوكيداشي) ‫(جوزو هونينوكي) 170 00:11:26,420 --> 00:11:29,340 ‫(كوجيرو بوندو) ‫(نيتو مونوما) 171 00:11:29,880 --> 00:11:32,670 ‫(ريكو ياناغي) ‫(هيريو رين) 172 00:11:33,210 --> 00:11:35,460 ‫أنتم انظروا إلى هذا الاستفتاء! 173 00:11:35,590 --> 00:11:38,000 ‫أجريته في احتفال المدرسة 174 00:11:38,130 --> 00:11:39,630 ‫سألت ما الذي أحبه الناس أكثر 175 00:11:39,750 --> 00:11:42,840 ‫حفل الصف (إيه) أم مسرحية الصف (بي) ‫الممتازة عالية الجودة 176 00:11:42,960 --> 00:11:47,550 ‫أيمكنكم رؤيتها؟ فزنا بفارق صوتين فقط 177 00:11:47,670 --> 00:11:50,800 ‫لقد بدوتم بطريقة سيئة ‫منذ بدأنا المدرسة 178 00:11:50,920 --> 00:11:52,920 ‫ولكن هذا سيبدأ التغير الآن! 179 00:11:53,050 --> 00:11:54,170 ‫بحق؟ 180 00:11:54,300 --> 00:11:55,960 ‫لم ألق بالاً لذلك ‫لذا لا شيء أقوله 181 00:11:56,090 --> 00:11:57,300 ‫والآن، اليوم! 182 00:11:57,420 --> 00:11:59,300 ‫الصف (إيه) ضد الصف (بي)! 183 00:11:59,420 --> 00:12:01,460 ‫إنه أول تدريب مشترك لنا على القتال 184 00:12:01,590 --> 00:12:02,960 ‫سوف... 185 00:12:03,090 --> 00:12:04,090 ‫اصمت 186 00:12:04,210 --> 00:12:05,500 ‫(مونوما) 187 00:12:05,630 --> 00:12:08,210 ‫- "(فلاد كينغ)، القدرة: التحكم بالدم" ‫- اليوم، سيكون لدينا مشترك مميز 188 00:12:08,340 --> 00:12:11,130 ‫أرجوكم حاولوا ألا تحرجوا أنفسكم 189 00:12:11,250 --> 00:12:12,550 ‫مشترك مميز؟ 190 00:12:12,670 --> 00:12:14,550 ‫- سوف أهزمه ‫- هل هي فتاة؟ 191 00:12:14,670 --> 00:12:16,800 ‫- فلنبذل جهدنا معاً ‫- فلنبذل جهدنا معاً! 192 00:12:17,750 --> 00:12:20,250 ‫يريد الانتقال إلى مسار البطل 193 00:12:23,670 --> 00:12:28,090 ‫من المسار العادي الصف (سي) ‫(هيتوشي شينسو) 194 00:12:29,880 --> 00:12:33,790 ‫"(شوتا آيزاوا)، القدرة الممحاة ‫يمكنه محو قدرات من هم في مجال رؤيته" 195 00:12:33,880 --> 00:12:37,840 ‫"(تسويو أسوي)، القدرة: ضفدع ‫يمكنها فعل كل ما تفعله الضفادع" 196 00:12:38,750 --> 00:12:40,590 ‫اليوم، لدينا ضيف مميز 197 00:12:40,710 --> 00:12:45,090 ‫(هيتوشي شينسو) ‫الذي يريد الانتقال إلى مسار البطل 198 00:12:45,210 --> 00:12:47,750 ‫يريد الانتقال إلى مسار البطل... 199 00:12:47,840 --> 00:12:50,790 ‫ماذا؟ هل تلك أربطة السيد (آيزاوا) ‫التي تمحو القدرة؟ 200 00:12:50,880 --> 00:12:52,550 ‫لم يسبق لي أن رأيت القناع 201 00:12:52,670 --> 00:12:54,130 ‫نحن نتطلع لذلك! 202 00:12:54,250 --> 00:12:56,920 ‫سيتم غسيل دماغك ‫إذا تحدثت إليه، أليس كذلك؟ 203 00:12:57,050 --> 00:12:58,170 ‫من المستحيل تفاديه ‫في أول مواجهة 204 00:12:58,300 --> 00:13:02,500 ‫لكن يا (ميدوريا)، لقد تم غسل دماغك ‫ولكنك خرجت من ذلك، أليس كذلك؟ 205 00:13:06,920 --> 00:13:09,710 ‫بصراحة، كانت ضربة حظ 206 00:13:11,800 --> 00:13:14,630 ‫"رأيت آثار (ون فور أول)" 207 00:13:14,750 --> 00:13:18,050 ‫"بسبب قدرة (شينسو) ‫على غسل الدماغ" 208 00:13:22,920 --> 00:13:26,420 ‫"هل كانت بسبب التوقيت فحسب ‫أم...؟" 209 00:13:27,090 --> 00:13:30,300 ‫(شينسو)، لماذا لا تقول شيئاً؟ 210 00:13:30,590 --> 00:13:34,790 ‫"عجباً! قدرتك هي غسل الدماغ ‫يا (شينسو)" 211 00:13:34,880 --> 00:13:37,630 ‫لا أصدق أنه يمكنك التحكم بالآخرين! 212 00:13:37,750 --> 00:13:39,920 ‫يمكنك فعل أشياء سيئة بقدر ما تريد 213 00:13:40,050 --> 00:13:42,300 ‫ولن يعرف أحد أنك السبب 214 00:13:42,420 --> 00:13:45,050 ‫لا تتحكم بنا، حسناً؟ 215 00:13:47,840 --> 00:13:49,920 ‫الجميع يقولون هذا 216 00:13:51,420 --> 00:13:53,380 ‫أنا (هيتوشي شينسو) 217 00:13:53,500 --> 00:13:57,000 ‫سبق وقاتلت ضد بعض منكم ‫أثناء المهرجان الرياضي 218 00:13:57,130 --> 00:13:59,880 ‫ولكن لن أقول إننا أصدقاء ‫لمجرد أننا تقاتلنا من قبل... 219 00:14:00,000 --> 00:14:04,920 ‫لا أتمتع بتلك الروح الرياضية 220 00:14:05,670 --> 00:14:08,460 ‫أنا متخلف عنكم كثيراً بالفعل 221 00:14:08,590 --> 00:14:10,790 ‫أعتذر، ولكنني أريد هذا بشدة 222 00:14:11,380 --> 00:14:13,840 ‫"شخص منعم عليه مثلك ‫لا يمكنه الفهم أليس كذلك؟" 223 00:14:13,960 --> 00:14:15,840 ‫"شخص مثلك ولد بقدرة مثالية!" 224 00:14:15,960 --> 00:14:19,750 ‫"شخص يمكنه الوصول إلى هدفه!" 225 00:14:19,840 --> 00:14:22,130 ‫أريد أن أصبح بطلاً جيداً 226 00:14:22,250 --> 00:14:25,800 ‫وأن أستخدم قدرتي لمساعدة الآخرين 227 00:14:25,920 --> 00:14:29,300 ‫كلكم هنا عقبات يجب أن أتخطاها 228 00:14:29,420 --> 00:14:31,500 ‫فلست أخطط لأن نصبح أصدقاء 229 00:14:32,750 --> 00:14:34,500 ‫شكراً لكم على قبولي بينكم 230 00:14:38,250 --> 00:14:39,880 ‫إنه لامع! 231 00:14:40,000 --> 00:14:43,250 ‫- يجب أن نمدح أنفسنا ‫- وكأنني أنظر إلى نجم 232 00:14:43,380 --> 00:14:44,800 ‫- حقاً؟ ‫- أجل 233 00:14:44,920 --> 00:14:46,630 ‫إنه ليس سيئاً 234 00:14:46,750 --> 00:14:48,790 ‫حسناً، هل نبدأ؟ 235 00:14:48,880 --> 00:14:51,090 ‫حان وقت التدريب على القتال! 236 00:14:51,210 --> 00:14:54,300 ‫ستكون هذه معركة ‫بين الصف (إيه) والصف (بي) 237 00:14:54,420 --> 00:14:57,630 ‫ستدور رحى المعركة هنا ‫في زاوية المنطقة (غاما) 238 00:14:57,750 --> 00:14:59,170 ‫سيشكل كل صف ‫فرقاً من 4 أشخاص 239 00:14:59,300 --> 00:15:01,420 ‫وكل فريق سينافس على حدة 240 00:15:01,550 --> 00:15:03,000 ‫أربعة في كل فريق؟ 241 00:15:03,130 --> 00:15:04,210 ‫يبدو هذا ممتعاً 242 00:15:04,340 --> 00:15:05,590 ‫يبدو ممتعاً! 243 00:15:05,710 --> 00:15:08,300 ‫بوجود (شينسو) ‫يجعلنا ذلك 41 شخصاً 244 00:15:08,420 --> 00:15:11,420 ‫ليس من السهل تقسيم ذلك العدد ‫كيف سيحلون هذا الأمر؟ 245 00:15:11,550 --> 00:15:14,340 ‫سيشارك (شينسو) مرتين 246 00:15:14,460 --> 00:15:18,050 ‫مرة مع الصف (إيه) ‫ومرة مع الصف (بي) 247 00:15:18,210 --> 00:15:22,130 ‫بمعنى آخر، اثنان من المباريات ‫الخمس ستكون 5 ضد 4 248 00:15:22,250 --> 00:15:24,670 ‫ماذا؟ سيكون الفريق الذي يحوي ‫4 أشخاص تنقصه الأفضلية 249 00:15:24,790 --> 00:15:26,880 ‫إنها أشبه بسلبية 250 00:15:27,000 --> 00:15:28,840 ‫إحضار (شينسو) عديم الخبرة إلى الفريق 251 00:15:28,960 --> 00:15:31,210 ‫سيكون لدى فريق الخمسة أفراد ‫الأفضلية في العدد فقط 252 00:15:31,340 --> 00:15:33,550 ‫ولكنهم يملكون فرداً غير كفؤ أيضاً 253 00:15:33,670 --> 00:15:35,670 ‫الموقف الذي سنتمرن عليه 254 00:15:35,840 --> 00:15:39,380 ‫سيتصرف الأبطال لمحاصرة ‫مجموعة الأشرار والإمساك بهم 255 00:15:39,500 --> 00:15:42,380 ‫احسبوا أن الفريق الآخر أشرار 256 00:15:42,500 --> 00:15:45,170 ‫ستفوزون حالما تمسكون بأربعة أشخاص 257 00:15:45,300 --> 00:15:47,790 ‫يقولون إن الاشرار منظمين أيضاً 258 00:15:47,880 --> 00:15:49,750 ‫الأمر سهل وبسيط 259 00:15:50,790 --> 00:15:53,250 ‫نحن أبطال! ولكننا أشرار ‫بالنسبة إلى الفريق الخصم 260 00:15:53,380 --> 00:15:55,210 ‫من يجب أن أكون إذاً؟ 261 00:15:55,340 --> 00:15:57,340 ‫لا بأس أن تكون بطلاً 262 00:15:57,460 --> 00:16:01,880 ‫في كل معسكر فريق ‫هنالك سجن لطيف للغاية 263 00:16:02,000 --> 00:16:05,250 ‫حالما تسجنون خصومكم ‫سيعتبر ذلك إمساكاً بهم 264 00:16:05,380 --> 00:16:07,130 ‫كيف يمكننا فعل ذلك بجدية؟ 265 00:16:07,250 --> 00:16:12,130 ‫ستكون الطريقة الأكثر فعالية ‫إمساكهم بلا قتال قرب المعسكر 266 00:16:12,250 --> 00:16:15,170 ‫ولكنني لا أعتقد أن ذلك سيكون سهلاً 267 00:16:15,300 --> 00:16:19,500 ‫"حالما تمسك أربعة أشخاص..." ‫أذلك هو العائق؟ 268 00:16:19,630 --> 00:16:20,630 ‫ماذا؟ 269 00:16:20,750 --> 00:16:23,800 ‫أجل، أن تملك في فريقك ‫عضواً لا يصلح للقتال 270 00:16:23,920 --> 00:16:28,630 ‫وبخسارة حتى الفرق المكونة من 5 أشخاص ‫إن قبض على أربعة منهم 271 00:16:28,750 --> 00:16:31,250 ‫أتخبرنا أن نقاتل ‫وكأننا نحمل قطعة متاع زائدة؟ 272 00:16:31,380 --> 00:16:34,460 ‫- هذا هراء ‫- لا تكن لئيماً 273 00:16:34,590 --> 00:16:36,550 ‫لا بأس، هذا صحيح 274 00:16:36,670 --> 00:16:40,090 ‫إنه بعيد جداً مسبقاً ‫فيما يخص الاحترام! 275 00:16:40,210 --> 00:16:42,840 ‫- والآن ‫- حان وقت القرعة 276 00:16:43,500 --> 00:16:44,590 ‫"الصف (إيه) ضد الصف (بي)" 277 00:16:44,710 --> 00:16:46,420 ‫"المعركة الأولى" 278 00:16:47,960 --> 00:16:48,960 ‫"المعركة الثانية" 279 00:16:51,500 --> 00:16:52,500 ‫"المعركة الثالثة" 280 00:16:54,880 --> 00:16:55,880 ‫"المعركة الرابعة" 281 00:16:58,500 --> 00:16:59,500 ‫"المعركة الخامسة" 282 00:17:03,130 --> 00:17:04,500 ‫إنه دورك يا (شينسو) 283 00:17:04,630 --> 00:17:07,300 ‫ستوضع في الفريق الذي تسحب رقمه 284 00:17:09,210 --> 00:17:12,210 ‫أعلم ما قلته ‫ولكن دعنا نستمتع بهذا 285 00:17:12,340 --> 00:17:15,090 ‫- أتطلع للعمل معك! ‫- أخبرنا المزيد عن قدرتك 286 00:17:15,210 --> 00:17:17,250 ‫ذلك وجه فتى تحبه الفتيات ‫ألست كذلك؟ 287 00:17:17,380 --> 00:17:19,500 ‫- يمكنني معرفة ذلك ‫- أتطلع للعمل معك 288 00:17:19,630 --> 00:17:21,550 ‫أنت رائع جداً 289 00:17:21,670 --> 00:17:24,250 ‫دعنا نهزم الصف (إيه) المقيت معاً 290 00:17:24,380 --> 00:17:27,550 ‫أرجوك لا تلق بالاً لكلامه 291 00:17:27,670 --> 00:17:28,670 ‫أتطلع للعمل معك 292 00:17:28,790 --> 00:17:31,130 ‫أجل، أتطلع للعمل معك!! 293 00:17:31,250 --> 00:17:32,750 ‫الصف (بي)، الفريق الخامس... 294 00:17:32,840 --> 00:17:36,960 ‫ستكون أول مباراة إعادة بينكما ‫منذ المهرجان الرياضي أليس كذلك؟ 295 00:17:37,090 --> 00:17:38,590 ‫أجل 296 00:17:38,710 --> 00:17:43,670 ‫"لا تزال لدي أسئلة حيال آثار ‫(ون فور أول)، ولكن الآن..." 297 00:17:43,800 --> 00:17:47,670 ‫أتطلع قدماً لرؤية كيف سيقاتل ‫(شينسو) بقدراته الجديدة! 298 00:17:47,790 --> 00:17:49,550 ‫من أين سحبت ذلك الدفتر؟ 299 00:17:52,840 --> 00:17:54,750 ‫وصلت أخيراً إلى هنا... 300 00:17:54,840 --> 00:17:56,340 ‫إلى خط البداية 301 00:17:58,050 --> 00:17:59,790 ‫ستبدؤون في معسكركم 302 00:17:59,880 --> 00:18:01,880 ‫الوقت المسموح 20 دقيقة 303 00:18:02,000 --> 00:18:04,460 ‫إن لم يحدث فوز حاسم خلال 20 دقيقة 304 00:18:04,590 --> 00:18:07,590 ‫فمن يملك أفراداً أكثر في فريقه ‫يعتبر فائزاً 305 00:18:07,710 --> 00:18:11,420 ‫(أولمايت) و(ميدنايت) هنا ‫هل هما يتواعدان؟ 306 00:18:11,550 --> 00:18:14,170 ‫كفي عن ذلك ‫لا أحب الأشخاص الأكبر سناً 307 00:18:14,420 --> 00:18:16,590 ‫- "(ميدنايت)، القدرة: التنويم" ‫- "أي صف سيفوز برأيك؟" 308 00:18:16,710 --> 00:18:18,500 ‫أتساءل عن ذلك... 309 00:18:18,630 --> 00:18:22,460 ‫الصف (إيه) قوي بالتأكيد ‫بعد خوضه الكثير من المآسي 310 00:18:22,590 --> 00:18:23,710 ‫ولكن... 311 00:18:23,800 --> 00:18:28,090 ‫إن نظرت إلى درجاتهم ‫فقد تحسن الصف (بي) أكثر 312 00:18:28,210 --> 00:18:30,880 ‫وذلك غالباً لأنهم تمكنوا ‫من تغطية المنهاج بالكامل 313 00:18:31,000 --> 00:18:32,420 ‫بما أنهم لم يخوضوا الكثير من المتاعب 314 00:18:32,550 --> 00:18:35,210 ‫كانوا يتحسنون بثبات 315 00:18:35,340 --> 00:18:38,090 ‫الصف (إيه) الذي يحول الأزمات ‫إلى نقاط قوة 316 00:18:38,210 --> 00:18:42,250 ‫أم الصف (بي) ‫الذي كان يتحسن بثبات عموماً... 317 00:18:42,420 --> 00:18:43,960 ‫أنا أتطلع للمشاهدة 318 00:18:44,090 --> 00:18:45,800 ‫والآن من أجل المباراة الأولى 319 00:18:45,920 --> 00:18:47,630 ‫أنت تحب هذا حقاً، أليس كذلك؟ 320 00:18:47,750 --> 00:18:49,500 ‫ابدأوا! 321 00:18:56,670 --> 00:18:59,460 ‫لدينا جميعاً فكرة جيدة ‫عن مقدرات الفريق الآخر 322 00:18:59,590 --> 00:19:03,250 ‫ولكن دعونا نبق معاً ‫لنطبق الضغط بأفضلية العدد 323 00:19:04,250 --> 00:19:06,050 ‫تمويه (أسوي)... 324 00:19:06,170 --> 00:19:08,170 ‫إذا عرفت أين تنظر ‫يمكنك رؤيته 325 00:19:08,300 --> 00:19:11,250 ‫ألا تعتقدون أن بإمكاني ‫الانفصال عنكم يا رفاق؟ 326 00:19:11,380 --> 00:19:13,920 ‫وتفريغ مليون فولت أو ما شابه؟ 327 00:19:14,050 --> 00:19:16,670 ‫هل فكرت بما قد يحدث ‫لو انفصلت عنا؟ 328 00:19:16,790 --> 00:19:17,880 ‫ستبقى بمفردك كما تعلم 329 00:19:18,000 --> 00:19:19,630 ‫ذلك صحيح 330 00:19:19,750 --> 00:19:22,590 ‫وستكون (شيوزاكي) تلك قاسيةً 331 00:19:25,090 --> 00:19:27,460 ‫تلك القدرة مذهلة 332 00:19:27,590 --> 00:19:30,750 ‫فهي تتمتع بالمدى البعيد ‫وخسرت أمامها من قبل 333 00:19:30,840 --> 00:19:33,630 ‫أود التعامل مع صاحب ‫أكثر قدرة مزعجة أولاً 334 00:19:33,750 --> 00:19:35,750 ‫أنت تجيد هذا فعلاً يا (شينسو)! 335 00:19:35,840 --> 00:19:37,550 ‫إنه أمر عادي 336 00:19:37,670 --> 00:19:38,840 ‫ماذا؟ 337 00:19:39,000 --> 00:19:42,500 ‫كما نريد نحن فعل ‫شيء بخصوص (إيبارا) أولاً 338 00:19:42,630 --> 00:19:47,130 ‫فهم يفكرون بنفس الأمر ‫حيال (كاميناري) 339 00:19:47,250 --> 00:19:49,840 ‫وأيضاً، مع أن لديه خبرة أقل 340 00:19:49,960 --> 00:19:53,130 ‫سيودون فعل شيء ‫حيال قدرة غسل الدماغ لدى (شينسو) 341 00:19:53,250 --> 00:19:55,210 ‫أنا أعول عليكم يا رفاق 342 00:19:55,340 --> 00:19:58,800 ‫أريد خلق ظرف حيث يمكن ‫أن يفعل (كاميناري) و(شينسو) ما يريدان 343 00:20:03,130 --> 00:20:06,170 ‫- شكراً لكما ‫- أوجدتهم فعلاً؟ 344 00:20:06,300 --> 00:20:08,090 ‫(شيوزاكي) من الجهة اليسرى! 345 00:20:08,210 --> 00:20:09,630 ‫وحدها! 346 00:20:09,750 --> 00:20:13,670 ‫إنها قادمة بهذا الاتجاه ‫باستخدام فروعها فقط لاستشعار محيطها 347 00:20:13,790 --> 00:20:17,170 ‫لا تعجبني فكرة مطاردة فتاة ولكن... 348 00:20:19,380 --> 00:20:21,840 ‫غضب الزئير! 349 00:20:24,340 --> 00:20:26,630 ‫(كيريشما)!؟ (تسو)! 350 00:20:27,250 --> 00:20:32,130 ‫أخذنا بعين الاعتبار أن (كودا) ‫سيبحث عن العدو 351 00:20:32,250 --> 00:20:35,750 ‫وأيضاً أن أكثر ما يقلقكم ‫ستكون (شيوزاكي) 352 00:20:35,840 --> 00:20:39,630 ‫باستخدامها كتمويه ‫تسللت للاقتراب! 353 00:20:39,750 --> 00:20:40,800 ‫إن تركناكم تستعدون 354 00:20:40,920 --> 00:20:44,210 ‫فمن المرجح أن (كاميناري) ‫سيكون قادراً على فعل ما يريد 355 00:20:44,340 --> 00:20:47,210 ‫لذلك قررنا أن نهاجم ببساطة 356 00:20:47,340 --> 00:20:49,840 ‫لدي حاسة شم دقيقة جداً 357 00:20:52,170 --> 00:20:54,960 ‫"(جوروتا شيشيدا)، القدرة: وحش" 358 00:20:55,170 --> 00:20:56,750 ‫"يتحول إلى وحش" 359 00:20:56,840 --> 00:21:00,550 ‫"ما يعزز حركته وقوته ‫وحواس السمع والشم والرؤية!" 360 00:21:00,670 --> 00:21:03,500 ‫"ولكنه يجن جنونه في طور الوحش" 361 00:21:04,840 --> 00:21:07,840 ‫لا يمكنك استخدام الكهرباء ‫بينما أصدقاؤك حولك 362 00:21:07,960 --> 00:21:09,340 ‫أليس كذلك يا (كاميناري دينكي)! 363 00:21:12,090 --> 00:21:14,050 ‫لدي حركة جديدة بعد تحسين قدرتي! 364 00:21:14,170 --> 00:21:15,420 ‫السجن الهوائي! 365 00:21:15,550 --> 00:21:18,130 ‫زنزانة حبس انفرادي ‫لا تسمح بدخول أي صوت! 366 00:21:20,670 --> 00:21:23,250 ‫حسناً! عليك بهم يا (شيشيدا)! 367 00:21:23,380 --> 00:21:25,550 ‫لك ذلك! 368 00:21:25,670 --> 00:21:28,590 ‫أحسنت عملاً 369 00:21:32,380 --> 00:21:34,090 ‫هل تم مسح دماغه؟ 370 00:21:34,250 --> 00:21:35,630 ‫ذلك الرجل... 371 00:21:35,750 --> 00:21:39,340 ‫لقد تحدث باستخدام صوتي... 372 00:21:39,460 --> 00:21:41,300 ‫ذلك القناع... 373 00:21:41,420 --> 00:21:43,170 ‫حبالي الصوتية الأخرى 374 00:21:43,300 --> 00:21:45,050 ‫الحبال الشخصية 375 00:23:19,840 --> 00:23:21,300 ‫"ملخص" 376 00:23:21,420 --> 00:23:22,630 ‫"إليكم الملخص!" 377 00:23:23,670 --> 00:23:28,500 ‫"أول مباراة في المعركة ‫بين الصفين (إيه) و(بي) بدأت" 378 00:23:28,630 --> 00:23:32,840 ‫"ولكن فريق الصف (بي) ‫الذين طوروا قدراتهم عبر التدريب" 379 00:23:32,960 --> 00:23:36,340 ‫"يحاصرون الصف (إيه) ببطء" 380 00:23:36,460 --> 00:23:39,500 ‫"في الحلقة القادمة ‫حقق الفوز يا (شينسو)" 381 00:23:39,630 --> 00:23:45,300 ‫"قدرة (شينسو) الجديدة ‫الحبال الشخصية، تتحكم بالمعركة" 382 00:23:45,420 --> 00:23:46,710 ‫"تجاوزوا حدودكم!" 383 00:23:46,800 --> 00:23:48,250 ‫"(بلاس ألترا)!" 384 00:23:48,250 --> 00:23:50,250 ترجمة ستارزبلاي tsg ضبط وتعديل 37316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.