Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:15,000 --> 00:06:22,000
După ce ai lipsit din viata concertistică
aproape trei ani
2
00:06:22,000 --> 00:06:25,000
trebuie să readuci lucrurile la viată.
3
00:06:25,000 --> 00:06:29,000
si la începutul concertelor,
nu poti să nu te gândesti:
4
00:06:29,000 --> 00:06:34,000
"Poate nu voi putea reveni,
nu voi putea să deschid acea rană".
5
00:06:34,000 --> 00:06:38,000
După ce e deschisă, si se deschide,
6
00:06:38,000 --> 00:06:41,000
nu deodată, trebuie timp,
7
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
piesele sunt vii
8
00:06:43,000 --> 00:06:50,459
si esti capabil să exprimi
această psihologie
9
00:06:50,459 --> 00:06:56,280
sau să termini această călătorie,
drumul către munca asiduă,
10
00:06:56,280 --> 00:07:01,725
nu poate fi ceva mai plăcut,
si de acolo vin satisfactiile noastre.
11
00:07:01,725 --> 00:07:08,000
Adică să reîncepi să lucrezi
si să te exprimi total.
12
00:07:08,290 --> 00:07:14,801
Numele "Dead Can Dance"
vine de la dorinta,
13
00:07:15,459 --> 00:07:21,805
de a avea un limbaj care să descrie
procesul natural de creare a muzicii.
14
00:07:22,702 --> 00:07:27,896
De mixare a miscării cu staticul.
15
00:07:28,524 --> 00:07:32,690
În mediul în care
alegem noi să lucrăm.
16
00:07:32,986 --> 00:07:41,893
În mediul nostru creativ, am văzut
o interactiune între oameni si instrumente.
17
00:07:42,476 --> 00:07:47,383
În esentă, facem ceva imobil,
ca o tobă sau o chitară
18
00:07:47,492 --> 00:07:54,957
să rezoneze în asa fel încât
să scoată în evidentă
19
00:07:54,992 --> 00:08:01,351
latentul său potential natural,
20
00:08:01,386 --> 00:08:04,035
în armonie cu muzicienii.
21
00:12:31,000 --> 00:12:35,037
Relatia mea cu vocea proprie
e una foarte simplă
22
00:12:35,037 --> 00:12:38,000
si a evoluat de-a lungul anilor.
23
00:12:38,000 --> 00:12:45,000
Stiam că atunci când cânt ceva,
acel ceva devine absolut.
24
00:12:45,000 --> 00:12:48,000
E ca absolutul în poezie -
- citesti versul ăla si stii:
25
00:12:48,000 --> 00:12:53,000
"Oh, acesta-i versul,
ăsta e!"
26
00:12:53,000 --> 00:12:58,000
Acelasi lucru si cu cântatul,
în sensul ăsta.
27
00:12:58,000 --> 00:13:02,000
Noi am respectat întotdeauna
libertatea de exprimare individuală,
28
00:13:02,000 --> 00:13:05,072
ca un lucru necesar
în relatia noastră,
29
00:13:05,107 --> 00:13:10,000
pentru că dacă am lucra împreună
la modul clasic de a face muzică,
30
00:13:10,000 --> 00:13:14,000
cred că am face prea multe
compromisuri
31
00:13:14,000 --> 00:13:20,000
la modul în care celălalt realizează
ceea ce vrea celălalt de la el.
32
00:13:20,000 --> 00:13:25,000
Si fiecare avem propria
grilă de evaluare a timpului,
33
00:13:25,000 --> 00:13:30,000
în procesele noastre de creatie
si ele trebuie să fie individuale.
34
00:13:30,000 --> 00:13:34,000
Deci trebuie să stăm despărtiti
să obtinem acea viziune creatoare.
35
00:21:03,000 --> 00:21:07,000
Provenim amândoi din părinti
anglo-irlandezi,
36
00:21:07,000 --> 00:21:10,000
deci am avut parte de multă
muzică irlandeză.
37
00:21:10,000 --> 00:21:13,000
Multă muzică ciudată,
ca cea Psihedelică.
38
00:21:13,000 --> 00:21:17,000
Primul album pe care l-am avut
cam pe la nouă ani, a fost
39
00:21:17,000 --> 00:21:22,000
"The Piper at the Gates of Down"
al lui Pink Floyd.
40
00:21:22,000 --> 00:21:27,000
Multă muzică de filme,
nu prea multă muzică clasică,
41
00:21:27,000 --> 00:21:30,000
dar chestii populare,
ca "West Side Story".
42
00:21:30,000 --> 00:21:35,000
Era în casă mult Frank Sinatra,
Tony Benett, Scott Walker
43
00:21:35,000 --> 00:21:40,000
din colectia tatălui meu.
44
00:21:40,000 --> 00:21:46,000
Lisa a crescut într-o
comunitate greco-turcă,
45
00:21:46,000 --> 00:21:49,000
din suburbiile Melbourn-ului,
în Australia,
46
00:21:49,000 --> 00:21:59,000
si acolo a fost expusă unei mai mari
influente muzicale orientale.
47
00:21:59,000 --> 00:22:02,482
Sunt multe influente în munca noastră
pentru că suntem mari iubitori de muzică,
48
00:22:02,517 --> 00:22:04,228
nu ne mai săturăm,
49
00:22:04,263 --> 00:22:09,000
de modul în care comunicăm
cu muzica pe care o auzim.
50
00:22:09,000 --> 00:22:13,000
Trăim ani în care Muzica lumii
ne este total accesibilă
51
00:22:13,000 --> 00:22:20,048
iar asta ne motivează total,
standardele care pot fi atinse,
52
00:22:20,048 --> 00:22:23,000
combinând aceste muzici,
sunt foarte ridicate.
53
00:22:23,000 --> 00:22:30,000
Întelegem asta foarte bine,
suntem influentati si păsim
54
00:22:30,000 --> 00:22:36,971
pe scenele muzicale, încercând
să interactionăm cu aceste influente.
55
00:22:36,971 --> 00:22:38,971
E o plăcere enormă.
56
00:27:28,000 --> 00:27:31,000
Cânt într-o limbă,
care creste din ea însăsi
57
00:27:31,000 --> 00:27:37,000
si am încercat să înteleg
de ce fac ceea ce fac.
58
00:27:37,000 --> 00:27:40,000
Poate că sunt nerăbdătoare si
grăbită să mă exprim,
59
00:27:40,000 --> 00:27:44,000
si nu am timp sa combin cuvinte.
60
00:27:44,000 --> 00:27:49,000
Acum nu cred că e asta.
Mai ales de când am un copil,
61
00:27:49,000 --> 00:27:54,000
am observat că fiind chiar în
faza de dinainte să vorbească
62
00:27:54,000 --> 00:27:57,675
atunci când cântă
nu cântă cu cuvinte.
63
00:27:57,788 --> 00:28:06,000
Cântecul e liber.
Nu e influentat de prezenta cuvintelor.
64
00:28:06,000 --> 00:28:10,000
Poate că m-am îndrăgostit de
cântatul din acea perioadă.
65
00:28:10,000 --> 00:28:17,000
Si cântatul a fost mai puternic
decât influentele dialogului.
66
00:28:17,000 --> 00:28:20,000
Cele două melodii,
pe care le cântăm live:
67
00:28:20,000 --> 00:28:23,000
"The wind that shakes the barley"
si "I am streatched on your grave"
68
00:28:23,000 --> 00:28:35,000
provin... din periada de aur,
a poeziei barzilor irlandezi,
69
00:28:35,000 --> 00:28:39,000
de la sfârsitul secolului al XVIII-lea.
70
00:28:39,000 --> 00:28:48,000
Se pare că erau teme despre
moarte si migratia sufletului,
71
00:28:48,000 --> 00:28:54,000
ce e moartea si ce e după ea,
în termeni metafizici.
72
00:28:54,000 --> 00:28:56,801
Sunt cântece de jale
dar de asemenea
73
00:28:56,801 --> 00:29:03,000
pline de clarviziune
74
00:29:03,000 --> 00:29:07,000
o incredibilă descriere
a conditiei omului,
75
00:29:07,000 --> 00:29:10,018
atunci când se confruntă cu moartea
sau pierderea unui apropiat.
76
00:36:43,948 --> 00:36:47,000
De fapt instrumentele
au propria lor personalitate,
77
00:36:47,000 --> 00:36:50,000
mai mică sau mai mare.
78
00:36:50,000 --> 00:36:57,000
Si e o căutare continuă de altele noi,
unele anume, cu timbre anume,
79
00:36:57,000 --> 00:37:02,000
care să corespundă cu ceea
ce ti-ai imaginat,
80
00:37:02,000 --> 00:37:06,000
sau ceea ce auzi acolo.
81
00:37:06,000 --> 00:37:12,000
Acesta este un Yang ch'in,
un tambal chinezesc.
82
00:37:12,000 --> 00:37:19,000
Si e cel mai vechi model
din cele din familia lui,
83
00:37:19,000 --> 00:37:24,000
se cânta pe el cam cu
2500 de ani Î.C.
84
00:37:24,000 --> 00:37:28,000
Acesta l-a primit Lisa
la aniversarea de 17 ani,
85
00:37:28,000 --> 00:37:33,000
iar acesta l-a luat ceva mai târziu
pe când era în Hong-Kong,
86
00:37:33,000 --> 00:37:36,000
cu 30 de dolari dintr-un supermarket.
87
00:37:36,000 --> 00:37:40,000
Se cântă la el cu
betisoare din bambus
88
00:37:40,000 --> 00:37:43,000
care sunt foarte flexibile,
89
00:37:43,000 --> 00:37:47,172
deci e un instrument de percutie.
90
00:37:48,000 --> 00:37:50,000
Înainte cântam la acordeon
91
00:37:50,000 --> 00:37:55,000
si m-am gândit că trebuie
să-mi lărgesc orizonturile
92
00:37:55,000 --> 00:37:58,000
asa că am folosit Yang ch`in,
si e foarte usor de cântat la el.
93
00:37:58,000 --> 00:38:03,000
E un instrument minunat
pentru că nu e deloc intimidant:
94
00:38:03,000 --> 00:38:06,000
folosesti betigase,
si e bine.
95
00:38:06,000 --> 00:38:12,000
Nu trebuie să-ti întăresti buricele
degetelor ca să obti un sunet.
96
00:38:12,000 --> 00:38:16,000
Ce e minunat la
acest instrument, e că
97
00:38:16,000 --> 00:38:21,838
odată acordat,
îsi cântă propria muzică.
98
00:42:15,000 --> 00:42:18,000
Am încercat să dezvoltăm un fel
de improvizatie spontană
99
00:42:18,000 --> 00:42:22,000
în jurul nucleului,
adică ritmul
100
00:42:22,000 --> 00:42:28,000
începând cu sursa, toba mare.
101
00:42:28,000 --> 00:42:33,000
Si încercăm să dezvoltăm un
aranjament de instrumente de percutie
102
00:42:33,000 --> 00:42:40,000
care să dea o gamă
largă de tonuri,
103
00:42:40,000 --> 00:42:44,000
de la toba mare militară
care să dea basul,
104
00:42:44,000 --> 00:42:48,000
până la timpanele din
muzica clasică.
105
00:42:48,000 --> 00:42:51,000
Apoi am inclus percutii orientale:
106
00:42:51,000 --> 00:42:54,000
darbuka, adică toba cupă.
107
00:42:54,000 --> 00:42:56,000
Aceasta este din Turcia,
108
00:42:56,000 --> 00:42:58,000
se foloseste în orientul mijlociu,
109
00:42:58,000 --> 00:43:00,000
în Persia si în nordul africii.
110
00:43:00,000 --> 00:43:04,000
Sunt o familie de astfel de tobe,
pe care le folosim,
111
00:43:04,000 --> 00:43:07,000
pentru că au o multime de tonuri,
112
00:43:07,000 --> 00:43:15,000
de la tonuri adânci de bas
până la cele ascutite.
113
00:43:15,000 --> 00:43:21,000
Ceea ce e remarcabil la toba asta
e designul cupei.
114
00:43:21,000 --> 00:43:28,000
Asta e ca o cameră de compresie
în care sunetul rezonează
115
00:43:28,000 --> 00:43:31,000
iar centrul e ca un megafon
116
00:43:31,000 --> 00:43:34,000
asa că basul sună foarte tare
la acest instrument
117
00:43:34,000 --> 00:43:36,000
când lovesti în centru.
118
00:43:36,000 --> 00:43:39,000
Si sună uimitor
când lovesti marginea.
119
00:43:39,000 --> 00:43:42,000
Să vă demonstrez.
Acesta-i centrul.
120
00:49:27,000 --> 00:49:31,000
Momentul culminant al muncii
e atunci când publicul devine toba
121
00:49:31,000 --> 00:49:36,000
si pentru că aceasta e activă,
122
00:49:36,000 --> 00:49:41,000
mă atrage spre centru miscării,
123
00:49:41,000 --> 00:49:48,000
rezultatul muncii tale,
cel care te atrage înăuntru,
124
00:49:48,000 --> 00:49:52,000
pentru că stii acel moment
125
00:49:52,000 --> 00:50:02,000
când durerea adevărată devine
o revelatie
126
00:50:02,000 --> 00:50:07,159
si duce durerea în punctul
în care devine revelatie,
127
00:50:07,159 --> 00:50:09,438
în munca pe care o faci.
128
00:55:50,000 --> 00:55:55,000
Pentru că oamenii încercă cu disperare
să găsească un mod
129
00:55:55,000 --> 00:56:01,000
de a se elibera din
încarcerarea lor trupească,
130
00:56:01,000 --> 00:56:03,000
se uită la tine si te văd
131
00:56:03,000 --> 00:56:05,000
evadând pentru moment
132
00:56:05,000 --> 00:56:08,000
te întreabă "Cum ai reusit să iesi?"
133
00:56:08,000 --> 00:56:11,000
Si e foarte usor,
134
00:56:11,000 --> 00:56:14,000
limbajul care creste singur,
135
00:56:14,000 --> 00:56:17,000
propriul tău limbaj.
136
00:56:17,000 --> 00:56:25,000
Ai abilitatea ca prin
artă, sunete, să creezi un dialog,
137
00:56:25,000 --> 00:56:31,000
care te face să mergi în locuri
138
00:56:31,000 --> 00:56:35,560
mult mai frumoase
decât ti-ai promis.
139
01:08:16,455 --> 01:08:25,032
Subtitrarea: Tiluc Ž
gsarbu@gmail.com
11391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.