Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:19,560 --> 00:03:21,600
Your father died in mortal sin.
2
00:03:22,220 --> 00:03:24,760
He cannot lie in consecrated ground.
3
00:03:25,140 --> 00:03:26,140
And Mama?
4
00:03:26,280 --> 00:03:30,400
It was her wish to lie for eternity at
her husband's side.
5
00:03:31,580 --> 00:03:32,800
In hellfire.
6
00:03:34,200 --> 00:03:36,220
Have you said the words over them,
Pastor?
7
00:03:36,460 --> 00:03:40,340
It would not be regular. Your father
hanged himself. Then poor Mama.
8
00:03:42,500 --> 00:03:43,800
Please. We'll pay.
9
00:03:56,240 --> 00:03:59,380
is he whose transgression is forgiven,
whose son is covered.
10
00:03:59,760 --> 00:04:02,860
Blessed is the man unto whom the Lord
imputeth not he.
11
00:04:03,320 --> 00:04:04,440
No fire.
12
00:04:05,080 --> 00:04:06,320
Hellfire. No blessing.
13
00:04:06,680 --> 00:04:07,680
No blessing.
14
00:04:08,440 --> 00:04:09,440
Hellfire.
15
00:04:09,700 --> 00:04:10,700
Hellfire.
16
00:04:11,580 --> 00:04:12,580
Hellfire.
17
00:04:13,900 --> 00:04:15,440
Hellfire. Hellfire.
18
00:04:16,000 --> 00:04:17,000
Hellfire.
19
00:04:19,320 --> 00:04:20,320
Hellfire.
20
00:04:21,380 --> 00:04:23,200
Hellfire. Spirit, there is no guile.
21
00:04:23,500 --> 00:04:27,120
When I keep silence, my bones wax old to
my roaring all day long.
22
00:04:59,790 --> 00:05:01,790
I'll marry Mother God, pray for me.
23
00:05:04,230 --> 00:05:05,230
Pray for me.
24
00:05:08,210 --> 00:05:08,690
Why
25
00:05:08,690 --> 00:05:16,450
did
26
00:05:16,450 --> 00:05:17,450
he kill himself?
27
00:05:17,890 --> 00:05:19,330
Without thought for us, he may.
28
00:05:20,390 --> 00:05:23,410
Why should he think of us? He was so
troubled himself.
29
00:05:38,920 --> 00:05:39,920
Do you really believe in hell?
30
00:05:40,400 --> 00:05:42,000
Rest and restore yourself.
31
00:05:47,800 --> 00:05:49,520
Do you think they're lost forever?
32
00:05:50,160 --> 00:05:51,160
Perhaps.
33
00:05:51,480 --> 00:05:52,480
In hell?
34
00:05:52,840 --> 00:05:56,040
What they taught us, right and wrong,
heaven and hell.
35
00:05:56,580 --> 00:05:57,740
Perhaps they're all mistaken.
36
00:05:58,380 --> 00:06:00,120
In that case, we'd be nothing.
37
00:06:02,240 --> 00:06:03,240
Sleep well.
38
00:06:56,460 --> 00:06:58,180
Why bring your prayers to me?
39
00:07:00,720 --> 00:07:01,240
What
40
00:07:01,240 --> 00:07:11,420
is
41
00:07:11,420 --> 00:07:12,420
it?
42
00:07:17,480 --> 00:07:19,780
The wickedness always trembles when it's
found.
43
00:08:24,810 --> 00:08:25,810
have the money?
44
00:08:47,310 --> 00:08:48,310
Forty pounds.
45
00:08:48,490 --> 00:08:49,490
Little enough.
46
00:08:50,250 --> 00:08:52,050
His creditors took everything.
47
00:09:04,300 --> 00:09:05,420
Will you see the girls?
48
00:09:05,960 --> 00:09:08,040
There's little comfort I can offer them.
49
00:09:21,600 --> 00:09:24,440
You seem unrested, sister.
50
00:09:25,300 --> 00:09:27,540
I found it difficult to sleep, Holy
Mother.
51
00:09:28,800 --> 00:09:31,640
Justine and Juliette, do vote. Yes, Holy
Mother.
52
00:09:36,490 --> 00:09:38,370
The pastor will see them now.
53
00:09:47,210 --> 00:09:48,550
Are they satisfactory?
54
00:09:49,270 --> 00:09:52,890
The elder girl is normal, shall we say.
55
00:09:53,190 --> 00:09:54,230
And the other one?
56
00:09:55,250 --> 00:09:58,750
Justine is... Justine is devout.
57
00:09:59,530 --> 00:10:01,250
Almost to the point of pride.
58
00:10:06,000 --> 00:10:10,560
And when at last you escape from that
cruel prison... Pauline is unkind to
59
00:10:10,560 --> 00:10:11,760
this holy place prison.
60
00:10:12,100 --> 00:10:16,760
And choose to tread the path of virtue
dictated by your jailers, you will find
61
00:10:16,760 --> 00:10:20,840
it strewn with brambles, and that the
wicked tread upon flowers.
62
00:10:21,260 --> 00:10:25,600
How happy she must be. Better far to
abandon yourself to the tide and say
63
00:10:25,600 --> 00:10:26,600
prosper.
64
00:10:26,860 --> 00:10:29,420
Virtue is too feeble to contend with
vice.
65
00:10:29,720 --> 00:10:31,180
She sounds full of bitterness.
66
00:10:31,620 --> 00:10:34,200
Nonsense. She sounds most contented.
67
00:10:34,700 --> 00:10:39,340
It is a simple rule of nature that the
wicked will flourish and the good must
68
00:10:39,340 --> 00:10:40,340
founder.
69
00:10:40,740 --> 00:10:42,760
You were not sent here to learn such
things.
70
00:10:43,040 --> 00:10:45,720
All I've learned from the Holy Sisters
is how to frig myself.
71
00:10:48,880 --> 00:10:51,440
Well, little one, what have you learned?
72
00:10:55,820 --> 00:10:56,980
Justine, you're hopeless.
73
00:10:58,480 --> 00:11:01,680
We're expected to become childbearing
drudges.
74
00:11:03,720 --> 00:11:08,780
slaves to some rich merchant, who will,
meanwhile, enjoy all the pleasures
75
00:11:08,780 --> 00:11:14,040
nature can afford with other women, kept
beautiful by their love of vice, like
76
00:11:14,040 --> 00:11:15,280
Pauline. Here.
77
00:11:17,940 --> 00:11:21,200
Even to be such a wife, you must learn
about yourself.
78
00:11:23,700 --> 00:11:25,940
You must be aware of your body.
79
00:11:27,100 --> 00:11:32,340
You must understand the effect that
youth and beauty can have upon the
80
00:11:32,340 --> 00:11:33,340
of men.
81
00:11:36,540 --> 00:11:37,620
Justine, come on.
82
00:11:41,460 --> 00:11:44,520
God knows where evil is not intended.
83
00:11:46,220 --> 00:11:50,000
Surely we're allowed some privacy in our
own rooms. The Holy Mother has sent for
84
00:11:50,000 --> 00:11:51,000
you. Why?
85
00:11:52,820 --> 00:11:57,700
Have we not taught you the value of
obedience yet? And the value of
86
00:12:00,960 --> 00:12:05,820
If I could be a man for just a day, I'd
teach that old lecher something.
87
00:12:10,820 --> 00:12:13,100
Understand, I wonder if you can.
88
00:12:15,660 --> 00:12:21,060
Your father was a man of honor and
virtue.
89
00:12:22,820 --> 00:12:26,800
Led by sin into mortal sin.
90
00:12:27,460 --> 00:12:31,180
Surely a man's life is his own, to
dispose of as he may choose. It is not
91
00:12:31,180 --> 00:12:35,280
heresy. Well, not aid. He's already
overburdened so.
92
00:12:37,390 --> 00:12:40,150
The burden of guilt broke your mother's
heart.
93
00:12:40,650 --> 00:12:45,970
More the shock of finding him, I think.
Please, let the pastor continue.
94
00:12:46,610 --> 00:12:49,010
You are at a single stroke.
95
00:12:50,490 --> 00:12:52,930
Parentless and penniless.
96
00:12:53,290 --> 00:12:54,450
He left nothing.
97
00:12:54,750 --> 00:13:00,910
After the debts were paid, you each
receive a legacy of 20 pounds.
98
00:13:01,470 --> 00:13:02,469
A home?
99
00:13:02,470 --> 00:13:03,470
Gone.
100
00:13:10,440 --> 00:13:12,040
Must we leave this sanctuary?
101
00:13:12,780 --> 00:13:15,060
We are a school, not a charity.
102
00:13:15,600 --> 00:13:18,100
On the barrage, she's already
overcrowded.
103
00:13:20,040 --> 00:13:23,900
What will become of us? We've no hope of
marriage with no fortune.
104
00:13:29,100 --> 00:13:34,280
Something might be arranged by morning.
105
00:13:43,890 --> 00:13:47,110
The pastor and I will discuss ways of
helping you.
106
00:14:04,470 --> 00:14:07,450
They find the price of their charity
inflated.
107
00:14:29,200 --> 00:14:30,200
prayer for my mother and papa.
108
00:14:31,320 --> 00:14:32,820
It will help them in the day.
109
00:14:38,360 --> 00:14:45,240
Shall we visit
110
00:14:45,240 --> 00:14:45,919
the grave?
111
00:14:45,920 --> 00:14:47,460
They did little enough for us.
112
00:14:49,440 --> 00:14:52,220
And I think you have cried and prayed
enough by now.
113
00:15:15,630 --> 00:15:22,390
in torment are waiting seeking the
moment to creep into our hearts and
114
00:15:22,390 --> 00:15:29,150
and souls and drag us in triumph to
share with them the horrors of hellfire
115
00:15:29,150 --> 00:15:36,110
all eternity Satan will urge you into
the violent
116
00:15:36,110 --> 00:15:38,830
hot flames of lust that
117
00:15:47,980 --> 00:15:54,860
of the state of holy matrimony, Satan
will lead you into foul and unnatural
118
00:15:54,860 --> 00:15:55,860
flesh.
119
00:17:36,280 --> 00:17:38,020
Happily. This moment.
120
00:17:39,160 --> 00:17:42,300
If by doing so I could save them further
torment.
121
00:17:42,940 --> 00:17:44,860
Would you devote your life to God?
122
00:17:45,240 --> 00:17:46,139
Oh, God.
123
00:17:46,140 --> 00:17:51,080
Join us here and vegetate deliciously in
our company.
124
00:17:52,880 --> 00:17:57,260
Spend your life making others as happy
as you yourself desire to be. With all
125
00:17:57,260 --> 00:17:58,260
heart.
126
00:20:18,190 --> 00:20:20,150
I don't imagine it'll allow us to stay
here now, do you?
127
00:20:20,770 --> 00:20:23,830
But London, what do we do there?
128
00:20:25,330 --> 00:20:27,930
We have youth, health and beauty.
129
00:20:29,050 --> 00:20:35,130
In London, there's men who'll pay gold
to enjoy no more than the privilege
130
00:20:35,130 --> 00:20:36,370
you now find so comforting.
131
00:20:38,730 --> 00:20:43,730
If I cannot capture a duke, at least,
then I deserve a lifetime.
132
00:20:47,500 --> 00:20:48,700
With your innocence and beauty.
133
00:20:49,860 --> 00:20:52,020
You'll be mad to settle for less than a
prince.
134
00:20:52,780 --> 00:20:53,800
Even marriage.
135
00:20:55,480 --> 00:21:00,060
How can one hope for that if virtue has
already been forfeited?
136
00:21:03,020 --> 00:21:06,060
Men all say they worship an altar of
virginity.
137
00:21:07,180 --> 00:21:09,860
But they value their enjoyment more than
everything.
138
00:21:10,600 --> 00:21:13,380
So in practice, seek out depravity.
139
00:21:15,120 --> 00:21:17,000
And you could embrace depravity.
140
00:21:19,440 --> 00:21:22,680
In our position, Justine, we have no
choice.
141
00:21:24,020 --> 00:21:26,080
And I intend to do it grandly.
142
00:21:27,360 --> 00:21:29,480
Is there no honor left in men?
143
00:21:31,120 --> 00:21:32,120
Precious little.
144
00:21:33,140 --> 00:21:34,500
Not worth the search.
145
00:21:35,740 --> 00:21:40,540
Now, go to sleep and in the morning
we'll see what nature has planned for
146
00:21:40,980 --> 00:21:42,920
Please, don't leave me.
147
00:22:04,040 --> 00:22:05,300
You must leave, of course.
148
00:22:06,220 --> 00:22:07,420
When? At once.
149
00:22:07,840 --> 00:22:09,520
Before your filth spreads wider.
150
00:22:09,880 --> 00:22:12,960
It seems harsh to dismiss us with so
little preparation.
151
00:22:13,860 --> 00:22:18,760
Charity is for those who receive with
gratitude and freely make what
152
00:22:18,760 --> 00:22:19,619
they can.
153
00:22:19,620 --> 00:22:21,380
Our forty pounds. Forty pounds?
154
00:22:21,600 --> 00:22:26,400
The money that our father left us.
Already owed in food and fees with more
155
00:22:26,400 --> 00:22:29,620
outstanding. You'll turn us out of doors
without a penny?
156
00:22:30,840 --> 00:22:33,340
Perhaps his lordship the bishop will
reward us.
157
00:22:33,690 --> 00:22:35,790
When we tell him of the corruption in
this place.
158
00:22:42,510 --> 00:22:47,610
Ever have you thrown into jail and
whipped as perjurers and opportunists?
159
00:22:47,950 --> 00:22:49,930
Justine still bears the marks of your
assault.
160
00:22:50,170 --> 00:22:51,390
Proving she is a whore.
161
00:22:52,430 --> 00:22:55,950
Sister Clare has a birthmark where I
should never have discovered it.
162
00:22:56,950 --> 00:22:59,270
Will she stand up to inspection, do you
suppose?
163
00:23:00,010 --> 00:23:02,130
Or will she face confession instead?
164
00:23:11,310 --> 00:23:12,310
15.
165
00:23:46,480 --> 00:23:48,160
So they did throw you out.
166
00:23:48,640 --> 00:23:50,620
Yes. Where will you go?
167
00:23:51,200 --> 00:23:53,480
We have an aunt in London who will care
for us.
168
00:23:53,700 --> 00:23:57,020
You may rebel against the need to repay
her kindness.
169
00:23:57,440 --> 00:24:00,520
We can persuade ourselves to love her.
She's richer than we are.
170
00:24:00,800 --> 00:24:04,340
No doubt the kindness you receive will
be the kindness you deserve.
171
00:24:06,200 --> 00:24:10,300
If ever you need sanctuary, my door will
be open.
172
00:24:10,560 --> 00:24:11,560
Thank you, sir.
173
00:24:11,780 --> 00:24:14,320
We would like a marker on the grave, for
Mother at least.
174
00:24:16,080 --> 00:24:18,820
For her sake or for your own.
175
00:24:20,540 --> 00:24:25,300
But you cannot travel far in this world
without vanity for a companion.
176
00:24:26,580 --> 00:24:28,540
The coach will not wait for us.
177
00:24:29,660 --> 00:24:30,740
Goodbye, pastor.
178
00:24:40,160 --> 00:24:41,160
You lied.
179
00:24:41,320 --> 00:24:42,900
We have no aunt in London.
180
00:24:43,180 --> 00:24:44,180
Shh!
181
00:24:44,240 --> 00:24:46,860
Pauline is royally maintained and
happier than she thought possible.
182
00:24:47,080 --> 00:24:48,240
But she's not married.
183
00:24:48,580 --> 00:24:50,440
Marriage offers no reward to the likes
of us.
184
00:24:51,300 --> 00:24:53,080
Then you mean to live as Pauline does?
185
00:24:53,680 --> 00:24:57,300
If we cannot hope to be protected by
love, then we can at least enjoy it.
186
00:25:26,520 --> 00:25:27,860
Where do we spend the night, sir?
187
00:25:28,580 --> 00:25:29,780
Coach out near Bagshot.
188
00:25:31,160 --> 00:25:32,580
Unless prevented, of course.
189
00:25:33,480 --> 00:25:35,760
Prevented? Fiends, high women, robbery.
190
00:25:36,900 --> 00:25:38,900
Fearsome place of banditry is Bagshot
Heath.
191
00:25:39,300 --> 00:25:41,880
Need we fear, sir, with an officer to
protect us?
192
00:25:42,600 --> 00:25:44,560
I don't recall, madam, our having met.
193
00:25:45,620 --> 00:25:49,240
We played a game as children to watch a
coach arrive and guess the occupation of
194
00:25:49,240 --> 00:25:50,240
the passengers.
195
00:25:50,500 --> 00:25:52,380
An officer was always a favourite.
196
00:25:53,000 --> 00:25:54,260
And what came next?
197
00:25:54,890 --> 00:25:55,749
A moneylender.
198
00:25:55,750 --> 00:25:58,230
And then a nun, a monk or a clergyman.
199
00:25:59,070 --> 00:26:00,070
And then?
200
00:26:00,250 --> 00:26:01,250
A whore.
201
00:26:46,310 --> 00:26:47,310
Oh, boy.
202
00:26:55,850 --> 00:26:57,150
You did say a whore.
203
00:26:57,910 --> 00:27:00,490
I've been constrained by the teaching of
my parents.
204
00:27:00,930 --> 00:27:02,150
And the lack of opportunity.
205
00:27:02,770 --> 00:27:05,330
And now you're about to entertain your
inclinations, eh?
206
00:27:05,610 --> 00:27:07,650
In London, we're to be instructed.
207
00:27:09,290 --> 00:27:10,330
And your sister, too?
208
00:27:11,010 --> 00:27:12,010
No.
209
00:27:12,230 --> 00:27:14,550
Justine places high regard upon her
virtue.
210
00:27:15,340 --> 00:27:16,640
And you admire her for it?
211
00:27:17,660 --> 00:27:18,780
Virtue takes the praise.
212
00:27:19,940 --> 00:27:22,220
But tis fear that keeps us on the path
of duty.
213
00:27:29,020 --> 00:27:30,380
You'll need a saint to protect you.
214
00:27:31,060 --> 00:27:33,000
It should be dark before we get to the
inn.
215
00:27:33,960 --> 00:27:35,860
We've got you to guarantee our safety.
216
00:28:26,000 --> 00:28:27,000
I thought you were never coming.
217
00:28:38,340 --> 00:28:39,600
You did say a hole.
218
00:28:40,240 --> 00:28:41,240
Seeking instruction.
219
00:28:43,440 --> 00:28:44,680
A virgin hole.
220
00:28:45,760 --> 00:28:48,620
And must remain so. It is my only
valuable.
221
00:28:49,460 --> 00:28:50,820
Then, madam, why am I here?
222
00:30:04,720 --> 00:30:05,740
It takes me an entire fortune.
223
00:30:07,060 --> 00:30:09,720
I'm told a cherry is as keen as a apple.
224
00:30:11,020 --> 00:30:14,360
The genuine fortune of a maiden will
bring every man in London into the
225
00:30:15,580 --> 00:30:19,160
Between you, they'll make La Ronde a
wealthy woman.
226
00:31:36,040 --> 00:31:37,040
Monsieur André.
227
00:31:38,020 --> 00:31:39,080
Do you like our Italy?
228
00:31:39,620 --> 00:31:40,620
Where is Effie?
229
00:31:41,460 --> 00:31:43,000
Oh, poor little French girl.
230
00:31:43,320 --> 00:31:44,420
No more than 11.
231
00:31:44,840 --> 00:31:46,140
And almost a virgin.
232
00:31:46,360 --> 00:31:47,720
French? Oh, très petite.
233
00:31:47,980 --> 00:31:49,320
Very fresh. Very docile.
234
00:31:49,860 --> 00:31:51,560
Monsieur can do anything with her.
235
00:31:52,440 --> 00:31:53,460
Anything at all.
236
00:31:54,220 --> 00:31:55,220
Or a blonde?
237
00:31:55,360 --> 00:31:57,160
Brunette? I have all sorts.
238
00:31:57,420 --> 00:31:59,420
Ah, here you are, Effie.
239
00:32:00,100 --> 00:32:01,520
Allez, go, va t 'asseoir, toi.
240
00:32:03,200 --> 00:32:04,220
Take care of him.
241
00:32:04,590 --> 00:32:05,590
The best of everything.
242
00:32:05,770 --> 00:32:09,070
And any little game he wants to play.
Right? How do you go?
243
00:32:10,490 --> 00:32:11,490
The door.
244
00:32:17,890 --> 00:32:20,530
Julie! Just at last!
245
00:32:20,870 --> 00:32:21,870
Good to see you.
246
00:32:22,150 --> 00:32:23,150
Come, come.
247
00:32:24,210 --> 00:32:26,450
Did you have a visit, Julie? Oh, yes,
thank you.
248
00:32:52,740 --> 00:32:54,040
Let me see.
249
00:32:54,680 --> 00:32:56,080
Let me look at you.
250
00:32:56,540 --> 00:32:57,540
All right.
251
00:33:01,260 --> 00:33:03,100
Ah, enchanting.
252
00:33:03,760 --> 00:33:05,540
Even prettier than for him predicted.
253
00:33:22,220 --> 00:33:23,220
Such perfection.
254
00:33:24,160 --> 00:33:26,740
I'm most eager to be instructed in your
art, madame.
255
00:33:28,800 --> 00:33:30,120
How old are you, petite?
256
00:33:30,480 --> 00:33:32,800
Seventeen, madame. Justine is younger by
a year.
257
00:33:33,180 --> 00:33:34,180
Really?
258
00:33:34,500 --> 00:33:35,500
How nice.
259
00:33:40,080 --> 00:33:41,480
And both thirty.
260
00:33:42,020 --> 00:33:44,240
Ah, putting swell to it.
261
00:33:44,700 --> 00:33:46,040
And she was right, madame.
262
00:33:46,400 --> 00:33:48,740
Oh, I know those confidence.
263
00:33:49,840 --> 00:33:50,920
One of the nuns?
264
00:33:51,290 --> 00:33:52,289
Your confessor?
265
00:33:52,290 --> 00:33:54,290
Or one of the other priests?
266
00:33:55,230 --> 00:33:59,350
Many a poor girl has lost her potential
at the hands of some randy monk.
267
00:33:59,890 --> 00:34:04,350
It is a simple matter for madame to set
her mind at rest. Oh, later, later.
268
00:34:04,910 --> 00:34:06,890
Allez, let's go upstairs.
269
00:34:08,449 --> 00:34:09,449
Oh, madame.
270
00:34:10,350 --> 00:34:12,030
Come along, come along, come along.
271
00:34:32,560 --> 00:34:37,460
Ah, Pauline, if the cherries are there,
there's a fortune in it. Oh, I'm so
272
00:34:37,460 --> 00:34:40,219
pleased. Oh, so am I. Go and see the
girls, quick.
273
00:34:41,280 --> 00:34:42,280
Come on, girls.
274
00:34:42,460 --> 00:34:43,460
Follow Pauline.
275
00:34:43,820 --> 00:34:44,840
Hey, come on, hurry.
276
00:34:46,040 --> 00:34:47,340
And you, Sophie, come on.
277
00:34:50,620 --> 00:34:56,860
The house is yours, sir.
278
00:34:57,740 --> 00:34:58,740
It's a free house.
279
00:34:58,900 --> 00:35:00,480
All my girls are fully trained.
280
00:35:01,460 --> 00:35:05,370
But... whippings and bloodlettings are
charged at a high rate.
281
00:35:05,750 --> 00:35:07,190
You understand, I'm sure.
282
00:35:07,770 --> 00:35:09,770
And go on, carry on, girl.
283
00:35:10,790 --> 00:35:12,670
Oh, lower, girl, lower, lower, lower.
284
00:35:13,210 --> 00:35:14,210
Come on, smile.
285
00:35:14,270 --> 00:35:16,190
Let's be happy. Come on, come on.
286
00:35:30,960 --> 00:35:33,280
It is there, madame, plain for all to
see.
287
00:35:37,060 --> 00:35:40,160
If you fear the tasting, it's proof of
guilt.
288
00:35:40,780 --> 00:35:44,880
It is her lack of experience and natural
modesty that make her shrink so,
289
00:35:44,920 --> 00:35:45,920
madame.
290
00:35:46,160 --> 00:35:49,000
Well, we'll know soon enough, won't we?
291
00:35:50,180 --> 00:35:53,940
Now, all you have to do is to comply
with all my teaching.
292
00:35:54,460 --> 00:35:56,260
Be clean and economical.
293
00:35:57,040 --> 00:35:59,140
Frank with me, fair with your
companions.
294
00:35:59,760 --> 00:36:01,640
and fraudulent when dealing with men.
295
00:36:03,300 --> 00:36:04,780
Come with me, my little one.
296
00:36:08,000 --> 00:36:13,920
In ten years from now, you have your own
apartments with a silver mirror before
297
00:36:13,920 --> 00:36:16,140
and a maid behind to do your bidding.
298
00:36:16,800 --> 00:36:23,000
The erotic arts, as taught in this
house, will bring you whatever may be
299
00:36:23,000 --> 00:36:24,000
heart's desire.
300
00:36:26,900 --> 00:36:28,990
Now... What money have you?
301
00:36:29,870 --> 00:36:32,030
Less than 40 pounds between us, madame.
302
00:36:33,450 --> 00:36:37,270
A well -born girl must avoid the
possession of money.
303
00:36:37,810 --> 00:36:40,050
It is the means to do foolish things.
304
00:36:40,450 --> 00:36:41,450
A man.
305
00:36:41,690 --> 00:36:45,050
A man is the only currency that a
sensible girl ever needs.
306
00:36:45,350 --> 00:36:49,110
A true little one. And you must measure
a man by his pocketbook.
307
00:36:49,770 --> 00:36:53,750
Never look for any other valuable inside
of pair of breeches.
308
00:36:54,210 --> 00:36:55,210
Never.
309
00:36:55,690 --> 00:36:57,370
Hein? Bon.
310
00:36:57,870 --> 00:36:58,910
Now, lunch.
311
00:36:59,110 --> 00:37:00,029
We've lunched.
312
00:37:00,030 --> 00:37:01,210
What's a leave from here?
313
00:37:02,650 --> 00:37:07,610
I'm almost anxious to begin our
instruction now. Oh, what treasures
314
00:37:07,610 --> 00:37:08,710
brought to me, Pauline.
315
00:37:08,950 --> 00:37:09,990
Let's find George.
316
00:37:18,330 --> 00:37:19,690
George is a great pig.
317
00:37:19,910 --> 00:37:25,710
His manners are good, but he lost his
place when brains were being handed out.
318
00:37:26,920 --> 00:37:29,920
Oh, it's a labor, I tell you, to keep
him fit for society.
319
00:37:30,320 --> 00:37:31,320
Then why bother?
320
00:37:31,940 --> 00:37:33,560
You'll see, my dear.
321
00:37:35,120 --> 00:37:39,520
There's women and men that paid a
fortune for the use you two have of him
322
00:37:39,520 --> 00:37:44,020
nothing. He'll exist in your
instruction, and that's something.
323
00:37:44,400 --> 00:37:49,820
Oh, and not fit for society, but
discharges like a waterfall.
324
00:39:22,700 --> 00:39:25,800
serve nature better than when it
prostitutes itself.
325
00:39:28,900 --> 00:39:32,320
The ground lies fallow, George, so take
care.
326
00:39:35,000 --> 00:39:40,760
Later to it, she's eager enough, lower
his trousers and tuck the shirt up under
327
00:39:40,760 --> 00:39:41,760
his vest.
328
00:39:43,280 --> 00:39:44,280
There, you see?
329
00:39:44,540 --> 00:39:48,240
What did I tell you? And entirely at
your disposal, my dear.
330
00:39:49,700 --> 00:39:50,700
Hold it now.
331
00:39:55,370 --> 00:39:57,810
You see, the monster swells already.
332
00:40:00,450 --> 00:40:01,890
Sweet little bitch.
333
00:40:02,310 --> 00:40:04,010
How well she does it.
334
00:40:06,330 --> 00:40:07,730
See how it grows.
335
00:40:08,650 --> 00:40:11,110
But don't just stand there, Lamp King.
Do something.
336
00:40:11,810 --> 00:40:13,890
So cheer me to give her a smack or two.
337
00:40:14,210 --> 00:40:15,210
But kiss her.
338
00:40:43,950 --> 00:40:49,590
Fleshy mounds, known as breasts, bosoms,
or as George so affectionately puts it,
339
00:40:49,590 --> 00:40:52,350
tits, can be put to very profitable use.
340
00:40:52,690 --> 00:40:59,350
Oh, your lover has them before his eyes
constantly to kiss, to caress, to
341
00:40:59,350 --> 00:41:05,650
fondle. Oh, indeed. He may place his
organ between these mounds and make them
342
00:41:05,650 --> 00:41:07,210
the very seat of his pleasure.
343
00:41:07,550 --> 00:41:10,210
Oh, by squeezing him.
344
00:41:10,670 --> 00:41:11,670
So.
345
00:41:32,299 --> 00:41:38,460
Once taken a woman always enjoys giving
George
346
00:41:48,330 --> 00:41:51,250
where a man may seek comfort and
enjoyment, as you can see.
347
00:42:21,070 --> 00:42:22,070
Let him be.
348
00:42:22,150 --> 00:42:23,710
He's monstrously distorted.
349
00:42:25,070 --> 00:42:27,490
Those? What are they, madame?
350
00:42:29,070 --> 00:42:30,450
They're not in the sphere.
351
00:42:31,950 --> 00:42:34,250
More for medicine than making love.
352
00:42:34,830 --> 00:42:38,470
Oh, pretty girl, if she wants to get on
in the world, she'd not concern herself
353
00:42:38,470 --> 00:42:39,470
with those.
354
00:42:40,170 --> 00:42:45,050
Would you like to call him the most
extreme pleasure?
355
00:42:50,280 --> 00:42:51,640
Now, take him.
356
00:42:52,580 --> 00:42:53,580
Go on.
357
00:42:54,800 --> 00:42:57,820
There. See how the idiot squirms.
358
00:42:59,340 --> 00:43:03,440
No tactful or accomplished woman will
ever deny her man his pleasure.
359
00:43:03,940 --> 00:43:06,360
It binds him to her forever.
360
00:43:46,830 --> 00:43:47,830
Never mind.
361
00:44:27,400 --> 00:44:34,040
I can't bear to see Juliet being... And
yet can make no
362
00:44:34,040 --> 00:44:38,460
protest. She chose the life, and wisely.
363
00:44:39,280 --> 00:44:45,600
How delicious to be beloved one day by a
porter, a nobleman, a fishmonger, and a
364
00:44:45,600 --> 00:44:49,120
flyer. But to be used so is against all
religion.
365
00:44:49,980 --> 00:44:53,440
Religion is merely the tyranny whereby
the rich and powerful enslave the weak.
366
00:44:57,420 --> 00:44:58,420
It's my only comfort.
367
00:44:59,740 --> 00:45:02,500
Religion is an illness to be cured.
368
00:45:03,600 --> 00:45:05,640
A prejudice designed to keep you in
chains.
369
00:45:08,980 --> 00:45:10,320
Where will you go if you leave here?
370
00:45:11,280 --> 00:45:13,020
I shall find a place and service.
371
00:45:13,540 --> 00:45:14,620
Now, a husband will have you.
372
00:45:16,680 --> 00:45:19,880
Expect some man to give you bed and food
and do my nothing in return with the
373
00:45:19,880 --> 00:45:20,880
washing of his dinner plates.
374
00:45:21,140 --> 00:45:22,900
Is it impossible for women to be good?
375
00:45:24,400 --> 00:45:25,920
A good woman is a better treasure.
376
00:45:27,169 --> 00:45:29,230
Only that because no one has ever
bothered to dig her up.
377
00:45:31,810 --> 00:45:33,130
If you change your mind...
378
00:47:08,560 --> 00:47:10,040
You'll find her cherry all intact.
379
00:47:10,420 --> 00:47:11,600
I guarantee it.
380
00:47:11,880 --> 00:47:12,880
Examine her.
381
00:47:13,480 --> 00:47:15,860
Since when did I suspect you of roguery,
madam?
382
00:47:17,300 --> 00:47:18,300
She's very pretty.
383
00:47:19,160 --> 00:47:21,080
Justine! Oh, silly child.
384
00:47:21,640 --> 00:47:26,620
All girls are born to this life, my
dear. But very few have the luck and
385
00:47:26,620 --> 00:47:28,360
sense to discover it in time.
386
00:47:29,600 --> 00:47:30,820
Aren't I right, my boy?
387
00:47:42,700 --> 00:47:46,520
Unless you have the gold to top his
lordship's offer. We trot out. Come on,
388
00:47:48,740 --> 00:47:49,820
Why, they'll ever do.
389
00:47:51,220 --> 00:47:56,780
There'll be time for fun and games. But
now, your stallion is ready for the 200
390
00:47:56,780 --> 00:47:57,780
guinea steaks.
391
00:48:18,800 --> 00:48:20,720
Oh, la, la, la, la, la, la, la. George!
392
00:48:21,500 --> 00:48:22,960
Oh, shut up!
393
00:48:23,720 --> 00:48:24,720
Allez, girls.
394
00:48:24,860 --> 00:48:25,860
Keep George alert.
395
00:48:26,500 --> 00:48:28,380
He'll need to follow his lordship
immediately.
396
00:48:28,780 --> 00:48:29,780
Yeah? Yeah.
397
00:48:29,900 --> 00:48:31,720
If he's to have full advantage.
398
00:48:32,060 --> 00:48:32,819
Oh, oui.
399
00:48:32,820 --> 00:48:33,820
Allez, allez, downstairs.
400
00:51:42,220 --> 00:51:43,820
You said your door would always be open.
401
00:51:46,000 --> 00:51:48,200
But my housekeeper is gone for the
night.
402
00:51:48,960 --> 00:51:50,040
I live alone.
403
00:51:51,360 --> 00:51:54,840
Then perhaps your housekeeper, if you
would direct me, sir.
404
00:52:52,270 --> 00:52:53,550
She chose to stay in London.
405
00:53:08,570 --> 00:53:15,110
You should know, sir, that I was obliged
to steal and sell a silver bauble
406
00:53:15,110 --> 00:53:16,710
in order to return here.
407
00:53:18,130 --> 00:53:19,130
From your...
408
00:53:25,390 --> 00:53:28,830
And has your pretty sister chosen the
path to hell?
409
00:53:39,910 --> 00:53:43,750
The law is unjust.
410
00:53:45,630 --> 00:53:51,870
If a silver bauble provides the means to
survive, then you must take it.
411
00:53:52,850 --> 00:53:54,590
The first law of nature,
412
00:53:55,600 --> 00:53:57,820
The hand of God is to survive.
413
00:53:59,680 --> 00:54:05,020
In an equal age, one could argue that
theft simply helps to distribute wealth
414
00:54:05,020 --> 00:54:06,020
more equally.
415
00:54:07,240 --> 00:54:11,820
You think Madame Laurent was guilty for
possessing the thing which I stole?
416
00:54:12,200 --> 00:54:15,080
I condemn her for allowing herself to be
robbed, yes.
417
00:54:21,120 --> 00:54:24,460
It's hard to respect another's property
when you have nothing.
418
00:54:25,160 --> 00:54:32,000
God will not punish you for seeking to
preserve your existence and your virtue.
419
00:54:34,880 --> 00:54:36,800
So what's to become of you, Justine?
420
00:54:38,220 --> 00:54:42,040
I shall seek a place in service where I
can protect my modesty.
421
00:54:44,840 --> 00:54:49,100
Perhaps... Perhaps make a good marriage.
422
00:54:51,100 --> 00:54:54,080
There may be good marriages.
423
00:54:54,990 --> 00:54:56,610
I know of none that is pleasant.
424
00:54:57,950 --> 00:55:01,910
And if nature had intended us to be
modest, we would not have been born
425
00:55:03,410 --> 00:55:06,670
Modesty is a device employed by women to
provoke.
426
00:55:07,890 --> 00:55:10,170
Modesty is the beginning of corruption.
427
00:55:12,590 --> 00:55:14,170
Modesty, corruption.
428
00:55:18,290 --> 00:55:20,250
Thank you for your charity, sir.
429
00:55:37,840 --> 00:55:38,960
I'm very tired.
430
00:56:00,880 --> 00:56:03,800
Charity is the curse of civilization.
431
00:56:04,380 --> 00:56:05,380
Do you know that?
432
00:56:07,310 --> 00:56:14,310
It encourages people with no talent or
ability or capacity to even labor to
433
00:56:14,310 --> 00:56:15,770
live longer than they should.
434
00:56:16,490 --> 00:56:22,690
It prevents those who could, if forced
by poverty, rise out of their sloth and
435
00:56:22,690 --> 00:56:24,750
add to the wealth of the world.
436
00:56:25,350 --> 00:56:27,690
Surely there's no sin in pity?
437
00:56:31,130 --> 00:56:35,330
An easy thing to pity someone else's
foot.
438
00:57:02,740 --> 00:57:08,900
Sir, if you dislike the wood charity,
thank you for your kindness.
439
00:57:13,140 --> 00:57:19,800
We would often feel ashamed of our kind
actions if the world
440
00:57:19,800 --> 00:57:21,980
could see the motives behind them.
441
00:58:53,420 --> 00:59:00,180
will urge you into the violent, hot
flames of lust that are the very flames
442
00:59:00,180 --> 00:59:01,380
of hellfire.
443
00:59:20,140 --> 00:59:21,540
Help file. Help file.
444
00:59:21,800 --> 00:59:22,800
Help file.
445
01:01:24,580 --> 01:01:25,680
What? No rings?
446
01:01:27,860 --> 01:01:29,700
What in hell's name have you got there,
Pierce?
447
01:01:38,520 --> 01:01:41,180
Get him to the surgeons, and mind you,
don't do it without gold.
448
01:01:42,120 --> 01:01:45,020
Come on, pick her up, and let's get home
and find out what she's worth to us.
449
01:01:45,700 --> 01:01:46,920
Come on, hurry up about it.
450
01:01:52,270 --> 01:01:53,970
Come on, you two. We can't be here all
night.
451
01:02:13,830 --> 01:02:15,450
Running through the graveyard, she were.
452
01:02:16,370 --> 01:02:19,310
Draw some water, Pierce, and tell the
others to keep away.
453
01:02:26,120 --> 01:02:27,120
Nice warm bath.
454
01:02:27,340 --> 01:02:28,340
Good night's sleep.
455
01:02:29,480 --> 01:02:30,620
You'll soon be all right.
456
01:02:35,660 --> 01:02:37,440
It's hard to blame Pastor John.
457
01:02:38,320 --> 01:02:40,340
You've got beauty enough to fire a
saint.
458
01:02:41,320 --> 01:02:43,360
You blame me, Prince Barbaro, too.
459
01:02:43,580 --> 01:02:46,100
I'm more like your parent for not
keeping you safe at home.
460
01:02:47,000 --> 01:02:48,240
I have no parents.
461
01:02:48,680 --> 01:02:50,780
Oh, what a lad in the world, then, are
you?
462
01:02:51,920 --> 01:02:53,580
I have a sister, Juliet.
463
01:02:54,160 --> 01:02:55,160
Here?
464
01:02:56,490 --> 01:02:57,490
In London.
465
01:02:57,670 --> 01:03:00,550
Oh. Well, here we are.
466
01:03:02,790 --> 01:03:06,630
I'll go and search out the shift.
467
01:03:06,990 --> 01:03:08,930
There's a bite to suffer and a warm bed
for you.
468
01:03:19,690 --> 01:03:21,810
I'll send out the news of the parka.
469
01:03:22,130 --> 01:03:23,710
I suppose he's dead.
470
01:03:25,130 --> 01:03:26,130
Rest easy.
471
01:03:26,530 --> 01:03:29,010
You'll be safe enough as long as you're
here with old Bonnie.
472
01:03:39,270 --> 01:03:43,510
And emerging to boot. How long since
you've had one of those, dear?
473
01:03:47,470 --> 01:03:48,470
Well?
474
01:03:49,490 --> 01:03:50,810
She's done for him.
475
01:03:51,790 --> 01:03:52,950
He's done for him.
476
01:04:00,480 --> 01:04:02,840
What a crowd, eh? Could hardly get near
the place.
477
01:04:03,600 --> 01:04:06,340
Word is as our burglars must have flung
him off the roof.
478
01:04:06,920 --> 01:04:08,000
Well, she stole nothing.
479
01:04:09,640 --> 01:04:12,480
And the clothes she left behind are
giving him something to chew over and
480
01:04:14,540 --> 01:04:17,760
So, it's either the ransom or...
481
01:04:56,350 --> 01:05:02,630
What can I do?
482
01:05:04,430 --> 01:05:06,550
Join us and you'll be safe enough.
483
01:05:06,990 --> 01:05:08,130
In what way?
484
01:05:08,450 --> 01:05:09,450
Thieving!
485
01:05:09,870 --> 01:05:11,510
Pretty girls are always an asset.
486
01:05:13,210 --> 01:05:17,310
I'd face the gallows a hundred times
rather than willingly enter into any
487
01:05:17,770 --> 01:05:20,690
Oh, my, my, my, we have been well
taught.
488
01:05:21,250 --> 01:05:25,250
They always sound so sincere when
they've nothing to gain by lying. But
489
01:05:25,250 --> 01:05:27,270
asking me to give up all hope of heaven.
490
01:05:28,310 --> 01:05:34,730
Look, if the rich would open their
purses and show us a bit of humanity,
491
01:05:34,730 --> 01:05:36,250
might show them a bit of virtue.
492
01:05:40,810 --> 01:05:46,590
You join us and bring us profits. And
within two years, I will have led you to
493
01:05:46,590 --> 01:05:47,590
fortune. I cannot.
494
01:05:49,490 --> 01:05:50,630
Oh, dear.
495
01:05:51,370 --> 01:05:52,370
Please yourself.
496
01:05:55,410 --> 01:05:59,630
But when they're hanging you, forget
you're a new Mrs. Bonnie.
497
01:05:59,870 --> 01:06:00,870
Eh?
498
01:06:11,440 --> 01:06:13,260
It's a rope thorough when you've
finished.
499
01:06:14,020 --> 01:06:18,060
No need to cower at the honour of
serving three fine boys.
500
01:06:46,160 --> 01:06:47,380
swing, you'll enjoy it.
501
01:06:49,680 --> 01:06:53,100
We've work to do tonight, so rest till
then, eh?
502
01:07:22,170 --> 01:07:23,330
Engaged, at present.
503
01:07:23,670 --> 01:07:25,210
Or she won't be long, my lord.
504
01:07:25,530 --> 01:07:27,630
Or perhaps... No, thank you.
505
01:07:28,170 --> 01:07:29,310
No? Bon.
506
01:07:29,670 --> 01:07:31,990
Sophie, champagne for his lordship.
507
01:07:33,110 --> 01:07:34,110
That is not good.
508
01:07:38,630 --> 01:07:39,930
Shall we go sleep a little?
509
01:07:40,690 --> 01:07:43,370
Use of the mind is bound to the heart.
510
01:07:44,050 --> 01:07:45,050
Who is with her?
511
01:07:45,570 --> 01:07:47,230
Oh, now, now, don't be a bore.
512
01:07:47,650 --> 01:07:49,510
I have the skill to amuse you.
513
01:07:49,910 --> 01:07:52,780
But expect at least... A little
gratitude in return.
514
01:07:53,560 --> 01:07:54,560
No, madam.
515
01:07:55,400 --> 01:07:57,740
Self -respect will not allow me to share
her with anyone.
516
01:07:59,720 --> 01:08:01,740
I believe you're in love, my lord.
517
01:08:03,180 --> 01:08:04,560
A beautiful passion.
518
01:08:05,400 --> 01:08:07,220
But no good ever came of it.
519
01:08:07,480 --> 01:08:08,480
Who's with her?
520
01:08:09,020 --> 01:08:10,020
He's not paid.
521
01:08:10,220 --> 01:08:12,160
If he's interrupted... I'll settle.
522
01:08:12,920 --> 01:08:13,920
All right.
523
01:08:14,200 --> 01:08:15,260
Not clavitant.
524
01:09:43,370 --> 01:09:44,590
It's the life I chose.
525
01:09:46,470 --> 01:09:48,149
I think it was a fatal choice.
526
01:09:52,290 --> 01:09:53,609
Would you rather be a mistress...
527
01:10:38,730 --> 01:10:40,490
You think she went home? Where else?
528
01:10:41,630 --> 01:10:45,590
A beauty like Justine would easily be
spotted in a small town like that.
529
01:16:29,230 --> 01:16:31,210
For my sake, spare him. What say do you?
530
01:16:31,750 --> 01:16:32,750
A kinsman.
531
01:18:12,200 --> 01:18:12,779
My cousin.
532
01:18:12,780 --> 01:18:14,360
What's the ransom he spoke of?
533
01:18:15,340 --> 01:18:16,580
I don't like the risk.
534
01:18:19,340 --> 01:18:20,340
Spare him.
535
01:18:20,440 --> 01:18:21,440
He knows us.
536
01:18:21,640 --> 01:18:23,680
But he sent his own cousin to the
hangman.
537
01:18:25,200 --> 01:18:26,400
You know me, Price.
538
01:18:27,560 --> 01:18:29,600
Yes. We'll risk the ransom.
539
01:18:30,640 --> 01:18:31,640
You're a fool.
540
01:18:31,860 --> 01:18:35,440
First he must join us. After killing the
two, he'll not dare me to.
541
01:18:44,680 --> 01:18:45,680
There's one sure way.
542
01:19:36,650 --> 01:19:39,310
Take first watch, Pierce, and leave the
wench till morning.
543
01:19:41,410 --> 01:19:46,230
When the time comes, I will pay my debt,
if they're willing enough.
544
01:24:17,960 --> 01:24:19,140
Are you worried, sir?
545
01:24:26,920 --> 01:24:28,720
You gave me back my life, Justine.
546
01:24:29,060 --> 01:24:30,580
My debt to you is greater.
547
01:24:32,840 --> 01:24:33,840
Speaking of debts.
548
01:24:34,240 --> 01:24:35,240
Yes?
549
01:24:35,960 --> 01:24:38,680
In London, I have at my disposal 500
,000 pounds.
550
01:24:40,080 --> 01:24:42,920
But here and now, I lack the price of
that meal and your bed.
551
01:25:01,960 --> 01:25:03,220
It was gained by murder.
552
01:25:08,740 --> 01:25:10,200
They made me take it.
553
01:25:12,600 --> 01:25:14,340
I'd rather pay you if not with gold.
554
01:25:24,240 --> 01:25:28,760
If you feel any gratitude towards me,
sir... You know I do.
555
01:25:29,060 --> 01:25:30,060
Then please.
556
01:25:30,590 --> 01:25:33,750
Do not use your gratitude as means to
gaining further benefits.
557
01:25:37,230 --> 01:25:38,730
Will you advise me, sir?
558
01:25:44,830 --> 01:25:49,970
Through no fault of my own, I have
become a thief and a murderess. Come
559
01:25:49,970 --> 01:25:50,589
to London.
560
01:25:50,590 --> 01:25:53,390
Your country crimes will soon be
forgotten in the vastness of the city.
561
01:25:53,650 --> 01:25:55,810
But how will I live if not by further
crime?
562
01:25:59,500 --> 01:26:00,500
As Juliet does.
563
01:26:13,520 --> 01:26:14,940
Well, we're gone here safely.
564
01:29:09,680 --> 01:29:15,180
leagues away from here no doubt he'll
offer you the sanctuary you seek how far
565
01:29:15,180 --> 01:29:22,020
we should be there by darkness can we go
you're not fit to be
566
01:29:22,020 --> 01:29:25,240
presented i'll go and bathe in the lake
567
01:33:26,410 --> 01:33:27,410
Relaxer, I say.
568
01:33:38,410 --> 01:33:39,410
Finish her.
569
01:34:37,960 --> 01:34:38,960
Let's go.
40367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.