All language subtitles for Una.Nuova.Vita.S01E04.Quarta.Puntata.ITA.1080p.MDST.WEBRip.AAC2.0.x265-UBi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,983 --> 00:00:25,383 O NOUĂ VIAȚĂ 2 00:00:25,837 --> 00:00:29,337 Sezonul 1, Episodul 4 3 00:00:30,477 --> 00:00:34,777 Traducerea: Denis Kent 4 00:00:48,666 --> 00:00:49,666 Da? 5 00:00:52,160 --> 00:00:55,240 Avocatul Premoli se va constitui parte civilă. 6 00:00:55,520 --> 00:00:59,960 L-am implorat să-l apere pe Umberto, dar ne-a întors spatele. 7 00:01:00,040 --> 00:01:01,740 Era de așteptat. 8 00:01:03,679 --> 00:01:05,999 Îți dai seama ce a făcut Umberto? 9 00:01:06,760 --> 00:01:09,500 Jură că n-are nicio legătură cu moartea Mariei. 10 00:01:09,755 --> 00:01:12,455 - Ne-a mințit ani de zile! - Ce tot spui? 11 00:01:12,480 --> 00:01:15,080 E suficient să te uiți la conturile firmei! 12 00:01:15,840 --> 00:01:19,220 Ne-a ascuns datorii de sute de mii de euro! 13 00:01:19,920 --> 00:01:23,920 Datoriile l-au băgat în panică când a găsit acel cadavru. 14 00:01:25,894 --> 00:01:28,774 Greșeala lui a fost că nu a oprit lucrările pe șantier. 15 00:01:28,799 --> 00:01:31,459 - O mare greșeală! - Da, a greșit! 16 00:01:31,800 --> 00:01:33,620 Ceea ce a făcut e de neiertat, 17 00:01:34,975 --> 00:01:39,495 dar Umberto nu e un criminal și nu-i putem întoarce spatele! 18 00:01:39,520 --> 00:01:44,960 Ba chiar trebuie, trebuie să ne gândim la reputația familiei. 19 00:01:46,520 --> 00:01:52,240 - Noi suntem Moser, el nu. - Îl acuzi pe Umberto fără dovezi certe. 20 00:01:53,240 --> 00:01:56,280 Faci aceeași greșeală pe care ai făcut-o cu Vittoria acum ani de zile. 21 00:01:56,360 --> 00:01:58,800 Pe care am făcut-o cu Vittoria! 22 00:02:01,579 --> 00:02:03,959 Încetează să-l mai aperi! 23 00:02:04,157 --> 00:02:06,757 Gândește-te la Matteo, altfel îl vei pierde și pe el. 24 00:02:22,206 --> 00:02:25,026 Nu, Asia este încă la rudele mamei sale biologice. 25 00:02:26,433 --> 00:02:28,653 Este foarte marcată, sărăcuța. 26 00:02:29,622 --> 00:02:32,922 Federica, va trebui să mai aveți puțină răbdare în studio. 27 00:02:33,046 --> 00:02:35,206 Acum trebuie să te las. La revedere. 28 00:02:38,920 --> 00:02:40,820 - Bună! - Bună, Marco! 29 00:02:42,160 --> 00:02:45,380 Am aflat că te vei constitui parte civilă împotriva lui Umberto. 30 00:02:45,417 --> 00:02:46,736 Da, așa e. 31 00:02:47,340 --> 00:02:52,200 Fă-o și tu, e clar că morțile lui Leonardo și Maria sunt legate. 32 00:02:52,933 --> 00:02:56,513 - Ai ideile foarte clare. - Dar totul se leagă. 33 00:02:57,466 --> 00:03:00,546 Leonardo descoperă că Umberto a lăsat-o pe Maria să moară 34 00:03:00,819 --> 00:03:02,539 și Umberto îl ucide. 35 00:03:03,460 --> 00:03:05,860 Cum explici sinuciderea lui Bergamasco? 36 00:03:05,920 --> 00:03:10,480 - Și de ce Leonardo lua psihotrope? - Nu știu, or fi coincidențe. 37 00:03:10,781 --> 00:03:14,781 Trebuie să înțelegi că dacă Umberto va fi găsit vinovat, 38 00:03:14,806 --> 00:03:18,866 toți vor trebui să-și ceară scuze și, mai ales, îți vei primi fiul înapoi. 39 00:03:20,500 --> 00:03:22,580 Pentru Matteo va fi o altă tragedie. 40 00:03:23,068 --> 00:03:25,488 Umberto l-a crescut de parcă i-ar fi fost tată. 41 00:03:26,082 --> 00:03:27,356 Nu știu. 42 00:03:27,714 --> 00:03:30,614 Uneori am impresia că nu vrei să fii fericită. 43 00:03:30,639 --> 00:03:33,639 Nu pot fi fericită dacă fiul meu suferă. 44 00:03:38,959 --> 00:03:40,459 - Bună. - Bună. 45 00:03:42,259 --> 00:03:44,579 Ai reușit să vorbești cu Umberto? 46 00:03:46,359 --> 00:03:49,559 Da. Te salută. 47 00:03:55,333 --> 00:03:57,093 El l-a ucis pe tata? 48 00:04:00,140 --> 00:04:01,780 Mi-a jurat că nu. 49 00:04:03,619 --> 00:04:05,119 Și eu îl cred. 50 00:04:07,313 --> 00:04:09,293 Voi doi sunteți tot ce am. 51 00:04:21,573 --> 00:04:25,073 Maria mea avea 17 ani când te-a născut. 52 00:04:25,903 --> 00:04:27,096 Cum era? 53 00:04:27,787 --> 00:04:30,887 - Cafeaua! - Greta, adu fotografiile. 54 00:04:31,089 --> 00:04:32,276 Bine. 55 00:04:32,606 --> 00:04:35,826 Eu nici nu mă născusem când ea a plecat de acasă. 56 00:04:36,247 --> 00:04:39,147 Dar e ca și cum aș fi cunoscut-o dintotdeauna. 57 00:04:40,366 --> 00:04:42,786 Pentru ea conta doar muntele, 58 00:04:43,733 --> 00:04:48,413 îl considera un organism viu unde plantele, animalele, noi... 59 00:04:48,933 --> 00:04:51,553 trebuia să trăim în armonie. 60 00:04:55,480 --> 00:04:58,280 Cum e posibil să nu fi știut nimic despre mine? 61 00:04:58,360 --> 00:05:01,040 N-am bănuit că era însărcinată. 62 00:05:01,606 --> 00:05:04,906 În acea perioadă, ea a plecat de acasă. 63 00:05:05,600 --> 00:05:07,520 Poate se temea 64 00:05:08,047 --> 00:05:12,487 că mi-ar fi spus că ești fiica lui Leonardo Moser, nu știu. 65 00:05:13,575 --> 00:05:16,015 Știu doar că, în ultimii trei ani dinaintea incendiului, 66 00:05:16,040 --> 00:05:20,600 n-am mai știut nimic de ea. Dispăruse. Un mister. 67 00:05:21,152 --> 00:05:24,472 Se spunea că stătea cu un grup de ecoteroriști. 68 00:05:25,195 --> 00:05:30,635 Aceiași care se opuneau renovării Hotelului Moser. 69 00:05:30,660 --> 00:05:33,620 Hotelul ăla blestemat mi-a ucis-o. 70 00:05:36,446 --> 00:05:40,066 N-ați bănuit niciodată că ar fi putut muri în incendiu? 71 00:05:41,280 --> 00:05:45,760 Nu, am dat crezare versiunii lui Umberto. 72 00:05:48,106 --> 00:05:49,186 Raul, 73 00:05:50,518 --> 00:05:55,438 dacă ai fi știut că Maria m-a avut cu Leonardo, 74 00:05:56,906 --> 00:05:58,426 m-ai fi căutat? 75 00:06:01,480 --> 00:06:03,480 La început, aș fi înnebunit. 76 00:06:10,219 --> 00:06:12,719 Pentru Maria mea aș fi făcut orice. 77 00:06:14,866 --> 00:06:19,566 Și pentru tine, pentru că ești nepoțica mea. 78 00:06:20,000 --> 00:06:23,440 Acum sunt fericit că te-am regăsit. 79 00:06:32,999 --> 00:06:37,519 Asta era a ei, îi plăcea atât de mult. 80 00:06:39,520 --> 00:06:42,340 - Acum e a ta. - Mulțumesc. 81 00:06:44,573 --> 00:06:47,553 Maria avea și un jurnal, dar nimeni nu l-a găsit vreodată. 82 00:06:49,845 --> 00:06:50,985 Mă duc eu. 83 00:07:02,080 --> 00:07:03,480 Pot să vorbesc cu tine? 84 00:07:19,868 --> 00:07:21,768 Tata e distrus, 85 00:07:22,812 --> 00:07:25,812 dar acum a înțeles și și-a schimbat atitudinea față de tine. 86 00:07:28,426 --> 00:07:31,466 În adâncul sufletului, am știut mereu că sora mea a murit. 87 00:07:32,040 --> 00:07:35,680 - Nu ne-ar fi abandonat niciodată așa. - Eu nu vă abandonez. 88 00:07:40,113 --> 00:07:42,673 Iman ne-a povestit despre tine și Vittoria. 89 00:07:45,579 --> 00:07:46,919 Acum mă crezi? 90 00:07:49,720 --> 00:07:50,840 Da. 91 00:07:54,295 --> 00:07:57,915 E adevărat, eram îndrăgostit de Vittoria. 92 00:07:59,246 --> 00:08:04,686 dar nu s-a întâmplat niciodată nimic, ea nu l-ar fi trădat niciodată pe Leonardo. 93 00:08:06,259 --> 00:08:09,979 Și acum ce simți pentru ea? 94 00:08:10,133 --> 00:08:14,333 Țin la ea, n-aș putea să fiu îndrăgostit de ea, 95 00:08:16,233 --> 00:08:19,413 pentru că sunt îndrăgostit de tine, de fetița noastră. 96 00:08:29,200 --> 00:08:34,920 - Vreau să o cheme Maria. - Maria, mi se pare corect. 97 00:08:46,241 --> 00:08:48,081 Luciana! 98 00:08:48,480 --> 00:08:50,180 Raul! Greta! 99 00:09:07,599 --> 00:09:09,099 - Unde e? - Înăuntru! 100 00:09:12,040 --> 00:09:14,080 - Domnule avocat. - Bună ziua! 101 00:09:15,702 --> 00:09:18,502 Luciana, la cât timp ai contracții? 102 00:09:19,373 --> 00:09:22,253 Cam la fiecare două minute. 103 00:09:22,593 --> 00:09:25,393 - Sunt puternice? - Da, foarte. 104 00:09:25,462 --> 00:09:26,776 Să o ducem sus! 105 00:09:26,800 --> 00:09:30,260 - Mă duc să pregătesc. - Dar mai e o săptămână. 106 00:09:39,839 --> 00:09:41,999 - Deci? - Trebuie să nască. 107 00:09:42,723 --> 00:09:44,023 - Vino cu mine! - Nu! 108 00:09:44,050 --> 00:09:45,150 Vino! 109 00:10:00,726 --> 00:10:03,606 Dle avocat, pot să vă ofer un pahar cu vin? 110 00:10:03,877 --> 00:10:05,256 Nu, mulțumesc. 111 00:10:07,142 --> 00:10:10,462 Am vrut să vă spun că mă bucur 112 00:10:10,487 --> 00:10:14,007 că ați luat partea împotriva ticălosului ăluia de Umberto. 113 00:10:14,626 --> 00:10:17,146 Nu v-ați gândit să vă constituiți parte vătămată? 114 00:10:17,193 --> 00:10:18,856 Nu, ferească Dumnezeu. 115 00:10:19,074 --> 00:10:21,914 Prefer să stau departe de tribunale. 116 00:10:21,981 --> 00:10:23,676 Și încă ceva, 117 00:10:24,107 --> 00:10:27,067 mă bucur că am cunoscut-o pe Asia. 118 00:10:28,059 --> 00:10:31,679 O fată frumoasă și o nepoată bună. 119 00:10:32,406 --> 00:10:37,566 - Acum va mai avea o nepoată. - Să sperăm că totul va fi bine. 120 00:10:51,193 --> 00:10:52,893 Nu vii să-ți cunoști fiica? 121 00:10:59,426 --> 00:11:00,686 Felicitări! 122 00:11:03,713 --> 00:11:04,973 Du-te la Luciana. 123 00:11:10,161 --> 00:11:12,021 Mulțumesc, Vittoria! 124 00:11:12,040 --> 00:11:15,160 A fost cea mai magică experiență pe care-am trăit-o vreodată! 125 00:11:22,668 --> 00:11:25,188 Din păcate, eu n-am avut acest noroc. 126 00:11:25,813 --> 00:11:28,153 Dar mi-ar fi plăcut să te văd venind pe lume. 127 00:11:28,840 --> 00:11:33,840 E cel mai frumos lucru pe care mi-ai fi putut spune. Mulțumesc, tată! 128 00:11:38,774 --> 00:11:42,994 Da, s-a născut acasă, dar e bine, și o să aibă nevoie de un pediatru. 129 00:11:43,716 --> 00:11:47,176 De acord, vă trimit documentația. Mulțumesc. 130 00:11:47,775 --> 00:11:52,075 E incredibil că s-a născut chiar în ziua înmormântării Mariei. 131 00:11:52,359 --> 00:11:53,979 Dar a fost emoționant. 132 00:11:54,735 --> 00:11:58,315 De fapt, nu e primul copil pe care îl văd născându-se acasă. 133 00:11:59,046 --> 00:12:02,626 Dar de data asta a fost diferit. 134 00:12:03,140 --> 00:12:04,960 Și Marco a fost emoționat. 135 00:12:06,711 --> 00:12:07,976 V-ați împăcat? 136 00:12:08,566 --> 00:12:11,146 Cât de cât. Oricum, el va pleca la Milano. 137 00:12:11,846 --> 00:12:13,606 Milano nu e atât de departe. 138 00:12:14,533 --> 00:12:18,833 Dacă Umberto e vinovat, va trebui să fiu lângă Matteo cât mai mult posibil. 139 00:12:19,480 --> 00:12:21,560 De ce spui: "Dacă e adevărat"? 140 00:12:23,640 --> 00:12:26,920 După părerea mea, în spatele morții Mariei e altceva. 141 00:12:48,833 --> 00:12:49,853 Hei! 142 00:12:52,597 --> 00:12:53,736 Ce mai faci? 143 00:12:53,834 --> 00:12:57,394 Nașterea fetiței m-a ajutat să trec peste puțină tristețe. 144 00:12:57,419 --> 00:13:00,279 Mama ta s-a descurcat grozav! 145 00:13:01,433 --> 00:13:05,313 Am crezut că nu mai vrei să mă vezi după ce s-a întâmplat cu unchiul meu. 146 00:13:06,133 --> 00:13:07,933 Tu nu ești unchiul tău. 147 00:13:11,580 --> 00:13:15,080 - Vrei să mergem undeva? - Bine. 148 00:13:17,906 --> 00:13:19,066 Urmează-mă! 149 00:13:21,193 --> 00:13:23,473 - Așteaptă! - Ești lentă. 150 00:13:32,487 --> 00:13:33,667 Am ajuns. 151 00:13:34,487 --> 00:13:38,067 - E totul închis, nu putem intra. - Nu ne interesează. 152 00:13:38,686 --> 00:13:41,766 - Dacă vin carabinierii? - Nu, nu vin la ora asta. 153 00:13:43,920 --> 00:13:45,040 Bine. 154 00:13:46,613 --> 00:13:48,213 - Te ajut. - Ai grijă! 155 00:13:53,793 --> 00:13:55,093 Intră! 156 00:14:12,520 --> 00:14:17,000 - Ce zici să-l ștergem? - Hai s-o facem. 157 00:14:18,873 --> 00:14:23,073 Dacă stai să te gândești, tatăl meu și sora ta s-au iubit și amândoi au murit. 158 00:14:24,319 --> 00:14:25,959 Ca Romeo și Julieta. 159 00:14:27,193 --> 00:14:32,993 Sau un Moser și o Chiesa ce se iubesc, mi se pare mai mult decât absurd. 160 00:14:35,427 --> 00:14:37,087 E împotriva oricărei reguli. 161 00:14:48,139 --> 00:14:49,159 Ce e? 162 00:14:53,059 --> 00:14:54,879 Locul ăsta îmi dă fiori. 163 00:14:57,612 --> 00:14:59,572 Trebuie să dispară pentru totdeauna! 164 00:14:59,833 --> 00:15:02,093 Greta, stai! 165 00:15:11,520 --> 00:15:12,620 Asia! 166 00:15:15,400 --> 00:15:17,240 Ajutor! Nu! 167 00:15:18,626 --> 00:15:19,806 Asia! 168 00:15:21,066 --> 00:15:23,666 - Ce s-a întâmplat? - Am visat un incendiu! 169 00:15:24,578 --> 00:15:25,916 Calmează-te! 170 00:15:26,240 --> 00:15:27,580 Calmează-te! 171 00:15:28,128 --> 00:15:29,336 Calmează-te! 172 00:15:29,715 --> 00:15:34,015 Dacă Umberto mi-a ucis mama, va plăti pentru ce a făcut, nu-i așa? 173 00:15:34,106 --> 00:15:36,886 Îți promit, acum calmează-te. 174 00:15:36,912 --> 00:15:38,012 Calmează-te! 175 00:15:50,513 --> 00:15:53,333 - Deja treaz? - Bună dimineața. 176 00:15:53,363 --> 00:15:55,363 Te obișnuiești cu ritmul de aici! 177 00:15:59,673 --> 00:16:01,513 De fapt, n-am dormit deloc. 178 00:16:04,846 --> 00:16:08,566 Asia s-a simțit rău, nu face decât să aibă coșmaruri. 179 00:16:08,746 --> 00:16:12,426 A visat incendiul, suferă și nu știu cum să o ajut. 180 00:16:14,520 --> 00:16:19,640 Fii alături de ea. Uneori, e singurul lucru pe care îl putem face. 181 00:16:21,966 --> 00:16:26,806 Încerc de ani de zile, dar nu e ușor. 182 00:16:27,160 --> 00:16:28,300 Știu. 183 00:16:31,086 --> 00:16:34,586 Trebuie să ne reconstruim o viață nouă alături de copiii noștri. 184 00:16:38,165 --> 00:16:39,425 Scuză-mă puțin. 185 00:16:40,906 --> 00:16:42,006 Da? 186 00:16:44,980 --> 00:16:47,300 De acord, ne vedem mai târziu. 187 00:16:53,335 --> 00:16:55,975 Astăzi e programată audierea preliminară a lui Umberto Selva 188 00:16:56,000 --> 00:16:58,060 suspectat de dublu omor. 189 00:16:58,619 --> 00:17:01,879 Închide-l! Vreau să iau micul dejun în liniște. 190 00:17:02,173 --> 00:17:06,193 E greu să ai liniște cu șantierul închis, iar tu puteai să taci. 191 00:17:06,280 --> 00:17:09,000 Sigur, muream intoxicat cu plumb. 192 00:17:17,253 --> 00:17:22,013 Domnule avocat! Vă mulțumesc c-ați venit imediat. 193 00:17:22,979 --> 00:17:26,379 Ați spus la telefon că e foarte important, despre ce e vorba? 194 00:17:27,066 --> 00:17:30,306 Lucrez la firma familiei Moser. 195 00:17:30,380 --> 00:17:32,500 Știu, dle Gilardino, vă cunosc. 196 00:17:33,480 --> 00:17:37,020 Acum opt ani, eu am fost cel care i-a oferit lui Umberto 197 00:17:37,068 --> 00:17:39,428 alibiul pentru ziua morții lui Leonardo. 198 00:17:40,007 --> 00:17:42,947 Știu și asta. Am citit în dosar, deci? 199 00:17:43,513 --> 00:17:46,893 Am nevoie de-un avocat bun. 200 00:17:53,806 --> 00:17:56,366 Confirm cererea pentru măsura arestării preventive. 201 00:17:56,520 --> 00:17:58,720 Închisoare pentru Umberto Selva. 202 00:17:58,832 --> 00:18:04,052 După cum vedeți, există riscul de fugă și de alterare a probelor. 203 00:18:04,110 --> 00:18:07,110 Clientul meu a recunoscut deja infracțiunile pentru care a fost reținut. 204 00:18:07,135 --> 00:18:09,635 Prin urmare, nu există riscul de fugă. 205 00:18:09,953 --> 00:18:13,893 Și neexistând probe împotriva lui cu privire la moartea Mariei Chiesa, 206 00:18:13,918 --> 00:18:18,398 și la omorul lui Leonardo Moser, pentru care are deja un alibi, 207 00:18:18,440 --> 00:18:20,740 solicit eliberarea imediată. 208 00:18:22,760 --> 00:18:26,960 - Dnă Moser, o declarație! - N-am nicio declarație de făcut. 209 00:18:27,018 --> 00:18:31,178 Soțul meu nu e un criminal și astăzi se va clarifica totul. 210 00:18:31,203 --> 00:18:32,883 - Dar... - Mulțumesc. 211 00:18:37,766 --> 00:18:40,566 Dle grefier, bună dimineața, sunt avocatul Premoli. 212 00:18:40,591 --> 00:18:42,691 Trebuie să vorbesc urgent cu judecătorul. 213 00:18:42,710 --> 00:18:44,010 Bine, poftiți. 214 00:18:48,373 --> 00:18:52,813 Nu e o decizie simplă. Clientul dvs a fost recunoscut... 215 00:18:52,973 --> 00:18:54,133 Intrați! 216 00:18:54,160 --> 00:18:56,360 Dle judecător, a venit dl avocat Premoli. 217 00:18:56,675 --> 00:18:57,729 Bună dimineața. 218 00:18:57,753 --> 00:19:00,033 Avocat Premoli, ce s-a întâmplat? 219 00:19:05,639 --> 00:19:09,119 Sunt aici în calitate de avocat al d-lui Fabio Gilardino. 220 00:19:09,933 --> 00:19:12,133 El e persoana care, acum șapte ani, 221 00:19:12,240 --> 00:19:15,980 i-a oferit un alibi lui Umberto Selva în ziua crimei. 222 00:19:17,900 --> 00:19:18,900 Ce se întâmplă? 223 00:19:18,923 --> 00:19:20,623 D-le judecător, e strigător la cer. 224 00:19:20,646 --> 00:19:23,246 Ce are de spus dl Gilardino? 225 00:19:23,521 --> 00:19:27,741 Dl Gilardino mi-a spus că alibiul oferit la acea vreme era fals. 226 00:19:27,833 --> 00:19:31,933 Selva i-a cerut să mintă. Se temea să nu fie suspectat 227 00:19:31,972 --> 00:19:36,012 pentru că în ziua precedentă avusese o ceartă aprinsă cu Leonardo Moser. 228 00:19:37,226 --> 00:19:40,206 - Confirmați? - Da, dle judecător. 229 00:19:40,233 --> 00:19:41,573 Lașule! 230 00:19:43,986 --> 00:19:46,966 Dle judecător, lăsați-mă să explic! Dle judecător! 231 00:19:47,126 --> 00:19:48,286 Umberto! 232 00:19:48,431 --> 00:19:50,631 - Mi-au înscenat totul! - Dar cum? 233 00:19:50,840 --> 00:19:53,680 Sunt nevinovat! Ai să vezi că totul se va rezolva! 234 00:19:59,226 --> 00:20:00,526 Ce s-a întâmplat? 235 00:20:01,854 --> 00:20:05,494 Fabio și-a retras alibiul oferit soțului tău în cazul morții fratelui tău. 236 00:20:05,586 --> 00:20:06,886 Îmi pare rău. 237 00:21:23,935 --> 00:21:27,295 - Da, e o urticarie. - Adică? 238 00:21:27,583 --> 00:21:30,903 O producție excesivă de histamină, dar nu e nimic grav. 239 00:21:31,030 --> 00:21:33,030 Iei vreun medicament? 240 00:21:33,101 --> 00:21:35,801 Am luat niște analgezice pentru spate. 241 00:21:35,826 --> 00:21:39,166 Întrerupe-l pentru o vreme. Aplică crema asta. 242 00:21:41,960 --> 00:21:44,280 Aplic-o timp de cinci zile, bine? 243 00:21:44,330 --> 00:21:46,330 Bine, mulțumesc. 244 00:21:46,360 --> 00:21:48,320 Cu plăcere, te conduc. 245 00:21:52,040 --> 00:21:53,200 Asia! 246 00:21:56,146 --> 00:21:58,306 Mi-am amintit ceva despre mama. 247 00:21:59,033 --> 00:22:02,213 Știu, toți îmi spuneți că e imposibil, dar așa este. 248 00:22:02,913 --> 00:22:03,913 Vino. 249 00:22:07,188 --> 00:22:11,328 Incendiul pe care l-am văzut azi-noapte a fost cu siguranță un vis. 250 00:22:12,472 --> 00:22:15,752 Dar pe cel de azi-dimineață mi-l amintesc, sunt sigură. 251 00:22:17,906 --> 00:22:21,426 - Ce-ai văzut mai exact? - Doar niște flash-uri. 252 00:22:22,973 --> 00:22:24,213 Era... 253 00:22:26,720 --> 00:22:32,480 Era cineva care făcea un desen cu niște plante. 254 00:22:34,200 --> 00:22:39,200 Apoi era un poduleț peste un pârâu în mijlocul pădurii. 255 00:22:41,000 --> 00:22:44,540 Apoi era o piatră cu o formă ciudată, 256 00:22:45,193 --> 00:22:47,113 acoperită complet de mușchi. 257 00:22:53,433 --> 00:22:54,833 Iată pârâul. 258 00:23:15,980 --> 00:23:17,860 Cred c-am mai fost aici. 259 00:23:19,046 --> 00:23:21,726 Crezi că-ți amintești sau c-ai visat? 260 00:23:23,253 --> 00:23:24,453 Nu știu. 261 00:23:35,987 --> 00:23:37,427 Asia, așteaptă! 262 00:23:41,886 --> 00:23:43,286 Cred că e aici! 263 00:23:56,647 --> 00:23:58,547 Locul ăsta mi-l amintesc. 264 00:24:00,120 --> 00:24:01,860 Ce cauți mai exact? 265 00:24:05,779 --> 00:24:06,919 Asia! 266 00:24:09,120 --> 00:24:10,520 Asia! 267 00:24:12,640 --> 00:24:15,740 Hai să ne întoarcem, nu mai vreau să stau aici! 268 00:24:16,326 --> 00:24:17,986 Bine, hai să plecăm. 269 00:24:42,013 --> 00:24:43,053 Bună! 270 00:24:45,888 --> 00:24:50,208 - Unde-ați fost? - În pădure, dincolo de pârâu. 271 00:24:50,368 --> 00:24:53,328 Într-un loc unde cred c-am mai fost când eram mică. 272 00:24:54,268 --> 00:24:58,008 - Poate acolo stăteam cu mama. - Ați găsit ceva? 273 00:24:58,067 --> 00:25:00,487 Nu, n-am găsit nimic. 274 00:25:04,206 --> 00:25:07,506 - Îmi pare rău, dragă. - Scuzați-mă, mă doare capul. 275 00:25:07,531 --> 00:25:12,231 - Nu, nu pleca, am noutăți. - Despre ce? 276 00:25:12,275 --> 00:25:15,775 Umberto a mințit în privința alibiului pentru ziua morții lui Leonardo. 277 00:25:15,800 --> 00:25:20,540 A fost reținut și va fi anchetat pentru ambele crime. 278 00:25:21,560 --> 00:25:25,400 Îți vor redeschide cazul. Nu te bucuri? 279 00:25:35,920 --> 00:25:37,080 Mătușă. 280 00:25:39,040 --> 00:25:44,160 - Și acum ce se va întâmpla? - Nu poate fi adevărat. 281 00:25:45,080 --> 00:25:47,940 Umberto nu ți-ar fi ucis niciodată tatăl. 282 00:25:48,513 --> 00:25:50,213 Dar dacă totuși a făcut-o? 283 00:25:51,440 --> 00:25:53,640 E imposibil! 284 00:25:56,120 --> 00:25:59,760 Mătușă, ai pățit ceva? Te simți rău? 285 00:26:00,720 --> 00:26:05,900 Nu știu, simt că îmi crapă inima, bate prea tare. 286 00:26:06,352 --> 00:26:10,472 - Ar trebui să te duci să te odihnești. - Da, poate e mai bine. 287 00:26:11,787 --> 00:26:13,267 Scuzați-mă. 288 00:26:21,780 --> 00:26:23,140 Mulțumesc. 289 00:26:31,947 --> 00:26:33,207 Pe cine suni? 290 00:26:41,679 --> 00:26:43,859 Pulsul s-a normalizat. 291 00:26:44,179 --> 00:26:48,699 Dar aș fi mai liniștită dacă ai veni la cabinet pentru un control. 292 00:26:49,747 --> 00:26:54,007 - De ce te preocupi pentru mine? - Pentru că sunt medic. 293 00:26:55,128 --> 00:26:57,668 În locul tău, aș fi fost deja la judecătorul de minori 294 00:26:57,693 --> 00:27:00,393 să cer anularea adopției lui Matteo. 295 00:27:03,159 --> 00:27:04,959 Sunt îngrijorată pentru el. 296 00:27:05,739 --> 00:27:11,019 Trebuie să-l protejăm, mai ales acum, iar să ne războim nu ajută. 297 00:27:12,260 --> 00:27:14,540 Umberto era punctul lui de sprijin. 298 00:27:17,307 --> 00:27:18,887 Era și pentru mine. 299 00:27:21,360 --> 00:27:24,600 Nu pot să cred că el e un criminal. 300 00:27:25,880 --> 00:27:26,940 Dar tu? 301 00:27:38,973 --> 00:27:41,093 Mi-ar fi plăcut să cred asta. 302 00:27:42,900 --> 00:27:45,940 Dar sunt prea multe lucruri care nu se leagă și... 303 00:27:47,840 --> 00:27:50,680 Imediat ce înțeleg ceva, te anunț. 304 00:27:51,360 --> 00:27:54,480 Deci, e în regulă cu inima? 305 00:27:54,596 --> 00:27:57,496 Da, mătușa e bine din punct de vedere fizic. 306 00:27:58,733 --> 00:28:01,013 Dar tu, ești bine? 307 00:28:05,046 --> 00:28:07,646 Fii aproape de ea, are nevoie de tine. 308 00:28:25,273 --> 00:28:26,813 Vittoria, așteaptă! 309 00:28:27,980 --> 00:28:32,860 Trebuie să-mi cer scuze, și din partea întregii familii. 310 00:28:34,413 --> 00:28:38,233 Ani de zile te-am judecat greșit, iar inamicul era chiar la mine în casă. 311 00:28:40,119 --> 00:28:43,119 Dacă nu te-ai fi întors, n-aș fi aflat niciodată. 312 00:28:45,012 --> 00:28:50,212 Poate acum putem găsi un nou echilibru între noi. 313 00:28:52,080 --> 00:28:54,580 Despre ce echilibru vorbești? 314 00:28:55,486 --> 00:28:57,286 Mi l-ați luat pe Matteo. 315 00:28:57,440 --> 00:28:59,840 Ați lăsat presa să mă facă bucăți. 316 00:29:01,426 --> 00:29:06,466 Poate aș fi acceptat scuzele tale acum opt ani, dar acum nu! 317 00:29:19,513 --> 00:29:22,313 - Marco! - Bună. 318 00:29:23,159 --> 00:29:25,899 Iman mi-a spus că pot să te aștept aici. 319 00:29:26,867 --> 00:29:28,467 Cum se simte fiul tău? 320 00:29:30,053 --> 00:29:32,373 El și Barbara sunt distruși. 321 00:29:34,513 --> 00:29:36,873 Trebuie să fiți puternici cu toții. 322 00:29:38,060 --> 00:29:41,040 Ești chiar sigur de ceea ce a declarat Fabio? 323 00:29:41,866 --> 00:29:43,606 Mie mi s-a părut sincer. 324 00:29:46,940 --> 00:29:51,300 Nu știu, e totul atât de ciudat. 325 00:29:51,800 --> 00:29:56,300 Ascultă, ești la un pas de rezolvarea problemelor tale. 326 00:29:57,013 --> 00:29:58,953 Îți amintești ce ne-am spus? 327 00:29:59,313 --> 00:30:03,433 Să o luăm de la capăt, pe baze noi, cu copiii noștri. 328 00:31:01,775 --> 00:31:05,415 Federica, bună dimineața, scuze că sun la ora asta. 329 00:31:05,686 --> 00:31:10,686 Da, scuză-mă. Trebuie să-ți cer o favoare. 330 00:31:11,173 --> 00:31:17,013 Ar trebui să-mi faci o cercetare despre Fabio Gilardino. 331 00:31:18,013 --> 00:31:22,193 Da... Nu, lasă restul, asta e prioritar. 332 00:31:23,026 --> 00:31:24,586 Bine, notează-l. 333 00:31:26,313 --> 00:31:31,313 Fabio Gilardino, din San Martino di Castrozza. Ai înțeles? 334 00:31:32,200 --> 00:31:33,640 Mulțumesc. 335 00:31:33,953 --> 00:31:36,153 Scuze pentru că te-am sunat la ora asta. 336 00:31:52,200 --> 00:31:56,180 O scădere în greutate în primele zile după naștere este normală. 337 00:31:56,253 --> 00:31:58,553 Maria e în formă perfectă, nu-i așa? 338 00:31:58,640 --> 00:32:02,820 - Am auzit că fetița e bine, nu-i așa? - Da, desigur. 339 00:32:02,845 --> 00:32:04,605 Bine, mă bucur. 340 00:32:06,240 --> 00:32:10,880 Vittoria, îmi cer scuze pentru cum m-am comportat. 341 00:32:11,713 --> 00:32:13,313 Nu-ți face griji. 342 00:32:18,140 --> 00:32:21,320 - Pot să-ți ofer o cafea? - Da, cu plăcere. 343 00:32:21,345 --> 00:32:22,645 O bem afară. 344 00:32:25,893 --> 00:32:26,993 Mulțumesc. 345 00:32:41,775 --> 00:32:43,535 - Deci... - Spune. 346 00:32:43,590 --> 00:32:45,690 Cu Asia am ajuns până aici. 347 00:32:46,874 --> 00:32:50,454 După părerea ta, acum 20 de ani ar fi putut locui cineva acolo? 348 00:32:51,281 --> 00:32:53,701 Nu, acolo n-a locuit niciodată nimeni, 349 00:32:53,775 --> 00:32:56,335 și nici nu cred că s-ar fi putut locui acolo. 350 00:32:57,053 --> 00:33:01,693 Vittoria, îmi pare rău că nu te pot ajuta, 351 00:33:02,080 --> 00:33:05,240 dar trebuie să mă duc să aduc vacile de la pășunat. 352 00:33:05,366 --> 00:33:07,786 Oricum, mulțumesc pentru tot. 353 00:33:13,386 --> 00:33:14,446 Vittoria. 354 00:33:19,380 --> 00:33:21,380 - E totul în regulă? - Da. 355 00:33:22,007 --> 00:33:25,687 Ești sigură? Te văd îngrijorată în loc să fii fericită. 356 00:33:26,352 --> 00:33:29,252 Mi-aș fi dorit să aflu mai multe despre soțul meu 357 00:33:29,543 --> 00:33:31,302 și despre legătura dintre el și Maria. 358 00:33:31,332 --> 00:33:33,792 Dar ce s-a întâmplat va rămâne un mister. 359 00:33:34,659 --> 00:33:38,659 Trebuie să te gândești doar la Matteo, acum totul va fi mai ușor. 360 00:33:41,193 --> 00:33:44,833 Tu ești fericit cu fetița aceea minunată? 361 00:33:46,707 --> 00:33:49,307 Nu credeam că e atât de frumos să devii tată. 362 00:33:51,240 --> 00:33:54,020 - Pa, Diego. - Pa. 363 00:33:57,655 --> 00:34:00,795 Hei! Mă ajuți să caut leagănul în fânar? 364 00:34:00,828 --> 00:34:02,548 Poți s-o faci și singur. 365 00:34:03,862 --> 00:34:05,962 Cum de vă prefaceți că nu se întâmplă nimic? 366 00:34:05,986 --> 00:34:10,306 Nu vreți să-l distrugeți pe Umberto? Le-a ruinat viața tuturor! 367 00:34:15,607 --> 00:34:20,107 ARESTUL LUI UMBERTO SELVA A FOST CONFIRMAT 368 00:34:22,146 --> 00:34:27,566 - Dle Matteo, micul dejun e gata. - Mulțumesc, vin imediat. 369 00:34:31,514 --> 00:34:36,014 Matteo, știu că suferi cumplit pentru unchiul tău și nu vrei să vorbești, 370 00:34:36,039 --> 00:34:41,439 dar eu cred că hotelul trebuie să dispară pentru totdeauna. 371 00:34:48,720 --> 00:34:53,820 Iman, urticaria e mai bine, avea dreptate doctorița Greco. 372 00:34:53,988 --> 00:34:58,848 - Erau calmantele. - Vittoria nimerește mereu, e bună. 373 00:34:59,773 --> 00:35:02,773 Vor veni să-și ceară scuze mai devreme sau mai târziu. 374 00:35:05,625 --> 00:35:11,445 Mă bucur să plec cu cazul rezolvat, fără să las lucrurile neterminate. 375 00:35:11,538 --> 00:35:13,738 "Să pleci"? Unde? 376 00:35:13,786 --> 00:35:14,886 În Roma. 377 00:35:15,823 --> 00:35:18,323 Departamentul de Investigații Științifice. 378 00:35:20,426 --> 00:35:23,866 Cerusem transferul ca să fiu cu fiul meu, 379 00:35:24,279 --> 00:35:25,779 și mi-a fost aprobat. 380 00:35:26,213 --> 00:35:29,073 Felicitări, dnă mareșal, asta e din partea mea. 381 00:35:29,115 --> 00:35:30,715 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 382 00:35:31,920 --> 00:35:33,540 Mă bucur pentru tine. 383 00:35:39,232 --> 00:35:44,712 Aș fi vrut să-ți vorbesc despre asta mai demult, dar nu era nimic sigur. 384 00:35:47,600 --> 00:35:52,720 Așa că nu cred că e cazul să... Înțelegi ce vreau să spun. 385 00:35:52,745 --> 00:35:55,405 - Am înțeles. - Am făcut-o pentru fiul meu. 386 00:35:55,445 --> 00:35:56,816 Sigur. 387 00:35:57,108 --> 00:36:01,148 Un copil e pe primul loc și, oricum, poate ai dreptate. 388 00:36:01,668 --> 00:36:03,868 E mai bine să nu lași nimic neterminat. 389 00:36:03,933 --> 00:36:05,533 Așa e. 390 00:36:06,608 --> 00:36:09,088 Bună dimineața, dnă mareșal. Bună, Iman. 391 00:36:09,233 --> 00:36:10,476 Dle avocat! 392 00:36:10,712 --> 00:36:13,212 - Îmi faceți o cafea? - Imediat. 393 00:36:19,100 --> 00:36:20,900 Federica, sunt noutăți? 394 00:36:21,000 --> 00:36:24,460 Da, am informațiile pe care mi le-ați cerut despre Gilardino, 395 00:36:24,720 --> 00:36:26,120 vă spun totul. 396 00:36:45,415 --> 00:36:48,535 - Greta! Greta! Așteaptă! - Pleacă! 397 00:36:48,615 --> 00:36:53,175 - Pleacă, e mai bine pentru tine! - Nu face asta, faci o mare greșeală. 398 00:36:53,239 --> 00:36:55,739 Din cauza hotelului a fost ucisă sora mea, înțelegi? 399 00:36:55,764 --> 00:36:59,364 Știu, dar dacă îi dai foc, vei ajunge la închisoare! Stai! 400 00:37:00,673 --> 00:37:02,153 Dă-mi bricheta aia! 401 00:37:08,533 --> 00:37:10,273 Voi vorbi cu bunica mea. 402 00:37:12,632 --> 00:37:15,312 O voi convinge să restituie terenul familiei tale. 403 00:37:16,226 --> 00:37:18,986 Nimeni nu va mai reconstrui hotelul vreodată. 404 00:37:19,354 --> 00:37:20,676 Nu te cred. 405 00:37:21,133 --> 00:37:23,553 Noi doi suntem viitorul familiilor noastre. 406 00:37:23,793 --> 00:37:27,553 Dacă rămânem uniți, nu vor mai fi războaie sau morți. 407 00:37:29,240 --> 00:37:33,880 "Uniți"? O Chiesa și un Moser? 408 00:37:35,960 --> 00:37:37,540 Greta și Matteo. 409 00:38:42,266 --> 00:38:46,046 - Roma nu e așa departe. - Încetează! 410 00:38:47,560 --> 00:38:51,920 Și poate e mai bine așa. Eu și dragostea nu ne prea înțelegem. 411 00:38:55,133 --> 00:38:58,393 Ocaziile de a fi fericit în viață nu sunt infinite. 412 00:38:59,379 --> 00:39:02,559 Chiar tu îmi spui asta? Lui Marco nu i-ai dat nicio șansă. 413 00:39:03,939 --> 00:39:07,359 Noi avem alte priorități, iar el va pleca la Milano. 414 00:39:08,392 --> 00:39:10,712 Tot e mai aproape decât Roma. 415 00:39:11,567 --> 00:39:14,867 Bine, mă duc, sunt mulți oameni afară. 416 00:39:17,873 --> 00:39:20,993 Scuzați, doamna doctor vine imediat. 417 00:39:24,600 --> 00:39:25,640 Diego! 418 00:39:25,683 --> 00:39:29,983 Am găsit ceva ce te-ar putea interesa. Trebuie să ne vedem. 419 00:39:30,812 --> 00:39:31,852 Unde? 420 00:39:32,630 --> 00:39:34,830 Vin să te iau eu de la cabinet. 421 00:40:24,135 --> 00:40:26,995 - Frumoasă reprezentație ieri! - Domnule avocat! 422 00:40:28,352 --> 00:40:31,252 - Aceia sunt banii? - Despre ce vorbiți? 423 00:40:32,267 --> 00:40:34,567 De ce-ai cumpărat un bilet spre Albania? 424 00:40:38,192 --> 00:40:40,292 Cine te-a plătit să-l înscenezi lui Umberto Selva? 425 00:40:40,317 --> 00:40:41,377 Nimeni. 426 00:40:41,415 --> 00:40:45,935 - Nu mă enerva, c-o belești! - Nu știu cine a fost. 427 00:40:46,252 --> 00:40:51,492 Am primit mesaje anonime. M-au plătit să infirm alibiul. 428 00:40:53,660 --> 00:40:57,300 - Sunt doar o pion! - Arată-mi telefonul! 429 00:40:57,530 --> 00:40:59,630 - Lasă-mă! - Arată-mi telefonul! 430 00:40:59,655 --> 00:41:00,755 Lasă-mă! 431 00:41:16,000 --> 00:41:20,260 Ai avut dreptate ca întotdeauna, lui Umberto i s-a înscenat totul. 432 00:41:20,295 --> 00:41:22,895 Cineva a încercat să inducă pe toată lumea în eroare. 433 00:41:23,139 --> 00:41:26,919 Mă duc la Margaret, cum auzi mesajul, sună-mă. 434 00:41:42,215 --> 00:41:45,815 Hei! Ei bine? Ce este? 435 00:41:45,840 --> 00:41:49,800 - Jurnalul Mariei. - Unde l-ai găsit? 436 00:41:50,266 --> 00:41:51,786 În șura de la stână. 437 00:41:55,679 --> 00:41:58,679 "Astăzi puiul meu a ieșit din vizuină." 438 00:42:00,320 --> 00:42:03,020 - Ce înseamnă asta? - Vorbește despre Asia. 439 00:42:04,866 --> 00:42:09,146 Asta e un fel de hartă, e pârâul, piatra... 440 00:42:18,840 --> 00:42:20,980 Am fost aici cu Asia. 441 00:42:28,180 --> 00:42:29,460 Diego! 442 00:43:09,079 --> 00:43:10,479 Era al tatălui meu. 443 00:43:59,775 --> 00:44:03,015 "Am stabilit pentru azi și vei primi banii" 444 00:44:03,040 --> 00:44:06,340 "doar după ce vei spune ceea ce am convenit." 445 00:44:07,775 --> 00:44:10,775 Mesajul ăsta ar putea însemna orice. 446 00:44:11,000 --> 00:44:14,000 Gilardino a recunoscut deja că a fost plătit să schimbe 447 00:44:14,025 --> 00:44:18,865 varianta despre alibiul lui Umberto și să-l acuze de moartea lui Leonardo. 448 00:44:19,000 --> 00:44:21,660 Deci vechiul alibi al lui Umberto ar fi confirmat? 449 00:44:21,710 --> 00:44:22,716 Da. 450 00:44:23,780 --> 00:44:28,140 Voi încerca să-l contactez pe Gilardino înainte de a deranja procurorul. 451 00:44:30,241 --> 00:44:31,401 Scuză-mă. 452 00:44:31,673 --> 00:44:32,773 Da? 453 00:44:36,000 --> 00:44:37,220 Vin imediat. 454 00:44:40,520 --> 00:44:42,040 A avut loc un accident. 455 00:44:48,373 --> 00:44:51,173 - Ocupați-vă de Diego. - Dnă doctor, stați liniștită. 456 00:44:58,086 --> 00:44:59,266 Vittoria! 457 00:45:00,920 --> 00:45:05,860 - Cum te simți? - Ia jurnalul Mariei, e în mașină. 458 00:45:08,980 --> 00:45:10,080 Dle avocat. 459 00:45:10,397 --> 00:45:13,197 Trebuie să iau ceva ce îi aparține Vittoriei. 460 00:45:13,293 --> 00:45:14,953 - Ce anume? - Un jurnal. 461 00:45:14,982 --> 00:45:16,582 Nu există niciun jurnal. 462 00:45:17,600 --> 00:45:21,280 - Sunteți sigură? - Da, am verificat și nu e acolo. 463 00:45:21,360 --> 00:45:25,140 - De ce o interesează pe Vittoria? - Nu știu. 464 00:45:29,135 --> 00:45:31,735 Ați înțeles dinamica accidentului? 465 00:45:32,460 --> 00:45:36,960 Se pare că a fost din cauza exploziei anvelopei dreapta spate. 466 00:45:37,039 --> 00:45:39,639 Vom verifica rezultatele expertizei. 467 00:45:48,286 --> 00:45:49,426 Mulțumesc. 468 00:45:55,455 --> 00:45:59,375 Dacă tata ar afla ce am făcut chiar acum, ar ieși un scandal imens. 469 00:45:59,400 --> 00:46:00,820 Dar ce ne pasă? 470 00:46:04,033 --> 00:46:05,553 Vreau să fiu cu tine. 471 00:46:08,525 --> 00:46:10,125 În sfârșit am semnal! 472 00:46:12,440 --> 00:46:15,660 Luciana mi-a scris că mama ta și Diego au avut un accident. 473 00:46:15,739 --> 00:46:18,139 - Ce? - Spune că mama ta e bine. 474 00:46:21,120 --> 00:46:22,360 Hai să mergem! 475 00:46:23,321 --> 00:46:28,841 - Se va trezi din comă? - Nu pot încă să mă pronunț. 476 00:46:29,039 --> 00:46:31,119 - Mă scuzați. - Mulțumesc, dle doctor. 477 00:46:36,720 --> 00:46:38,460 Hei! Draga mea! 478 00:46:39,139 --> 00:46:44,099 Liniștește-te. Greta s-a întors acasă, se va ocupa ea de micuța Maria. 479 00:46:44,473 --> 00:46:48,473 - Cum e Diego? - Are un hematom pe creier, tată. 480 00:46:49,160 --> 00:46:53,980 - Nu știu dacă se va trezi din comă. - De ce era în mașină cu Vittoria? 481 00:46:54,887 --> 00:46:57,987 Nu știu, dar ce mai contează? 482 00:47:00,400 --> 00:47:01,680 Vino aici. 483 00:47:04,121 --> 00:47:06,261 Ești sigură că n-ai nevoie de nimic? 484 00:47:06,289 --> 00:47:08,689 Da, mâine mă externează. 485 00:47:08,735 --> 00:47:11,475 Bine, dar dacă ai nevoie de ceva, sună-mă. 486 00:47:12,077 --> 00:47:14,877 Bine, scumpule, mulțumesc. Pa. 487 00:47:14,913 --> 00:47:16,113 Pa, mamă. 488 00:47:18,219 --> 00:47:23,559 - Cum e mama? - Ea e bine, în schimb Diego e în comă. 489 00:47:25,080 --> 00:47:27,980 Chiar că familia Chiesa e o familie foarte ghinionistă. 490 00:47:31,426 --> 00:47:32,826 Ascultă, bunică. 491 00:47:36,052 --> 00:47:40,572 Mă gândeam... După tot ce s-a întâmplat... 492 00:47:42,800 --> 00:47:47,200 Ar trebui să le dăm înapoi terenul, tata ar fi de acord. 493 00:47:49,800 --> 00:47:54,480 - Dar terenul e și al tău. - Eu nu-l vreau. 494 00:47:54,886 --> 00:47:57,006 Locul acela ne-a adus doar nenorociri. 495 00:47:58,079 --> 00:48:01,079 Apoi am putea în sfârșit să facem pace între familii. 496 00:48:02,353 --> 00:48:06,153 - Ce zici? - Zic... 497 00:48:07,800 --> 00:48:09,400 Că e o idee bună. 498 00:48:14,579 --> 00:48:15,759 Intră. 499 00:48:17,106 --> 00:48:18,346 Hei! 500 00:48:19,800 --> 00:48:23,160 - Cum te simți? - Bine, mâine dimineață mă externează. 501 00:48:23,220 --> 00:48:26,620 Mi-au pus doar câteva copci la picior. 502 00:48:31,326 --> 00:48:33,126 Ce sperietură am tras! 503 00:48:37,572 --> 00:48:39,272 - Așează-te. - Da. 504 00:48:41,646 --> 00:48:46,326 - N-a fost un accident. - Și eu cred la fel. 505 00:48:46,719 --> 00:48:50,159 În primul rând, pentru că jurnalul despre care mi-ai vorbit a dispărut. 506 00:48:50,348 --> 00:48:54,788 În al doilea rând, pentru că Gilardino a fost plătit să-l însceneze lui Umberto. 507 00:48:55,160 --> 00:48:57,340 Deci ai avut dreptate și de data asta. 508 00:48:59,433 --> 00:49:03,373 E cineva în spate și persoana asta e în stare de orice. 509 00:49:04,086 --> 00:49:07,786 Înainte de accident, am apucat să mă uit în jurnalul Mariei. 510 00:49:07,811 --> 00:49:11,311 Era desenată o hartă cu pârâul, podul, 511 00:49:11,336 --> 00:49:16,496 și acel fel de piatră pe care mi-a arătat-o Asia în pădure. 512 00:49:17,248 --> 00:49:19,428 Bine, trebuie să-i spunem Margaretei. 513 00:49:20,241 --> 00:49:23,381 Eu zic să mai așteptăm până să implicăm carabinierii. 514 00:49:23,754 --> 00:49:27,654 - Vreau să am dovezi concrete mai întâi. - De-acord. 515 00:49:28,719 --> 00:49:29,819 Intră! 516 00:49:32,880 --> 00:49:35,900 Scuzați-mă, programul de vizită s-a încheiat. 517 00:49:36,037 --> 00:49:38,037 Scuzați, plec imediat. 518 00:49:41,400 --> 00:49:42,720 Odihnește-te. 519 00:49:49,640 --> 00:49:51,520 - La revedere. - La revedere. 520 00:49:52,140 --> 00:49:54,200 Mâine dimineață trec eu să te iau. 521 00:50:00,133 --> 00:50:04,213 Odihnește-te, mă ocup eu de cabinet, am anunțat deja pacienții. 522 00:50:04,947 --> 00:50:07,347 Important e să te odihnești. 523 00:50:08,827 --> 00:50:10,307 Noapte bună, Vittoria. 524 00:50:14,040 --> 00:50:15,740 Mulțumesc c-ai venit. 525 00:50:17,219 --> 00:50:21,219 - Cum se simte Vittoria? - E bine, mâine o externează. 526 00:50:22,628 --> 00:50:26,853 Desigur, suntem cu toții puțin îngrijorați pentru Diego. 527 00:50:27,320 --> 00:50:28,580 Îmi imaginez. 528 00:50:29,813 --> 00:50:33,893 Mi-a făcut mare plăcere să primesc mesajul tău. 529 00:50:38,079 --> 00:50:39,299 Vrei o cafea? 530 00:50:48,855 --> 00:50:51,755 Zilele trecute, când mi-ai spus despre transfer, 531 00:50:52,239 --> 00:50:55,079 am reacționat urât, scuză-mă. 532 00:50:57,520 --> 00:50:59,440 Nu e ușor nici pentru mine. 533 00:51:01,240 --> 00:51:04,400 Pe de o parte, sunt foarte bucuroasă să mă întorc la fiul meu. 534 00:51:06,779 --> 00:51:10,019 Pe de altă parte, îmi pare foarte rău să părăsesc locul ăsta. 535 00:51:15,499 --> 00:51:18,859 Ai putea oricând să te întorci. 536 00:51:19,617 --> 00:51:21,017 Da, aș putea. 537 00:51:51,015 --> 00:51:53,515 - Ce-i ăsta? - Jurnalul Mariei. 538 00:51:54,272 --> 00:51:56,792 "Astăzi puiul meu a ieșit din vizuină." 539 00:52:06,647 --> 00:52:08,927 Asta e un fel de hartă. 540 00:52:17,245 --> 00:52:19,292 Este pârâul, piatra... 541 00:52:41,360 --> 00:52:43,680 Apoi era o ușă în stâncă. 542 00:52:56,680 --> 00:52:59,960 Alo? Spitalul San Vigilio, dna doctor tocmai a plecat. 543 00:53:08,206 --> 00:53:10,406 Spre San Martino, mulțumesc. 544 00:53:11,720 --> 00:53:14,000 Floriana a făcut alegerea corectă. 545 00:53:14,343 --> 00:53:17,543 Acum că se știe cine e ucigașul tatălui meu și al mamei mele, 546 00:53:17,568 --> 00:53:20,008 este corectă o pace între Moser și Chiesa, nu-i așa? 547 00:53:20,080 --> 00:53:23,560 O înțelegere între părți este întotdeauna de dorit. 548 00:53:24,388 --> 00:53:27,468 - Tu nu vii? - Nu, am puțină treabă. 549 00:53:27,655 --> 00:53:31,355 Spune drept, abia aștepți să te duci să o vezi pe Vittoria. 550 00:53:31,752 --> 00:53:34,712 Dacă nu te văd, știu cu cine ești! 551 00:53:40,313 --> 00:53:43,313 Abonatul apelat, momentan nu... 552 00:57:16,977 --> 00:57:19,977 ÎNCHISOARE PE VIAȚĂ 553 00:57:32,097 --> 00:57:35,397 NU NE-A ELIBERAT ȘI N-O VA FACE NICIODATĂ 554 00:57:53,053 --> 00:57:57,433 "Mai e o săptămână. Leo mi-a promis că ne va elibera." 555 00:58:55,963 --> 00:58:58,263 LIPSĂ SEMNAL 556 00:59:00,066 --> 00:59:02,986 Ajutor! Ajutor! 557 00:59:05,960 --> 00:59:07,160 Futu-i! 558 00:59:12,646 --> 00:59:16,006 Mulțumesc Consiliului local pentru oportunitatea oferită 559 00:59:16,055 --> 00:59:20,035 de a face acest anunț în acest loc. 560 00:59:21,166 --> 00:59:24,766 Era important ca întreaga comunitate să fie de față. 561 00:59:26,600 --> 00:59:31,320 Sunt prea mulți ani de când familia mea și familia Chiesa sunt în război 562 00:59:31,615 --> 00:59:33,695 din cauza unui teren disputat. 563 00:59:34,815 --> 00:59:39,395 Un război absurd care l-a împins pe Umberto Selva 564 00:59:39,472 --> 00:59:43,632 să le facă rău fiului meu, Leonardo, și Mariei Chiesa. 565 00:59:44,726 --> 00:59:49,526 O poveste tragică ce redeschide răni vechi. 566 00:59:49,817 --> 00:59:53,833 Așa că am decis să pun capăt acestei dispute. 567 00:59:53,887 --> 00:59:55,887 Îl rog pe domnul notar 568 00:59:56,000 --> 01:00:00,140 să înmâneze contractul de cesiune noului proprietar. 569 01:00:00,806 --> 01:00:02,546 Domnului Raul Chiesa. 570 01:00:04,726 --> 01:00:06,306 Am decis... 571 01:00:07,126 --> 01:00:11,746 să restituim terenul de la Pian del Mulino lui Raul Chiesa. 572 01:00:12,526 --> 01:00:16,566 În speranța că morții noștri se vor odihni în pace. 573 01:00:16,987 --> 01:00:21,087 - E un lucru bun, nu-i așa? - Îi distruge visul tatălui tău. 574 01:00:21,315 --> 01:00:22,575 Ce e bun în asta? 575 01:00:22,662 --> 01:00:25,762 Dnă Moser, spuneți-ne, ce se va întâmpla cu hotelul? 576 01:00:25,793 --> 01:00:28,913 Raul, acum sunteți noul proprietar, ne spuneți ceva? 577 01:00:28,938 --> 01:00:32,078 - Șantierul va rămâne deschis? - Se va redeschide șantierul? 578 01:00:32,103 --> 01:00:33,903 Va continua șantierul? 579 01:00:36,720 --> 01:00:39,720 Vreți să știți ce se va alege de hotel? 580 01:00:41,767 --> 01:00:43,727 Nu eu voi decide asta. 581 01:00:45,773 --> 01:00:49,433 Floriana a folosit cuvinte frumoase! 582 01:00:50,939 --> 01:00:56,699 Nu cred că e suficient pentru a face dreptate în cazul morții fiicei mele. 583 01:01:01,639 --> 01:01:05,679 Pământul acela e blestemat și eu nu-l vreau! 584 01:01:08,935 --> 01:01:13,495 E adevărat, amândoi ne-am pierdut copiii, 585 01:01:14,433 --> 01:01:16,393 dar noi nu suntem la fel! 586 01:01:16,640 --> 01:01:22,040 Familia Moser și familia Chiesa n-au nimic în comun! Nimic! 587 01:01:23,819 --> 01:01:25,739 Și nici nu vor avea vreodată! 588 01:01:26,600 --> 01:01:27,980 Hai, vino. 589 01:01:29,066 --> 01:01:31,366 Vezi, ce-ți spuneam? 590 01:02:09,713 --> 01:02:11,493 - Iman! - Domnule avocat! 591 01:02:12,700 --> 01:02:15,320 Vittoria nu e la spital și nu răspunde la telefon. 592 01:02:15,927 --> 01:02:17,787 - Ai vorbit cu ea? - Nu. 593 01:02:19,246 --> 01:02:23,266 Ieri mi-a spus că ea și Diego au găsit o hartă a pădurii, 594 01:02:23,293 --> 01:02:26,213 în jurnalul Mariei Chiesa, nu ți-a vorbit despre asta? 595 01:02:26,257 --> 01:02:27,356 Nu. 596 01:02:27,381 --> 01:02:28,541 Tată, ce s-a întâmplat? 597 01:02:28,602 --> 01:02:29,696 Mulțumesc. 598 01:02:30,061 --> 01:02:34,781 Asia, poți să-mi spui unde e pădurea în care ați fost tu și Vittoria? 599 01:02:34,806 --> 01:02:36,806 - Da. - Îmi dai niște indicații? 600 01:02:36,827 --> 01:02:39,027 Da, vino, îți desenez harta. 601 01:04:12,598 --> 01:04:13,698 Vittoria! 602 01:04:18,367 --> 01:04:19,967 Ce s-a întâmplat? 603 01:04:26,887 --> 01:04:29,267 M-au încuiat înăuntru. Dumnezeule! 604 01:04:29,312 --> 01:04:31,712 - Cine? - Nu știu. 605 01:04:31,985 --> 01:04:37,345 Există o cameră unde Leonardo le ținea închise pe Asia și Maria ca prizoniere. 606 01:04:38,132 --> 01:04:40,172 Leonardo era un monstru! 607 01:04:42,140 --> 01:04:47,540 Și cineva știe asta! Trebuie să o anunțăm pe Margaret! 608 01:04:56,219 --> 01:04:58,999 Firas, povestește-mi ce s-a întâmplat în ziua aceea. 609 01:04:59,575 --> 01:05:03,415 Umberto mi-a cerut să arunc niște materiale la groapa de gunoi. 610 01:05:03,440 --> 01:05:06,900 Când am deschis duba am observat sacul acela. 611 01:05:07,598 --> 01:05:08,798 Margaret! 612 01:05:15,120 --> 01:05:19,480 Am găsit locul unde erau ținute închise Asia și Maria. 613 01:05:19,505 --> 01:05:23,585 E în interiorul hotelului, am ajuns acolo prin pădure. 614 01:05:29,880 --> 01:05:35,320 Firas, care e peretele pe care Umberto ți-a spus să-l închizi? 615 01:05:37,200 --> 01:05:40,880 - Acesta. - Bine. 616 01:05:43,293 --> 01:05:46,013 Puteți începe, peretele e cel din fund. 617 01:05:47,360 --> 01:05:51,400 Va dura mult până vom accesa încăperea, reveniți mai târziu. 618 01:05:51,480 --> 01:05:54,920 Nu pot risca ca Matteo și Asia să afle de la alții. 619 01:05:57,895 --> 01:06:01,095 Bine, te asigur că pentru moment 620 01:06:01,120 --> 01:06:06,200 tot ce vom găsi va fi confidențial, ai cuvântul meu. 621 01:06:07,086 --> 01:06:08,346 Mulțumesc. 622 01:06:14,212 --> 01:06:16,452 Cum de nu mi-am dat seama? 623 01:06:18,306 --> 01:06:20,826 Sunt lucruri imposibil de imaginat. 624 01:06:24,739 --> 01:06:30,419 - Ce-i vei spune Asiei? - Adevărul, evident, o privește. 625 01:06:33,360 --> 01:06:36,160 Și Floriana și Barbara trebuie să afle. 626 01:06:39,200 --> 01:06:40,960 Și Matteo, de asemenea. 627 01:06:48,980 --> 01:06:54,280 Nu mai știu ce se va alege de noi, dar îți promit că îți voi fi alături. 628 01:06:58,800 --> 01:07:00,460 Nu vreau să te pierd. 629 01:07:13,906 --> 01:07:15,406 - Salut! - Hei! 630 01:07:17,030 --> 01:07:20,070 Îmi pare rău că tatăl tău nu a acceptat propunerea bunicii mele. 631 01:07:20,095 --> 01:07:24,135 Eu cred că familiile Moser și Chiesa vor fi în război pe vecie. 632 01:07:24,160 --> 01:07:28,680 - Trebuie să ne resemnăm. - Nu vreau să mă resemnez. 633 01:07:28,741 --> 01:07:32,921 Matteo, trezește-te! Nu mai suport poveștile astea de familie. 634 01:07:32,946 --> 01:07:35,806 - Cum pot, plec de aici! - Hai să fugim împreună. 635 01:07:37,472 --> 01:07:40,772 - Sigur, tu n-ai face-o niciodată. - Așa crezi tu. 636 01:07:42,040 --> 01:07:45,640 - Ce ar trebui să facem, după tine? - Am avea nevoie de bani imediat. 637 01:07:45,665 --> 01:07:49,705 - De unde îi luăm? - De asta mă ocup eu. 638 01:07:49,895 --> 01:07:53,675 - Apoi ar trebui să decidem unde mergem. - De ce să decidem? Pur și simplu plecăm. 639 01:07:53,714 --> 01:07:56,394 Apoi, când găsim un loc care ne place, ne oprim. 640 01:07:57,312 --> 01:07:59,912 Mă bag, să vedem ce poți! 641 01:08:02,740 --> 01:08:05,780 - Cu școala ce facem? - Oricum nu te duci niciodată. 642 01:08:05,827 --> 01:08:06,927 Glumeaț-o. 643 01:08:17,606 --> 01:08:19,446 Tată, e totul adevărat? 644 01:08:19,970 --> 01:08:22,570 Ceea ce a văzut Vittoria nu lasă loc de dubii. 645 01:08:25,552 --> 01:08:27,672 Leonardo vă ținea sechestrate. 646 01:08:28,399 --> 01:08:32,439 S-ar explica și spirala pe care continui să o desenezi peste tot. 647 01:08:33,560 --> 01:08:37,280 E aceeași de pe psihotropele pe care le lua Leonardo, 648 01:08:37,305 --> 01:08:40,105 și pe care probabil le folosea pentru a-ți seda mama. 649 01:08:40,526 --> 01:08:44,086 Aceeași spirală e desenată și pe un perete al camerei. 650 01:08:45,880 --> 01:08:49,600 Atunci... Harta. 651 01:08:50,446 --> 01:08:51,986 Ce însemna harta? 652 01:08:56,020 --> 01:09:00,160 Era o hartă ușor de înțeles pentru un copil. 653 01:09:00,880 --> 01:09:04,580 O cale de scăpare... O scăpare pentru tine. 654 01:09:31,040 --> 01:09:32,280 Nu! 655 01:09:34,199 --> 01:09:37,199 Nu vom ști niciodată dacă așa s-au întâmplat lucrurile. 656 01:09:42,786 --> 01:09:46,586 Am găsit și ăsta, cred că e al tău. 657 01:10:18,920 --> 01:10:24,080 Gata, ajunge! Îmi judecați fiul fără să știți nimic! 658 01:10:24,859 --> 01:10:27,699 Ceea ce faceți voi sunt doar ipoteze! 659 01:10:29,320 --> 01:10:33,580 Poate există o altă explicație și fiul meu n-are nicio vină! 660 01:10:34,755 --> 01:10:38,515 Margaret ne-a dat puțin timp, dar trebuie să-i spunem lui Matteo. 661 01:10:39,313 --> 01:10:44,213 Lui Matteo n-avem ce să-i spunem, pentru că toate astea sunt minciuni! 662 01:10:44,599 --> 01:10:46,719 O să vedeți c-am dreptate! 663 01:10:54,286 --> 01:10:55,606 Alo? 664 01:10:57,174 --> 01:10:59,354 Acum știi totul. 665 01:10:59,560 --> 01:11:03,160 Eu credeam că fiica mea a fugit de acasă, 666 01:11:03,586 --> 01:11:07,806 în timp ce ticălosul ăla a lăsat-o să moară acolo, ca pe un animal. 667 01:11:10,873 --> 01:11:13,953 Dacă ai fi putut citi jurnalul, ai fi aflat. 668 01:11:14,860 --> 01:11:20,140 Îți jur, nu știam nimic despre acel jurnal. 669 01:11:23,713 --> 01:11:28,233 Dar cineva știa, din moment ce l-a făcut să dispară. 670 01:11:30,600 --> 01:11:36,140 - Iată pastilele, apoi mergem la spital. - Nu, nici pastile, nici spital. 671 01:11:36,735 --> 01:11:39,875 Raul, trebuie să reacționezi, 672 01:11:40,133 --> 01:11:43,493 nu doar pentru fiicele tale, acum și pentru nepoata ta. 673 01:11:46,893 --> 01:11:48,293 Dă-mi-le. 674 01:12:05,439 --> 01:12:09,119 M-a sunat avocatul Premoli. Asia vrea să vadă încăperea. 675 01:12:11,613 --> 01:12:14,933 Înțeleg, va fi greu pentru ea. 676 01:12:15,966 --> 01:12:18,626 - Mi se pare corect. - Trebuie să fii atentă. 677 01:12:19,267 --> 01:12:24,387 Acolo e o persoană care ar ucide doar ca să nu iasă la iveală această poveste. 678 01:12:27,460 --> 01:12:28,540 Știu. 679 01:12:28,567 --> 01:12:30,867 Lasă-ne pe noi să ne ocupăm de asta. 680 01:12:32,079 --> 01:12:35,319 Și să reparăm greșeala pe care-am făcut-o acum opt ani. 681 01:12:38,213 --> 01:12:39,613 Mulțumesc, Margaret. 682 01:12:49,445 --> 01:12:53,685 - Știu că ți-a fost rău aseară. - O fi fost tensiunea. 683 01:12:53,710 --> 01:12:56,250 Sigur, cu toată ura asta pentru familia Moser! 684 01:12:56,275 --> 01:12:59,875 Greta! Nu începe, nu știi nimic despre familia Moser! 685 01:12:59,928 --> 01:13:03,768 - Ți-au oferit terenul, ce mai vrei? - Să moară toți! 686 01:13:03,793 --> 01:13:06,073 - Trebuie să te oprești! - Să mă opresc? 687 01:13:06,135 --> 01:13:10,895 Eu, care nici măcar n-am reușit s-o salvez pe Maria de acel monstru! 688 01:13:11,247 --> 01:13:13,727 "Monstru"? Ce monstru? 689 01:13:13,819 --> 01:13:19,059 - Las-o baltă, e o poveste urâtă și lungă. - Ce poveste? 690 01:13:20,053 --> 01:13:23,373 - E implicat Matteo? - Chiar vrei să o afli? 691 01:13:23,752 --> 01:13:24,769 Da. 692 01:13:24,803 --> 01:13:28,903 Bine, așa vei înțelege de ce nu vreau să te întâlnești cu el. 693 01:13:34,826 --> 01:13:37,306 - Dle avocat. - Putem intra? 694 01:13:37,337 --> 01:13:39,037 - Doar câteva minute. - Mulțumesc. 695 01:13:40,599 --> 01:13:46,319 Margaret ne-a dat voie să intrăm, dar avem doar câteva minute. 696 01:14:56,040 --> 01:14:57,380 Ia uitați! 697 01:15:06,460 --> 01:15:09,400 Așteptați, cred că-mi amintesc ceva. 698 01:15:11,552 --> 01:15:14,572 În ziua incendiului, altcineva m-a luat de acolo. 699 01:15:17,893 --> 01:15:22,253 Nu putea fi mama, pentru că mama era acolo! 700 01:15:23,480 --> 01:15:25,480 Au lăsat-o pe jos! 701 01:15:25,532 --> 01:15:26,652 Asia! 702 01:15:33,973 --> 01:15:37,273 În ziua incendiului, altcineva m-a luat de acolo. 703 01:15:38,020 --> 01:15:40,540 - Nu-ți amintești cine era? - Nu. 704 01:15:42,940 --> 01:15:45,200 Dar sigur era o femeie. 705 01:15:48,715 --> 01:15:51,835 Zăngănitul acela pe care îl aud mereu, 706 01:15:53,368 --> 01:15:57,228 poate era o brățară, strălucea. 707 01:15:57,428 --> 01:15:58,708 Era din aur. 708 01:15:59,432 --> 01:16:04,712 Avea niște pandantive care zăngăneau când se mișca. 709 01:16:06,886 --> 01:16:09,746 Dar nu reușesc să-mi amintesc chipul ei. 710 01:16:15,040 --> 01:16:20,040 - Nu mai pot. - Ajunge, Asia, e destul. 711 01:16:21,193 --> 01:16:22,453 Să plecăm de aici. 712 01:16:39,240 --> 01:16:41,120 Și-a amintit ceva? 713 01:16:41,291 --> 01:16:43,791 Își amintește o altă femeie în afară de Maria. 714 01:16:43,832 --> 01:16:47,472 - Poate femeia văzută de Umberto. - Înțeleg. 715 01:16:49,535 --> 01:16:51,415 Asia, întoarce-te acasă, 716 01:16:51,712 --> 01:16:55,712 și când te simți mai bine, treci pe la secție și îmi spui totul. 717 01:16:56,242 --> 01:16:57,342 Bine. 718 01:16:58,360 --> 01:16:59,540 Haide. 719 01:17:06,248 --> 01:17:09,568 Criminalistica a spus ceva despre accidentul lui Diego și al Victoriei? 720 01:17:09,593 --> 01:17:12,673 Nu pot împărtăși aceste informații cu voi. 721 01:17:14,706 --> 01:17:19,686 Dar rezultatele nu au sosit încă. Imediat ce aflu ceva, vă anunț. 722 01:17:20,353 --> 01:17:21,353 Mulțumesc. 723 01:17:23,359 --> 01:17:24,839 Hai să mergem! 724 01:18:29,287 --> 01:18:30,387 Greta! 725 01:18:32,333 --> 01:18:34,693 - Greta! - Ce vrei? 726 01:18:38,282 --> 01:18:41,562 - Am crezut că vrei să pleci fără mine. - Nu e momentul acum. 727 01:18:41,621 --> 01:18:44,421 - Sora mea a rămas singură cu fetița. - Știu! 728 01:18:46,770 --> 01:18:50,750 Ai avut dreptate în privința tatălui tău și a bunicii mele, vreau să fiu cu tine. 729 01:18:50,775 --> 01:18:53,535 Ai avut dovada că e imposibil! 730 01:18:54,660 --> 01:18:57,660 - Du-te acasă! - Nu-mi pasă deloc de ei. 731 01:19:00,560 --> 01:19:03,600 Am destui bani să plec cu tine. Știi ce e aici? 732 01:19:03,653 --> 01:19:05,513 Nu, nu vreau să știu! 733 01:19:05,803 --> 01:19:07,496 Matteo, uită de fugă! 734 01:19:07,520 --> 01:19:11,260 - De ce faci asta? - Am alte probleme acum. 735 01:19:11,435 --> 01:19:14,255 Greta, te iubesc! Înțelegi? 736 01:19:14,303 --> 01:19:16,303 Nu, asta nu e iubire, mi-e frică de tine! 737 01:19:16,328 --> 01:19:18,128 - De ce faci asta? - Lasă-mă! 738 01:19:18,160 --> 01:19:20,460 Nu, spune-mi de ce ți-e frică de mine? 739 01:19:24,486 --> 01:19:25,946 Bine, tu ai vrut-o. 740 01:19:27,581 --> 01:19:32,301 - Diabet? N-am avut niciodată! - Nu v-ați făcut niciodată analizele. 741 01:19:32,415 --> 01:19:36,495 Între timp, facem hemoglobina glicozilată și apoi decidem tratamentul. 742 01:19:36,520 --> 01:19:40,920 - Nu vă faceți griji. La revedere. - Mulțumesc, la revedere. 743 01:19:42,599 --> 01:19:45,119 - La revedere, mulțumesc. - La revedere. 744 01:19:47,072 --> 01:19:49,252 - Doamnă Carla, veniți. - Iman! 745 01:19:49,270 --> 01:19:51,870 - Barbara. - Trebuie să vorbesc cu Vittoria! 746 01:19:52,215 --> 01:19:53,555 Ce s-a întâmplat? 747 01:19:53,610 --> 01:19:56,610 - Matteo nu e la tine? - Nu, de ce? 748 01:19:57,252 --> 01:19:59,012 A fugit de acasă. 749 01:19:59,168 --> 01:20:02,468 A furat banii și bijuteriile bunicii sale. 750 01:20:02,493 --> 01:20:07,273 E vina mea, eu am avut ideea să fugim, apoi ne-am certat... 751 01:20:07,301 --> 01:20:08,941 De ce v-ați certat? 752 01:20:09,045 --> 01:20:12,545 I-am spus lucrurile acelea despre tatăl lui, dar am crezut că știa. 753 01:20:13,155 --> 01:20:14,415 Ce lucruri? 754 01:20:14,559 --> 01:20:19,779 Că mi-a ținut sora sechestrată. S-a supărat, a fugit și nu răspunde. 755 01:20:19,867 --> 01:20:23,687 - Ați încercat să-l căutați în oraș? - Nu e de găsit nicăieri. 756 01:20:25,192 --> 01:20:27,592 - Trebuie să plec. - Bine. 757 01:20:46,160 --> 01:20:47,220 Alo? 758 01:20:47,272 --> 01:20:52,072 Firas l-a văzut pe Matteo cu bicicleta, mergea spre baraj. 759 01:20:52,097 --> 01:20:53,337 Mulțumesc, Iman. 760 01:20:53,379 --> 01:20:54,779 Ține-mă la curent. 761 01:21:03,416 --> 01:21:04,480 Matteo! 762 01:21:05,726 --> 01:21:11,366 - Matteo, sunt aici! - E adevărat că tata era un psihopat? 763 01:21:13,653 --> 01:21:14,933 Spune-mi! 764 01:21:16,860 --> 01:21:20,880 Nu e vina ta, nu tu trebuie să plătești pentru el! 765 01:21:20,912 --> 01:21:22,412 Nu înțelegi! 766 01:21:23,766 --> 01:21:28,986 Aș putea deveni un monstru ca el, capabil doar de o iubire violentă! 767 01:21:29,011 --> 01:21:34,611 Nu e așa, tu nu ești ca el! Tu ești mai bun decât el, știu asta! 768 01:21:36,313 --> 01:21:37,873 Sunt eu aici! 769 01:21:39,861 --> 01:21:43,541 - Nu te las. - Mamă! 770 01:21:47,519 --> 01:21:48,639 Nu te las. 771 01:22:06,506 --> 01:22:08,646 Știam că va reacționa așa. 772 01:22:10,213 --> 01:22:13,493 Și-a trăit toată adolescența adorându-și tatăl. 773 01:22:14,412 --> 01:22:19,852 Vei reuși să-l ajuți, ai mai făcut-o deja. 774 01:22:36,720 --> 01:22:39,480 - Barbara! - Cum e Matteo? 775 01:22:39,560 --> 01:22:43,500 - Vă las singure, noapte bună. - Noapte bună. 776 01:22:46,655 --> 01:22:50,495 Era disperat, dar până la urmă a reușit să adoarmă. 777 01:22:51,080 --> 01:22:55,440 - Nu cred că e cazul să-l trezim acum. - Nu, lasă-l să doarmă. 778 01:22:55,573 --> 01:23:00,713 E bine să stea la tine diseară. Trec să-l iau mâine dimineață. 779 01:23:01,647 --> 01:23:03,387 Bem ceva? 780 01:23:05,493 --> 01:23:07,413 Da, mulțumesc. 781 01:23:20,346 --> 01:23:23,146 Te-am urât mereu pentru moartea fratelui meu, 782 01:23:24,520 --> 01:23:29,000 iar acum mă simt o proastă, am fost atât de oarbă. 783 01:23:31,280 --> 01:23:33,000 Am fost cu toții. 784 01:23:37,272 --> 01:23:41,552 Te uram pentru că eu nu puteam să am copii, iar tu îl aveai pe Matteo. 785 01:23:41,680 --> 01:23:43,940 Barbara, ajunge. 786 01:23:45,099 --> 01:23:48,899 - Să privim înainte. - Nu pot. 787 01:23:50,940 --> 01:23:55,620 O să-l pierd pe Matteo și l-am pierdut deja pe Umberto. 788 01:23:57,000 --> 01:23:58,520 Nu mai am pe nimeni. 789 01:24:02,313 --> 01:24:05,113 Îți spun ceva ce nu trebuie să știe nimeni încă. 790 01:24:06,873 --> 01:24:10,493 Marco a găsit dovezi că Fabio Gilardino a fost plătit 791 01:24:11,120 --> 01:24:12,780 ca să-l însceneze pe Umberto. 792 01:24:17,386 --> 01:24:21,366 - Serios? - Da. 793 01:24:22,640 --> 01:24:26,480 Soțul tău are multe păcate, dar n-a ucis pe nimeni. 794 01:24:30,313 --> 01:24:32,833 Asta înseamnă că ucigașul e încă liber. 795 01:24:37,960 --> 01:24:42,480 Eu știu că n-ai fost tu. Întreg satul știe. 796 01:25:42,280 --> 01:25:47,340 Am găsit asta în pădure, unde tu și Diego ați avut accidentul. 797 01:25:48,175 --> 01:25:51,415 E un tub de cartuș. 798 01:25:51,793 --> 01:25:55,953 A.D.9. 799 01:25:58,360 --> 01:25:59,700 Să vedem. 800 01:26:01,792 --> 01:26:04,592 E glonțul unei puști de înaltă precizie. 801 01:26:07,420 --> 01:26:10,100 Cred că știu a cui ar putea fi. Vino cu mine. 802 01:26:54,432 --> 01:26:56,032 Cred c-am reușit. 803 01:26:58,780 --> 01:27:01,260 Iată gloanțele, sunt aceleași. 804 01:27:03,093 --> 01:27:04,493 Raul a fost. 805 01:27:06,119 --> 01:27:09,119 Vittoria, am găsit ceva care te-ar putea interesa. 806 01:27:09,166 --> 01:27:11,926 Trebuie să ne vedem. Vin să te iau eu de la cabinet. 807 01:27:29,880 --> 01:27:32,700 L-a ucis pe Leonardo ca să-și răzbune fiica. 808 01:27:33,480 --> 01:27:37,600 Și-a tras în cauciucurile lui Diego ca să ia jurnalul Mariei. 809 01:27:37,947 --> 01:27:39,307 Sun la carabinieri. 810 01:27:39,732 --> 01:27:41,092 Pune-l deoparte! 811 01:27:46,292 --> 01:27:49,412 - Ce vrei să faci? - Eu n-am nimic de pierdut. 812 01:27:50,233 --> 01:27:52,233 Nici nu știu cât mai am de trăit. 813 01:27:55,033 --> 01:27:56,233 Vorbește serios. 814 01:27:58,134 --> 01:28:02,494 - Tu l-ai ucis pe Leonardo? - Da. 815 01:28:03,426 --> 01:28:06,266 În acea zi, eu eram pe Vârful Îngerilor. 816 01:28:09,512 --> 01:28:12,312 Urcasem pe drumul închis. 817 01:28:29,913 --> 01:28:34,313 Plănuisem totul, n-aș fi crezut niciodată că vei fi implicată. 818 01:28:36,200 --> 01:28:37,280 Leo! 819 01:28:37,760 --> 01:28:40,340 De ce-ai făcut-o abia acum opt ani? 820 01:28:40,923 --> 01:28:45,423 Am crezut că fiica mea fugise pentru că dăduse foc hotelului. 821 01:28:46,155 --> 01:28:49,195 Dar odată ce Asia a ajuns în sat, 822 01:28:49,320 --> 01:28:52,320 și Leonardo mi-a cerut să vând cabana ca s-o ascundă, 823 01:28:52,367 --> 01:28:56,367 atunci mi-am dat seama că ceva e în neregulă. 824 01:28:58,026 --> 01:29:02,626 Așa că, într-o zi, m-am dus la cabană când nu era nimeni, 825 01:29:02,960 --> 01:29:05,660 și-am găsit jurnalul fiicei mele. 826 01:29:06,183 --> 01:29:07,316 Da! 827 01:29:08,126 --> 01:29:12,706 Ticălosul încă îl păstra, îl ascundea acolo înăuntru. 828 01:29:13,473 --> 01:29:14,913 Ce scria în el? 829 01:29:17,820 --> 01:29:22,180 Totul, relația lor, sarcina. 830 01:29:23,066 --> 01:29:26,246 Toate minciunile pe care le spunea ca să le țină închise acolo. 831 01:29:31,112 --> 01:29:34,592 Apoi, într-o zi, ai apărut tu. 832 01:29:36,840 --> 01:29:38,620 Și totul s-a schimbat. 833 01:29:39,468 --> 01:29:43,608 Fiica mea și-a dat seama că n-o va lăsa niciodată liberă. 834 01:29:44,619 --> 01:29:46,879 Se răzvrătise, biata de ea! 835 01:29:50,833 --> 01:29:54,413 Și el i-a dat foc în interiorul hotelului. 836 01:29:57,313 --> 01:29:59,793 Lăsând-o în viață doar pe fetiță. 837 01:30:00,480 --> 01:30:04,040 Lăsând-o singură în pădure. 838 01:30:06,393 --> 01:30:07,813 Așa s-a întâmplat. 839 01:30:11,320 --> 01:30:13,780 De ce m-ai închis în camera secretă? 840 01:30:21,975 --> 01:30:26,095 Cameră? Nu, îți jur. 841 01:30:27,052 --> 01:30:29,212 Nu te-am închis în nicio cameră. 842 01:30:31,480 --> 01:30:34,960 - Atunci cine a fost? - Nu el. 843 01:30:36,960 --> 01:30:38,600 S-a terminat, Raul. 844 01:30:40,880 --> 01:30:42,320 Dă-mi pușca. 845 01:30:44,400 --> 01:30:46,360 Ți-ai luat răzbunarea. 846 01:30:47,590 --> 01:30:49,690 Nimeni nu mi-o va mai da înapoi pe Maria mea. 847 01:30:59,446 --> 01:31:03,246 Va trebui să povestești toate astea la tribunal, știi asta, nu? 848 01:31:09,055 --> 01:31:12,955 Margaret, vino la stâna lui Chiesa. 849 01:31:13,786 --> 01:31:16,146 Raul a fost cel care l-a ucis pe Leonardo. 850 01:31:36,995 --> 01:31:40,695 Doctorița, după șapte ani de închisoare pe nedrept, 851 01:31:40,720 --> 01:31:44,520 a reușit să facă lumină în tot cazul cu ajutorul Asiei Premoli, 852 01:31:44,545 --> 01:31:47,985 fiica biologică a lui Leonardo Moser și a Mariei Chiesa. 853 01:31:48,120 --> 01:31:51,840 Jurnalul Mariei Chiesa, găsit la stâna tatălui ei, 854 01:31:51,920 --> 01:31:55,480 confirmă întreaga poveste tristă a acestei tinere femei, 855 01:31:55,520 --> 01:31:58,800 ținută sechestrată împreună cu fetița ei. 856 01:31:59,720 --> 01:32:02,700 De asemenea, a fost eliberat imediat Umberto Selva, 857 01:32:02,766 --> 01:32:08,106 suspectat de dubla crimă a Mariei Chiesa și a lui Leonardo Moser. 858 01:32:27,720 --> 01:32:29,800 Am venit să-ți înapoiez ăsta. 859 01:32:42,820 --> 01:32:45,600 "În sfârșit m-a dus în locul lui secret." 860 01:32:46,160 --> 01:32:50,780 "Doar aici mi-a mărturisit că poate fi cu adevărat el însuși." 861 01:32:51,673 --> 01:32:55,613 "Nu mai e Leonardo Moser, doar Leonardo." 862 01:32:59,706 --> 01:33:04,126 "Astăzi, doctorul Bergamasco a ajutat-o pe Asia să vină pe lume." 863 01:33:04,499 --> 01:33:06,859 "În curând vom putea ieși în lume." 864 01:33:10,126 --> 01:33:13,246 "Încep să cred că Leo nu vrea să ne lase să ieșim." 865 01:33:14,600 --> 01:33:18,780 "Încep să cred că drumul secret e singura cale de ieșire." 866 01:33:21,888 --> 01:33:25,908 "Leonardo e diferit, încep să mă tem pentru mine și Asia." 867 01:33:26,186 --> 01:33:29,026 "Încep să cred că am făcut o alegere greșită." 868 01:33:39,120 --> 01:33:43,880 "Mâine, eu și Asia vom fugi. Mâine, lumea o va cunoaște pe fiica mea." 869 01:34:00,355 --> 01:34:01,435 Plecați? 870 01:34:01,540 --> 01:34:04,540 Am nevoie să schimb aerul, dar mă întorc curând. 871 01:34:05,315 --> 01:34:09,115 Și dacă fratele meu va veni să mă viziteze, mă voi bucura. 872 01:34:09,140 --> 01:34:13,420 - Cu siguranță voi veni. - Te rog, fii cuminte. 873 01:34:14,960 --> 01:34:19,560 Hei! Îmbrățișează-ți mama, are nevoie de asta. 874 01:34:54,748 --> 01:34:56,068 - Doamnă Chiesa. - Da. 875 01:34:56,103 --> 01:34:57,496 Puteți intra. 876 01:34:57,520 --> 01:34:59,120 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 877 01:35:02,492 --> 01:35:04,192 Bună, iubirea mea! 878 01:35:06,027 --> 01:35:09,187 M-am rugat ca o nebună să-ți revii. 879 01:35:11,062 --> 01:35:15,002 - Fetița? - E bine, e acasă cu Sara. 880 01:35:16,008 --> 01:35:17,508 E și Greta aici. 881 01:35:19,047 --> 01:35:21,187 Am fost atât de îngrijorate... 882 01:35:24,400 --> 01:35:27,980 Nu, de ce? Au spus că sunt bine. 883 01:35:30,313 --> 01:35:35,753 Cât ai fost în comă, am aflat cine l-a ucis pe Leonardo. 884 01:36:04,693 --> 01:36:08,873 - Cum te simți? - Sunt praf. 885 01:36:11,760 --> 01:36:14,020 Ăsta e faimosul ștrudel al surorii tale? 886 01:36:15,000 --> 01:36:18,720 - Da, vrei puțin? - Da. 887 01:36:26,333 --> 01:36:28,933 - Pe azi am terminat. - Da. 888 01:36:29,759 --> 01:36:33,019 - A fost o zi frumoasă, nu-i așa? - Intensă. 889 01:36:34,007 --> 01:36:36,507 - Ne vedem mâine. - Bine, pe mâine. 890 01:36:43,133 --> 01:36:44,293 Se poate? 891 01:36:47,760 --> 01:36:51,000 A trecut ceva timp de când n-am mai primit trandafiri. 892 01:36:51,080 --> 01:36:55,460 - Și să gătească cineva pentru tine? - N-ai plecat cu Asia? 893 01:36:55,753 --> 01:36:58,793 - Nu. - De ce? 894 01:37:01,313 --> 01:37:02,433 Ghicește. 895 01:37:28,294 --> 01:37:31,493 "N-am fugit, mă duc în oraș pentru micul dejun." 896 01:37:31,595 --> 01:37:33,095 "Cafeaua e pe foc." 897 01:37:47,323 --> 01:37:52,023 Bună, mama. Ghiozdanul a rămas la tine. Trec mai târziu să-l iau. MATTEO 898 01:38:22,960 --> 01:38:26,220 A furat banii și bijuteriile bunicii sale. 899 01:38:36,920 --> 01:38:39,140 - Bună dimineața. - O caut pe Floriana. 900 01:38:39,175 --> 01:38:43,195 - Doamna nu e acasă. - Vittoria, ce s-a întâmplat? 901 01:38:43,320 --> 01:38:46,320 - Trebuie să vorbesc cu Floriana, unde e? - A ieșit. 902 01:38:46,400 --> 01:38:49,660 E prima dată când face asta singură de la moartea lui Leonardo. 903 01:38:50,380 --> 01:38:53,220 S-a dus la șantier, carabinierii au scos sigiliile. 904 01:38:53,760 --> 01:38:55,700 Vittoria, stai! Unde te duci? 905 01:38:55,771 --> 01:38:56,871 Barbara! 906 01:38:58,080 --> 01:39:02,400 - Ce s-a întâmplat? - Era Vittoria, o căuta pe Floriana. 907 01:39:02,626 --> 01:39:04,706 Părea puțin agitată. 908 01:39:47,579 --> 01:39:48,719 Floriana! 909 01:39:55,961 --> 01:39:59,921 Am venit să văd ce a făcut fiul meu, 910 01:40:00,153 --> 01:40:02,493 și până unde a mers. 911 01:40:12,186 --> 01:40:13,726 Arăți obosită. 912 01:40:15,173 --> 01:40:18,073 Te-ai îngrijorat mult ieri pentru Matteo, nu-i așa? 913 01:40:19,166 --> 01:40:20,496 Și eu la fel. 914 01:40:20,799 --> 01:40:25,919 - Trebuie să fie greu pentru el. - Și va fi mai rău când va afla adevărul. 915 01:40:33,960 --> 01:40:35,600 Îți aparține. 916 01:40:39,440 --> 01:40:40,460 Da. 917 01:40:47,119 --> 01:40:50,959 Din păcate pentru tine, Asia a reușit să ajungă la primele ei amintiri. 918 01:40:52,393 --> 01:40:56,933 Vittoria, dacă ai ceva să-mi spui, spune-mi. 919 01:40:58,320 --> 01:40:59,620 Tu știai. 920 01:41:02,602 --> 01:41:05,402 Știai că Leonardo o ținea pe Maria prizonieră. 921 01:41:05,440 --> 01:41:09,300 Poate nu erai de acord, dar erai complicea lui. 922 01:41:31,546 --> 01:41:36,886 Când Leonardo a dat foc, ai lăsat-o pe Maria să moară în flăcări. 923 01:41:40,600 --> 01:41:42,980 Așa nu mai putea povesti nimic. 924 01:41:45,486 --> 01:41:48,326 Dar nu te-a lăsat inima să lași fetița să moară. 925 01:41:50,400 --> 01:41:51,940 Așa că ai salvat-o. 926 01:42:12,313 --> 01:42:13,753 În timp ce fugeai, 927 01:42:13,803 --> 01:42:16,003 Umberto te-a confundat cu Maria, 928 01:42:16,960 --> 01:42:19,580 creând legenda Mariei incendiara. 929 01:42:22,868 --> 01:42:24,648 Ai dus-o pe Asia în pădure, 930 01:42:25,573 --> 01:42:29,413 și-ai abandonat-o într-un loc unde să poată fi găsită 931 01:42:29,547 --> 01:42:31,867 fără a ajunge la familia Moser. 932 01:42:33,339 --> 01:42:37,179 - Așa a fost, nu-i așa? - Am făcut... 933 01:42:41,481 --> 01:42:44,181 ceea ce-ar fi făcut orice mamă. 934 01:42:45,199 --> 01:42:48,719 - Mi-am protejat fiul. - Nu, nu l-ai protejat. 935 01:42:50,021 --> 01:42:54,161 L-ai fi protejat dacă ai fi înfruntat boala lui Leonardo! 936 01:42:55,360 --> 01:42:59,040 Nu așa a fost. Raul a aflat totul și l-a ucis. 937 01:42:59,287 --> 01:43:01,827 Dar tu ai preferit să mă trimiți pe mine la închisoare. 938 01:43:02,093 --> 01:43:04,693 Ai preferit să-l lași pe Matteo să crească fără mamă, 939 01:43:04,720 --> 01:43:07,340 doar ca să nu spui nimănui despre boala fiului tău. 940 01:43:08,920 --> 01:43:12,040 Dar ce fel de mamă face un lucru ca ăsta? 941 01:43:12,386 --> 01:43:14,426 Ai grijă, Vittoria! 942 01:43:16,560 --> 01:43:19,460 Sângele lui Matteo e cel al tatălui său. 943 01:43:20,567 --> 01:43:24,487 Sângele familiei Moser poartă cu sine un blestem. 944 01:43:26,699 --> 01:43:29,819 Tu te-ai putea trezi în aceeași situație ca mine. 945 01:43:34,840 --> 01:43:38,280 Nu pot să respir, mi se taie respirația. 946 01:43:43,320 --> 01:43:45,280 Ajutor! 947 01:43:49,926 --> 01:43:52,166 Nu pot să respir. Ajută-mă! 948 01:43:59,775 --> 01:44:02,995 Sunt doctorița Greco, am nevoie urgentă de o ambulanță. 949 01:44:03,020 --> 01:44:07,820 Suspect de infarct, suntem la Pian del Mulino, șantierul Moser. 950 01:44:15,693 --> 01:44:16,873 Să mergem! 951 01:44:35,200 --> 01:44:37,200 Acum s-a terminat cu adevărat. 952 01:44:42,693 --> 01:44:46,213 Mamă! Ce s-a întâmplat? 953 01:44:46,787 --> 01:44:49,936 Mi s-a spus că bunica s-a simțit rău. De ce sunt carabinierii aici? 954 01:44:50,786 --> 01:44:54,226 - Vorbim acasă, ești de acord? - Bine. 955 01:44:56,133 --> 01:44:57,733 Oricum, te căutam. 956 01:45:03,960 --> 01:45:05,960 Ți-am citit scrisorile. 957 01:45:10,300 --> 01:45:11,720 Sunt superbe. 958 01:45:36,434 --> 01:45:41,334 Traducerea: Denis Kent 959 01:45:41,776 --> 01:45:46,776 Sfârșitul episodului 4 și al sezonului 1 76806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.