Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,983 --> 00:00:25,383
O NOUĂ VIAȚĂ
2
00:00:25,837 --> 00:00:29,337
Sezonul 1, Episodul 4
3
00:00:30,477 --> 00:00:34,777
Traducerea: Denis Kent
4
00:00:48,666 --> 00:00:49,666
Da?
5
00:00:52,160 --> 00:00:55,240
Avocatul Premoli
se va constitui parte civilă.
6
00:00:55,520 --> 00:00:59,960
L-am implorat să-l apere pe Umberto,
dar ne-a întors spatele.
7
00:01:00,040 --> 00:01:01,740
Era de așteptat.
8
00:01:03,679 --> 00:01:05,999
Îți dai seama ce a făcut Umberto?
9
00:01:06,760 --> 00:01:09,500
Jură că n-are nicio legătură
cu moartea Mariei.
10
00:01:09,755 --> 00:01:12,455
- Ne-a mințit ani de zile!
- Ce tot spui?
11
00:01:12,480 --> 00:01:15,080
E suficient să te uiți la conturile firmei!
12
00:01:15,840 --> 00:01:19,220
Ne-a ascuns datorii
de sute de mii de euro!
13
00:01:19,920 --> 00:01:23,920
Datoriile l-au băgat în panică
când a găsit acel cadavru.
14
00:01:25,894 --> 00:01:28,774
Greșeala lui a fost că nu a oprit
lucrările pe șantier.
15
00:01:28,799 --> 00:01:31,459
- O mare greșeală!
- Da, a greșit!
16
00:01:31,800 --> 00:01:33,620
Ceea ce a făcut e de neiertat,
17
00:01:34,975 --> 00:01:39,495
dar Umberto nu e un criminal
și nu-i putem întoarce spatele!
18
00:01:39,520 --> 00:01:44,960
Ba chiar trebuie, trebuie să ne gândim
la reputația familiei.
19
00:01:46,520 --> 00:01:52,240
- Noi suntem Moser, el nu.
- Îl acuzi pe Umberto fără dovezi certe.
20
00:01:53,240 --> 00:01:56,280
Faci aceeași greșeală pe care ai făcut-o
cu Vittoria acum ani de zile.
21
00:01:56,360 --> 00:01:58,800
Pe care am făcut-o cu Vittoria!
22
00:02:01,579 --> 00:02:03,959
Încetează să-l mai aperi!
23
00:02:04,157 --> 00:02:06,757
Gândește-te la Matteo,
altfel îl vei pierde și pe el.
24
00:02:22,206 --> 00:02:25,026
Nu, Asia este încă la rudele
mamei sale biologice.
25
00:02:26,433 --> 00:02:28,653
Este foarte marcată, sărăcuța.
26
00:02:29,622 --> 00:02:32,922
Federica, va trebui să mai aveți
puțină răbdare în studio.
27
00:02:33,046 --> 00:02:35,206
Acum trebuie să te las. La revedere.
28
00:02:38,920 --> 00:02:40,820
- Bună!
- Bună, Marco!
29
00:02:42,160 --> 00:02:45,380
Am aflat că te vei constitui
parte civilă împotriva lui Umberto.
30
00:02:45,417 --> 00:02:46,736
Da, așa e.
31
00:02:47,340 --> 00:02:52,200
Fă-o și tu, e clar că morțile
lui Leonardo și Maria sunt legate.
32
00:02:52,933 --> 00:02:56,513
- Ai ideile foarte clare.
- Dar totul se leagă.
33
00:02:57,466 --> 00:03:00,546
Leonardo descoperă că Umberto
a lăsat-o pe Maria să moară
34
00:03:00,819 --> 00:03:02,539
și Umberto îl ucide.
35
00:03:03,460 --> 00:03:05,860
Cum explici sinuciderea lui Bergamasco?
36
00:03:05,920 --> 00:03:10,480
- Și de ce Leonardo lua psihotrope?
- Nu știu, or fi coincidențe.
37
00:03:10,781 --> 00:03:14,781
Trebuie să înțelegi că dacă Umberto
va fi găsit vinovat,
38
00:03:14,806 --> 00:03:18,866
toți vor trebui să-și ceară scuze
și, mai ales, îți vei primi fiul înapoi.
39
00:03:20,500 --> 00:03:22,580
Pentru Matteo va fi o altă tragedie.
40
00:03:23,068 --> 00:03:25,488
Umberto l-a crescut de parcă
i-ar fi fost tată.
41
00:03:26,082 --> 00:03:27,356
Nu știu.
42
00:03:27,714 --> 00:03:30,614
Uneori am impresia
că nu vrei să fii fericită.
43
00:03:30,639 --> 00:03:33,639
Nu pot fi fericită dacă fiul meu suferă.
44
00:03:38,959 --> 00:03:40,459
- Bună.
- Bună.
45
00:03:42,259 --> 00:03:44,579
Ai reușit să vorbești cu Umberto?
46
00:03:46,359 --> 00:03:49,559
Da. Te salută.
47
00:03:55,333 --> 00:03:57,093
El l-a ucis pe tata?
48
00:04:00,140 --> 00:04:01,780
Mi-a jurat că nu.
49
00:04:03,619 --> 00:04:05,119
Și eu îl cred.
50
00:04:07,313 --> 00:04:09,293
Voi doi sunteți tot ce am.
51
00:04:21,573 --> 00:04:25,073
Maria mea avea 17 ani
când te-a născut.
52
00:04:25,903 --> 00:04:27,096
Cum era?
53
00:04:27,787 --> 00:04:30,887
- Cafeaua!
- Greta, adu fotografiile.
54
00:04:31,089 --> 00:04:32,276
Bine.
55
00:04:32,606 --> 00:04:35,826
Eu nici nu mă născusem
când ea a plecat de acasă.
56
00:04:36,247 --> 00:04:39,147
Dar e ca și cum
aș fi cunoscut-o dintotdeauna.
57
00:04:40,366 --> 00:04:42,786
Pentru ea conta doar muntele,
58
00:04:43,733 --> 00:04:48,413
îl considera un organism viu
unde plantele, animalele, noi...
59
00:04:48,933 --> 00:04:51,553
trebuia să trăim în armonie.
60
00:04:55,480 --> 00:04:58,280
Cum e posibil să nu fi știut
nimic despre mine?
61
00:04:58,360 --> 00:05:01,040
N-am bănuit că era însărcinată.
62
00:05:01,606 --> 00:05:04,906
În acea perioadă, ea a plecat de acasă.
63
00:05:05,600 --> 00:05:07,520
Poate se temea
64
00:05:08,047 --> 00:05:12,487
că mi-ar fi spus că ești fiica
lui Leonardo Moser, nu știu.
65
00:05:13,575 --> 00:05:16,015
Știu doar că, în ultimii
trei ani dinaintea incendiului,
66
00:05:16,040 --> 00:05:20,600
n-am mai știut nimic de ea.
Dispăruse. Un mister.
67
00:05:21,152 --> 00:05:24,472
Se spunea că stătea
cu un grup de ecoteroriști.
68
00:05:25,195 --> 00:05:30,635
Aceiași care se opuneau
renovării Hotelului Moser.
69
00:05:30,660 --> 00:05:33,620
Hotelul ăla blestemat mi-a ucis-o.
70
00:05:36,446 --> 00:05:40,066
N-ați bănuit niciodată
că ar fi putut muri în incendiu?
71
00:05:41,280 --> 00:05:45,760
Nu, am dat crezare versiunii lui Umberto.
72
00:05:48,106 --> 00:05:49,186
Raul,
73
00:05:50,518 --> 00:05:55,438
dacă ai fi știut că Maria
m-a avut cu Leonardo,
74
00:05:56,906 --> 00:05:58,426
m-ai fi căutat?
75
00:06:01,480 --> 00:06:03,480
La început, aș fi înnebunit.
76
00:06:10,219 --> 00:06:12,719
Pentru Maria mea aș fi făcut orice.
77
00:06:14,866 --> 00:06:19,566
Și pentru tine,
pentru că ești nepoțica mea.
78
00:06:20,000 --> 00:06:23,440
Acum sunt fericit că te-am regăsit.
79
00:06:32,999 --> 00:06:37,519
Asta era a ei,
îi plăcea atât de mult.
80
00:06:39,520 --> 00:06:42,340
- Acum e a ta.
- Mulțumesc.
81
00:06:44,573 --> 00:06:47,553
Maria avea și un jurnal,
dar nimeni nu l-a găsit vreodată.
82
00:06:49,845 --> 00:06:50,985
Mă duc eu.
83
00:07:02,080 --> 00:07:03,480
Pot să vorbesc cu tine?
84
00:07:19,868 --> 00:07:21,768
Tata e distrus,
85
00:07:22,812 --> 00:07:25,812
dar acum a înțeles și și-a schimbat
atitudinea față de tine.
86
00:07:28,426 --> 00:07:31,466
În adâncul sufletului, am știut mereu
că sora mea a murit.
87
00:07:32,040 --> 00:07:35,680
- Nu ne-ar fi abandonat niciodată așa.
- Eu nu vă abandonez.
88
00:07:40,113 --> 00:07:42,673
Iman ne-a povestit despre tine și Vittoria.
89
00:07:45,579 --> 00:07:46,919
Acum mă crezi?
90
00:07:49,720 --> 00:07:50,840
Da.
91
00:07:54,295 --> 00:07:57,915
E adevărat, eram îndrăgostit de Vittoria.
92
00:07:59,246 --> 00:08:04,686
dar nu s-a întâmplat niciodată nimic,
ea nu l-ar fi trădat niciodată pe Leonardo.
93
00:08:06,259 --> 00:08:09,979
Și acum ce simți pentru ea?
94
00:08:10,133 --> 00:08:14,333
Țin la ea, n-aș putea
să fiu îndrăgostit de ea,
95
00:08:16,233 --> 00:08:19,413
pentru că sunt îndrăgostit de tine,
de fetița noastră.
96
00:08:29,200 --> 00:08:34,920
- Vreau să o cheme Maria.
- Maria, mi se pare corect.
97
00:08:46,241 --> 00:08:48,081
Luciana!
98
00:08:48,480 --> 00:08:50,180
Raul! Greta!
99
00:09:07,599 --> 00:09:09,099
- Unde e?
- Înăuntru!
100
00:09:12,040 --> 00:09:14,080
- Domnule avocat.
- Bună ziua!
101
00:09:15,702 --> 00:09:18,502
Luciana, la cât timp ai contracții?
102
00:09:19,373 --> 00:09:22,253
Cam la fiecare două minute.
103
00:09:22,593 --> 00:09:25,393
- Sunt puternice?
- Da, foarte.
104
00:09:25,462 --> 00:09:26,776
Să o ducem sus!
105
00:09:26,800 --> 00:09:30,260
- Mă duc să pregătesc.
- Dar mai e o săptămână.
106
00:09:39,839 --> 00:09:41,999
- Deci?
- Trebuie să nască.
107
00:09:42,723 --> 00:09:44,023
- Vino cu mine!
- Nu!
108
00:09:44,050 --> 00:09:45,150
Vino!
109
00:10:00,726 --> 00:10:03,606
Dle avocat, pot să vă ofer
un pahar cu vin?
110
00:10:03,877 --> 00:10:05,256
Nu, mulțumesc.
111
00:10:07,142 --> 00:10:10,462
Am vrut să vă spun că mă bucur
112
00:10:10,487 --> 00:10:14,007
că ați luat partea împotriva
ticălosului ăluia de Umberto.
113
00:10:14,626 --> 00:10:17,146
Nu v-ați gândit să vă constituiți
parte vătămată?
114
00:10:17,193 --> 00:10:18,856
Nu, ferească Dumnezeu.
115
00:10:19,074 --> 00:10:21,914
Prefer să stau departe de tribunale.
116
00:10:21,981 --> 00:10:23,676
Și încă ceva,
117
00:10:24,107 --> 00:10:27,067
mă bucur că am cunoscut-o pe Asia.
118
00:10:28,059 --> 00:10:31,679
O fată frumoasă și o nepoată bună.
119
00:10:32,406 --> 00:10:37,566
- Acum va mai avea o nepoată.
- Să sperăm că totul va fi bine.
120
00:10:51,193 --> 00:10:52,893
Nu vii să-ți cunoști fiica?
121
00:10:59,426 --> 00:11:00,686
Felicitări!
122
00:11:03,713 --> 00:11:04,973
Du-te la Luciana.
123
00:11:10,161 --> 00:11:12,021
Mulțumesc, Vittoria!
124
00:11:12,040 --> 00:11:15,160
A fost cea mai magică experiență
pe care-am trăit-o vreodată!
125
00:11:22,668 --> 00:11:25,188
Din păcate, eu n-am avut acest noroc.
126
00:11:25,813 --> 00:11:28,153
Dar mi-ar fi plăcut
să te văd venind pe lume.
127
00:11:28,840 --> 00:11:33,840
E cel mai frumos lucru pe care
mi-ai fi putut spune. Mulțumesc, tată!
128
00:11:38,774 --> 00:11:42,994
Da, s-a născut acasă, dar e bine,
și o să aibă nevoie de un pediatru.
129
00:11:43,716 --> 00:11:47,176
De acord, vă trimit documentația.
Mulțumesc.
130
00:11:47,775 --> 00:11:52,075
E incredibil că s-a născut chiar
în ziua înmormântării Mariei.
131
00:11:52,359 --> 00:11:53,979
Dar a fost emoționant.
132
00:11:54,735 --> 00:11:58,315
De fapt, nu e primul copil
pe care îl văd născându-se acasă.
133
00:11:59,046 --> 00:12:02,626
Dar de data asta a fost diferit.
134
00:12:03,140 --> 00:12:04,960
Și Marco a fost emoționat.
135
00:12:06,711 --> 00:12:07,976
V-ați împăcat?
136
00:12:08,566 --> 00:12:11,146
Cât de cât.
Oricum, el va pleca la Milano.
137
00:12:11,846 --> 00:12:13,606
Milano nu e atât de departe.
138
00:12:14,533 --> 00:12:18,833
Dacă Umberto e vinovat, va trebui să fiu
lângă Matteo cât mai mult posibil.
139
00:12:19,480 --> 00:12:21,560
De ce spui: "Dacă e adevărat"?
140
00:12:23,640 --> 00:12:26,920
După părerea mea, în spatele
morții Mariei e altceva.
141
00:12:48,833 --> 00:12:49,853
Hei!
142
00:12:52,597 --> 00:12:53,736
Ce mai faci?
143
00:12:53,834 --> 00:12:57,394
Nașterea fetiței m-a ajutat
să trec peste puțină tristețe.
144
00:12:57,419 --> 00:13:00,279
Mama ta s-a descurcat grozav!
145
00:13:01,433 --> 00:13:05,313
Am crezut că nu mai vrei să mă vezi
după ce s-a întâmplat cu unchiul meu.
146
00:13:06,133 --> 00:13:07,933
Tu nu ești unchiul tău.
147
00:13:11,580 --> 00:13:15,080
- Vrei să mergem undeva?
- Bine.
148
00:13:17,906 --> 00:13:19,066
Urmează-mă!
149
00:13:21,193 --> 00:13:23,473
- Așteaptă!
- Ești lentă.
150
00:13:32,487 --> 00:13:33,667
Am ajuns.
151
00:13:34,487 --> 00:13:38,067
- E totul închis, nu putem intra.
- Nu ne interesează.
152
00:13:38,686 --> 00:13:41,766
- Dacă vin carabinierii?
- Nu, nu vin la ora asta.
153
00:13:43,920 --> 00:13:45,040
Bine.
154
00:13:46,613 --> 00:13:48,213
- Te ajut.
- Ai grijă!
155
00:13:53,793 --> 00:13:55,093
Intră!
156
00:14:12,520 --> 00:14:17,000
- Ce zici să-l ștergem?
- Hai s-o facem.
157
00:14:18,873 --> 00:14:23,073
Dacă stai să te gândești, tatăl meu
și sora ta s-au iubit și amândoi au murit.
158
00:14:24,319 --> 00:14:25,959
Ca Romeo și Julieta.
159
00:14:27,193 --> 00:14:32,993
Sau un Moser și o Chiesa ce se iubesc,
mi se pare mai mult decât absurd.
160
00:14:35,427 --> 00:14:37,087
E împotriva oricărei reguli.
161
00:14:48,139 --> 00:14:49,159
Ce e?
162
00:14:53,059 --> 00:14:54,879
Locul ăsta îmi dă fiori.
163
00:14:57,612 --> 00:14:59,572
Trebuie să dispară pentru totdeauna!
164
00:14:59,833 --> 00:15:02,093
Greta, stai!
165
00:15:11,520 --> 00:15:12,620
Asia!
166
00:15:15,400 --> 00:15:17,240
Ajutor! Nu!
167
00:15:18,626 --> 00:15:19,806
Asia!
168
00:15:21,066 --> 00:15:23,666
- Ce s-a întâmplat?
- Am visat un incendiu!
169
00:15:24,578 --> 00:15:25,916
Calmează-te!
170
00:15:26,240 --> 00:15:27,580
Calmează-te!
171
00:15:28,128 --> 00:15:29,336
Calmează-te!
172
00:15:29,715 --> 00:15:34,015
Dacă Umberto mi-a ucis mama,
va plăti pentru ce a făcut, nu-i așa?
173
00:15:34,106 --> 00:15:36,886
Îți promit, acum calmează-te.
174
00:15:36,912 --> 00:15:38,012
Calmează-te!
175
00:15:50,513 --> 00:15:53,333
- Deja treaz?
- Bună dimineața.
176
00:15:53,363 --> 00:15:55,363
Te obișnuiești cu ritmul de aici!
177
00:15:59,673 --> 00:16:01,513
De fapt, n-am dormit deloc.
178
00:16:04,846 --> 00:16:08,566
Asia s-a simțit rău,
nu face decât să aibă coșmaruri.
179
00:16:08,746 --> 00:16:12,426
A visat incendiul,
suferă și nu știu cum să o ajut.
180
00:16:14,520 --> 00:16:19,640
Fii alături de ea. Uneori, e singurul
lucru pe care îl putem face.
181
00:16:21,966 --> 00:16:26,806
Încerc de ani de zile, dar nu e ușor.
182
00:16:27,160 --> 00:16:28,300
Știu.
183
00:16:31,086 --> 00:16:34,586
Trebuie să ne reconstruim
o viață nouă alături de copiii noștri.
184
00:16:38,165 --> 00:16:39,425
Scuză-mă puțin.
185
00:16:40,906 --> 00:16:42,006
Da?
186
00:16:44,980 --> 00:16:47,300
De acord, ne vedem mai târziu.
187
00:16:53,335 --> 00:16:55,975
Astăzi e programată audierea preliminară
a lui Umberto Selva
188
00:16:56,000 --> 00:16:58,060
suspectat de dublu omor.
189
00:16:58,619 --> 00:17:01,879
Închide-l!
Vreau să iau micul dejun în liniște.
190
00:17:02,173 --> 00:17:06,193
E greu să ai liniște cu șantierul închis,
iar tu puteai să taci.
191
00:17:06,280 --> 00:17:09,000
Sigur, muream intoxicat cu plumb.
192
00:17:17,253 --> 00:17:22,013
Domnule avocat!
Vă mulțumesc c-ați venit imediat.
193
00:17:22,979 --> 00:17:26,379
Ați spus la telefon că e foarte important,
despre ce e vorba?
194
00:17:27,066 --> 00:17:30,306
Lucrez la firma familiei Moser.
195
00:17:30,380 --> 00:17:32,500
Știu, dle Gilardino, vă cunosc.
196
00:17:33,480 --> 00:17:37,020
Acum opt ani, eu am fost
cel care i-a oferit lui Umberto
197
00:17:37,068 --> 00:17:39,428
alibiul pentru ziua morții lui Leonardo.
198
00:17:40,007 --> 00:17:42,947
Știu și asta.
Am citit în dosar, deci?
199
00:17:43,513 --> 00:17:46,893
Am nevoie de-un avocat bun.
200
00:17:53,806 --> 00:17:56,366
Confirm cererea pentru
măsura arestării preventive.
201
00:17:56,520 --> 00:17:58,720
Închisoare pentru Umberto Selva.
202
00:17:58,832 --> 00:18:04,052
După cum vedeți, există riscul
de fugă și de alterare a probelor.
203
00:18:04,110 --> 00:18:07,110
Clientul meu a recunoscut deja
infracțiunile pentru care a fost reținut.
204
00:18:07,135 --> 00:18:09,635
Prin urmare, nu există riscul de fugă.
205
00:18:09,953 --> 00:18:13,893
Și neexistând probe împotriva lui
cu privire la moartea Mariei Chiesa,
206
00:18:13,918 --> 00:18:18,398
și la omorul lui Leonardo Moser,
pentru care are deja un alibi,
207
00:18:18,440 --> 00:18:20,740
solicit eliberarea imediată.
208
00:18:22,760 --> 00:18:26,960
- Dnă Moser, o declarație!
- N-am nicio declarație de făcut.
209
00:18:27,018 --> 00:18:31,178
Soțul meu nu e un criminal
și astăzi se va clarifica totul.
210
00:18:31,203 --> 00:18:32,883
- Dar...
- Mulțumesc.
211
00:18:37,766 --> 00:18:40,566
Dle grefier, bună dimineața,
sunt avocatul Premoli.
212
00:18:40,591 --> 00:18:42,691
Trebuie să vorbesc urgent cu judecătorul.
213
00:18:42,710 --> 00:18:44,010
Bine, poftiți.
214
00:18:48,373 --> 00:18:52,813
Nu e o decizie simplă.
Clientul dvs a fost recunoscut...
215
00:18:52,973 --> 00:18:54,133
Intrați!
216
00:18:54,160 --> 00:18:56,360
Dle judecător, a venit dl avocat Premoli.
217
00:18:56,675 --> 00:18:57,729
Bună dimineața.
218
00:18:57,753 --> 00:19:00,033
Avocat Premoli, ce s-a întâmplat?
219
00:19:05,639 --> 00:19:09,119
Sunt aici în calitate de avocat
al d-lui Fabio Gilardino.
220
00:19:09,933 --> 00:19:12,133
El e persoana care, acum șapte ani,
221
00:19:12,240 --> 00:19:15,980
i-a oferit un alibi
lui Umberto Selva în ziua crimei.
222
00:19:17,900 --> 00:19:18,900
Ce se întâmplă?
223
00:19:18,923 --> 00:19:20,623
D-le judecător, e strigător la cer.
224
00:19:20,646 --> 00:19:23,246
Ce are de spus dl Gilardino?
225
00:19:23,521 --> 00:19:27,741
Dl Gilardino mi-a spus că alibiul
oferit la acea vreme era fals.
226
00:19:27,833 --> 00:19:31,933
Selva i-a cerut să mintă.
Se temea să nu fie suspectat
227
00:19:31,972 --> 00:19:36,012
pentru că în ziua precedentă avusese
o ceartă aprinsă cu Leonardo Moser.
228
00:19:37,226 --> 00:19:40,206
- Confirmați?
- Da, dle judecător.
229
00:19:40,233 --> 00:19:41,573
Lașule!
230
00:19:43,986 --> 00:19:46,966
Dle judecător, lăsați-mă să explic!
Dle judecător!
231
00:19:47,126 --> 00:19:48,286
Umberto!
232
00:19:48,431 --> 00:19:50,631
- Mi-au înscenat totul!
- Dar cum?
233
00:19:50,840 --> 00:19:53,680
Sunt nevinovat!
Ai să vezi că totul se va rezolva!
234
00:19:59,226 --> 00:20:00,526
Ce s-a întâmplat?
235
00:20:01,854 --> 00:20:05,494
Fabio și-a retras alibiul oferit
soțului tău în cazul morții fratelui tău.
236
00:20:05,586 --> 00:20:06,886
Îmi pare rău.
237
00:21:23,935 --> 00:21:27,295
- Da, e o urticarie.
- Adică?
238
00:21:27,583 --> 00:21:30,903
O producție excesivă de histamină,
dar nu e nimic grav.
239
00:21:31,030 --> 00:21:33,030
Iei vreun medicament?
240
00:21:33,101 --> 00:21:35,801
Am luat niște analgezice pentru spate.
241
00:21:35,826 --> 00:21:39,166
Întrerupe-l pentru o vreme.
Aplică crema asta.
242
00:21:41,960 --> 00:21:44,280
Aplic-o timp de cinci zile, bine?
243
00:21:44,330 --> 00:21:46,330
Bine, mulțumesc.
244
00:21:46,360 --> 00:21:48,320
Cu plăcere, te conduc.
245
00:21:52,040 --> 00:21:53,200
Asia!
246
00:21:56,146 --> 00:21:58,306
Mi-am amintit ceva despre mama.
247
00:21:59,033 --> 00:22:02,213
Știu, toți îmi spuneți
că e imposibil, dar așa este.
248
00:22:02,913 --> 00:22:03,913
Vino.
249
00:22:07,188 --> 00:22:11,328
Incendiul pe care l-am văzut azi-noapte
a fost cu siguranță un vis.
250
00:22:12,472 --> 00:22:15,752
Dar pe cel de azi-dimineață
mi-l amintesc, sunt sigură.
251
00:22:17,906 --> 00:22:21,426
- Ce-ai văzut mai exact?
- Doar niște flash-uri.
252
00:22:22,973 --> 00:22:24,213
Era...
253
00:22:26,720 --> 00:22:32,480
Era cineva care făcea
un desen cu niște plante.
254
00:22:34,200 --> 00:22:39,200
Apoi era un poduleț
peste un pârâu în mijlocul pădurii.
255
00:22:41,000 --> 00:22:44,540
Apoi era o piatră cu o formă ciudată,
256
00:22:45,193 --> 00:22:47,113
acoperită complet de mușchi.
257
00:22:53,433 --> 00:22:54,833
Iată pârâul.
258
00:23:15,980 --> 00:23:17,860
Cred c-am mai fost aici.
259
00:23:19,046 --> 00:23:21,726
Crezi că-ți amintești sau c-ai visat?
260
00:23:23,253 --> 00:23:24,453
Nu știu.
261
00:23:35,987 --> 00:23:37,427
Asia, așteaptă!
262
00:23:41,886 --> 00:23:43,286
Cred că e aici!
263
00:23:56,647 --> 00:23:58,547
Locul ăsta mi-l amintesc.
264
00:24:00,120 --> 00:24:01,860
Ce cauți mai exact?
265
00:24:05,779 --> 00:24:06,919
Asia!
266
00:24:09,120 --> 00:24:10,520
Asia!
267
00:24:12,640 --> 00:24:15,740
Hai să ne întoarcem,
nu mai vreau să stau aici!
268
00:24:16,326 --> 00:24:17,986
Bine, hai să plecăm.
269
00:24:42,013 --> 00:24:43,053
Bună!
270
00:24:45,888 --> 00:24:50,208
- Unde-ați fost?
- În pădure, dincolo de pârâu.
271
00:24:50,368 --> 00:24:53,328
Într-un loc unde cred
c-am mai fost când eram mică.
272
00:24:54,268 --> 00:24:58,008
- Poate acolo stăteam cu mama.
- Ați găsit ceva?
273
00:24:58,067 --> 00:25:00,487
Nu, n-am găsit nimic.
274
00:25:04,206 --> 00:25:07,506
- Îmi pare rău, dragă.
- Scuzați-mă, mă doare capul.
275
00:25:07,531 --> 00:25:12,231
- Nu, nu pleca, am noutăți.
- Despre ce?
276
00:25:12,275 --> 00:25:15,775
Umberto a mințit în privința alibiului
pentru ziua morții lui Leonardo.
277
00:25:15,800 --> 00:25:20,540
A fost reținut și va fi anchetat
pentru ambele crime.
278
00:25:21,560 --> 00:25:25,400
Îți vor redeschide cazul.
Nu te bucuri?
279
00:25:35,920 --> 00:25:37,080
Mătușă.
280
00:25:39,040 --> 00:25:44,160
- Și acum ce se va întâmpla?
- Nu poate fi adevărat.
281
00:25:45,080 --> 00:25:47,940
Umberto nu ți-ar fi ucis niciodată tatăl.
282
00:25:48,513 --> 00:25:50,213
Dar dacă totuși a făcut-o?
283
00:25:51,440 --> 00:25:53,640
E imposibil!
284
00:25:56,120 --> 00:25:59,760
Mătușă, ai pățit ceva?
Te simți rău?
285
00:26:00,720 --> 00:26:05,900
Nu știu, simt că îmi crapă inima,
bate prea tare.
286
00:26:06,352 --> 00:26:10,472
- Ar trebui să te duci să te odihnești.
- Da, poate e mai bine.
287
00:26:11,787 --> 00:26:13,267
Scuzați-mă.
288
00:26:21,780 --> 00:26:23,140
Mulțumesc.
289
00:26:31,947 --> 00:26:33,207
Pe cine suni?
290
00:26:41,679 --> 00:26:43,859
Pulsul s-a normalizat.
291
00:26:44,179 --> 00:26:48,699
Dar aș fi mai liniștită dacă ai veni
la cabinet pentru un control.
292
00:26:49,747 --> 00:26:54,007
- De ce te preocupi pentru mine?
- Pentru că sunt medic.
293
00:26:55,128 --> 00:26:57,668
În locul tău, aș fi fost deja
la judecătorul de minori
294
00:26:57,693 --> 00:27:00,393
să cer anularea adopției lui Matteo.
295
00:27:03,159 --> 00:27:04,959
Sunt îngrijorată pentru el.
296
00:27:05,739 --> 00:27:11,019
Trebuie să-l protejăm, mai ales acum,
iar să ne războim nu ajută.
297
00:27:12,260 --> 00:27:14,540
Umberto era punctul lui de sprijin.
298
00:27:17,307 --> 00:27:18,887
Era și pentru mine.
299
00:27:21,360 --> 00:27:24,600
Nu pot să cred că el e un criminal.
300
00:27:25,880 --> 00:27:26,940
Dar tu?
301
00:27:38,973 --> 00:27:41,093
Mi-ar fi plăcut să cred asta.
302
00:27:42,900 --> 00:27:45,940
Dar sunt prea multe lucruri
care nu se leagă și...
303
00:27:47,840 --> 00:27:50,680
Imediat ce înțeleg ceva, te anunț.
304
00:27:51,360 --> 00:27:54,480
Deci, e în regulă cu inima?
305
00:27:54,596 --> 00:27:57,496
Da, mătușa e bine
din punct de vedere fizic.
306
00:27:58,733 --> 00:28:01,013
Dar tu, ești bine?
307
00:28:05,046 --> 00:28:07,646
Fii aproape de ea, are nevoie de tine.
308
00:28:25,273 --> 00:28:26,813
Vittoria, așteaptă!
309
00:28:27,980 --> 00:28:32,860
Trebuie să-mi cer scuze,
și din partea întregii familii.
310
00:28:34,413 --> 00:28:38,233
Ani de zile te-am judecat greșit,
iar inamicul era chiar la mine în casă.
311
00:28:40,119 --> 00:28:43,119
Dacă nu te-ai fi întors,
n-aș fi aflat niciodată.
312
00:28:45,012 --> 00:28:50,212
Poate acum putem găsi
un nou echilibru între noi.
313
00:28:52,080 --> 00:28:54,580
Despre ce echilibru vorbești?
314
00:28:55,486 --> 00:28:57,286
Mi l-ați luat pe Matteo.
315
00:28:57,440 --> 00:28:59,840
Ați lăsat presa să mă facă bucăți.
316
00:29:01,426 --> 00:29:06,466
Poate aș fi acceptat scuzele tale
acum opt ani, dar acum nu!
317
00:29:19,513 --> 00:29:22,313
- Marco!
- Bună.
318
00:29:23,159 --> 00:29:25,899
Iman mi-a spus că pot să te aștept aici.
319
00:29:26,867 --> 00:29:28,467
Cum se simte fiul tău?
320
00:29:30,053 --> 00:29:32,373
El și Barbara sunt distruși.
321
00:29:34,513 --> 00:29:36,873
Trebuie să fiți puternici cu toții.
322
00:29:38,060 --> 00:29:41,040
Ești chiar sigur de ceea
ce a declarat Fabio?
323
00:29:41,866 --> 00:29:43,606
Mie mi s-a părut sincer.
324
00:29:46,940 --> 00:29:51,300
Nu știu, e totul atât de ciudat.
325
00:29:51,800 --> 00:29:56,300
Ascultă, ești la un pas
de rezolvarea problemelor tale.
326
00:29:57,013 --> 00:29:58,953
Îți amintești ce ne-am spus?
327
00:29:59,313 --> 00:30:03,433
Să o luăm de la capăt,
pe baze noi, cu copiii noștri.
328
00:31:01,775 --> 00:31:05,415
Federica, bună dimineața,
scuze că sun la ora asta.
329
00:31:05,686 --> 00:31:10,686
Da, scuză-mă.
Trebuie să-ți cer o favoare.
330
00:31:11,173 --> 00:31:17,013
Ar trebui să-mi faci o cercetare
despre Fabio Gilardino.
331
00:31:18,013 --> 00:31:22,193
Da... Nu, lasă restul, asta e prioritar.
332
00:31:23,026 --> 00:31:24,586
Bine, notează-l.
333
00:31:26,313 --> 00:31:31,313
Fabio Gilardino, din San Martino
di Castrozza. Ai înțeles?
334
00:31:32,200 --> 00:31:33,640
Mulțumesc.
335
00:31:33,953 --> 00:31:36,153
Scuze pentru că te-am sunat la ora asta.
336
00:31:52,200 --> 00:31:56,180
O scădere în greutate în primele zile
după naștere este normală.
337
00:31:56,253 --> 00:31:58,553
Maria e în formă perfectă, nu-i așa?
338
00:31:58,640 --> 00:32:02,820
- Am auzit că fetița e bine, nu-i așa?
- Da, desigur.
339
00:32:02,845 --> 00:32:04,605
Bine, mă bucur.
340
00:32:06,240 --> 00:32:10,880
Vittoria, îmi cer scuze
pentru cum m-am comportat.
341
00:32:11,713 --> 00:32:13,313
Nu-ți face griji.
342
00:32:18,140 --> 00:32:21,320
- Pot să-ți ofer o cafea?
- Da, cu plăcere.
343
00:32:21,345 --> 00:32:22,645
O bem afară.
344
00:32:25,893 --> 00:32:26,993
Mulțumesc.
345
00:32:41,775 --> 00:32:43,535
- Deci...
- Spune.
346
00:32:43,590 --> 00:32:45,690
Cu Asia am ajuns până aici.
347
00:32:46,874 --> 00:32:50,454
După părerea ta, acum 20 de ani
ar fi putut locui cineva acolo?
348
00:32:51,281 --> 00:32:53,701
Nu, acolo n-a locuit niciodată nimeni,
349
00:32:53,775 --> 00:32:56,335
și nici nu cred
că s-ar fi putut locui acolo.
350
00:32:57,053 --> 00:33:01,693
Vittoria, îmi pare rău
că nu te pot ajuta,
351
00:33:02,080 --> 00:33:05,240
dar trebuie să mă duc să aduc
vacile de la pășunat.
352
00:33:05,366 --> 00:33:07,786
Oricum, mulțumesc pentru tot.
353
00:33:13,386 --> 00:33:14,446
Vittoria.
354
00:33:19,380 --> 00:33:21,380
- E totul în regulă?
- Da.
355
00:33:22,007 --> 00:33:25,687
Ești sigură? Te văd îngrijorată
în loc să fii fericită.
356
00:33:26,352 --> 00:33:29,252
Mi-aș fi dorit să aflu
mai multe despre soțul meu
357
00:33:29,543 --> 00:33:31,302
și despre legătura dintre el și Maria.
358
00:33:31,332 --> 00:33:33,792
Dar ce s-a întâmplat
va rămâne un mister.
359
00:33:34,659 --> 00:33:38,659
Trebuie să te gândești doar la Matteo,
acum totul va fi mai ușor.
360
00:33:41,193 --> 00:33:44,833
Tu ești fericit cu fetița aceea minunată?
361
00:33:46,707 --> 00:33:49,307
Nu credeam că e atât de frumos
să devii tată.
362
00:33:51,240 --> 00:33:54,020
- Pa, Diego.
- Pa.
363
00:33:57,655 --> 00:34:00,795
Hei! Mă ajuți să caut
leagănul în fânar?
364
00:34:00,828 --> 00:34:02,548
Poți s-o faci și singur.
365
00:34:03,862 --> 00:34:05,962
Cum de vă prefaceți
că nu se întâmplă nimic?
366
00:34:05,986 --> 00:34:10,306
Nu vreți să-l distrugeți pe Umberto?
Le-a ruinat viața tuturor!
367
00:34:15,607 --> 00:34:20,107
ARESTUL LUI UMBERTO SELVA
A FOST CONFIRMAT
368
00:34:22,146 --> 00:34:27,566
- Dle Matteo, micul dejun e gata.
- Mulțumesc, vin imediat.
369
00:34:31,514 --> 00:34:36,014
Matteo, știu că suferi cumplit
pentru unchiul tău și nu vrei să vorbești,
370
00:34:36,039 --> 00:34:41,439
dar eu cred că hotelul
trebuie să dispară pentru totdeauna.
371
00:34:48,720 --> 00:34:53,820
Iman, urticaria e mai bine,
avea dreptate doctorița Greco.
372
00:34:53,988 --> 00:34:58,848
- Erau calmantele.
- Vittoria nimerește mereu, e bună.
373
00:34:59,773 --> 00:35:02,773
Vor veni să-și ceară scuze
mai devreme sau mai târziu.
374
00:35:05,625 --> 00:35:11,445
Mă bucur să plec cu cazul rezolvat,
fără să las lucrurile neterminate.
375
00:35:11,538 --> 00:35:13,738
"Să pleci"? Unde?
376
00:35:13,786 --> 00:35:14,886
În Roma.
377
00:35:15,823 --> 00:35:18,323
Departamentul de Investigații Științifice.
378
00:35:20,426 --> 00:35:23,866
Cerusem transferul ca să fiu cu fiul meu,
379
00:35:24,279 --> 00:35:25,779
și mi-a fost aprobat.
380
00:35:26,213 --> 00:35:29,073
Felicitări, dnă mareșal,
asta e din partea mea.
381
00:35:29,115 --> 00:35:30,715
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
382
00:35:31,920 --> 00:35:33,540
Mă bucur pentru tine.
383
00:35:39,232 --> 00:35:44,712
Aș fi vrut să-ți vorbesc despre asta
mai demult, dar nu era nimic sigur.
384
00:35:47,600 --> 00:35:52,720
Așa că nu cred că e cazul să...
Înțelegi ce vreau să spun.
385
00:35:52,745 --> 00:35:55,405
- Am înțeles.
- Am făcut-o pentru fiul meu.
386
00:35:55,445 --> 00:35:56,816
Sigur.
387
00:35:57,108 --> 00:36:01,148
Un copil e pe primul loc
și, oricum, poate ai dreptate.
388
00:36:01,668 --> 00:36:03,868
E mai bine să nu lași
nimic neterminat.
389
00:36:03,933 --> 00:36:05,533
Așa e.
390
00:36:06,608 --> 00:36:09,088
Bună dimineața, dnă mareșal.
Bună, Iman.
391
00:36:09,233 --> 00:36:10,476
Dle avocat!
392
00:36:10,712 --> 00:36:13,212
- Îmi faceți o cafea?
- Imediat.
393
00:36:19,100 --> 00:36:20,900
Federica, sunt noutăți?
394
00:36:21,000 --> 00:36:24,460
Da, am informațiile pe care
mi le-ați cerut despre Gilardino,
395
00:36:24,720 --> 00:36:26,120
vă spun totul.
396
00:36:45,415 --> 00:36:48,535
- Greta! Greta! Așteaptă!
- Pleacă!
397
00:36:48,615 --> 00:36:53,175
- Pleacă, e mai bine pentru tine!
- Nu face asta, faci o mare greșeală.
398
00:36:53,239 --> 00:36:55,739
Din cauza hotelului
a fost ucisă sora mea, înțelegi?
399
00:36:55,764 --> 00:36:59,364
Știu, dar dacă îi dai foc,
vei ajunge la închisoare! Stai!
400
00:37:00,673 --> 00:37:02,153
Dă-mi bricheta aia!
401
00:37:08,533 --> 00:37:10,273
Voi vorbi cu bunica mea.
402
00:37:12,632 --> 00:37:15,312
O voi convinge să restituie
terenul familiei tale.
403
00:37:16,226 --> 00:37:18,986
Nimeni nu va mai reconstrui
hotelul vreodată.
404
00:37:19,354 --> 00:37:20,676
Nu te cred.
405
00:37:21,133 --> 00:37:23,553
Noi doi suntem viitorul
familiilor noastre.
406
00:37:23,793 --> 00:37:27,553
Dacă rămânem uniți,
nu vor mai fi războaie sau morți.
407
00:37:29,240 --> 00:37:33,880
"Uniți"? O Chiesa și un Moser?
408
00:37:35,960 --> 00:37:37,540
Greta și Matteo.
409
00:38:42,266 --> 00:38:46,046
- Roma nu e așa departe.
- Încetează!
410
00:38:47,560 --> 00:38:51,920
Și poate e mai bine așa.
Eu și dragostea nu ne prea înțelegem.
411
00:38:55,133 --> 00:38:58,393
Ocaziile de a fi fericit în viață
nu sunt infinite.
412
00:38:59,379 --> 00:39:02,559
Chiar tu îmi spui asta?
Lui Marco nu i-ai dat nicio șansă.
413
00:39:03,939 --> 00:39:07,359
Noi avem alte priorități,
iar el va pleca la Milano.
414
00:39:08,392 --> 00:39:10,712
Tot e mai aproape decât Roma.
415
00:39:11,567 --> 00:39:14,867
Bine, mă duc, sunt mulți oameni afară.
416
00:39:17,873 --> 00:39:20,993
Scuzați, doamna doctor vine imediat.
417
00:39:24,600 --> 00:39:25,640
Diego!
418
00:39:25,683 --> 00:39:29,983
Am găsit ceva ce te-ar putea interesa.
Trebuie să ne vedem.
419
00:39:30,812 --> 00:39:31,852
Unde?
420
00:39:32,630 --> 00:39:34,830
Vin să te iau eu de la cabinet.
421
00:40:24,135 --> 00:40:26,995
- Frumoasă reprezentație ieri!
- Domnule avocat!
422
00:40:28,352 --> 00:40:31,252
- Aceia sunt banii?
- Despre ce vorbiți?
423
00:40:32,267 --> 00:40:34,567
De ce-ai cumpărat un bilet spre Albania?
424
00:40:38,192 --> 00:40:40,292
Cine te-a plătit să-l înscenezi
lui Umberto Selva?
425
00:40:40,317 --> 00:40:41,377
Nimeni.
426
00:40:41,415 --> 00:40:45,935
- Nu mă enerva, c-o belești!
- Nu știu cine a fost.
427
00:40:46,252 --> 00:40:51,492
Am primit mesaje anonime.
M-au plătit să infirm alibiul.
428
00:40:53,660 --> 00:40:57,300
- Sunt doar o pion!
- Arată-mi telefonul!
429
00:40:57,530 --> 00:40:59,630
- Lasă-mă!
- Arată-mi telefonul!
430
00:40:59,655 --> 00:41:00,755
Lasă-mă!
431
00:41:16,000 --> 00:41:20,260
Ai avut dreptate ca întotdeauna,
lui Umberto i s-a înscenat totul.
432
00:41:20,295 --> 00:41:22,895
Cineva a încercat să inducă
pe toată lumea în eroare.
433
00:41:23,139 --> 00:41:26,919
Mă duc la Margaret,
cum auzi mesajul, sună-mă.
434
00:41:42,215 --> 00:41:45,815
Hei! Ei bine? Ce este?
435
00:41:45,840 --> 00:41:49,800
- Jurnalul Mariei.
- Unde l-ai găsit?
436
00:41:50,266 --> 00:41:51,786
În șura de la stână.
437
00:41:55,679 --> 00:41:58,679
"Astăzi puiul meu a ieșit din vizuină."
438
00:42:00,320 --> 00:42:03,020
- Ce înseamnă asta?
- Vorbește despre Asia.
439
00:42:04,866 --> 00:42:09,146
Asta e un fel de hartă,
e pârâul, piatra...
440
00:42:18,840 --> 00:42:20,980
Am fost aici cu Asia.
441
00:42:28,180 --> 00:42:29,460
Diego!
442
00:43:09,079 --> 00:43:10,479
Era al tatălui meu.
443
00:43:59,775 --> 00:44:03,015
"Am stabilit pentru azi și vei primi banii"
444
00:44:03,040 --> 00:44:06,340
"doar după ce vei spune
ceea ce am convenit."
445
00:44:07,775 --> 00:44:10,775
Mesajul ăsta ar putea însemna orice.
446
00:44:11,000 --> 00:44:14,000
Gilardino a recunoscut deja
că a fost plătit să schimbe
447
00:44:14,025 --> 00:44:18,865
varianta despre alibiul lui Umberto
și să-l acuze de moartea lui Leonardo.
448
00:44:19,000 --> 00:44:21,660
Deci vechiul alibi al lui Umberto
ar fi confirmat?
449
00:44:21,710 --> 00:44:22,716
Da.
450
00:44:23,780 --> 00:44:28,140
Voi încerca să-l contactez pe Gilardino
înainte de a deranja procurorul.
451
00:44:30,241 --> 00:44:31,401
Scuză-mă.
452
00:44:31,673 --> 00:44:32,773
Da?
453
00:44:36,000 --> 00:44:37,220
Vin imediat.
454
00:44:40,520 --> 00:44:42,040
A avut loc un accident.
455
00:44:48,373 --> 00:44:51,173
- Ocupați-vă de Diego.
- Dnă doctor, stați liniștită.
456
00:44:58,086 --> 00:44:59,266
Vittoria!
457
00:45:00,920 --> 00:45:05,860
- Cum te simți?
- Ia jurnalul Mariei, e în mașină.
458
00:45:08,980 --> 00:45:10,080
Dle avocat.
459
00:45:10,397 --> 00:45:13,197
Trebuie să iau ceva
ce îi aparține Vittoriei.
460
00:45:13,293 --> 00:45:14,953
- Ce anume?
- Un jurnal.
461
00:45:14,982 --> 00:45:16,582
Nu există niciun jurnal.
462
00:45:17,600 --> 00:45:21,280
- Sunteți sigură?
- Da, am verificat și nu e acolo.
463
00:45:21,360 --> 00:45:25,140
- De ce o interesează pe Vittoria?
- Nu știu.
464
00:45:29,135 --> 00:45:31,735
Ați înțeles dinamica accidentului?
465
00:45:32,460 --> 00:45:36,960
Se pare că a fost din cauza exploziei
anvelopei dreapta spate.
466
00:45:37,039 --> 00:45:39,639
Vom verifica rezultatele expertizei.
467
00:45:48,286 --> 00:45:49,426
Mulțumesc.
468
00:45:55,455 --> 00:45:59,375
Dacă tata ar afla ce am făcut
chiar acum, ar ieși un scandal imens.
469
00:45:59,400 --> 00:46:00,820
Dar ce ne pasă?
470
00:46:04,033 --> 00:46:05,553
Vreau să fiu cu tine.
471
00:46:08,525 --> 00:46:10,125
În sfârșit am semnal!
472
00:46:12,440 --> 00:46:15,660
Luciana mi-a scris că mama ta
și Diego au avut un accident.
473
00:46:15,739 --> 00:46:18,139
- Ce?
- Spune că mama ta e bine.
474
00:46:21,120 --> 00:46:22,360
Hai să mergem!
475
00:46:23,321 --> 00:46:28,841
- Se va trezi din comă?
- Nu pot încă să mă pronunț.
476
00:46:29,039 --> 00:46:31,119
- Mă scuzați.
- Mulțumesc, dle doctor.
477
00:46:36,720 --> 00:46:38,460
Hei! Draga mea!
478
00:46:39,139 --> 00:46:44,099
Liniștește-te. Greta s-a întors acasă,
se va ocupa ea de micuța Maria.
479
00:46:44,473 --> 00:46:48,473
- Cum e Diego?
- Are un hematom pe creier, tată.
480
00:46:49,160 --> 00:46:53,980
- Nu știu dacă se va trezi din comă.
- De ce era în mașină cu Vittoria?
481
00:46:54,887 --> 00:46:57,987
Nu știu, dar ce mai contează?
482
00:47:00,400 --> 00:47:01,680
Vino aici.
483
00:47:04,121 --> 00:47:06,261
Ești sigură că n-ai nevoie de nimic?
484
00:47:06,289 --> 00:47:08,689
Da, mâine mă externează.
485
00:47:08,735 --> 00:47:11,475
Bine, dar dacă ai nevoie
de ceva, sună-mă.
486
00:47:12,077 --> 00:47:14,877
Bine, scumpule, mulțumesc. Pa.
487
00:47:14,913 --> 00:47:16,113
Pa, mamă.
488
00:47:18,219 --> 00:47:23,559
- Cum e mama?
- Ea e bine, în schimb Diego e în comă.
489
00:47:25,080 --> 00:47:27,980
Chiar că familia Chiesa
e o familie foarte ghinionistă.
490
00:47:31,426 --> 00:47:32,826
Ascultă, bunică.
491
00:47:36,052 --> 00:47:40,572
Mă gândeam...
După tot ce s-a întâmplat...
492
00:47:42,800 --> 00:47:47,200
Ar trebui să le dăm înapoi terenul,
tata ar fi de acord.
493
00:47:49,800 --> 00:47:54,480
- Dar terenul e și al tău.
- Eu nu-l vreau.
494
00:47:54,886 --> 00:47:57,006
Locul acela ne-a adus doar nenorociri.
495
00:47:58,079 --> 00:48:01,079
Apoi am putea în sfârșit
să facem pace între familii.
496
00:48:02,353 --> 00:48:06,153
- Ce zici?
- Zic...
497
00:48:07,800 --> 00:48:09,400
Că e o idee bună.
498
00:48:14,579 --> 00:48:15,759
Intră.
499
00:48:17,106 --> 00:48:18,346
Hei!
500
00:48:19,800 --> 00:48:23,160
- Cum te simți?
- Bine, mâine dimineață mă externează.
501
00:48:23,220 --> 00:48:26,620
Mi-au pus doar câteva copci la picior.
502
00:48:31,326 --> 00:48:33,126
Ce sperietură am tras!
503
00:48:37,572 --> 00:48:39,272
- Așează-te.
- Da.
504
00:48:41,646 --> 00:48:46,326
- N-a fost un accident.
- Și eu cred la fel.
505
00:48:46,719 --> 00:48:50,159
În primul rând, pentru că jurnalul
despre care mi-ai vorbit a dispărut.
506
00:48:50,348 --> 00:48:54,788
În al doilea rând, pentru că Gilardino
a fost plătit să-l însceneze lui Umberto.
507
00:48:55,160 --> 00:48:57,340
Deci ai avut dreptate și de data asta.
508
00:48:59,433 --> 00:49:03,373
E cineva în spate și persoana
asta e în stare de orice.
509
00:49:04,086 --> 00:49:07,786
Înainte de accident, am apucat
să mă uit în jurnalul Mariei.
510
00:49:07,811 --> 00:49:11,311
Era desenată o hartă cu pârâul, podul,
511
00:49:11,336 --> 00:49:16,496
și acel fel de piatră pe care
mi-a arătat-o Asia în pădure.
512
00:49:17,248 --> 00:49:19,428
Bine, trebuie să-i spunem Margaretei.
513
00:49:20,241 --> 00:49:23,381
Eu zic să mai așteptăm
până să implicăm carabinierii.
514
00:49:23,754 --> 00:49:27,654
- Vreau să am dovezi concrete mai întâi.
- De-acord.
515
00:49:28,719 --> 00:49:29,819
Intră!
516
00:49:32,880 --> 00:49:35,900
Scuzați-mă, programul de vizită
s-a încheiat.
517
00:49:36,037 --> 00:49:38,037
Scuzați, plec imediat.
518
00:49:41,400 --> 00:49:42,720
Odihnește-te.
519
00:49:49,640 --> 00:49:51,520
- La revedere.
- La revedere.
520
00:49:52,140 --> 00:49:54,200
Mâine dimineață trec eu să te iau.
521
00:50:00,133 --> 00:50:04,213
Odihnește-te, mă ocup eu de cabinet,
am anunțat deja pacienții.
522
00:50:04,947 --> 00:50:07,347
Important e să te odihnești.
523
00:50:08,827 --> 00:50:10,307
Noapte bună, Vittoria.
524
00:50:14,040 --> 00:50:15,740
Mulțumesc c-ai venit.
525
00:50:17,219 --> 00:50:21,219
- Cum se simte Vittoria?
- E bine, mâine o externează.
526
00:50:22,628 --> 00:50:26,853
Desigur, suntem cu toții puțin
îngrijorați pentru Diego.
527
00:50:27,320 --> 00:50:28,580
Îmi imaginez.
528
00:50:29,813 --> 00:50:33,893
Mi-a făcut mare plăcere
să primesc mesajul tău.
529
00:50:38,079 --> 00:50:39,299
Vrei o cafea?
530
00:50:48,855 --> 00:50:51,755
Zilele trecute, când mi-ai spus
despre transfer,
531
00:50:52,239 --> 00:50:55,079
am reacționat urât, scuză-mă.
532
00:50:57,520 --> 00:50:59,440
Nu e ușor nici pentru mine.
533
00:51:01,240 --> 00:51:04,400
Pe de o parte, sunt foarte bucuroasă
să mă întorc la fiul meu.
534
00:51:06,779 --> 00:51:10,019
Pe de altă parte, îmi pare foarte rău
să părăsesc locul ăsta.
535
00:51:15,499 --> 00:51:18,859
Ai putea oricând să te întorci.
536
00:51:19,617 --> 00:51:21,017
Da, aș putea.
537
00:51:51,015 --> 00:51:53,515
- Ce-i ăsta?
- Jurnalul Mariei.
538
00:51:54,272 --> 00:51:56,792
"Astăzi puiul meu a ieșit din vizuină."
539
00:52:06,647 --> 00:52:08,927
Asta e un fel de hartă.
540
00:52:17,245 --> 00:52:19,292
Este pârâul, piatra...
541
00:52:41,360 --> 00:52:43,680
Apoi era o ușă în stâncă.
542
00:52:56,680 --> 00:52:59,960
Alo? Spitalul San Vigilio,
dna doctor tocmai a plecat.
543
00:53:08,206 --> 00:53:10,406
Spre San Martino, mulțumesc.
544
00:53:11,720 --> 00:53:14,000
Floriana a făcut alegerea corectă.
545
00:53:14,343 --> 00:53:17,543
Acum că se știe cine e ucigașul
tatălui meu și al mamei mele,
546
00:53:17,568 --> 00:53:20,008
este corectă o pace
între Moser și Chiesa, nu-i așa?
547
00:53:20,080 --> 00:53:23,560
O înțelegere între părți
este întotdeauna de dorit.
548
00:53:24,388 --> 00:53:27,468
- Tu nu vii?
- Nu, am puțină treabă.
549
00:53:27,655 --> 00:53:31,355
Spune drept, abia aștepți
să te duci să o vezi pe Vittoria.
550
00:53:31,752 --> 00:53:34,712
Dacă nu te văd, știu cu cine ești!
551
00:53:40,313 --> 00:53:43,313
Abonatul apelat, momentan nu...
552
00:57:16,977 --> 00:57:19,977
ÎNCHISOARE PE VIAȚĂ
553
00:57:32,097 --> 00:57:35,397
NU NE-A ELIBERAT
ȘI N-O VA FACE NICIODATĂ
554
00:57:53,053 --> 00:57:57,433
"Mai e o săptămână.
Leo mi-a promis că ne va elibera."
555
00:58:55,963 --> 00:58:58,263
LIPSĂ SEMNAL
556
00:59:00,066 --> 00:59:02,986
Ajutor! Ajutor!
557
00:59:05,960 --> 00:59:07,160
Futu-i!
558
00:59:12,646 --> 00:59:16,006
Mulțumesc Consiliului local
pentru oportunitatea oferită
559
00:59:16,055 --> 00:59:20,035
de a face acest anunț în acest loc.
560
00:59:21,166 --> 00:59:24,766
Era important ca întreaga
comunitate să fie de față.
561
00:59:26,600 --> 00:59:31,320
Sunt prea mulți ani de când familia mea
și familia Chiesa sunt în război
562
00:59:31,615 --> 00:59:33,695
din cauza unui teren disputat.
563
00:59:34,815 --> 00:59:39,395
Un război absurd
care l-a împins pe Umberto Selva
564
00:59:39,472 --> 00:59:43,632
să le facă rău fiului meu,
Leonardo, și Mariei Chiesa.
565
00:59:44,726 --> 00:59:49,526
O poveste tragică
ce redeschide răni vechi.
566
00:59:49,817 --> 00:59:53,833
Așa că am decis să pun capăt
acestei dispute.
567
00:59:53,887 --> 00:59:55,887
Îl rog pe domnul notar
568
00:59:56,000 --> 01:00:00,140
să înmâneze contractul de cesiune
noului proprietar.
569
01:00:00,806 --> 01:00:02,546
Domnului Raul Chiesa.
570
01:00:04,726 --> 01:00:06,306
Am decis...
571
01:00:07,126 --> 01:00:11,746
să restituim terenul
de la Pian del Mulino lui Raul Chiesa.
572
01:00:12,526 --> 01:00:16,566
În speranța că morții noștri
se vor odihni în pace.
573
01:00:16,987 --> 01:00:21,087
- E un lucru bun, nu-i așa?
- Îi distruge visul tatălui tău.
574
01:00:21,315 --> 01:00:22,575
Ce e bun în asta?
575
01:00:22,662 --> 01:00:25,762
Dnă Moser, spuneți-ne,
ce se va întâmpla cu hotelul?
576
01:00:25,793 --> 01:00:28,913
Raul, acum sunteți noul
proprietar, ne spuneți ceva?
577
01:00:28,938 --> 01:00:32,078
- Șantierul va rămâne deschis?
- Se va redeschide șantierul?
578
01:00:32,103 --> 01:00:33,903
Va continua șantierul?
579
01:00:36,720 --> 01:00:39,720
Vreți să știți ce se va alege de hotel?
580
01:00:41,767 --> 01:00:43,727
Nu eu voi decide asta.
581
01:00:45,773 --> 01:00:49,433
Floriana a folosit cuvinte frumoase!
582
01:00:50,939 --> 01:00:56,699
Nu cred că e suficient pentru a face
dreptate în cazul morții fiicei mele.
583
01:01:01,639 --> 01:01:05,679
Pământul acela e blestemat
și eu nu-l vreau!
584
01:01:08,935 --> 01:01:13,495
E adevărat,
amândoi ne-am pierdut copiii,
585
01:01:14,433 --> 01:01:16,393
dar noi nu suntem la fel!
586
01:01:16,640 --> 01:01:22,040
Familia Moser și familia Chiesa
n-au nimic în comun! Nimic!
587
01:01:23,819 --> 01:01:25,739
Și nici nu vor avea vreodată!
588
01:01:26,600 --> 01:01:27,980
Hai, vino.
589
01:01:29,066 --> 01:01:31,366
Vezi, ce-ți spuneam?
590
01:02:09,713 --> 01:02:11,493
- Iman!
- Domnule avocat!
591
01:02:12,700 --> 01:02:15,320
Vittoria nu e la spital
și nu răspunde la telefon.
592
01:02:15,927 --> 01:02:17,787
- Ai vorbit cu ea?
- Nu.
593
01:02:19,246 --> 01:02:23,266
Ieri mi-a spus că ea și Diego
au găsit o hartă a pădurii,
594
01:02:23,293 --> 01:02:26,213
în jurnalul Mariei Chiesa,
nu ți-a vorbit despre asta?
595
01:02:26,257 --> 01:02:27,356
Nu.
596
01:02:27,381 --> 01:02:28,541
Tată, ce s-a întâmplat?
597
01:02:28,602 --> 01:02:29,696
Mulțumesc.
598
01:02:30,061 --> 01:02:34,781
Asia, poți să-mi spui unde e pădurea
în care ați fost tu și Vittoria?
599
01:02:34,806 --> 01:02:36,806
- Da.
- Îmi dai niște indicații?
600
01:02:36,827 --> 01:02:39,027
Da, vino, îți desenez harta.
601
01:04:12,598 --> 01:04:13,698
Vittoria!
602
01:04:18,367 --> 01:04:19,967
Ce s-a întâmplat?
603
01:04:26,887 --> 01:04:29,267
M-au încuiat înăuntru. Dumnezeule!
604
01:04:29,312 --> 01:04:31,712
- Cine?
- Nu știu.
605
01:04:31,985 --> 01:04:37,345
Există o cameră unde Leonardo le ținea
închise pe Asia și Maria ca prizoniere.
606
01:04:38,132 --> 01:04:40,172
Leonardo era un monstru!
607
01:04:42,140 --> 01:04:47,540
Și cineva știe asta!
Trebuie să o anunțăm pe Margaret!
608
01:04:56,219 --> 01:04:58,999
Firas, povestește-mi
ce s-a întâmplat în ziua aceea.
609
01:04:59,575 --> 01:05:03,415
Umberto mi-a cerut să arunc
niște materiale la groapa de gunoi.
610
01:05:03,440 --> 01:05:06,900
Când am deschis duba
am observat sacul acela.
611
01:05:07,598 --> 01:05:08,798
Margaret!
612
01:05:15,120 --> 01:05:19,480
Am găsit locul unde erau
ținute închise Asia și Maria.
613
01:05:19,505 --> 01:05:23,585
E în interiorul hotelului,
am ajuns acolo prin pădure.
614
01:05:29,880 --> 01:05:35,320
Firas, care e peretele pe care
Umberto ți-a spus să-l închizi?
615
01:05:37,200 --> 01:05:40,880
- Acesta.
- Bine.
616
01:05:43,293 --> 01:05:46,013
Puteți începe, peretele e cel din fund.
617
01:05:47,360 --> 01:05:51,400
Va dura mult până vom accesa
încăperea, reveniți mai târziu.
618
01:05:51,480 --> 01:05:54,920
Nu pot risca ca Matteo
și Asia să afle de la alții.
619
01:05:57,895 --> 01:06:01,095
Bine, te asigur că pentru moment
620
01:06:01,120 --> 01:06:06,200
tot ce vom găsi va fi confidențial,
ai cuvântul meu.
621
01:06:07,086 --> 01:06:08,346
Mulțumesc.
622
01:06:14,212 --> 01:06:16,452
Cum de nu mi-am dat seama?
623
01:06:18,306 --> 01:06:20,826
Sunt lucruri imposibil de imaginat.
624
01:06:24,739 --> 01:06:30,419
- Ce-i vei spune Asiei?
- Adevărul, evident, o privește.
625
01:06:33,360 --> 01:06:36,160
Și Floriana și Barbara
trebuie să afle.
626
01:06:39,200 --> 01:06:40,960
Și Matteo, de asemenea.
627
01:06:48,980 --> 01:06:54,280
Nu mai știu ce se va alege de noi,
dar îți promit că îți voi fi alături.
628
01:06:58,800 --> 01:07:00,460
Nu vreau să te pierd.
629
01:07:13,906 --> 01:07:15,406
- Salut!
- Hei!
630
01:07:17,030 --> 01:07:20,070
Îmi pare rău că tatăl tău nu a
acceptat propunerea bunicii mele.
631
01:07:20,095 --> 01:07:24,135
Eu cred că familiile Moser și Chiesa
vor fi în război pe vecie.
632
01:07:24,160 --> 01:07:28,680
- Trebuie să ne resemnăm.
- Nu vreau să mă resemnez.
633
01:07:28,741 --> 01:07:32,921
Matteo, trezește-te! Nu mai suport
poveștile astea de familie.
634
01:07:32,946 --> 01:07:35,806
- Cum pot, plec de aici!
- Hai să fugim împreună.
635
01:07:37,472 --> 01:07:40,772
- Sigur, tu n-ai face-o niciodată.
- Așa crezi tu.
636
01:07:42,040 --> 01:07:45,640
- Ce ar trebui să facem, după tine?
- Am avea nevoie de bani imediat.
637
01:07:45,665 --> 01:07:49,705
- De unde îi luăm?
- De asta mă ocup eu.
638
01:07:49,895 --> 01:07:53,675
- Apoi ar trebui să decidem unde mergem.
- De ce să decidem? Pur și simplu plecăm.
639
01:07:53,714 --> 01:07:56,394
Apoi, când găsim un loc
care ne place, ne oprim.
640
01:07:57,312 --> 01:07:59,912
Mă bag, să vedem ce poți!
641
01:08:02,740 --> 01:08:05,780
- Cu școala ce facem?
- Oricum nu te duci niciodată.
642
01:08:05,827 --> 01:08:06,927
Glumeaț-o.
643
01:08:17,606 --> 01:08:19,446
Tată, e totul adevărat?
644
01:08:19,970 --> 01:08:22,570
Ceea ce a văzut Vittoria
nu lasă loc de dubii.
645
01:08:25,552 --> 01:08:27,672
Leonardo vă ținea sechestrate.
646
01:08:28,399 --> 01:08:32,439
S-ar explica și spirala pe care
continui să o desenezi peste tot.
647
01:08:33,560 --> 01:08:37,280
E aceeași de pe psihotropele
pe care le lua Leonardo,
648
01:08:37,305 --> 01:08:40,105
și pe care probabil le folosea
pentru a-ți seda mama.
649
01:08:40,526 --> 01:08:44,086
Aceeași spirală e desenată
și pe un perete al camerei.
650
01:08:45,880 --> 01:08:49,600
Atunci... Harta.
651
01:08:50,446 --> 01:08:51,986
Ce însemna harta?
652
01:08:56,020 --> 01:09:00,160
Era o hartă ușor de înțeles
pentru un copil.
653
01:09:00,880 --> 01:09:04,580
O cale de scăpare...
O scăpare pentru tine.
654
01:09:31,040 --> 01:09:32,280
Nu!
655
01:09:34,199 --> 01:09:37,199
Nu vom ști niciodată
dacă așa s-au întâmplat lucrurile.
656
01:09:42,786 --> 01:09:46,586
Am găsit și ăsta, cred că e al tău.
657
01:10:18,920 --> 01:10:24,080
Gata, ajunge! Îmi judecați
fiul fără să știți nimic!
658
01:10:24,859 --> 01:10:27,699
Ceea ce faceți voi sunt doar ipoteze!
659
01:10:29,320 --> 01:10:33,580
Poate există o altă explicație
și fiul meu n-are nicio vină!
660
01:10:34,755 --> 01:10:38,515
Margaret ne-a dat puțin timp,
dar trebuie să-i spunem lui Matteo.
661
01:10:39,313 --> 01:10:44,213
Lui Matteo n-avem ce să-i spunem,
pentru că toate astea sunt minciuni!
662
01:10:44,599 --> 01:10:46,719
O să vedeți c-am dreptate!
663
01:10:54,286 --> 01:10:55,606
Alo?
664
01:10:57,174 --> 01:10:59,354
Acum știi totul.
665
01:10:59,560 --> 01:11:03,160
Eu credeam că fiica mea
a fugit de acasă,
666
01:11:03,586 --> 01:11:07,806
în timp ce ticălosul ăla a lăsat-o
să moară acolo, ca pe un animal.
667
01:11:10,873 --> 01:11:13,953
Dacă ai fi putut citi jurnalul,
ai fi aflat.
668
01:11:14,860 --> 01:11:20,140
Îți jur, nu știam nimic despre acel jurnal.
669
01:11:23,713 --> 01:11:28,233
Dar cineva știa,
din moment ce l-a făcut să dispară.
670
01:11:30,600 --> 01:11:36,140
- Iată pastilele, apoi mergem la spital.
- Nu, nici pastile, nici spital.
671
01:11:36,735 --> 01:11:39,875
Raul, trebuie să reacționezi,
672
01:11:40,133 --> 01:11:43,493
nu doar pentru fiicele tale,
acum și pentru nepoata ta.
673
01:11:46,893 --> 01:11:48,293
Dă-mi-le.
674
01:12:05,439 --> 01:12:09,119
M-a sunat avocatul Premoli.
Asia vrea să vadă încăperea.
675
01:12:11,613 --> 01:12:14,933
Înțeleg, va fi greu pentru ea.
676
01:12:15,966 --> 01:12:18,626
- Mi se pare corect.
- Trebuie să fii atentă.
677
01:12:19,267 --> 01:12:24,387
Acolo e o persoană care ar ucide doar
ca să nu iasă la iveală această poveste.
678
01:12:27,460 --> 01:12:28,540
Știu.
679
01:12:28,567 --> 01:12:30,867
Lasă-ne pe noi să ne ocupăm de asta.
680
01:12:32,079 --> 01:12:35,319
Și să reparăm greșeala
pe care-am făcut-o acum opt ani.
681
01:12:38,213 --> 01:12:39,613
Mulțumesc, Margaret.
682
01:12:49,445 --> 01:12:53,685
- Știu că ți-a fost rău aseară.
- O fi fost tensiunea.
683
01:12:53,710 --> 01:12:56,250
Sigur, cu toată ura asta
pentru familia Moser!
684
01:12:56,275 --> 01:12:59,875
Greta! Nu începe,
nu știi nimic despre familia Moser!
685
01:12:59,928 --> 01:13:03,768
- Ți-au oferit terenul, ce mai vrei?
- Să moară toți!
686
01:13:03,793 --> 01:13:06,073
- Trebuie să te oprești!
- Să mă opresc?
687
01:13:06,135 --> 01:13:10,895
Eu, care nici măcar n-am reușit
s-o salvez pe Maria de acel monstru!
688
01:13:11,247 --> 01:13:13,727
"Monstru"? Ce monstru?
689
01:13:13,819 --> 01:13:19,059
- Las-o baltă, e o poveste urâtă și lungă.
- Ce poveste?
690
01:13:20,053 --> 01:13:23,373
- E implicat Matteo?
- Chiar vrei să o afli?
691
01:13:23,752 --> 01:13:24,769
Da.
692
01:13:24,803 --> 01:13:28,903
Bine, așa vei înțelege de ce
nu vreau să te întâlnești cu el.
693
01:13:34,826 --> 01:13:37,306
- Dle avocat.
- Putem intra?
694
01:13:37,337 --> 01:13:39,037
- Doar câteva minute.
- Mulțumesc.
695
01:13:40,599 --> 01:13:46,319
Margaret ne-a dat voie să intrăm,
dar avem doar câteva minute.
696
01:14:56,040 --> 01:14:57,380
Ia uitați!
697
01:15:06,460 --> 01:15:09,400
Așteptați, cred că-mi amintesc ceva.
698
01:15:11,552 --> 01:15:14,572
În ziua incendiului,
altcineva m-a luat de acolo.
699
01:15:17,893 --> 01:15:22,253
Nu putea fi mama,
pentru că mama era acolo!
700
01:15:23,480 --> 01:15:25,480
Au lăsat-o pe jos!
701
01:15:25,532 --> 01:15:26,652
Asia!
702
01:15:33,973 --> 01:15:37,273
În ziua incendiului,
altcineva m-a luat de acolo.
703
01:15:38,020 --> 01:15:40,540
- Nu-ți amintești cine era?
- Nu.
704
01:15:42,940 --> 01:15:45,200
Dar sigur era o femeie.
705
01:15:48,715 --> 01:15:51,835
Zăngănitul acela pe care îl aud mereu,
706
01:15:53,368 --> 01:15:57,228
poate era o brățară, strălucea.
707
01:15:57,428 --> 01:15:58,708
Era din aur.
708
01:15:59,432 --> 01:16:04,712
Avea niște pandantive
care zăngăneau când se mișca.
709
01:16:06,886 --> 01:16:09,746
Dar nu reușesc să-mi amintesc chipul ei.
710
01:16:15,040 --> 01:16:20,040
- Nu mai pot.
- Ajunge, Asia, e destul.
711
01:16:21,193 --> 01:16:22,453
Să plecăm de aici.
712
01:16:39,240 --> 01:16:41,120
Și-a amintit ceva?
713
01:16:41,291 --> 01:16:43,791
Își amintește o altă femeie
în afară de Maria.
714
01:16:43,832 --> 01:16:47,472
- Poate femeia văzută de Umberto.
- Înțeleg.
715
01:16:49,535 --> 01:16:51,415
Asia, întoarce-te acasă,
716
01:16:51,712 --> 01:16:55,712
și când te simți mai bine,
treci pe la secție și îmi spui totul.
717
01:16:56,242 --> 01:16:57,342
Bine.
718
01:16:58,360 --> 01:16:59,540
Haide.
719
01:17:06,248 --> 01:17:09,568
Criminalistica a spus ceva despre
accidentul lui Diego și al Victoriei?
720
01:17:09,593 --> 01:17:12,673
Nu pot împărtăși aceste informații cu voi.
721
01:17:14,706 --> 01:17:19,686
Dar rezultatele nu au sosit încă.
Imediat ce aflu ceva, vă anunț.
722
01:17:20,353 --> 01:17:21,353
Mulțumesc.
723
01:17:23,359 --> 01:17:24,839
Hai să mergem!
724
01:18:29,287 --> 01:18:30,387
Greta!
725
01:18:32,333 --> 01:18:34,693
- Greta!
- Ce vrei?
726
01:18:38,282 --> 01:18:41,562
- Am crezut că vrei să pleci fără mine.
- Nu e momentul acum.
727
01:18:41,621 --> 01:18:44,421
- Sora mea a rămas singură cu fetița.
- Știu!
728
01:18:46,770 --> 01:18:50,750
Ai avut dreptate în privința tatălui tău
și a bunicii mele, vreau să fiu cu tine.
729
01:18:50,775 --> 01:18:53,535
Ai avut dovada că e imposibil!
730
01:18:54,660 --> 01:18:57,660
- Du-te acasă!
- Nu-mi pasă deloc de ei.
731
01:19:00,560 --> 01:19:03,600
Am destui bani să plec cu tine.
Știi ce e aici?
732
01:19:03,653 --> 01:19:05,513
Nu, nu vreau să știu!
733
01:19:05,803 --> 01:19:07,496
Matteo, uită de fugă!
734
01:19:07,520 --> 01:19:11,260
- De ce faci asta?
- Am alte probleme acum.
735
01:19:11,435 --> 01:19:14,255
Greta, te iubesc! Înțelegi?
736
01:19:14,303 --> 01:19:16,303
Nu, asta nu e iubire, mi-e frică de tine!
737
01:19:16,328 --> 01:19:18,128
- De ce faci asta?
- Lasă-mă!
738
01:19:18,160 --> 01:19:20,460
Nu, spune-mi de ce ți-e frică de mine?
739
01:19:24,486 --> 01:19:25,946
Bine, tu ai vrut-o.
740
01:19:27,581 --> 01:19:32,301
- Diabet? N-am avut niciodată!
- Nu v-ați făcut niciodată analizele.
741
01:19:32,415 --> 01:19:36,495
Între timp, facem hemoglobina glicozilată
și apoi decidem tratamentul.
742
01:19:36,520 --> 01:19:40,920
- Nu vă faceți griji. La revedere.
- Mulțumesc, la revedere.
743
01:19:42,599 --> 01:19:45,119
- La revedere, mulțumesc.
- La revedere.
744
01:19:47,072 --> 01:19:49,252
- Doamnă Carla, veniți.
- Iman!
745
01:19:49,270 --> 01:19:51,870
- Barbara.
- Trebuie să vorbesc cu Vittoria!
746
01:19:52,215 --> 01:19:53,555
Ce s-a întâmplat?
747
01:19:53,610 --> 01:19:56,610
- Matteo nu e la tine?
- Nu, de ce?
748
01:19:57,252 --> 01:19:59,012
A fugit de acasă.
749
01:19:59,168 --> 01:20:02,468
A furat banii
și bijuteriile bunicii sale.
750
01:20:02,493 --> 01:20:07,273
E vina mea, eu am avut ideea
să fugim, apoi ne-am certat...
751
01:20:07,301 --> 01:20:08,941
De ce v-ați certat?
752
01:20:09,045 --> 01:20:12,545
I-am spus lucrurile acelea despre
tatăl lui, dar am crezut că știa.
753
01:20:13,155 --> 01:20:14,415
Ce lucruri?
754
01:20:14,559 --> 01:20:19,779
Că mi-a ținut sora sechestrată.
S-a supărat, a fugit și nu răspunde.
755
01:20:19,867 --> 01:20:23,687
- Ați încercat să-l căutați în oraș?
- Nu e de găsit nicăieri.
756
01:20:25,192 --> 01:20:27,592
- Trebuie să plec.
- Bine.
757
01:20:46,160 --> 01:20:47,220
Alo?
758
01:20:47,272 --> 01:20:52,072
Firas l-a văzut pe Matteo cu bicicleta,
mergea spre baraj.
759
01:20:52,097 --> 01:20:53,337
Mulțumesc, Iman.
760
01:20:53,379 --> 01:20:54,779
Ține-mă la curent.
761
01:21:03,416 --> 01:21:04,480
Matteo!
762
01:21:05,726 --> 01:21:11,366
- Matteo, sunt aici!
- E adevărat că tata era un psihopat?
763
01:21:13,653 --> 01:21:14,933
Spune-mi!
764
01:21:16,860 --> 01:21:20,880
Nu e vina ta, nu tu trebuie
să plătești pentru el!
765
01:21:20,912 --> 01:21:22,412
Nu înțelegi!
766
01:21:23,766 --> 01:21:28,986
Aș putea deveni un monstru ca el,
capabil doar de o iubire violentă!
767
01:21:29,011 --> 01:21:34,611
Nu e așa, tu nu ești ca el!
Tu ești mai bun decât el, știu asta!
768
01:21:36,313 --> 01:21:37,873
Sunt eu aici!
769
01:21:39,861 --> 01:21:43,541
- Nu te las.
- Mamă!
770
01:21:47,519 --> 01:21:48,639
Nu te las.
771
01:22:06,506 --> 01:22:08,646
Știam că va reacționa așa.
772
01:22:10,213 --> 01:22:13,493
Și-a trăit toată adolescența
adorându-și tatăl.
773
01:22:14,412 --> 01:22:19,852
Vei reuși să-l ajuți, ai mai făcut-o deja.
774
01:22:36,720 --> 01:22:39,480
- Barbara!
- Cum e Matteo?
775
01:22:39,560 --> 01:22:43,500
- Vă las singure, noapte bună.
- Noapte bună.
776
01:22:46,655 --> 01:22:50,495
Era disperat, dar până la urmă
a reușit să adoarmă.
777
01:22:51,080 --> 01:22:55,440
- Nu cred că e cazul să-l trezim acum.
- Nu, lasă-l să doarmă.
778
01:22:55,573 --> 01:23:00,713
E bine să stea la tine diseară.
Trec să-l iau mâine dimineață.
779
01:23:01,647 --> 01:23:03,387
Bem ceva?
780
01:23:05,493 --> 01:23:07,413
Da, mulțumesc.
781
01:23:20,346 --> 01:23:23,146
Te-am urât mereu
pentru moartea fratelui meu,
782
01:23:24,520 --> 01:23:29,000
iar acum mă simt o proastă,
am fost atât de oarbă.
783
01:23:31,280 --> 01:23:33,000
Am fost cu toții.
784
01:23:37,272 --> 01:23:41,552
Te uram pentru că eu nu puteam
să am copii, iar tu îl aveai pe Matteo.
785
01:23:41,680 --> 01:23:43,940
Barbara, ajunge.
786
01:23:45,099 --> 01:23:48,899
- Să privim înainte.
- Nu pot.
787
01:23:50,940 --> 01:23:55,620
O să-l pierd pe Matteo
și l-am pierdut deja pe Umberto.
788
01:23:57,000 --> 01:23:58,520
Nu mai am pe nimeni.
789
01:24:02,313 --> 01:24:05,113
Îți spun ceva ce nu trebuie
să știe nimeni încă.
790
01:24:06,873 --> 01:24:10,493
Marco a găsit dovezi că
Fabio Gilardino a fost plătit
791
01:24:11,120 --> 01:24:12,780
ca să-l însceneze pe Umberto.
792
01:24:17,386 --> 01:24:21,366
- Serios?
- Da.
793
01:24:22,640 --> 01:24:26,480
Soțul tău are multe păcate,
dar n-a ucis pe nimeni.
794
01:24:30,313 --> 01:24:32,833
Asta înseamnă că ucigașul
e încă liber.
795
01:24:37,960 --> 01:24:42,480
Eu știu că n-ai fost tu.
Întreg satul știe.
796
01:25:42,280 --> 01:25:47,340
Am găsit asta în pădure,
unde tu și Diego ați avut accidentul.
797
01:25:48,175 --> 01:25:51,415
E un tub de cartuș.
798
01:25:51,793 --> 01:25:55,953
A.D.9.
799
01:25:58,360 --> 01:25:59,700
Să vedem.
800
01:26:01,792 --> 01:26:04,592
E glonțul unei puști
de înaltă precizie.
801
01:26:07,420 --> 01:26:10,100
Cred că știu a cui ar putea fi.
Vino cu mine.
802
01:26:54,432 --> 01:26:56,032
Cred c-am reușit.
803
01:26:58,780 --> 01:27:01,260
Iată gloanțele, sunt aceleași.
804
01:27:03,093 --> 01:27:04,493
Raul a fost.
805
01:27:06,119 --> 01:27:09,119
Vittoria, am găsit ceva
care te-ar putea interesa.
806
01:27:09,166 --> 01:27:11,926
Trebuie să ne vedem.
Vin să te iau eu de la cabinet.
807
01:27:29,880 --> 01:27:32,700
L-a ucis pe Leonardo
ca să-și răzbune fiica.
808
01:27:33,480 --> 01:27:37,600
Și-a tras în cauciucurile lui Diego
ca să ia jurnalul Mariei.
809
01:27:37,947 --> 01:27:39,307
Sun la carabinieri.
810
01:27:39,732 --> 01:27:41,092
Pune-l deoparte!
811
01:27:46,292 --> 01:27:49,412
- Ce vrei să faci?
- Eu n-am nimic de pierdut.
812
01:27:50,233 --> 01:27:52,233
Nici nu știu cât mai am de trăit.
813
01:27:55,033 --> 01:27:56,233
Vorbește serios.
814
01:27:58,134 --> 01:28:02,494
- Tu l-ai ucis pe Leonardo?
- Da.
815
01:28:03,426 --> 01:28:06,266
În acea zi, eu eram pe Vârful Îngerilor.
816
01:28:09,512 --> 01:28:12,312
Urcasem pe drumul închis.
817
01:28:29,913 --> 01:28:34,313
Plănuisem totul, n-aș fi crezut
niciodată că vei fi implicată.
818
01:28:36,200 --> 01:28:37,280
Leo!
819
01:28:37,760 --> 01:28:40,340
De ce-ai făcut-o abia acum opt ani?
820
01:28:40,923 --> 01:28:45,423
Am crezut că fiica mea fugise
pentru că dăduse foc hotelului.
821
01:28:46,155 --> 01:28:49,195
Dar odată ce Asia a ajuns în sat,
822
01:28:49,320 --> 01:28:52,320
și Leonardo mi-a cerut
să vând cabana ca s-o ascundă,
823
01:28:52,367 --> 01:28:56,367
atunci mi-am dat seama
că ceva e în neregulă.
824
01:28:58,026 --> 01:29:02,626
Așa că, într-o zi, m-am dus
la cabană când nu era nimeni,
825
01:29:02,960 --> 01:29:05,660
și-am găsit jurnalul fiicei mele.
826
01:29:06,183 --> 01:29:07,316
Da!
827
01:29:08,126 --> 01:29:12,706
Ticălosul încă îl păstra,
îl ascundea acolo înăuntru.
828
01:29:13,473 --> 01:29:14,913
Ce scria în el?
829
01:29:17,820 --> 01:29:22,180
Totul, relația lor, sarcina.
830
01:29:23,066 --> 01:29:26,246
Toate minciunile pe care le spunea
ca să le țină închise acolo.
831
01:29:31,112 --> 01:29:34,592
Apoi, într-o zi, ai apărut tu.
832
01:29:36,840 --> 01:29:38,620
Și totul s-a schimbat.
833
01:29:39,468 --> 01:29:43,608
Fiica mea și-a dat seama
că n-o va lăsa niciodată liberă.
834
01:29:44,619 --> 01:29:46,879
Se răzvrătise, biata de ea!
835
01:29:50,833 --> 01:29:54,413
Și el i-a dat foc
în interiorul hotelului.
836
01:29:57,313 --> 01:29:59,793
Lăsând-o în viață doar pe fetiță.
837
01:30:00,480 --> 01:30:04,040
Lăsând-o singură în pădure.
838
01:30:06,393 --> 01:30:07,813
Așa s-a întâmplat.
839
01:30:11,320 --> 01:30:13,780
De ce m-ai închis în camera secretă?
840
01:30:21,975 --> 01:30:26,095
Cameră? Nu, îți jur.
841
01:30:27,052 --> 01:30:29,212
Nu te-am închis în nicio cameră.
842
01:30:31,480 --> 01:30:34,960
- Atunci cine a fost?
- Nu el.
843
01:30:36,960 --> 01:30:38,600
S-a terminat, Raul.
844
01:30:40,880 --> 01:30:42,320
Dă-mi pușca.
845
01:30:44,400 --> 01:30:46,360
Ți-ai luat răzbunarea.
846
01:30:47,590 --> 01:30:49,690
Nimeni nu mi-o va mai da
înapoi pe Maria mea.
847
01:30:59,446 --> 01:31:03,246
Va trebui să povestești toate astea
la tribunal, știi asta, nu?
848
01:31:09,055 --> 01:31:12,955
Margaret, vino la stâna lui Chiesa.
849
01:31:13,786 --> 01:31:16,146
Raul a fost cel care l-a ucis pe Leonardo.
850
01:31:36,995 --> 01:31:40,695
Doctorița, după șapte
ani de închisoare pe nedrept,
851
01:31:40,720 --> 01:31:44,520
a reușit să facă lumină în tot cazul
cu ajutorul Asiei Premoli,
852
01:31:44,545 --> 01:31:47,985
fiica biologică a lui Leonardo Moser
și a Mariei Chiesa.
853
01:31:48,120 --> 01:31:51,840
Jurnalul Mariei Chiesa,
găsit la stâna tatălui ei,
854
01:31:51,920 --> 01:31:55,480
confirmă întreaga poveste tristă
a acestei tinere femei,
855
01:31:55,520 --> 01:31:58,800
ținută sechestrată împreună cu fetița ei.
856
01:31:59,720 --> 01:32:02,700
De asemenea, a fost eliberat
imediat Umberto Selva,
857
01:32:02,766 --> 01:32:08,106
suspectat de dubla crimă
a Mariei Chiesa și a lui Leonardo Moser.
858
01:32:27,720 --> 01:32:29,800
Am venit să-ți înapoiez ăsta.
859
01:32:42,820 --> 01:32:45,600
"În sfârșit m-a dus în locul lui secret."
860
01:32:46,160 --> 01:32:50,780
"Doar aici mi-a mărturisit
că poate fi cu adevărat el însuși."
861
01:32:51,673 --> 01:32:55,613
"Nu mai e Leonardo Moser,
doar Leonardo."
862
01:32:59,706 --> 01:33:04,126
"Astăzi, doctorul Bergamasco
a ajutat-o pe Asia să vină pe lume."
863
01:33:04,499 --> 01:33:06,859
"În curând vom putea ieși în lume."
864
01:33:10,126 --> 01:33:13,246
"Încep să cred că Leo nu vrea
să ne lase să ieșim."
865
01:33:14,600 --> 01:33:18,780
"Încep să cred că drumul secret
e singura cale de ieșire."
866
01:33:21,888 --> 01:33:25,908
"Leonardo e diferit,
încep să mă tem pentru mine și Asia."
867
01:33:26,186 --> 01:33:29,026
"Încep să cred că am făcut
o alegere greșită."
868
01:33:39,120 --> 01:33:43,880
"Mâine, eu și Asia vom fugi.
Mâine, lumea o va cunoaște pe fiica mea."
869
01:34:00,355 --> 01:34:01,435
Plecați?
870
01:34:01,540 --> 01:34:04,540
Am nevoie să schimb aerul,
dar mă întorc curând.
871
01:34:05,315 --> 01:34:09,115
Și dacă fratele meu va veni
să mă viziteze, mă voi bucura.
872
01:34:09,140 --> 01:34:13,420
- Cu siguranță voi veni.
- Te rog, fii cuminte.
873
01:34:14,960 --> 01:34:19,560
Hei! Îmbrățișează-ți mama,
are nevoie de asta.
874
01:34:54,748 --> 01:34:56,068
- Doamnă Chiesa.
- Da.
875
01:34:56,103 --> 01:34:57,496
Puteți intra.
876
01:34:57,520 --> 01:34:59,120
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
877
01:35:02,492 --> 01:35:04,192
Bună, iubirea mea!
878
01:35:06,027 --> 01:35:09,187
M-am rugat ca o nebună să-ți revii.
879
01:35:11,062 --> 01:35:15,002
- Fetița?
- E bine, e acasă cu Sara.
880
01:35:16,008 --> 01:35:17,508
E și Greta aici.
881
01:35:19,047 --> 01:35:21,187
Am fost atât de îngrijorate...
882
01:35:24,400 --> 01:35:27,980
Nu, de ce? Au spus că sunt bine.
883
01:35:30,313 --> 01:35:35,753
Cât ai fost în comă,
am aflat cine l-a ucis pe Leonardo.
884
01:36:04,693 --> 01:36:08,873
- Cum te simți?
- Sunt praf.
885
01:36:11,760 --> 01:36:14,020
Ăsta e faimosul ștrudel al surorii tale?
886
01:36:15,000 --> 01:36:18,720
- Da, vrei puțin?
- Da.
887
01:36:26,333 --> 01:36:28,933
- Pe azi am terminat.
- Da.
888
01:36:29,759 --> 01:36:33,019
- A fost o zi frumoasă, nu-i așa?
- Intensă.
889
01:36:34,007 --> 01:36:36,507
- Ne vedem mâine.
- Bine, pe mâine.
890
01:36:43,133 --> 01:36:44,293
Se poate?
891
01:36:47,760 --> 01:36:51,000
A trecut ceva timp de când
n-am mai primit trandafiri.
892
01:36:51,080 --> 01:36:55,460
- Și să gătească cineva pentru tine?
- N-ai plecat cu Asia?
893
01:36:55,753 --> 01:36:58,793
- Nu.
- De ce?
894
01:37:01,313 --> 01:37:02,433
Ghicește.
895
01:37:28,294 --> 01:37:31,493
"N-am fugit, mă duc în oraș
pentru micul dejun."
896
01:37:31,595 --> 01:37:33,095
"Cafeaua e pe foc."
897
01:37:47,323 --> 01:37:52,023
Bună, mama. Ghiozdanul a rămas la tine.
Trec mai târziu să-l iau. MATTEO
898
01:38:22,960 --> 01:38:26,220
A furat banii și bijuteriile bunicii sale.
899
01:38:36,920 --> 01:38:39,140
- Bună dimineața.
- O caut pe Floriana.
900
01:38:39,175 --> 01:38:43,195
- Doamna nu e acasă.
- Vittoria, ce s-a întâmplat?
901
01:38:43,320 --> 01:38:46,320
- Trebuie să vorbesc cu Floriana, unde e?
- A ieșit.
902
01:38:46,400 --> 01:38:49,660
E prima dată când face asta singură
de la moartea lui Leonardo.
903
01:38:50,380 --> 01:38:53,220
S-a dus la șantier,
carabinierii au scos sigiliile.
904
01:38:53,760 --> 01:38:55,700
Vittoria, stai! Unde te duci?
905
01:38:55,771 --> 01:38:56,871
Barbara!
906
01:38:58,080 --> 01:39:02,400
- Ce s-a întâmplat?
- Era Vittoria, o căuta pe Floriana.
907
01:39:02,626 --> 01:39:04,706
Părea puțin agitată.
908
01:39:47,579 --> 01:39:48,719
Floriana!
909
01:39:55,961 --> 01:39:59,921
Am venit să văd ce a făcut fiul meu,
910
01:40:00,153 --> 01:40:02,493
și până unde a mers.
911
01:40:12,186 --> 01:40:13,726
Arăți obosită.
912
01:40:15,173 --> 01:40:18,073
Te-ai îngrijorat mult ieri
pentru Matteo, nu-i așa?
913
01:40:19,166 --> 01:40:20,496
Și eu la fel.
914
01:40:20,799 --> 01:40:25,919
- Trebuie să fie greu pentru el.
- Și va fi mai rău când va afla adevărul.
915
01:40:33,960 --> 01:40:35,600
Îți aparține.
916
01:40:39,440 --> 01:40:40,460
Da.
917
01:40:47,119 --> 01:40:50,959
Din păcate pentru tine, Asia a reușit
să ajungă la primele ei amintiri.
918
01:40:52,393 --> 01:40:56,933
Vittoria, dacă ai ceva să-mi spui,
spune-mi.
919
01:40:58,320 --> 01:40:59,620
Tu știai.
920
01:41:02,602 --> 01:41:05,402
Știai că Leonardo o ținea
pe Maria prizonieră.
921
01:41:05,440 --> 01:41:09,300
Poate nu erai de acord,
dar erai complicea lui.
922
01:41:31,546 --> 01:41:36,886
Când Leonardo a dat foc,
ai lăsat-o pe Maria să moară în flăcări.
923
01:41:40,600 --> 01:41:42,980
Așa nu mai putea povesti nimic.
924
01:41:45,486 --> 01:41:48,326
Dar nu te-a lăsat inima
să lași fetița să moară.
925
01:41:50,400 --> 01:41:51,940
Așa că ai salvat-o.
926
01:42:12,313 --> 01:42:13,753
În timp ce fugeai,
927
01:42:13,803 --> 01:42:16,003
Umberto te-a confundat cu Maria,
928
01:42:16,960 --> 01:42:19,580
creând legenda Mariei incendiara.
929
01:42:22,868 --> 01:42:24,648
Ai dus-o pe Asia în pădure,
930
01:42:25,573 --> 01:42:29,413
și-ai abandonat-o într-un loc
unde să poată fi găsită
931
01:42:29,547 --> 01:42:31,867
fără a ajunge la familia Moser.
932
01:42:33,339 --> 01:42:37,179
- Așa a fost, nu-i așa?
- Am făcut...
933
01:42:41,481 --> 01:42:44,181
ceea ce-ar fi făcut orice mamă.
934
01:42:45,199 --> 01:42:48,719
- Mi-am protejat fiul.
- Nu, nu l-ai protejat.
935
01:42:50,021 --> 01:42:54,161
L-ai fi protejat dacă
ai fi înfruntat boala lui Leonardo!
936
01:42:55,360 --> 01:42:59,040
Nu așa a fost.
Raul a aflat totul și l-a ucis.
937
01:42:59,287 --> 01:43:01,827
Dar tu ai preferit să mă trimiți
pe mine la închisoare.
938
01:43:02,093 --> 01:43:04,693
Ai preferit să-l lași pe Matteo
să crească fără mamă,
939
01:43:04,720 --> 01:43:07,340
doar ca să nu spui nimănui
despre boala fiului tău.
940
01:43:08,920 --> 01:43:12,040
Dar ce fel de mamă face
un lucru ca ăsta?
941
01:43:12,386 --> 01:43:14,426
Ai grijă, Vittoria!
942
01:43:16,560 --> 01:43:19,460
Sângele lui Matteo e cel al tatălui său.
943
01:43:20,567 --> 01:43:24,487
Sângele familiei Moser
poartă cu sine un blestem.
944
01:43:26,699 --> 01:43:29,819
Tu te-ai putea trezi
în aceeași situație ca mine.
945
01:43:34,840 --> 01:43:38,280
Nu pot să respir,
mi se taie respirația.
946
01:43:43,320 --> 01:43:45,280
Ajutor!
947
01:43:49,926 --> 01:43:52,166
Nu pot să respir. Ajută-mă!
948
01:43:59,775 --> 01:44:02,995
Sunt doctorița Greco,
am nevoie urgentă de o ambulanță.
949
01:44:03,020 --> 01:44:07,820
Suspect de infarct, suntem la Pian
del Mulino, șantierul Moser.
950
01:44:15,693 --> 01:44:16,873
Să mergem!
951
01:44:35,200 --> 01:44:37,200
Acum s-a terminat cu adevărat.
952
01:44:42,693 --> 01:44:46,213
Mamă! Ce s-a întâmplat?
953
01:44:46,787 --> 01:44:49,936
Mi s-a spus că bunica s-a simțit rău.
De ce sunt carabinierii aici?
954
01:44:50,786 --> 01:44:54,226
- Vorbim acasă, ești de acord?
- Bine.
955
01:44:56,133 --> 01:44:57,733
Oricum, te căutam.
956
01:45:03,960 --> 01:45:05,960
Ți-am citit scrisorile.
957
01:45:10,300 --> 01:45:11,720
Sunt superbe.
958
01:45:36,434 --> 01:45:41,334
Traducerea: Denis Kent
959
01:45:41,776 --> 01:45:46,776
Sfârșitul episodului 4 și al sezonului 1
76806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.