All language subtitles for Una.Nuova.Vita.S01E03.Terza.Puntata.ITA.1080p.WEB-DL.AAC2.0.x264-UBi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,857 --> 00:00:25,057 O NOUĂ VIAȚĂ 2 00:00:25,723 --> 00:00:28,423 Sezonul 1, Episodul 3 3 00:01:08,926 --> 00:01:13,046 Dna Bergamasco mi-a spus că la nașterea Asiei, 4 00:01:13,535 --> 00:01:18,955 o tânără pacientă își chema deseori soțul din cauza durerilor mari. 5 00:01:19,441 --> 00:01:21,641 "Trebuie să mă duc la ea", îi spunea. 6 00:01:21,835 --> 00:01:25,935 Trebuie să aflu cine era fata asta și ce legătură are cu Leonardo. 7 00:01:26,179 --> 00:01:29,159 De ce ar fi această femeie legată de povestea ta? 8 00:01:29,600 --> 00:01:31,120 Bergamasco s-a sinucis 9 00:01:31,146 --> 00:01:34,246 din cauza întrebărilor mele despre pacientă și Leonardo. 10 00:01:34,373 --> 00:01:37,313 Nu, nu știm dacă s-a sinucis cu adevărat. 11 00:01:38,347 --> 00:01:41,827 Nu a fost oficializat, dar eu cred că așa s-a întâmplat. 12 00:01:43,315 --> 00:01:47,335 Vittoria, în loc să te gândești la Bergamasco, 13 00:01:47,386 --> 00:01:51,146 concentrează-te pe Matteo, pe audierea de mâine. 14 00:01:53,873 --> 00:01:56,273 Nu fac altceva decât să mă gândesc la el. 15 00:01:57,180 --> 00:02:01,200 Voiam să-i trimit un mesaj să-l întreb dacă vrea să ne plimbăm. 16 00:02:01,435 --> 00:02:05,555 - Dar nu vreau să fiu insistentă. - Ce insistentă? Ești mama lui. 17 00:02:06,153 --> 00:02:10,473 Trimite-i un mesaj. Eu mă duc la stână să-i duc rețeta lui Raul. 18 00:02:12,326 --> 00:02:13,826 Ne vedem la cabinet. 19 00:02:17,160 --> 00:02:19,080 - Bună, Iman. - Bună. 20 00:02:20,167 --> 00:02:22,047 - Bună dimineața, Luciana. - Bună, Margaret. 21 00:02:22,175 --> 00:02:24,755 Știi unde e Diego? Nu-mi răspunde la telefon. 22 00:02:25,813 --> 00:02:28,213 E la cățărat cu niște turiști, de ce? 23 00:02:28,806 --> 00:02:31,586 Când îl vezi, spune-i să treacă pe la secție. 24 00:02:31,877 --> 00:02:32,936 Bine. 25 00:02:33,900 --> 00:02:35,200 Pa, Vittoria. 26 00:02:54,801 --> 00:02:58,861 E Diego Ferrari, am făcut deja plângere la carabinieri. 27 00:02:59,080 --> 00:03:03,180 Ferrari, presupusul amant al Vittoriei Greco? 28 00:03:03,197 --> 00:03:04,936 Da. Vedeți? 29 00:03:05,188 --> 00:03:09,688 Ascunde în magazie târnăcopul cu care l-a ucis pe Leonardo Moser. 30 00:03:10,040 --> 00:03:14,320 - Din ce motiv ar fi făcut-o? - Nu știu, întrebați-l pe el. 31 00:03:15,846 --> 00:03:18,846 Eu sunt aici pentru eliberarea fiicei mele. 32 00:03:23,160 --> 00:03:25,300 Diego, ce s-a întâmplat? 33 00:03:26,965 --> 00:03:28,365 Ce vrei să-mi spui? 34 00:03:29,953 --> 00:03:31,333 Spune-mi unde. 35 00:03:33,040 --> 00:03:35,260 Da, știu unde e. Vin imediat. 36 00:03:37,646 --> 00:03:40,806 Diego a fost cel care a înscenat fiicei avocatului. 37 00:03:41,120 --> 00:03:43,220 A făcut-o ca să o scape pe Vittoria. 38 00:03:43,402 --> 00:03:45,363 Cei doi au fost mereu complici. 39 00:03:45,615 --> 00:03:46,935 Explică-te mai bine. 40 00:03:47,137 --> 00:03:49,337 Mă duc la ea, vreau să-i spun că știu. 41 00:03:50,006 --> 00:03:52,466 Barbara, nu face prostii. Gândește-te la Matteo. 42 00:03:54,201 --> 00:03:57,761 Acum va avea dovada că mama lui e ucigașa pe care o bănuiam. 43 00:03:57,786 --> 00:04:02,006 Eu mă întorc acasă. Ne vedem acolo, ca să vorbim pe îndelete. 44 00:04:03,086 --> 00:04:04,106 Barbara! 45 00:04:04,190 --> 00:04:05,390 Umberto! 46 00:04:06,126 --> 00:04:09,206 Umberto, e o problemă cu peretele care trebuie finisat. 47 00:04:09,472 --> 00:04:12,652 E vopsea cu plumb, am chemat o firmă pentru debarasare. 48 00:04:12,675 --> 00:04:16,215 Ești idiot? Așa ne trimit inspectorii și ne închid șantierul. 49 00:04:16,915 --> 00:04:19,115 Ocupă-te tu și aruncă tot unde știi. 50 00:04:19,553 --> 00:04:23,353 Dacă mă prind, sunt terminat. Ce câștig eu din asta? 51 00:04:25,928 --> 00:04:27,928 Până mâine rezolvă tot. 52 00:04:27,981 --> 00:04:30,781 Nu scoți o vorbă despre camera centralei, nu e conformă. 53 00:04:30,806 --> 00:04:32,806 Nimeni nu trebuie să știe nimic. 54 00:04:55,840 --> 00:04:59,580 Diego, ce se întâmplă? 55 00:05:01,040 --> 00:05:06,080 - De ce te caută Margaret? - Mă tem că m-au descoperit. 56 00:05:07,080 --> 00:05:08,280 Ce ai făcut? 57 00:05:12,640 --> 00:05:15,140 Eu am ascuns târnăcopul în magazie. 58 00:05:16,920 --> 00:05:18,340 Ce spui? 59 00:05:18,577 --> 00:05:21,877 Am vrut să te ajut. Ai ajuns la închisoare din cauza Asiei. 60 00:05:21,920 --> 00:05:26,620 - Ea a fost cea care ți-a ucis soțul. - E absurd. 61 00:05:29,560 --> 00:05:31,800 Cum de aveai tu târnăcopul? 62 00:05:32,986 --> 00:05:37,886 Nu a fost găsită niciodată, doar asasinul putea ști unde este. 63 00:05:48,240 --> 00:05:50,040 Tu l-ai ucis pe Leonardo? 64 00:05:53,559 --> 00:05:55,959 Cum poți să crezi așa ceva? 65 00:05:58,139 --> 00:06:01,139 Eu am găsit târnăcopul pe poteca spre via ferrata... 66 00:06:01,573 --> 00:06:05,693 când am urcat cu echipele de salvare ca să găsim corpul lui Leonardo. 67 00:06:12,040 --> 00:06:14,540 - Mergeți înainte, vă ajung imediat. - Bine. 68 00:06:33,573 --> 00:06:36,173 L-am ascuns ca să evit să-l găsească cineva. 69 00:06:40,067 --> 00:06:44,067 - De ce l-ai păstrat toți acești ani? - Ca să te protejez. 70 00:06:48,719 --> 00:06:52,619 - Deci credeai că eu l-am ucis? - În acel moment, da. 71 00:06:52,755 --> 00:06:56,115 Dar încearcă să înțelegi, erați doar voi doi pe vârf. 72 00:06:56,200 --> 00:06:58,580 Și am ascuns proba care te putea incrimina. 73 00:06:59,033 --> 00:07:03,193 Ai distrus singura probă care putea să-l prindă pe asasin! 74 00:07:05,840 --> 00:07:10,100 Știi ce simțeam pentru tine. Aș fi făcut orice ca să te salvez. 75 00:07:12,175 --> 00:07:16,255 Când a venit Asia, am crezut că ea l-a ucis pe Leonardo. 76 00:07:17,346 --> 00:07:21,586 M-am gândit să te ajut, să împiedic să ți-l ia pe Matteo. 77 00:07:29,319 --> 00:07:32,019 Acum toată lumea va crede că am fost înţeleşi... 78 00:07:33,200 --> 00:07:36,660 și că zvonurile care circulau despre noi erau adevărate. 79 00:07:45,006 --> 00:07:47,246 Îmi pare rău. 80 00:08:15,547 --> 00:08:19,187 - Ai chef de o alergare? - Faci mișto de mine? 81 00:08:20,959 --> 00:08:23,499 Nu glumesc niciodată cu drepturile clienților mei... 82 00:08:23,733 --> 00:08:27,213 mai ales când îi fac să fie achitați de o acuzație nedreaptă. 83 00:08:27,560 --> 00:08:29,120 Ce vrei să spui? 84 00:08:31,360 --> 00:08:36,480 Judecătorul a semnat ordinul de eliberare, ești liberă. 85 00:08:36,560 --> 00:08:39,560 - Vorbești serios? - Ți-am promis! 86 00:08:41,033 --> 00:08:42,533 Deci m-ai crezut! 87 00:08:44,535 --> 00:08:48,135 - Cum l-ai convins pe judecător? - Am descoperit cine te-a înscenat. 88 00:08:49,066 --> 00:08:53,006 - A fost Vittoria. - Nu, Diego Ferrari. 89 00:08:53,926 --> 00:08:56,686 E același lucru, cei doi erau amanți. 90 00:08:57,841 --> 00:09:01,421 Ei bine, asta pe noi doi nu trebuie să ne intereseze. 91 00:09:01,653 --> 00:09:04,693 Va decide magistratul, important e că ești liberă. 92 00:09:05,513 --> 00:09:07,013 Mulțumesc, tată! 93 00:09:08,320 --> 00:09:11,400 Mă duc să alerg atunci. Pa! 94 00:09:34,600 --> 00:09:35,700 Intrați. 95 00:09:38,535 --> 00:09:42,715 Voi răspunde la întrebările pe care vrei să mi le pui, dar voi vorbi doar cu tine. 96 00:09:42,775 --> 00:09:46,275 Îmi pare rău, Diego, dar va trebui să răspunzi și în fața procurorului. 97 00:09:46,720 --> 00:09:49,520 De data asta ai făcut-o lată de tot. 98 00:09:49,600 --> 00:09:53,640 Situația e complicată, dar el poate explica. 99 00:09:53,720 --> 00:09:57,760 - Bine, dar nu înțeleg de ce ești aici! - Vittoria n-are nicio vină. 100 00:09:57,840 --> 00:10:00,840 Eu am făcut o prostie și voi răspunde pentru ea. 101 00:10:03,440 --> 00:10:07,440 - Te rog, pleacă. - E mai bine să-l asculți. 102 00:10:52,760 --> 00:10:54,360 Putem vorbi? 103 00:11:03,368 --> 00:11:07,208 - Tu le-ai făcut pe astea? - Ești incredibilă! 104 00:11:08,152 --> 00:11:11,172 Acest Diego încearcă să-mi trimită fata la închisoare, 105 00:11:11,360 --> 00:11:14,460 iar tu îți faci griji să afli cine v-a făcut pozele astea? 106 00:11:15,040 --> 00:11:17,000 Înțelegi că le va vedea toată lumea? 107 00:11:17,084 --> 00:11:19,984 Le va vedea Matteo, și e doar o neînțelegere. 108 00:11:20,027 --> 00:11:23,387 Da, ai spus de atâtea ori că între voi nu era nimic 109 00:11:23,412 --> 00:11:28,492 că e doar o bârfă, dar v-ați înțeles să o faceți să fie arestată. 110 00:11:28,552 --> 00:11:31,452 Nu a fost așa. Diego nu e amantul meu. 111 00:11:31,560 --> 00:11:36,440 Nu mă interesează dacă e amantul tău, Asia e liberă și ne întoarcem la Milano. 112 00:11:37,799 --> 00:11:39,359 Atunci plecați repede. 113 00:12:28,453 --> 00:12:31,813 Matteo sigur a văzut deja pozele și nu va mai veni. 114 00:12:32,092 --> 00:12:37,212 - Cine le-a publicat? - Nu asta contează, ci la ce folosesc. 115 00:12:39,620 --> 00:12:44,760 Fii sinceră în privința relației tale cu Diego, așa îți vei salva reputația. 116 00:12:45,186 --> 00:12:49,186 Oricum nu m-ar crede, nu ar folosi la nimic. 117 00:12:50,720 --> 00:12:52,960 Nu pot să stau aici, scuze. 118 00:13:19,160 --> 00:13:21,200 Bună, Matteo, sunt mama. 119 00:13:22,960 --> 00:13:26,300 Îmi imaginez că ai văzut deja pozele care circulă pe internet, 120 00:13:26,325 --> 00:13:31,245 dar sunt aceleași minciuni ca înainte, nu e nimic adevărat. 121 00:13:32,999 --> 00:13:36,159 Între mine și Diego nu e nimic de care să-mi fie rușine, 122 00:13:36,206 --> 00:13:40,766 și ăsta e adevărul. 123 00:13:40,808 --> 00:13:43,688 Ți-am spus mereu adevărul și voi continua să o fac... 124 00:13:44,400 --> 00:13:46,540 orice ai decide mâine. 125 00:13:47,852 --> 00:13:49,052 Pa, scumpule. 126 00:14:03,919 --> 00:14:05,419 Toți au avut dreptate. 127 00:14:07,832 --> 00:14:10,452 Erau amanți, au fost mereu complici. 128 00:14:11,693 --> 00:14:12,693 Poftim. 129 00:14:14,981 --> 00:14:16,701 Nu-mi vine să cred. 130 00:14:17,320 --> 00:14:20,900 E închis! Nu vedeți anunțul? 131 00:14:22,173 --> 00:14:23,633 - Ce vrei? - Să vorbim! 132 00:14:23,684 --> 00:14:25,784 - Nu poți! - Pozele alea nu înseamnă nimic! 133 00:14:25,840 --> 00:14:30,980 - Eu și Vittoria doar vorbeam. - Cum să te cred? 134 00:14:31,800 --> 00:14:33,540 Nu ți-am spus niște lucruri. 135 00:14:33,618 --> 00:14:38,018 Ne-am săturat de tâmpeniile tale. Gata cu asta. 136 00:14:40,773 --> 00:14:44,613 E adevărat, am făcut o prostie, dar ca să o ajut pe Vittoria! 137 00:14:45,320 --> 00:14:47,920 - Luciana, te iubesc! - Las-o în pace pe fiica mea! 138 00:14:48,000 --> 00:14:50,720 - Nu, tată! - Las-o în pace sau te omor! 139 00:14:53,393 --> 00:14:56,153 - Luciana, ce ai? - Respiră. 140 00:14:56,820 --> 00:14:59,540 Respiră! Stai liniștită! 141 00:14:59,884 --> 00:15:01,416 Ai văzut ce-ai făcut? 142 00:15:01,954 --> 00:15:04,934 Ai văzut? Te omor! 143 00:15:05,000 --> 00:15:08,000 Te omor, jur pe Dumnezeu! Dispari! 144 00:15:11,400 --> 00:15:15,640 Respiră! A plecat, stai liniștită! 145 00:15:15,720 --> 00:15:18,520 - Ne vedem mâine. - Pa, mulțumesc! 146 00:15:22,673 --> 00:15:23,973 Hei! 147 00:15:28,660 --> 00:15:31,540 E totul adevărat? Ești amantul mamei mele? 148 00:15:31,733 --> 00:15:33,333 - Nu e așa. - Stai! 149 00:15:33,840 --> 00:15:36,840 Atunci ce sunteți? Ce e între voi doi? 150 00:15:36,920 --> 00:15:39,240 De ce-ai încercat să o trimiți pe Asia la închisoare? 151 00:15:39,303 --> 00:15:41,103 Nu pot să-ți spun. 152 00:15:41,920 --> 00:15:45,920 Dacă aflu că ai vreo legătură cu moartea tatălui meu, te pun să plătești! 153 00:15:46,899 --> 00:15:49,079 Îmi pare rău, dar nu e cum crezi tu. 154 00:15:51,160 --> 00:15:53,160 Du-te acasă, ești beat! 155 00:16:15,513 --> 00:16:16,633 Matteo! 156 00:16:17,660 --> 00:16:19,660 În sfârșit ai venit, unde-ai fost? 157 00:16:19,777 --> 00:16:21,277 Lasă-mă în pace! 158 00:16:22,120 --> 00:16:24,480 - Matteo, așteaptă! - Lasă-l în pace. 159 00:16:26,975 --> 00:16:30,835 Ai văzut în ce hal e? Mâine e audiența la judecător. 160 00:16:30,960 --> 00:16:34,960 Când ai pus pozele cu Vittoria și Diego pe net, știai care sunt consecințele. 161 00:16:35,540 --> 00:16:38,240 Era singura cale să-l fac să înțeleagă cine este Vittoria. 162 00:16:39,720 --> 00:16:43,540 - Poate am exagerat. - Acum e prea târziu. 163 00:16:48,799 --> 00:16:49,999 Nu trebuia? 164 00:16:53,599 --> 00:16:55,839 Ai vrut doar să-l protejezi pe Matteo. 165 00:16:57,840 --> 00:17:02,320 Să nu uităm că mâine va fi o zi foarte importantă pentru toți. 166 00:17:03,119 --> 00:17:04,199 Da. 167 00:17:37,780 --> 00:17:41,320 Nu, îmi pare rău, nu mai sunt avocatul doamnei Greco. 168 00:17:43,547 --> 00:17:45,787 Nu știu cine o reprezintă acum. 169 00:17:47,040 --> 00:17:49,820 În regulă. La revedere. 170 00:17:54,846 --> 00:17:56,966 Pa, mă duc să fac cumpărături. 171 00:18:39,610 --> 00:18:42,110 MESAJ DE LA IMAN Succes! 172 00:18:42,320 --> 00:18:44,160 Să fie într-un ceas bun! 173 00:18:45,080 --> 00:18:48,960 Da, coșmarul, din fericire, s-a terminat. 174 00:18:50,800 --> 00:18:55,280 Asia e foarte marcată, sper să reușească să uite totul cât mai curând. 175 00:18:56,560 --> 00:18:59,260 Oricum, luni contez să fiu la studio. 176 00:19:00,406 --> 00:19:02,486 Da, luni. 177 00:19:03,606 --> 00:19:06,966 Mulțumesc, Federica. Mii de mulțumiri! 178 00:19:08,040 --> 00:19:11,000 Da, bine. 179 00:19:18,220 --> 00:19:22,540 Mai întâi o lași pe Vittoria 7 ani în celulă după ce și-a ucis soțul pentru tine, 180 00:19:22,960 --> 00:19:26,080 apoi, ca să te ierți, o înscenezi pe fiica mea. 181 00:19:26,270 --> 00:19:27,770 Ce fel de om ești? 182 00:19:28,600 --> 00:19:30,180 Ia-ți mâinile de pe mine! 183 00:19:30,373 --> 00:19:32,673 Nu știi nimic despre mine și Vittoria! 184 00:19:43,186 --> 00:19:45,466 Din prima zi am vrut să fac asta! 185 00:19:46,446 --> 00:19:49,966 Ai dreptate să mă urăști pentru fiica ta, dar Vittoria nu are nicio vină. 186 00:19:50,428 --> 00:19:52,268 Nu am fost niciodată amanți. 187 00:19:53,093 --> 00:19:55,773 Ceea ce este între mine și ea are legătură cu viața lui Iman. 188 00:19:59,680 --> 00:20:01,260 Ce vrei să spui? 189 00:20:03,200 --> 00:20:07,840 În țara ei era condamnată la moarte pentru că era îndrăgostită de o fată. 190 00:20:08,739 --> 00:20:10,839 A fugit și... 191 00:20:11,786 --> 00:20:15,426 după o călătorie lungă am găsit-o pe jumătate înghețată la poalele muntelui. 192 00:20:16,050 --> 00:20:17,830 Eu și Vittoria am îngrijit-o... 193 00:20:18,101 --> 00:20:22,221 i-am făcut documente false ca să obțină permisul de ședere. 194 00:20:22,600 --> 00:20:25,000 De aceea vă întâlneați pe ascuns? 195 00:20:27,446 --> 00:20:30,506 Din acest motiv credea Leonardo că suntem amanți. 196 00:20:31,860 --> 00:20:36,360 Am ajutat și alți oameni ca Iman, pe fratele ei, Firas. 197 00:20:37,059 --> 00:20:39,779 Și nu ați negat niciodată zvonurile despre voi. 198 00:20:42,186 --> 00:20:46,726 Pe atunci eram îndrăgostit de ea, chiar îi și mărturisisem asta. 199 00:20:48,586 --> 00:20:53,026 Dar ea i-a fost fidelă lui Leonardo, de aceea n-a fost niciodată nimic între noi. 200 00:20:54,040 --> 00:20:58,080 În acești opt ani, m-am simțit mereu dator față de ea. 201 00:21:00,006 --> 00:21:02,726 Din acest motiv am pus târnăcopul în magazie. 202 00:21:03,375 --> 00:21:06,515 Știu, a fost un gest nebunesc, 203 00:21:07,813 --> 00:21:11,493 aș fi făcut orice ca să o salvez și să împiedic să i-l ia pe Matteo. 204 00:21:34,379 --> 00:21:36,539 - Bună ziua. - Bună ziua. 205 00:21:37,120 --> 00:21:39,680 Doamnă Greco, avocatul dvs? 206 00:21:41,760 --> 00:21:43,740 A avut o problemă neprevăzută. 207 00:21:44,813 --> 00:21:47,093 Vă convine dacă procedăm oricum? 208 00:21:47,967 --> 00:21:52,347 - Da, să procedăm. - Bine, putem începe. 209 00:21:52,966 --> 00:21:56,346 Aș vrea să-l ascult mai întâi pe Matteo. 210 00:21:58,240 --> 00:22:03,040 Matteo, te-ai gândit la această decizie atât de importantă? 211 00:22:07,880 --> 00:22:09,040 Da. 212 00:22:10,720 --> 00:22:15,240 M-am gândit mult și credeam că m-am hotărât. 213 00:22:19,759 --> 00:22:24,319 Dar s-au mai întâmplat și alte lucruri și nu mai sunt sigur. 214 00:22:26,713 --> 00:22:29,913 Cred că știm cu toții la ce se referă Matteo. 215 00:22:30,390 --> 00:22:32,470 Așadar, după acest alt scandal, 216 00:22:32,495 --> 00:22:36,295 mi se pare clar care este decizia corectă pentru binele lui. 217 00:22:36,320 --> 00:22:40,720 Lăsați-mă pe mine să iau decizia cea mai corectă pentru binele lui Matteo. 218 00:22:42,915 --> 00:22:45,035 Doamnă judecător, scuzați-mă. 219 00:22:45,861 --> 00:22:51,521 E că toți credem că știm ce este mai bine pentru Matteo, dar poate că nu știm. 220 00:22:52,560 --> 00:22:56,440 Dar vă cer doar amabilitatea de a-i putea spune un lucru fiului meu. 221 00:23:02,310 --> 00:23:05,790 Știu că nu mi-ai citit scrisorile, dar îmi amintesc ce era scris 222 00:23:05,815 --> 00:23:08,875 în cea pe care ți-am trimis-o de ultima ta zi de naștere. 223 00:23:09,566 --> 00:23:12,606 Îți spuneam să ai încredere în tine, mereu, 224 00:23:12,640 --> 00:23:14,960 chiar și atunci când toți se îndoiesc de tine. 225 00:23:16,221 --> 00:23:18,821 Eu n-aș răspunde niciodată cu ură la ură, 226 00:23:18,846 --> 00:23:21,486 ci să-ți susții punctul de vedere cu capul sus. 227 00:23:23,875 --> 00:23:26,235 Asta îți scriam când eram departe. 228 00:23:27,135 --> 00:23:29,815 Orice decizie vei lua astăzi, o voi accepta. 229 00:23:30,953 --> 00:23:32,853 Dar vreau să știi un lucru. 230 00:23:35,226 --> 00:23:38,246 Am fost mereu alături de tine și voi fi mereu. 231 00:23:40,526 --> 00:23:42,366 Dna judecător, o auziți? 232 00:23:42,463 --> 00:23:45,863 Îi induce sentimente de vinovăție, e o manipulatoare. 233 00:23:48,320 --> 00:23:52,040 Dar Matteo nu mai e un copil, acum e capabil să decidă singur! 234 00:23:52,079 --> 00:23:54,479 Doamnă Moser, vă rog să vă calmați. 235 00:23:58,160 --> 00:24:01,840 Matteo, ești în continuare convins 236 00:24:02,406 --> 00:24:05,006 că vrei să fii adoptat de Barbara și Umberto? 237 00:24:06,040 --> 00:24:11,520 Poți să-ți iei tot timpul de care ai nevoie, nu e nicio grabă. 238 00:24:20,995 --> 00:24:24,595 - Liniștește-te, totul s-a terminat. - Putem merge acasă? 239 00:24:24,713 --> 00:24:26,253 Trebuie să mergem acasă. 240 00:24:28,949 --> 00:24:31,513 - Cum a fost la audiere? - Mulțumesc! 241 00:24:51,141 --> 00:24:53,501 Vă rog, vă implor! 242 00:24:53,526 --> 00:24:58,066 La Gazzetta delle Valli. V-ați gândit că veți pierde custodia fiului dumneavoastră? 243 00:24:58,095 --> 00:25:00,275 - Vittoria! - Cât de grele sunt imaginile... 244 00:25:00,321 --> 00:25:01,776 Vă rog, ajunge! 245 00:25:01,800 --> 00:25:03,960 Încetați, mulțumesc! 246 00:25:05,153 --> 00:25:08,753 Am vorbit cu Diego. Mi-a spus despre Iman, de ce nu mi-ai zis? 247 00:25:08,778 --> 00:25:13,098 - Pot vorbi cu judecătorul. - Nu schimbă nimic, Matteo i-a ales pe ei. 248 00:25:59,739 --> 00:26:01,239 Luciana e distrusă. 249 00:26:01,339 --> 00:26:03,919 Astăzi nici măcar nu s-a dat jos din pat. 250 00:26:04,083 --> 00:26:05,536 Îmi pare rău. 251 00:26:05,560 --> 00:26:08,860 - Bună! Îmi faci un ceai, te rog? - Bună! 252 00:26:09,720 --> 00:26:12,620 - Hei! - Nu e cabinetul deschis azi? 253 00:26:12,655 --> 00:26:15,495 Nu, Vittoria a decis să țină închis. 254 00:26:16,200 --> 00:26:19,640 E dărâmată, Matteo vrea să fie adoptat de familia Moser. 255 00:26:19,800 --> 00:26:22,000 Diego a făcut o mare încurcătură. 256 00:26:23,762 --> 00:26:25,161 Îl veți aresta? 257 00:26:25,837 --> 00:26:28,037 Deocamdată e doar cercetat în stare de libertate. 258 00:26:28,080 --> 00:26:30,400 Dar riscă o condamnare pentru omor. 259 00:26:32,223 --> 00:26:33,468 Și Vittoria? 260 00:26:33,626 --> 00:26:36,346 Diego și-a asumat toată responsabilitatea. 261 00:26:37,672 --> 00:26:40,812 Și a clarificat adevărata natură a relației lor. 262 00:26:43,486 --> 00:26:45,146 Ce ți-a spus? 263 00:26:46,620 --> 00:26:48,720 Mi-a povestit despre trecutul tău. 264 00:26:50,586 --> 00:26:52,546 Și despre actele false. 265 00:26:54,895 --> 00:26:56,875 Dar a trecut mult timp de atunci. 266 00:26:57,613 --> 00:27:01,413 Poți sta liniștită, nu va afla nimeni. 267 00:27:11,913 --> 00:27:14,033 Nicio șansă, nu răspunde. 268 00:27:15,000 --> 00:27:17,520 Poate a vrut să se distreze cu prietenii. 269 00:27:18,255 --> 00:27:20,915 Astăzi a făcut o alegere importantă. 270 00:27:21,640 --> 00:27:25,060 Atât de importantă încât după audiere nu ne-a mai spus niciun cuvânt. 271 00:27:26,040 --> 00:27:30,180 Cred că există o persoană care ne poate ajuta cu Matteo. 272 00:27:31,160 --> 00:27:33,920 - Asia. - Adică? 273 00:27:35,161 --> 00:27:37,881 Vreau să o invit aici ca să o cunosc mai bine. 274 00:27:39,075 --> 00:27:43,055 - Ai decis să o primești în familie? - Da, desigur. 275 00:27:43,455 --> 00:27:47,895 Dacă nu vrem să părem niște monștri, trebuie să-i întindem o mână. 276 00:27:48,581 --> 00:27:52,741 Ca să evităm ca Vittoria să-i manipuleze pe ea și pe tatăl ei împotriva noastră. 277 00:27:53,726 --> 00:27:55,186 Sunt de acord. 278 00:27:56,047 --> 00:27:59,687 Să o refuzi pe fiica lui Leonardo clar nelegitimă, ar fi un autogol. 279 00:28:01,939 --> 00:28:03,179 Scuzați-mă. 280 00:28:04,332 --> 00:28:09,412 - Te duci să-l cauți pe Matteo? - Nu, am ceva de făcut pe șantier. 281 00:28:23,767 --> 00:28:27,347 Firas! Ai terminat cu peretele ăsta? 282 00:28:28,172 --> 00:28:30,252 Totul a fost finisat ca la carte. 283 00:28:32,573 --> 00:28:34,413 Mizeria asta e chiar toxică. 284 00:28:34,666 --> 00:28:37,046 Știi cât te-ar fi costat dacă apelai la o firmă? 285 00:28:37,090 --> 00:28:40,776 Da, știu bine. Încarcă sacii în dubă și du-te să-i arunci unde știi tu. 286 00:28:40,810 --> 00:28:41,810 Bine. 287 00:28:48,106 --> 00:28:49,246 Sacul ăsta? 288 00:28:51,906 --> 00:28:54,626 Deșeu toxic, aruncă-l cu ceilalți. 289 00:28:57,793 --> 00:28:59,893 E o muncă periculoasă, știi asta? 290 00:29:06,280 --> 00:29:09,560 Ia-i și ține-ți gura. 291 00:29:44,206 --> 00:29:47,186 Bună, Asia, ce mai faci? Am aflat că ești din nou liberă. 292 00:29:47,993 --> 00:29:52,253 Am trecut prin momente grele, din fericire tatăl meu e un avocat bun. 293 00:29:52,632 --> 00:29:54,052 Ce ai de gând să faci acum? 294 00:29:54,480 --> 00:29:56,680 Ne gândim să ne întoarcem la Milano. 295 00:29:58,379 --> 00:30:01,519 Nu mai are sens să stăm aici, având în vedere tot ce s-a întâmplat. 296 00:30:03,078 --> 00:30:04,878 Îmi pare rău că pleci. 297 00:30:05,146 --> 00:30:06,942 Poți oricând să vii să mă vizitezi. 298 00:30:06,967 --> 00:30:09,707 Da, o idee bună. 299 00:30:10,174 --> 00:30:12,094 În plus, am făcut și niște bani. 300 00:30:13,173 --> 00:30:15,573 Trebuie să închid acum. 301 00:30:15,873 --> 00:30:17,773 Te sun mai târziu, bine? 302 00:30:17,906 --> 00:30:19,206 - Bine. - Pa. 303 00:31:49,080 --> 00:31:52,200 - Salut. - Ce vrei? 304 00:31:53,393 --> 00:31:55,633 Am văzut lumina aprinsă și... 305 00:31:57,146 --> 00:32:00,186 - Voiam să vorbim. - Despre ce? 306 00:32:01,680 --> 00:32:04,020 Despre cât de mult m-am înșelat în privința ta. 307 00:32:04,886 --> 00:32:07,826 Aveți cu toții nevoie de o dovadă concretă ca să mă credeți? 308 00:32:07,851 --> 00:32:08,915 Nu. 309 00:32:08,960 --> 00:32:13,160 - Eu te-am crezut imediat. - Nu, m-ai crezut doar la început. 310 00:32:13,367 --> 00:32:16,687 - Trebuia să-mi salvez fiica. - Eu l-am pierdut pe Matteo din cauza ta. 311 00:32:16,719 --> 00:32:22,039 - Nu eu am publicat fotografiile acelea. - Te-ai aliat cu Barbara, îți dai seama? 312 00:32:24,312 --> 00:32:27,412 Voi afla singură adevărul despre soțul meu! 313 00:32:28,488 --> 00:32:29,588 Vittoria! 314 00:32:32,233 --> 00:32:33,513 Vittoria, așteaptă! 315 00:32:34,320 --> 00:32:35,660 Așteaptă! 316 00:32:38,306 --> 00:32:40,306 Încă te mai pot ajuta. 317 00:32:40,379 --> 00:32:43,819 - Nu mai am încredere în tine. - Nu, tu nu ai încredere în nimeni. 318 00:32:45,575 --> 00:32:49,875 Înțeleg de ce, dar n-am nicio legătură cu ce ți s-a întâmplat. 319 00:32:50,520 --> 00:32:54,800 Vreau să se facă dreptate, pentru că o meriți. 320 00:33:00,321 --> 00:33:03,621 Ia-ți fiica și pleacă departe de aici, și lasă-mă în pace. 321 00:33:04,659 --> 00:33:06,439 Deci nu ne vom mai vedea? 322 00:33:10,386 --> 00:33:11,546 Nu. 323 00:33:40,447 --> 00:33:42,967 "Unde te duci?", l-am întrebat, 324 00:33:43,019 --> 00:33:45,919 iar el a răspuns, "Trebuie să mă duc la ea." 325 00:33:46,570 --> 00:33:50,970 Pentru că avea pacienta asta tânără, însărcinată care avea dureri continue. 326 00:35:28,526 --> 00:35:29,826 Ce citești? 327 00:35:33,966 --> 00:35:37,086 - Ce e chestia aia? - Dosarul procesului Vittoriei. 328 00:35:37,287 --> 00:35:41,247 Iar? Vittoria și amantul ei mi-au ucis tatăl. 329 00:35:41,284 --> 00:35:42,623 Te înșeli. 330 00:35:43,099 --> 00:35:48,099 Lucrurile nu au stat așa, iar eu am judecat-o prea repede. 331 00:35:48,239 --> 00:35:50,139 La fel ca tot orașul. 332 00:35:56,840 --> 00:35:57,940 Alo? 333 00:35:58,043 --> 00:36:00,143 Alo? Vorbesc cu Asia? 334 00:36:00,192 --> 00:36:01,212 Da. 335 00:36:01,234 --> 00:36:03,334 Sunt Floriana Moser. 336 00:36:04,860 --> 00:36:07,320 Bună ziua, doamnă Moser. 337 00:36:08,377 --> 00:36:10,277 Poți să-mi spui pe nume. 338 00:36:10,666 --> 00:36:12,966 Nu o să-ți răpesc mult timp. 339 00:36:13,680 --> 00:36:18,900 După cele întâmplate, am vorbit cu fiica mea și cu nepotul meu. 340 00:36:19,406 --> 00:36:24,246 Și amândoi și-au exprimat dorința de a te cunoaște mai bine. 341 00:36:25,880 --> 00:36:27,560 Nu știu ce să spun. 342 00:36:27,737 --> 00:36:29,137 Te înțeleg. 343 00:36:29,772 --> 00:36:32,532 Și eu sunt foarte zdruncinată 344 00:36:32,582 --> 00:36:34,882 după ce am aflat. 345 00:36:35,840 --> 00:36:37,080 Eu... 346 00:36:38,293 --> 00:36:42,133 Nu mi-aș fi imaginat niciodată că am o nepoată. 347 00:36:43,046 --> 00:36:46,046 Oricum, trebuie să rezolvăm problema asta. 348 00:36:46,792 --> 00:36:49,592 Ce-ai zice să vii la prânz la noi mâine? 349 00:36:51,040 --> 00:36:53,360 Chiar suntem pe picior de plecare. 350 00:36:55,153 --> 00:36:57,833 N-ați putea să mai rămâneți o zi? 351 00:36:58,600 --> 00:37:00,740 E important pentru noi. 352 00:37:00,844 --> 00:37:03,344 Matteo a insistat pentru această întâlnire. 353 00:37:03,493 --> 00:37:05,693 Are nevoie să-și cunoască sora. 354 00:37:06,400 --> 00:37:08,920 Trebuie să vorbesc mai întâi cu tatăl meu. 355 00:37:09,043 --> 00:37:11,343 Da, desigur. 356 00:37:12,626 --> 00:37:14,166 Gândește-te în liniște, 357 00:37:15,083 --> 00:37:17,083 dar anunță-mă, te rog. 358 00:37:18,379 --> 00:37:19,639 La revedere. 359 00:37:22,580 --> 00:37:25,960 Floriana Moser tocmai m-a invitat la prânz mâine. 360 00:37:26,110 --> 00:37:27,356 De ce? 361 00:37:27,680 --> 00:37:32,440 Spune că vrea să mă cunoască și că i-ar face bine lui Matteo. 362 00:37:32,520 --> 00:37:35,920 Ce tupeu au, după tot ce au făcut ea și fiica ei. 363 00:37:36,240 --> 00:37:37,640 Ce-au făcut? 364 00:37:37,730 --> 00:37:41,530 Au răspândit pozele alea ca să o defăimeze pe Vittoria. 365 00:37:41,860 --> 00:37:44,260 Fără pic de respect pentru ea și pentru Matteo. 366 00:37:45,826 --> 00:37:48,026 Nu ai nicio obligație față de ei. 367 00:37:49,080 --> 00:37:52,260 Nici tu nu ai nicio obligație față de Vittoria. 368 00:38:04,735 --> 00:38:08,295 Știu că nu mi-ai citit scrisorile, dar țin minte ce scria 369 00:38:08,320 --> 00:38:11,420 în cea pe care ți-am trimis-o de ultima ta zi de naștere. 370 00:38:17,206 --> 00:38:20,566 Am fost mereu alături de tine și voi fi mereu. 371 00:39:39,560 --> 00:39:42,840 Bine, acum te las. 372 00:39:45,100 --> 00:39:50,660 Folosește medicamentul ăsta două săptămâni, de două ori pe zi, și apoi vino la control. 373 00:39:54,053 --> 00:39:56,233 - Poftim. - Mulțumesc, doamnă doctor. 374 00:39:56,271 --> 00:39:58,271 - La revedere. - Cu plăcere. 375 00:40:02,286 --> 00:40:03,546 Bună ziua. 376 00:40:06,040 --> 00:40:09,360 Piera! E totul în regulă? 377 00:40:09,579 --> 00:40:12,459 - Pot să vă vorbesc un moment? - Sigur. 378 00:40:20,640 --> 00:40:23,400 - Poftim. - Mulțumesc. 379 00:40:27,606 --> 00:40:31,806 Nu puteam să nu vin la dvs, doamnă doctor. 380 00:40:31,939 --> 00:40:37,099 Printre lucrurile soțului meu, am găsit biletul ăsta în această dimineață. 381 00:40:39,973 --> 00:40:44,153 "Cer iertare tuturor, soției mele, Vittoriei Greco, " 382 00:40:45,061 --> 00:40:46,935 "și morților fără mormânt." 383 00:40:46,960 --> 00:40:49,960 Își cere iertare și de la dvs. De ce? 384 00:40:52,693 --> 00:40:54,433 Nu știu, dar... 385 00:40:55,173 --> 00:40:58,773 Cred că Aldo știa ceva despre moartea lui Leonardo. 386 00:40:59,760 --> 00:41:03,440 Cine sunt acești morți fără mormânt, doamnă doctor? 387 00:41:06,000 --> 00:41:07,300 Habar n-am. 388 00:41:49,427 --> 00:41:51,147 L-ai făcut azi! 389 00:41:52,000 --> 00:41:54,680 Desenul ăsta îl faci de când erai mică. 390 00:41:55,360 --> 00:42:00,200 Îl faci când ești agitată, când e ceva care te preocupă. 391 00:42:01,880 --> 00:42:05,600 - Ce anume te preocupă? - Oricum nu mă înțelegi. 392 00:42:07,615 --> 00:42:12,435 - Apoi îmi spui să mă întorc la psiholog. - Nu, nu te trimit acolo. 393 00:42:13,432 --> 00:42:16,232 Poți să ai încredere în mine, ți-am demonstrat-o. 394 00:42:30,253 --> 00:42:33,693 Azi noapte cred că mi-am visat mama adevărată. 395 00:42:38,027 --> 00:42:41,827 Eram în pădure și mă ținea de mână. 396 00:42:43,520 --> 00:42:46,260 Se auzea sunetul acela de clopoței. 397 00:42:46,895 --> 00:42:50,315 Nu știu, nu pot să-ți explic. 398 00:42:51,040 --> 00:42:54,040 Dar simt că s-a întâmplat ceva rău în pădurea aceea. 399 00:42:54,065 --> 00:42:58,705 Nu reușesc să-mi amintesc ce, și e mereu la fel. 400 00:42:59,240 --> 00:43:01,480 De fiecare dată când încerc să-mi amintesc, 401 00:43:01,560 --> 00:43:05,280 mă doare capul și încep să văd totul în ceață. 402 00:43:06,680 --> 00:43:09,300 E atât de important pentru tine să-ți amintești? 403 00:43:09,973 --> 00:43:14,953 Dacă nu știu de unde vin, cum să înțeleg încotro vreau să mă îndrept? 404 00:43:17,052 --> 00:43:20,572 Crezi că a-ți cunoaște familia biologică te-ar putea ajuta? 405 00:43:20,999 --> 00:43:22,699 Dar aș vrea să încerc. 406 00:43:30,520 --> 00:43:34,200 Bine, mai rămânem o zi. 407 00:43:37,420 --> 00:43:38,720 Mulțumesc. 408 00:43:41,515 --> 00:43:43,235 Vittoria! Vittoria! 409 00:43:43,360 --> 00:43:44,540 Ce s-a întâmplat? 410 00:43:44,582 --> 00:43:46,496 Nu știu, era pe șantier și i s-a făcut rău. 411 00:43:46,520 --> 00:43:49,600 - Să-l punem pe targă! - Vino! 412 00:43:51,806 --> 00:43:53,006 Încet! 413 00:43:57,080 --> 00:43:59,400 - Dă-mi ăla. - Da. 414 00:44:04,920 --> 00:44:06,700 Are tensiunea foarte mare. 415 00:44:06,857 --> 00:44:08,656 Ce simți exact? 416 00:44:08,680 --> 00:44:12,480 Mă doare tot, îmi explodează capul, mă doare stomacul. 417 00:44:12,868 --> 00:44:15,868 - Ai mâncat ceva ciudat? - Nu, nimic. 418 00:44:16,353 --> 00:44:18,513 Simt un gust metalic în gură. 419 00:44:20,966 --> 00:44:23,966 Pare o intoxicație, trebuie dus la spital. 420 00:44:24,015 --> 00:44:27,655 Nu mă duceți la spital, vreau să rămân aici. 421 00:44:27,680 --> 00:44:30,720 - Dă-mi tu ceva. - Dar de ce ți-e frică? 422 00:44:40,172 --> 00:44:42,352 - Ce spune? - Se roagă. 423 00:44:44,873 --> 00:44:47,793 Du-te la farmacie, ia medicamentele astea, imediat! 424 00:44:51,412 --> 00:44:53,992 - Firas! - Îmi este frig. 425 00:44:55,666 --> 00:45:00,866 Iau o pătură, dar dacă febra nu scade, trebuie să te duc la spital. 426 00:45:23,846 --> 00:45:25,246 Ce faci? 427 00:45:25,880 --> 00:45:27,980 - Ce faci? - Nu e treaba ta! 428 00:45:28,884 --> 00:45:30,884 Dă-te la o parte! 429 00:45:36,313 --> 00:45:37,773 - E benzină! - Nu! 430 00:45:39,080 --> 00:45:41,580 - Ce vrei să faci? - Ești beat, du-te acasă! 431 00:45:41,860 --> 00:45:43,660 Vrei să dai foc la ceva? 432 00:45:45,346 --> 00:45:47,046 Hotelul tatălui meu! 433 00:45:48,284 --> 00:45:50,984 Nu pot să cred, ești nebună ca sora ta! 434 00:45:51,019 --> 00:45:52,779 - Nu, stai! - Lasă-mă! 435 00:45:52,804 --> 00:45:54,404 Stai, oprește-te! 436 00:45:56,748 --> 00:45:58,048 Matteo! 437 00:46:05,427 --> 00:46:06,987 Am venit, Firas! 438 00:46:08,260 --> 00:46:09,440 Firas! 439 00:46:11,846 --> 00:46:13,146 Firas! 440 00:46:27,306 --> 00:46:30,006 Am luat tot! Am venit! 441 00:46:30,120 --> 00:46:32,400 - Firas a fugit. - A fugit? 442 00:46:32,608 --> 00:46:36,548 De ce nu voia să meargă la spital? Ce spunea în arabă? 443 00:46:37,386 --> 00:46:42,106 Era o rugăciune și spunea: "Morții fără mormânt nu au pace". 444 00:46:44,093 --> 00:46:48,333 "Cer iertare tuturor și morților fără mormânt." 445 00:46:49,859 --> 00:46:53,539 Are o intoxicație cu plumb, să-l ducem la Urgențe. 446 00:46:53,579 --> 00:46:54,856 Bine. 447 00:46:55,046 --> 00:46:58,046 - Eu mă duc la Margaret. - Mă duc să-l caut! 448 00:48:56,920 --> 00:49:01,500 Matteo, ce s-a întâmplat? E totul în regulă? 449 00:49:01,653 --> 00:49:03,253 Vino, ridică-te! 450 00:49:09,606 --> 00:49:11,766 Ești beat! Te conduc acasă. 451 00:49:11,792 --> 00:49:16,072 Nu, nu putem, mi-e teamă că am călcat pe cineva. 452 00:49:16,160 --> 00:49:17,980 - Pe cine? - Pe Firas! 453 00:49:18,426 --> 00:49:22,106 Era în mijlocul drumului, nu l-am văzut, dar am frânat! 454 00:49:22,160 --> 00:49:25,160 - M-am izbit! Acum nu mai e acolo. - Unde l-ai văzut? 455 00:49:25,272 --> 00:49:26,732 Era acolo! 456 00:49:26,783 --> 00:49:27,783 Firas! 457 00:49:29,217 --> 00:49:30,417 Firas! 458 00:49:32,626 --> 00:49:33,786 Firas! 459 00:49:35,200 --> 00:49:36,320 Firas! 460 00:49:38,439 --> 00:49:39,959 Firas! Iată-l! 461 00:49:43,080 --> 00:49:44,320 Dumnezeule! 462 00:49:44,733 --> 00:49:46,033 Firas! 463 00:49:46,506 --> 00:49:48,106 Sună la 112! 464 00:49:52,785 --> 00:49:56,345 Alo? Avem nevoie de o ambulanță! E un bărbat leșinat în pădure. 465 00:49:56,446 --> 00:49:58,866 Vă trimit locația. Grăbiți-vă! 466 00:50:02,419 --> 00:50:06,719 - E vina mea! - Nu, nu e vina ta! Schimbă-mă! 467 00:50:06,760 --> 00:50:11,000 - Nu știu cum se face! - Pune mâinile așa! Hai! 468 00:50:11,080 --> 00:50:13,340 Așa! Bravo! 469 00:50:13,719 --> 00:50:16,959 Nu l-ai lovit, nu are nimic rupt. 470 00:50:18,600 --> 00:50:21,680 Firas! Sunt Vittoria, uită-te la mine! 471 00:50:28,828 --> 00:50:31,868 Am reușit! Bravo! 472 00:50:32,087 --> 00:50:33,507 Rămâi treaz, Firas! 473 00:50:50,640 --> 00:50:56,000 Da, l-am găsit la timp, Iman. Stai liniștită, ne vedem la spital. 474 00:50:58,415 --> 00:51:01,735 Era în stop respirator. Suspect de intoxicație cu plumb. 475 00:51:01,760 --> 00:51:06,040 - Trebuie să-i faceți imediat o hemogramă. - Vom spune la Urgențe. 476 00:51:06,073 --> 00:51:07,273 Mulțumesc. 477 00:51:10,760 --> 00:51:14,560 - Ești sigură că nu e vina mea? - Absolut deloc! 478 00:51:15,075 --> 00:51:19,055 Are o intoxicație, tu n-ai nicio vină! Din contră, l-ai salvat. 479 00:51:19,080 --> 00:51:22,500 Te-ai descurcat grozav! Hai, te duc acasă. 480 00:51:24,513 --> 00:51:28,793 Am înțeles, vă mulțumesc. La revedere. 481 00:51:30,600 --> 00:51:34,280 Matteo nu s-a dus la școală, o să ajungă să fie corigent. 482 00:51:34,360 --> 00:51:39,920 Nu lăsa cheile mașinii la vedere. Fără permis, riscă mult. 483 00:51:40,110 --> 00:51:42,310 Îmi promisese că nu mai face asta. 484 00:51:42,514 --> 00:51:45,314 Trebuie supravegheat, sunt zile grele. 485 00:51:45,360 --> 00:51:47,500 Vittoria face totul dificil. 486 00:51:47,867 --> 00:51:51,407 - Nu e vina Vittoriei. - De ce ai luat mașina? 487 00:51:51,459 --> 00:51:53,759 Voiam să fac o plimbare departe de San Martino. 488 00:51:55,193 --> 00:51:56,373 Ce-ai făcut? 489 00:51:57,780 --> 00:52:00,180 - Ai băut? - Am avut un accident. 490 00:52:00,216 --> 00:52:01,916 - Dumnezeule! - Ia mâna de pe mine. 491 00:52:05,040 --> 00:52:07,360 Mașina am lăsat-o pe drumul comunal. 492 00:52:08,246 --> 00:52:12,666 - Cine te-a adus înapoi? - Vittoria. Te așteaptă la intrare. 493 00:52:13,587 --> 00:52:17,127 Merg sus să mă schimb. 494 00:52:31,488 --> 00:52:35,988 - De ce erai cu Matteo? - L-am găsit pe drum, era beat. 495 00:52:36,233 --> 00:52:40,173 - Îl lași să conducă fără permis și beat? - Mi-a furat mașina. 496 00:52:41,376 --> 00:52:44,976 Oricum, nu s-a mai întâmplat să bea până să te întorci tu. 497 00:52:45,055 --> 00:52:49,055 Mulțumim că l-ai adus, acum ne ocupăm noi. 498 00:52:49,546 --> 00:52:53,266 Matteo a făcut accident pentru că era să dea peste Firas. 499 00:52:55,280 --> 00:52:56,880 Cum s-a întâmplat? 500 00:52:57,628 --> 00:53:01,368 Firas se clătina în mijlocul drumului după care a leșinat. 501 00:53:01,835 --> 00:53:03,675 Din fericire, Matteo nu l-a lovit. 502 00:53:03,700 --> 00:53:08,580 - Are o intoxicație, tu ar trebui să știi. - Eu? De ce? 503 00:53:09,560 --> 00:53:13,760 Pentru că cred că a inhalat praf de plumb pe șantier. 504 00:53:14,573 --> 00:53:17,093 Ce mai vrei să inventezi împotriva noastră? 505 00:53:17,810 --> 00:53:19,110 Cară-te! 506 00:53:20,047 --> 00:53:23,347 Bine, va trebui să-l denunț la carabinieri. 507 00:53:31,559 --> 00:53:34,779 Știi că Vittoria minte mult! Mereu a făcut asta! 508 00:53:39,560 --> 00:53:41,640 Când ai de gând să te întorci? 509 00:53:44,254 --> 00:53:48,554 Am înțeles. Bine, te anunț. Pa. 510 00:53:49,199 --> 00:53:53,839 Asia, te rog, îmi explici de ce nu mai vrei să vorbești cu mama ta? 511 00:53:53,930 --> 00:53:55,130 E îngrijorată. 512 00:53:55,188 --> 00:53:57,388 Dacă ar fi fost îngrijorată, ar fi fost aici. 513 00:53:57,455 --> 00:54:00,475 Și nici nu se știe cine e mama mea. 514 00:54:00,826 --> 00:54:04,826 În plus, e femeia pe care o iubești și care m-a trimis la închisoare. 515 00:54:10,381 --> 00:54:13,201 - Bună. - Bună, Asia. 516 00:54:13,261 --> 00:54:17,661 Îmi pare rău pentru ce a trebuit să înduri. Îmi cer scuze. 517 00:54:18,953 --> 00:54:20,133 Să mergem. 518 00:54:20,440 --> 00:54:24,940 Ai aflat că Firas a ajuns la spital, nu? 519 00:54:25,275 --> 00:54:29,075 Îmi pare rău. Vorbisem cu el zilele trecute și părea bine. 520 00:54:29,648 --> 00:54:32,188 Știu că sunteți prieteni, nu ți-a spus nimic? 521 00:54:33,013 --> 00:54:36,533 Mi-a spus că a făcut niște bani și că voia să vină la Milano. 522 00:54:38,366 --> 00:54:41,966 - Mergem, tată? - Da, urcă în mașină. 523 00:54:43,399 --> 00:54:47,879 - Vittoria, vreau să vorbesc cu tine. - Dar plecați. 524 00:54:48,234 --> 00:54:50,234 Mai avem ceva de făcut aici. 525 00:54:52,060 --> 00:54:56,220 Cred că ceea ce caută fiica mea... 526 00:54:56,766 --> 00:54:58,846 are legătură cu moartea soțului tău. 527 00:54:58,879 --> 00:55:02,599 Poate ai avut dreptate, ne putem uni forțele. 528 00:55:03,873 --> 00:55:06,193 Nu ți se pare cam târziu să-mi spui asta? 529 00:55:07,270 --> 00:55:08,376 Poate. 530 00:55:09,252 --> 00:55:12,372 Dar pe lângă faptul că nu vreau să-mi las fiica singură, 531 00:55:12,752 --> 00:55:17,032 am înțeles și că vreau să fiu cu tine. 532 00:55:19,553 --> 00:55:23,953 Rămâi pentru ea, nu rămâne pentru mine. Eu trebuie să mă ocup de Matteo. 533 00:55:36,535 --> 00:55:39,975 Asta e cămașa pentru prânzul de mâine cu sora ta. 534 00:55:40,800 --> 00:55:45,480 Te bucuri că vine? Așa o vom cunoaște mai bine. 535 00:55:45,707 --> 00:55:47,087 Eu o cunosc deja. 536 00:55:47,119 --> 00:55:49,419 Umberto s-a dus să ia mașina. 537 00:55:50,093 --> 00:55:51,913 Tu cum te simți? 538 00:55:51,945 --> 00:55:54,945 Firas se simte rău din cauza lucrărilor de pe șantier? 539 00:55:55,062 --> 00:55:57,042 Nu asculta răutățile astea. 540 00:55:57,193 --> 00:56:01,673 Nu sunt răutăți, Vittoria e medic, ar trebui să știe mai bine decât tine, nu? 541 00:56:18,132 --> 00:56:20,332 Te-ai descurcat grozav azi. 542 00:56:20,459 --> 00:56:24,959 Am făcut o echipă bună. Te iubesc. 543 00:56:42,067 --> 00:56:43,227 Matteo! 544 00:56:46,752 --> 00:56:47,912 Scumpule. 545 00:56:49,647 --> 00:56:53,907 Vrei să ieșim diseară la cină, eu, tu și unchiul Umberto? 546 00:56:55,840 --> 00:56:57,440 Trebuie să învăț. 547 00:57:17,879 --> 00:57:19,379 Ne-ai îngrijorat. 548 00:57:20,289 --> 00:57:23,089 - Ce vrei? - Ce i-ai spus doctoriței? 549 00:57:25,059 --> 00:57:27,419 - Nimic. - Ești sigur? 550 00:57:29,288 --> 00:57:31,568 Nu i-ai vorbit despre gunoi, nu? 551 00:57:31,833 --> 00:57:35,213 Știi că dacă află ce e acolo jos, o să fii și tu implicat? 552 00:57:37,160 --> 00:57:38,180 Știu. 553 00:57:46,387 --> 00:57:49,507 Aici e un contract pe perioadă nedeterminată. 554 00:57:50,139 --> 00:57:55,859 Totul e în regulă, iar în anii următori ai avansări garantate. 555 00:57:57,240 --> 00:58:00,860 Prefer banii gheață, pe loc. 556 00:58:02,913 --> 00:58:04,953 Vreau să plec din locul ăsta. 557 00:58:06,739 --> 00:58:09,179 De acord, ți-i aduc mâine. 558 00:58:11,087 --> 00:58:15,487 Intoxicația cu plumb e certă, îi administrăm dimercaprol. 559 00:58:15,615 --> 00:58:19,175 - E o intoxicație ușoară sau gravă? - Ușoară. 560 00:58:19,200 --> 00:58:22,760 - Va scăpa într-o săptămână. O zi bună. - Mulțumesc. 561 00:58:36,566 --> 00:58:41,146 - Salut, Firas, cum te simți? - Bine. 562 00:58:44,873 --> 00:58:49,153 - Ce voia Umberto de la tine? - Ție ce-ți pasă? 563 00:58:51,026 --> 00:58:53,286 Salut! Ești deja aici? 564 00:58:54,301 --> 00:58:56,761 Voiam să-i pun câteva întrebări fratelui tău. 565 00:58:57,400 --> 00:59:00,760 Când te-am salvat, tot repetai fraza aceea în arabă. 566 00:59:00,908 --> 00:59:04,908 Despre morții care nu-și găsesc liniștea dacă nu sunt îngropați. 567 00:59:04,933 --> 00:59:08,933 - Ce vrea să spună asta? - Poate am avut halucinații. 568 00:59:10,036 --> 00:59:13,256 Firas, ai spus exact aceleași lucruri 569 00:59:13,335 --> 00:59:17,055 pe care Bergamasco le-a lăsat scrise înainte să se sinucidă. 570 00:59:17,080 --> 00:59:21,920 - Cine sunt morții fără mormânt? - Nu știu despre ce vorbești. 571 00:59:30,086 --> 00:59:32,506 Am aflat că vrei să pleci la Milano. 572 00:59:33,341 --> 00:59:36,941 Renunți la muncă așa, pe neașteptate, ai câștigat la loterie? 573 00:59:37,393 --> 00:59:41,633 - Sau ți-a dat cineva bani? - Ești polițist? 574 00:59:43,680 --> 00:59:44,860 Firas. 575 00:59:47,135 --> 00:59:49,495 Ce spune Coranul despre mincinoși? 576 00:59:49,853 --> 00:59:53,973 Despre cei care se lasă corupți de bani pentru a acoperi o nedreptate? 577 00:59:59,760 --> 01:00:03,240 Umberto m-a plătit mult mai mult, 578 01:00:03,959 --> 01:00:06,759 ca să curăț rapid peretele din camera centralei. 579 01:00:07,007 --> 01:00:09,247 Nu știai că era plumb acolo? 580 01:00:09,339 --> 01:00:14,019 Ba da, dar mi-a spus să arunc totul la o groapă de gunoi ilegală. 581 01:00:15,720 --> 01:00:20,440 - Dar voi nu trebuie să mergeți acolo! - De ce? 582 01:00:35,413 --> 01:00:36,633 Noroc! 583 01:00:44,380 --> 01:00:48,180 - Cum se simte fratele tău? - Se simte mai bine. 584 01:00:49,760 --> 01:00:53,740 Vittoria mi-a raportat intoxicația cu plumb. 585 01:00:58,139 --> 01:01:01,939 Când se va simți puțin mai bine, spune-i lui Firas că trebuie să vorbesc cu el. 586 01:01:03,600 --> 01:01:04,940 Desigur. 587 01:01:09,113 --> 01:01:11,233 Îți iubești fratele, nu-i așa? 588 01:01:15,893 --> 01:01:17,553 Ne certăm continuu... 589 01:01:18,040 --> 01:01:22,040 dar ne-am protejat mereu unul pe altul. 590 01:01:22,120 --> 01:01:26,000 Nu a fost ușor să schimbăm țara. 591 01:01:28,935 --> 01:01:30,735 Eu nu știu nimic despre tine. 592 01:01:30,760 --> 01:01:34,640 Nimic despre povestea ta, despre ce ți s-a întâmplat. 593 01:01:36,251 --> 01:01:37,691 A fost greu. 594 01:01:39,153 --> 01:01:41,113 Firas este încă plin de furie. 595 01:01:41,588 --> 01:01:44,588 Nu suportă să fie privit de sus. 596 01:01:46,173 --> 01:01:49,493 Are obsesia asta de a deveni milionar ca să se răscumpere. 597 01:01:53,032 --> 01:01:54,472 Tu în schimb? 598 01:01:55,535 --> 01:01:59,015 Nu, eu aș vrea lucruri normale. 599 01:02:00,066 --> 01:02:03,946 Să fiu liniștită, să mă îndrăgostesc. 600 01:02:08,333 --> 01:02:11,633 - Scuză-mă. - Ce s-a întâmplat? 601 01:02:16,019 --> 01:02:18,859 Nu știu ce mi se întâmplă când sunt cu tine. 602 01:02:21,661 --> 01:02:24,981 Am în spate un mariaj eșuat, un copil... 603 01:02:27,087 --> 01:02:28,227 Nu știu... 604 01:02:29,906 --> 01:02:35,306 A trecut mult timp de când n-am mai simțit emoții atât de puternice. 605 01:02:38,166 --> 01:02:39,306 Scuză-mă. 606 01:02:52,160 --> 01:02:53,520 Mulțumesc, Raul. 607 01:03:00,640 --> 01:03:01,740 Mulțumesc. 608 01:03:02,490 --> 01:03:03,896 Comanda asta? 609 01:03:03,979 --> 01:03:05,679 La masa avocatului. 610 01:03:16,280 --> 01:03:20,340 - Dle avocat, cum merge? Totul bine? - Da, mulțumesc. 611 01:03:20,375 --> 01:03:21,775 Cafeaua dvs. 612 01:03:22,043 --> 01:03:24,043 Am aflat că plecați. 613 01:03:24,513 --> 01:03:28,513 Nu, mai rămânem câteva zile să respirăm puțin aer curat. 614 01:03:30,453 --> 01:03:35,173 Doriți un sfat? Luați-vă fata și plecați de aici. 615 01:03:36,480 --> 01:03:40,940 Când ai de-a face cu familia Moser, te arzi. 616 01:03:41,546 --> 01:03:44,586 De fapt, Diego Ferrari a fost cel care mi-a dat viața peste cap. 617 01:03:44,646 --> 01:03:48,166 Nu, de el nu mai trebuie să-ți faci griji, l-am alungat. 618 01:03:48,826 --> 01:03:53,466 Curiozitatea mă roade. De ce îi urâți atât de mult pe cei din familia Moser? 619 01:03:54,520 --> 01:03:59,720 - Din cauza hotelului? - Nu, nu e din cauza asta. 620 01:04:02,753 --> 01:04:05,333 Unii oameni n-au nicio morală. 621 01:04:06,673 --> 01:04:07,933 Iată de ce. 622 01:04:09,880 --> 01:04:14,480 Și tu ai sângele lui Leonardo în vine... 623 01:04:15,867 --> 01:04:20,167 lasă-i în pace, gândește-te la tatăl tău. 624 01:04:20,640 --> 01:04:25,260 Ai un tată bun, ba chiar unul extraordinar. 625 01:04:34,326 --> 01:04:37,326 - Mai doriți altceva? - Nu, nota de plată, vă rog. 626 01:04:41,652 --> 01:04:46,052 - Crezi că are dreptate? - Nu știu. 627 01:04:47,720 --> 01:04:50,520 Dar dacă te gândești să mergi la familia Moser, e bine să o faci. 628 01:05:00,680 --> 01:05:03,040 Aici trebuie să fie. 629 01:05:04,017 --> 01:05:06,317 Mă duc să văd ce e în groapa asta de gunoi. 630 01:05:06,375 --> 01:05:10,015 Chiar și cu plumbul, fratele meu nu-l va da niciodată în judecată pe Umberto. 631 01:05:10,040 --> 01:05:13,780 Nu contează, vreau să știu de ce vorbea despre morți care nu-și găsesc liniștea. 632 01:05:13,926 --> 01:05:16,686 Nu ar fi cazul să-i povestești totul Margaretei? 633 01:05:16,957 --> 01:05:18,957 Dacă găsesc ceva, da. 634 01:05:21,873 --> 01:05:22,933 Vittoria! 635 01:05:26,320 --> 01:05:29,360 - Vin cu tine! - Nu, e mai bine să rămâi aici. 636 01:05:29,386 --> 01:05:32,106 Trebuie să vină doamna Treo pentru rețete! 637 01:05:33,119 --> 01:05:35,299 Iman, cum se simte Firas? 638 01:05:35,602 --> 01:05:38,102 E bine, își va reveni într-o săptămână. 639 01:05:38,200 --> 01:05:40,120 - Îl saluți din partea mea? - Bineînțeles. 640 01:05:41,360 --> 01:05:44,400 - Eu plec, ne vedem mai târziu. - Bine. 641 01:05:44,480 --> 01:05:47,680 - Să mă suni dacă e ceva. - Pa. 642 01:05:47,973 --> 01:05:49,453 Iman, scuză-mă! 643 01:05:50,720 --> 01:05:54,560 - Unde se ducea Vittoria? - Se ducea la groapa de gunoi. 644 01:05:54,773 --> 01:05:59,273 - Mă tem că se bagă în bucluc. - Bine. 645 01:06:02,320 --> 01:06:03,840 Arată-mi unde e. 646 01:06:06,333 --> 01:06:07,453 Aici. 647 01:06:10,710 --> 01:06:14,510 Am auzit c-ai avut accident. Ești un pericol public. 648 01:06:19,877 --> 01:06:22,677 Nu mai zic de tine cu bombele tale. 649 01:06:25,263 --> 01:06:27,263 Sărăcuțul alcoolic. 650 01:06:28,930 --> 01:06:30,576 Vorbește cățărătoarea psihopată. 651 01:06:30,680 --> 01:06:33,260 Greta, cui scrii? 652 01:06:33,893 --> 01:06:36,953 Nimănui! Un prieten de la școală. 653 01:06:41,050 --> 01:06:42,116 Vindecă-te. 654 01:06:42,141 --> 01:06:44,181 Matteo, a venit Asia! 655 01:06:44,250 --> 01:06:45,650 Vin imediat! 656 01:07:37,481 --> 01:07:40,701 - Ce tot vrei? - Iman mi-a spus unde ești. 657 01:07:41,446 --> 01:07:43,046 Era îngrijorată pentru tine. 658 01:07:47,135 --> 01:07:51,615 - Ce e acolo? - Dovada că Umberto e un criminal. 659 01:07:51,714 --> 01:07:53,954 - Adică? - Ce te interesează pe tine? 660 01:07:54,499 --> 01:07:58,239 Ți-am explicat deja, nu te preface că nu exist. 661 01:08:07,560 --> 01:08:11,600 Pune-ți asta, s-ar putea să fie materiale toxice acolo. 662 01:08:34,415 --> 01:08:39,255 Trebuie să fie molozul pe care Umberto l-a pus pe Firas să-l arunce. 663 01:08:39,635 --> 01:08:41,755 Sunt sigură că e plin de plumb. 664 01:08:44,680 --> 01:08:49,240 - Dar ce căutăm, de fapt? - Nu știu exact. 665 01:08:49,265 --> 01:08:52,645 Dar Firas, în delirul lui, vorbea despre morți fără mormânt. 666 01:08:52,670 --> 01:08:56,010 Bergamasco a scris același lucru înainte să se sinucidă. 667 01:08:56,713 --> 01:09:01,253 Ce legătură are Firas cu o poveste întâmplată acum ani de zile? 668 01:09:01,598 --> 01:09:04,418 Nu știu, asta încerc să aflu. 669 01:09:09,506 --> 01:09:10,606 Marco! 670 01:09:29,120 --> 01:09:31,160 Trebuie să chemăm carabinierii. 671 01:09:34,720 --> 01:09:38,660 Nu înțeleg de ce fiul meu s-a purtat așa cu tine. 672 01:09:39,280 --> 01:09:42,460 Din păcate, nu vom afla niciodată motivul. 673 01:09:46,499 --> 01:09:49,679 Dar acum ești aici și asta îmi umple inima de bucurie. 674 01:09:50,640 --> 01:09:52,140 Ești frumoasă! 675 01:09:55,655 --> 01:09:59,055 E posibil ca niciunul dintre voi să nu aibă idee cine e mama mea? 676 01:09:59,080 --> 01:10:00,840 Știm cât știi și tu. 677 01:10:01,573 --> 01:10:04,793 Am încercat să întreb printre vechile cunoștințe ale fratelui meu, 678 01:10:04,818 --> 01:10:08,298 chiar și la universitate, dar nimeni nu știe nimic. 679 01:10:09,235 --> 01:10:12,955 - Suntem cu toții uimiți, din păcate. - Da, dar ea trebuia să locuiască aici. 680 01:10:13,275 --> 01:10:15,275 Am fost găsită în aceste păduri. 681 01:10:15,560 --> 01:10:18,760 Nu știi cât de mult aș vrea să mă întorc în timp 682 01:10:18,895 --> 01:10:21,775 și să încerc să înțeleg ce punea la cale fiul meu, 683 01:10:22,000 --> 01:10:23,960 și să-i evit moartea. 684 01:10:25,095 --> 01:10:28,175 Vittoria l-a ucis pentru că descoperise ceva, 685 01:10:29,100 --> 01:10:31,140 dar nu va recunoaște niciodată. 686 01:10:37,120 --> 01:10:39,340 Vrei să vezi pozele tatălui nostru? 687 01:10:41,663 --> 01:10:42,663 Desigur. 688 01:10:44,000 --> 01:10:45,060 Vino. 689 01:10:56,960 --> 01:11:00,600 - Ăsta era biroul lui? - Da, acum e al bunicului. 690 01:11:01,840 --> 01:11:05,240 Tata era arhitect. Știi asta, l-ai cunoscut. 691 01:11:05,903 --> 01:11:06,903 Da. 692 01:11:08,480 --> 01:11:12,840 Ascultă, s-a purtat urât cu tine? 693 01:11:15,720 --> 01:11:20,080 Mai degrabă se temea că mama ta va afla că exist. 694 01:11:24,446 --> 01:11:26,046 Aici păreau fericiți. 695 01:11:31,560 --> 01:11:35,600 Adulții sunt toți niște gunoaie. Asta e realitatea. 696 01:11:38,200 --> 01:11:41,680 - Dar unchii tăi te iubesc, nu-i așa? - Nu mai știu. 697 01:11:43,913 --> 01:11:48,793 - Tatăl nostru citea mult. - Da, chestii de arhitectură. 698 01:11:51,466 --> 01:11:53,386 Nu-mi vine să cred! 699 01:11:56,826 --> 01:12:00,746 Emily Dickinson, e una dintre poetele mele preferate. 700 01:12:02,360 --> 01:12:05,480 - Ai mai văzut-o? Uită-te la dedicație. - Nu. 701 01:12:06,894 --> 01:12:11,514 "Lui Leonardo, destinul nostru va fi iubirea noastră unică" 702 01:12:11,846 --> 01:12:15,846 "pe care nimeni nu trebuie să o descopere, și care îmi face inima să bată." 703 01:12:17,294 --> 01:12:21,654 - Mama ta ar putea scrie așa ceva? - Nu-i stă în fire. 704 01:12:21,960 --> 01:12:25,100 Atunci ce înseamnă "pe care nimeni nu trebuie să o descopere"? 705 01:12:27,533 --> 01:12:29,413 Poate o iubire clandestină. 706 01:12:33,060 --> 01:12:34,580 Uită-te la dată. 707 01:12:35,880 --> 01:12:40,840 1997. Anul în care m-am născut eu. 708 01:12:44,620 --> 01:12:47,100 Deci asta a scris-o mama mea adevărată. 709 01:12:58,668 --> 01:12:59,848 Cristiano! 710 01:13:01,397 --> 01:13:02,650 Ce părere ai? 711 01:13:02,774 --> 01:13:05,514 După dimensiunile bazinului, pare a fi o femeie. 712 01:13:05,600 --> 01:13:08,160 E probabil, dar lasă-mă să lucrez la asta. 713 01:13:08,893 --> 01:13:11,533 Mă suni când afli ceva? 714 01:13:11,860 --> 01:13:15,040 Te anunț, în măsura în care îmi permite secretul anchetei. 715 01:13:15,084 --> 01:13:17,084 Desigur. Mulțumesc. 716 01:13:18,553 --> 01:13:21,993 Doctore, se știe ceva despre datare? 717 01:13:22,346 --> 01:13:25,846 Încă nu. Dar imediat ce aflu ceva, vă anunț. 718 01:13:26,176 --> 01:13:28,176 Bine, mulțumesc. 719 01:13:28,573 --> 01:13:29,573 Margaret. 720 01:13:31,840 --> 01:13:32,860 Spune. 721 01:13:32,896 --> 01:13:36,396 Interogați-l pe Umberto despre proveniența acelui cadavru. 722 01:13:37,096 --> 01:13:40,456 Este legat de moartea lui Bergamasco și de cea a lui Leonardo. 723 01:13:40,668 --> 01:13:44,708 - Ce treabă are Bergamasco? - El știa despre acel cadavru. 724 01:13:44,855 --> 01:13:49,555 Înainte de a se sinucide, a lăsat scris: "Morți fără mormânt". 725 01:13:50,406 --> 01:13:54,526 - Dar ce poveste absurdă e asta? - Vorbește cu soția lui dacă nu mă crezi. 726 01:13:56,333 --> 01:14:00,313 Voi verifica. Acum lasă-ne să ne facem treaba. 727 01:14:11,452 --> 01:14:12,952 La ce te gândești? 728 01:14:17,306 --> 01:14:18,726 Îți spun mai târziu. 729 01:14:26,773 --> 01:14:29,553 De câte ori m-am uitat prin cărțile lui Leonardo, 730 01:14:29,826 --> 01:14:32,226 și n-am observat niciodată asta. 731 01:14:35,920 --> 01:14:39,020 E singura carte de poezii din bibliotecă. 732 01:14:39,623 --> 01:14:41,943 Sunteți siguri că dedicația nu e a Vittoriei? 733 01:14:41,968 --> 01:14:44,708 Nu, în '97 încă nu se întâlniseră. 734 01:14:44,988 --> 01:14:49,508 Nu e doar o poveste oarecare, vorbește despre o iubire secretă. 735 01:14:50,146 --> 01:14:54,626 E posibil ca Leonardo să ne fi ascuns o iubire atât de mare? 736 01:14:56,015 --> 01:14:57,235 Doamnă! 737 01:14:57,591 --> 01:15:00,191 Bună seara! Scuzați intruziunea. 738 01:15:00,466 --> 01:15:02,846 Umberto, am vrea să-ți punem câteva întrebări. 739 01:15:03,602 --> 01:15:05,096 E vorba de Firas? 740 01:15:05,121 --> 01:15:08,141 Da, și asta, trebuie să vii cu noi la secție. 741 01:15:13,527 --> 01:15:15,327 - O seară bună. - La revedere. 742 01:15:40,573 --> 01:15:46,013 - Acum spune-mi care e bănuiala ta? - Cred că știi deja. 743 01:15:47,853 --> 01:15:50,953 Crezi și tu că acel cadavru ar putea fi mama Asiei? 744 01:15:53,708 --> 01:15:56,648 Fă rost de o periuță de dinți a Asiei sau orice altceva 745 01:15:56,673 --> 01:16:00,873 de unde să pot preleva ADN, îi voi da lui Cristiano. 746 01:16:02,440 --> 01:16:07,520 De acord, dar să rămână între noi până când vom avea certitudini. 747 01:16:07,786 --> 01:16:10,306 Sigur că da, drept cine mă iei? 748 01:16:19,520 --> 01:16:21,020 Dă-mi o șansă. 749 01:16:33,840 --> 01:16:35,140 Scuzați-mă. 750 01:16:37,240 --> 01:16:38,240 Bună. 751 01:16:40,133 --> 01:16:42,213 Îți voi face rost de ce mi-ai cerut. 752 01:16:46,200 --> 01:16:48,600 Și? Cum a fost? 753 01:16:50,860 --> 01:16:52,840 Firas nu delira. 754 01:16:53,522 --> 01:16:55,842 Umberto l-a pus să ascundă un cadavru. 755 01:16:57,733 --> 01:17:01,293 Știu că procesul e important, doar că... 756 01:17:03,633 --> 01:17:08,453 Federica, trimite-mi-l și voi lucra la el în noaptea asta. 757 01:17:09,060 --> 01:17:10,740 Da, bine. 758 01:17:12,500 --> 01:17:14,920 Acum trebuie să te las, la revedere. 759 01:17:14,945 --> 01:17:15,945 Bună. 760 01:17:18,673 --> 01:17:23,673 - E vreo problemă? - Nu, niște dificultăți la birou fără mine. 761 01:17:25,119 --> 01:17:26,839 Cum a fost cu familia Moser? 762 01:17:27,315 --> 01:17:32,455 - Bine, până au venit carabinierii. - Adică? 763 01:17:33,333 --> 01:17:36,713 L-au chemat pe Umberto pentru treaba cu deșeurile toxice. 764 01:17:37,426 --> 01:17:39,666 - Era de așteptat. - Da. 765 01:17:42,920 --> 01:17:48,320 Matteo e drăguț. După părerea mea se simte singur, mi-e puțin milă de el. 766 01:17:49,560 --> 01:17:51,620 Și el a crescut fără mamă. 767 01:17:55,080 --> 01:18:00,040 Am găsit asta. Probabil era a mamei mele. 768 01:18:01,712 --> 01:18:06,832 Și dacă dedicația din interior îi aparține, îl iubea enorm pe tata. 769 01:18:08,533 --> 01:18:11,973 Vorbește despre o iubire clandestină și asta ar explica totul. 770 01:18:13,375 --> 01:18:15,135 Dar nu e nicio semnătură. 771 01:18:15,622 --> 01:18:18,322 E de la biblioteca municipală, are ștampila. 772 01:18:18,827 --> 01:18:22,227 - Poate poți afla cine l-a împrumutat. - Nu observasem. 773 01:18:22,400 --> 01:18:23,700 Mulțumesc, tată! 774 01:18:32,659 --> 01:18:34,879 Umberto, ce faci? 775 01:18:35,221 --> 01:18:38,561 Ce te-au întrebat? E adevărată povestea cu cadavrul? 776 01:18:38,617 --> 01:18:39,748 Se știe deja? 777 01:18:39,780 --> 01:18:43,560 - Toată lumea vorbește despre asta. - Am clarificat că n-am nicio implicare. 778 01:18:43,615 --> 01:18:47,875 Am debarasat niște moloz, nu știam de scheletul din sac. 779 01:18:48,117 --> 01:18:50,257 - Nu i-ai explicat Margaretei? - Ba da. 780 01:18:50,375 --> 01:18:53,415 - Nici de plumb nu știai nimic? - Barbara, nu sunt chimist. 781 01:18:53,495 --> 01:18:57,615 Înțelegi că riscăm o plângere pentru aruncarea deșeurilor toxice? 782 01:18:57,793 --> 01:18:59,193 Firas a ajuns la spital. 783 01:18:59,227 --> 01:19:02,327 Ajunge! Voi rezolva totul, aveți încredere. 784 01:19:10,220 --> 01:19:11,260 Alo? 785 01:19:11,290 --> 01:19:13,990 Bună! E totul în regulă cu unchiul tău? 786 01:19:14,126 --> 01:19:18,006 Spune că nu știa nimic despre scheletul găsit pe șantier. 787 01:19:19,693 --> 01:19:22,653 Eu am aflat că acea carte pe care am găsit-o, 788 01:19:22,720 --> 01:19:26,280 provine de la bibliotecă, aș vrea să merg acolo. 789 01:19:26,773 --> 01:19:28,893 Vii cu mine sau trebuie să mergi la școală mâine? 790 01:19:28,918 --> 01:19:32,318 Nu, te însoțesc, oricum n-am chef să merg la școală. 791 01:19:32,500 --> 01:19:35,480 Bine, mulțumesc. Noapte bună. 792 01:19:35,570 --> 01:19:36,870 Noapte bună. 793 01:20:04,055 --> 01:20:06,175 Salut, Cristiano. Vreo noutate? 794 01:20:06,200 --> 01:20:10,380 Datorită periuței de dinți, am secvențiat ADN-ul Asiei Premoli. 795 01:20:10,415 --> 01:20:14,975 Dar starea oaselor găsite face totul mult mai complicat. 796 01:20:15,000 --> 01:20:18,120 Pentru comparație va mai dura câteva ore. 797 01:20:18,400 --> 01:20:21,140 Bine, anunță-mă, mulțumesc. 798 01:20:21,150 --> 01:20:23,150 Cu plăcere. Pe mai târziu. 799 01:20:33,793 --> 01:20:35,993 Dă-mi-o la telefon, vreau doar să știu cum se simte. 800 01:20:36,018 --> 01:20:38,218 Diego, nu vrea să vorbească cu tine! 801 01:20:38,273 --> 01:20:41,413 - Dă-mi-o. - Degeaba insiști, nu ți-o dau. 802 01:20:41,450 --> 01:20:42,496 Dă-mi-l. 803 01:20:43,400 --> 01:20:48,560 Mai sună o dată și jur că vin la magazin și te omor! E clar? 804 01:20:53,132 --> 01:20:56,532 Acum, știrile despre misterul din San Martino. 805 01:20:56,607 --> 01:21:01,247 Se așteaptă analizele scheletului găsit la groapa de gunoi. 806 01:21:01,360 --> 01:21:03,780 Familia Moser, proprietarii șantierului... 807 01:21:03,805 --> 01:21:05,591 Cine știe cine a murit? 808 01:21:06,167 --> 01:21:09,267 Moser e în belele, asta e o veste bună! 809 01:21:10,861 --> 01:21:12,401 - Salut! - Bună! 810 01:21:12,920 --> 01:21:16,780 Le-am făcut în dimineața asta, știu că-ți plac. 811 01:21:17,449 --> 01:21:18,649 Mulțumesc. 812 01:21:20,353 --> 01:21:21,973 Cum se simte Firas? 813 01:21:22,657 --> 01:21:25,757 E mai bine, datorită Victoriei. 814 01:21:26,793 --> 01:21:28,673 Tu cum ești? 815 01:21:29,593 --> 01:21:32,773 Tocmai am primit a nu știu câta amenințare cu moartea de la Raul. 816 01:21:32,800 --> 01:21:36,140 Luciana nu vrea să vorbească cu mine. Cum vrei să fiu? 817 01:21:36,320 --> 01:21:40,040 Îmi pare rău, ar trebui să-i spui totul. 818 01:21:41,160 --> 01:21:42,940 Asta voiam să fac... 819 01:21:44,055 --> 01:21:48,195 dar Vittoria m-a făcut să mă răzgândesc și are dreptate. 820 01:21:48,913 --> 01:21:53,193 Știi că aici zvonurile circulă repede și ar putea fi periculos pentru tine. 821 01:22:02,015 --> 01:22:06,735 - Mergi la școală azi? - Ce te interesează pe tine? 822 01:22:06,870 --> 01:22:09,870 Mă interesează, pentru că dacă nu vii la școală, vei fi corigent. 823 01:22:09,895 --> 01:22:13,095 Venim în aceeași clasă și ar fi un dezastru. 824 01:22:13,120 --> 01:22:16,840 Vorbește cea care voia să dea foc șantierului hotelului nostru. 825 01:22:18,015 --> 01:22:20,215 Știi ce se întâmplă dacă spun asta tuturor? 826 01:22:20,266 --> 01:22:24,806 După ce a făcut unchiul tău, tot orășelul ar fi de partea mea. 827 01:22:28,415 --> 01:22:31,775 Nu vei mai putea incendia nimic, carabinierii au pus sigilii. 828 01:22:31,820 --> 01:22:36,420 Sora mea ar fi reușit, ea era o persoană determinată, uite. 829 01:22:38,853 --> 01:22:40,113 Drăguță! 830 01:22:41,270 --> 01:22:44,070 Doamne, e foarte târziu! Pa! 831 01:22:51,568 --> 01:22:54,848 Salut, scuze de întârziere, am trecut pe la Diego. 832 01:22:55,008 --> 01:22:56,442 Ai făcut bine. 833 01:22:56,940 --> 01:23:00,200 În oraș se vorbește doar despre cadavrul pe care l-au găsit. 834 01:23:00,679 --> 01:23:03,339 Umberto a declarat că nu știe nimic. 835 01:23:03,690 --> 01:23:05,690 - Tu îl crezi? - Nu. 836 01:23:06,553 --> 01:23:09,193 Sper doar ca fratele meu să nu fie reclamat. 837 01:23:09,449 --> 01:23:10,955 Să sperăm că nu. 838 01:23:11,512 --> 01:23:15,372 A riscat să moară și, din fericire, Matteo nu l-a lovit cu mașina. 839 01:23:15,439 --> 01:23:19,579 L-am văzut la barul din oraș, nu s-a dus la școală. 840 01:23:34,886 --> 01:23:36,226 Bună, Matteo. 841 01:23:38,855 --> 01:23:42,855 - Nu mergi la școală azi? - Nu. 842 01:23:43,814 --> 01:23:45,934 N-am chef să-mi văd prietenii. 843 01:23:46,333 --> 01:23:50,113 Se uită la mine de parcă aș fi un caz social, poate au dreptate. 844 01:23:52,354 --> 01:23:57,914 Sigur, dacă continui să bei așa, poate chiar vei deveni un caz social. 845 01:23:58,187 --> 01:24:01,587 Zilele trecute băusem, dar te-am ajutat oricum cu Firas. 846 01:24:02,973 --> 01:24:04,973 Într-adevăr, ai fost bun. 847 01:24:06,619 --> 01:24:08,919 Dar băutura îți face rău oricum. 848 01:24:10,680 --> 01:24:12,440 Sunt îngrijorată pentru tine. 849 01:24:12,884 --> 01:24:15,784 Faci bine, având în vedere că sunt printre monștri. 850 01:24:18,860 --> 01:24:21,120 Poate că și unchiul Umberto e un monstru. 851 01:24:22,066 --> 01:24:24,606 Nu știu, eu nu mai înțeleg nimic. 852 01:24:28,653 --> 01:24:30,813 Știu că ții la el ca la un tată. 853 01:24:35,120 --> 01:24:36,920 Oare al cui o fi acel cadavru? 854 01:24:39,980 --> 01:24:41,180 Nu se știe. 855 01:24:42,920 --> 01:24:45,440 Trebuie să plec, am o întâlnire cu Asia. 856 01:24:46,372 --> 01:24:50,912 - V-ați împrietenit? - O ajut să afle cine a fost mama ei. 857 01:24:51,846 --> 01:24:53,706 Trebuie să mergem la bibliotecă. 858 01:24:55,117 --> 01:24:56,617 - Pa. - Pa. 859 01:25:04,380 --> 01:25:07,340 Salut, Cristiano, ai noutăți? 860 01:25:08,539 --> 01:25:11,659 Bine, vin cât de repede pot. Mulțumesc. 861 01:25:23,560 --> 01:25:24,600 Marco. 862 01:25:31,080 --> 01:25:32,680 Iată-mă, am verificat. 863 01:25:32,730 --> 01:25:33,836 Asia! 864 01:25:34,246 --> 01:25:35,486 Unde ai fost? 865 01:25:35,655 --> 01:25:38,655 Cartea a fost luată de aici și nu a mai fost returnată niciodată. 866 01:25:38,680 --> 01:25:42,500 - În registru e doar o inițială. - Pot să o văd? 867 01:25:42,525 --> 01:25:44,925 Sigur, iată aici. 868 01:25:46,866 --> 01:25:48,126 "MC". 869 01:25:49,040 --> 01:25:51,140 - Nu e numele complet? - Nu. 870 01:25:53,755 --> 01:25:55,655 Aveți idee cine ar fi putut fi? 871 01:25:55,680 --> 01:25:59,240 În acel an, în locul meu era un coleg mai în vârstă, din păcate a murit. 872 01:25:59,320 --> 01:26:01,000 Încă semna cu stiloul. 873 01:26:01,680 --> 01:26:07,160 În acei ani, această persoană a mai luat și alte cărți de la noi. 874 01:26:07,539 --> 01:26:11,619 S-a semnat mereu așa, din '95 până în '97. 875 01:26:11,780 --> 01:26:14,060 Tot ea și mereu poezii. 876 01:26:15,200 --> 01:26:17,560 - Apoi s-a oprit brusc. - Exact. 877 01:26:20,360 --> 01:26:24,680 - Aș vrea să o păstrez. - Sigur. Puneți doar o semnătură. 878 01:26:34,080 --> 01:26:36,380 Moartea a avut loc acum 25 de ani, 879 01:26:36,707 --> 01:26:41,807 e vorba despre o tânără de vreo 20 de ani, pe oase am găsit urme de funingine. 880 01:26:42,240 --> 01:26:43,700 Cauza decesului? 881 01:26:44,050 --> 01:26:46,650 Probabil asfixiere prin inhalare de fum. 882 01:26:48,160 --> 01:26:51,760 - Ai anunțat deja carabinierii? - Încă nu am redactat expertiza. 883 01:26:52,080 --> 01:26:56,640 Carabinierilor le voi spune că ideea cu ADN-ul fiicei sale a fost a mea. 884 01:26:56,939 --> 01:27:02,179 Eu te-am chemat. Să trecem la motivul pentru care sunteți aici. 885 01:27:10,121 --> 01:27:11,641 Există o potrivire. 886 01:27:12,420 --> 01:27:16,160 - E mama Asiei? - Este aceeași persoană. 887 01:27:25,600 --> 01:27:29,200 A fost găsită pe șantier, moartă prin asfixiere, 888 01:27:29,492 --> 01:27:32,492 iar moartea ei datează din anul în care a fost incendiat hotelul. 889 01:27:32,586 --> 01:27:34,706 Totul indică faptul că este ea. 890 01:27:35,255 --> 01:27:38,135 Ești sigură că nimeni nu a mai văzut-o pe această Maria Chiesa? 891 01:27:38,215 --> 01:27:42,875 Da, au crezut că a fugit după ce a provocat incendiul. 892 01:27:43,400 --> 01:27:47,440 Scuze, dacă Maria ar fi fost într-adevăr mama Asiei, 893 01:27:47,475 --> 01:27:51,495 ar explica și motivul pentru care relația nu era cunoscută. 894 01:27:52,159 --> 01:27:54,439 Familiile Moser și Chiesa se urăsc de generații. 895 01:27:54,480 --> 01:27:57,380 Cum e posibil ca nimeni să nu fi bănuit nimic? 896 01:27:57,405 --> 01:28:01,645 Tatăl și surorile, după incendiu, nu au mai căutat-o? 897 01:28:01,935 --> 01:28:06,055 Nu, pentru că a existat un martor care a văzut-o fugind în acea noapte. 898 01:28:06,135 --> 01:28:08,495 - Cine a fost? - Umberto. 899 01:28:09,126 --> 01:28:10,146 Tată! 900 01:28:12,999 --> 01:28:15,719 - Trebuie să-i spui. - Știu. 901 01:28:16,590 --> 01:28:18,590 Văd că v-ați împăcat. 902 01:28:24,760 --> 01:28:27,700 - Tocmai am aflat ceva. - Și eu. 903 01:28:28,373 --> 01:28:32,633 Timp de trei ani, mama mea împrumuta cărți de la biblioteca municipală. 904 01:28:32,740 --> 01:28:36,220 Semna cu "M" și un "C". 905 01:28:40,500 --> 01:28:43,300 Chiar despre mama ta voiam să-ți vorbesc. 906 01:28:44,440 --> 01:28:48,440 - Vă las. - Bine, pa. 907 01:28:52,775 --> 01:28:54,595 Ce-ați aflat? 908 01:28:57,227 --> 01:29:01,487 Au comparat ADN-ul cadavrului din groapa de gunoi cu al tău. 909 01:29:03,873 --> 01:29:08,073 Se potrivesc. Mama ta a murit acum mai bine de 20 de ani. 910 01:29:08,103 --> 01:29:12,983 - Nu, nu e posibil. - Din păcate, așa este. 911 01:29:13,674 --> 01:29:16,214 - Credem că știm și cine este. - Cine a fost? 912 01:29:16,746 --> 01:29:19,106 Maria Chiesa, fiica lui Raul. 913 01:29:29,160 --> 01:29:32,960 "MC", Maria Chiesa. 914 01:29:36,091 --> 01:29:38,431 Sunt inițialele de pe registru. 915 01:29:41,679 --> 01:29:43,379 Cum este posibil? 916 01:29:44,756 --> 01:29:46,856 Spuseseră că a fugit. 917 01:29:48,267 --> 01:29:51,747 Deci ar fi murit în incendiul pe care ea însăși l-a provocat? 918 01:29:52,413 --> 01:29:56,293 Unde eram eu? De ce nu s-a gândit la mine? 919 01:29:56,320 --> 01:29:59,880 - Asta nu știm. - Nu, ascultă-mă, te rog. 920 01:30:00,640 --> 01:30:02,800 În visele mele, în amintirile mele, 921 01:30:02,855 --> 01:30:07,675 e mereu o femeie care mă ia cu ea. Cine era acea femeie? 922 01:30:07,710 --> 01:30:10,730 E normal să fii confuză, erai prea mică. 923 01:30:11,455 --> 01:30:14,575 - Nu, nu e adevărat. - Nu plânge. 924 01:30:17,959 --> 01:30:20,139 Tu ai făcut tot ce a fost posibil. 925 01:30:32,453 --> 01:30:34,653 - Ce frumoasă era Maria! - Așa e. 926 01:30:34,756 --> 01:30:36,456 Cine știe unde e acum? 927 01:30:40,215 --> 01:30:42,255 - Ne așezăm aici? - Da, e bine. 928 01:30:43,240 --> 01:30:46,100 Rețeta, din partea Victoriei. 929 01:30:46,921 --> 01:30:50,281 Chiar dacă o urăști pentru povestea cu Diego, ea ține la sănătatea ta. 930 01:30:51,647 --> 01:30:52,967 Mulțumesc. 931 01:30:54,640 --> 01:30:59,760 Ia zi-mi, chiar nu știi nimic despre anchetă? 932 01:31:00,253 --> 01:31:03,093 Prietena ta, Margaret, nu ți-a spus nimic? 933 01:31:05,200 --> 01:31:07,520 Da, v-am văzut, stai liniștită. 934 01:31:08,106 --> 01:31:10,546 Sunt genul care-și vede de treaba lui. 935 01:31:17,700 --> 01:31:21,520 Când eram în țara mea, au vrut să mă omoare... 936 01:31:21,796 --> 01:31:24,236 pentru că m-am îndrăgostit de o fată. 937 01:31:24,514 --> 01:31:26,074 De aceea am fugit. 938 01:31:27,459 --> 01:31:30,179 - Știi cine m-a salvat? - Cine? 939 01:31:31,840 --> 01:31:33,840 Diego și Vittoria. 940 01:31:35,720 --> 01:31:38,600 Da, nu au fost niciodată amanți. 941 01:31:39,686 --> 01:31:44,926 Se vedeau pe ascuns ca să mă ajute cu actele pentru a rămâne în Italia. 942 01:31:47,080 --> 01:31:50,440 Leonardo era convins că aveau o relație, dar nu era așa. 943 01:31:52,320 --> 01:31:57,360 N-au spus-o ani de zile doar ca să mă protejeze pe mine și pe fratele meu. 944 01:31:59,120 --> 01:32:01,020 E corect să știți asta. 945 01:32:06,560 --> 01:32:09,360 - Dna Mareșal! - Domnule Chiesa! 946 01:32:10,480 --> 01:32:12,520 - Bună ziua! - Salut, Luciana. 947 01:32:13,680 --> 01:32:15,420 - Bună. - Bună. 948 01:32:15,457 --> 01:32:17,457 Nu mă așteptam să te văd aici. 949 01:32:18,801 --> 01:32:22,381 - Vrei o cafea? - Da, cu plăcere. 950 01:32:22,706 --> 01:32:26,666 - Ne aduceți două cafele, vă rog? - Pregătește două cafele. 951 01:32:27,947 --> 01:32:31,427 - Ce mai faci? - Mi-am luat o piatră de pe inimă. 952 01:32:34,313 --> 01:32:36,093 Scuză-mă puțin. 953 01:32:41,040 --> 01:32:42,640 Spuneți, doctore. 954 01:32:44,440 --> 01:32:46,580 Deci știți identitatea cadavrului. 955 01:33:07,840 --> 01:33:10,320 Ești un coșmar, ce mai vrei? 956 01:33:10,400 --> 01:33:14,780 Acum 25 de ani, tu ai dat alarma pentru incendiul de la hotel, nu-i așa? 957 01:33:14,870 --> 01:33:17,030 Da, toată lumea știe, și ce dacă? 958 01:33:17,055 --> 01:33:20,195 Ai spus că Maria Chiesa a fost cea care a provocat incendiul, 959 01:33:20,280 --> 01:33:23,400 și că apoi a fugit, păcat că a murit. 960 01:33:24,476 --> 01:33:25,903 Despre ce vorbești? 961 01:33:25,927 --> 01:33:29,107 Cadavrul pe care l-ai pus să fie aruncat la groapa de gunoi era al Mariei. 962 01:33:29,132 --> 01:33:32,932 Maria era mama Asiei și iubirea secretă a lui Leonardo. 963 01:33:32,957 --> 01:33:36,797 - Ce tot spui acolo? - De ce ai ascuns cadavrul? 964 01:33:37,840 --> 01:33:42,240 - Tu ai ucis-o! - Te-ai băgat unde nu-ți fierbe oala. 965 01:33:42,526 --> 01:33:45,246 N-ai înțeles nimic! Nimic! 966 01:33:50,633 --> 01:33:53,513 Umberto, trebuie să vii cu noi. 967 01:33:54,726 --> 01:33:55,826 Ești arestat! 968 01:33:56,266 --> 01:33:57,666 Ce s-a întâmplat? 969 01:34:10,506 --> 01:34:13,706 Ce se întâmplă, mătușă? Unde îl duc? 970 01:34:14,023 --> 01:34:15,323 Stai liniștit. 971 01:34:31,240 --> 01:34:34,600 Leonardo Moser și Maria Chiesa au o relație pe care o țin secretă 972 01:34:34,625 --> 01:34:36,665 pentru că cele două familii se urăsc. 973 01:34:36,800 --> 01:34:41,640 Ea rămâne însărcinată și pleacă din sat ca să nu se afle. 974 01:34:41,720 --> 01:34:44,720 Atunci dvs o ucideți și ascunde cadavrul. 975 01:34:44,800 --> 01:34:48,200 Asia, în schimb, fetița, se pierde în pădure. 976 01:34:48,366 --> 01:34:51,566 Sunt doar fantezii, prostii. 977 01:34:52,160 --> 01:34:55,560 Nu le spun eu, le spun anchetatorii. 978 01:34:55,828 --> 01:35:00,468 Ați spus că ați văzut-o pe Maria Chiesa la hotel în momentul incendiului. 979 01:35:00,760 --> 01:35:03,820 Iar acum câteva zile ați încercat să faceți cadavrul să dispară. 980 01:35:20,433 --> 01:35:25,953 Nu știam că acel cadavru, că acele oase, erau ale Mariei Chiesa. 981 01:35:29,721 --> 01:35:34,001 Vorbiți-mi despre incendiu. Cum de erați acolo? 982 01:35:34,306 --> 01:35:35,666 Eram acolo din întâmplare. 983 01:35:35,760 --> 01:35:38,060 Am văzut-o pe Maria fugind după ce a dat foc. 984 01:35:47,746 --> 01:35:51,226 Știți că nu poate fi adevărat, pentru că Maria a murit în incendiu. 985 01:35:52,306 --> 01:35:55,306 În acea perioadă exista un grup de ecoterroriști, 986 01:35:55,333 --> 01:35:57,933 care amenințase că va distruge hotelul. 987 01:35:58,360 --> 01:36:00,480 Maria era cu ei, toată lumea știa asta aici. 988 01:36:00,560 --> 01:36:03,120 Am văzut o persoană fugind, cine altcineva să fi fost? 989 01:36:04,153 --> 01:36:09,493 N-ați văzut-o bine și ați inventat legenda Mariei incendiatoarea? 990 01:36:09,566 --> 01:36:13,986 - Eram sigur că era ea. - Vreți să știți ce cred eu? 991 01:36:16,055 --> 01:36:18,775 Ați inventat legenda Mariei incendiatoarea 992 01:36:18,800 --> 01:36:22,660 ca să nu o mai caute nimeni din momentul în care ați ucis-o. 993 01:36:22,685 --> 01:36:24,625 - Nu e așa. - Vă spun mai mult. 994 01:36:24,850 --> 01:36:27,050 Ani mai târziu, Leonardo se întoarce, află, 995 01:36:27,215 --> 01:36:30,215 vrea să o denunțe iar dvs îl lichidați și pe el. 996 01:36:30,543 --> 01:36:32,143 Glumiți, nu-i așa? 997 01:36:32,867 --> 01:36:36,451 V-am cerut ca să mă apărați iar dvs mă acuzați de o altă crimă? 998 01:36:36,492 --> 01:36:39,432 Nu, am venit să vă ascult și să încerc să înțeleg. 999 01:36:39,457 --> 01:36:43,777 O fac pentru fiica mea, pentru că trebuie să știe adevărul despre mama ei. 1000 01:36:44,479 --> 01:36:47,059 Dar cu cât vă ascult mai mult, cu atât mă convingeți mai puțin. 1001 01:36:47,780 --> 01:36:50,920 Nu, nu voi fi avocatul dvs. 1002 01:36:51,822 --> 01:36:56,521 Nu am ucis-o pe Maria Chiesa, nici pe Leonardo. N-am ucis pe nimeni! 1003 01:36:56,795 --> 01:36:59,275 Mă voi constitui parte civilă. 1004 01:37:00,255 --> 01:37:03,235 Deci veți mai avea de-a face cu mine, dar ca parte adversă. 1005 01:37:03,977 --> 01:37:05,116 Am terminat. 1006 01:37:05,632 --> 01:37:06,892 Dle avocat! 1007 01:37:30,033 --> 01:37:32,033 Vă mulțumesc tuturor c-ați venit. 1008 01:37:33,766 --> 01:37:38,826 În sfârșit, sora mea își va găsi puțină pace printre pădurile ei. 1009 01:37:44,240 --> 01:37:45,440 Mulțumesc. 1010 01:37:54,679 --> 01:37:56,679 Nu, tată! Tată! 1011 01:37:58,615 --> 01:38:00,055 Tu ce cauți aici? 1012 01:38:00,183 --> 01:38:01,583 Tată, nu acum. 1013 01:38:01,620 --> 01:38:03,156 Ce cauți aici? 1014 01:38:03,221 --> 01:38:05,461 Să transmit condoleanțe familiei dvs. 1015 01:38:05,608 --> 01:38:08,648 Nu accept condoleanțe de la cei din rasa ta! 1016 01:38:08,686 --> 01:38:10,766 Sunt cei care mi-au ucis fiica. 1017 01:38:25,001 --> 01:38:29,021 Matteo, vino, te duc eu cu mașina. 1018 01:38:29,046 --> 01:38:32,486 - Mă duc singur, mulțumesc. - Nu, nu te lăsa rugat. 1019 01:38:33,920 --> 01:38:36,800 Hai, vino. 1020 01:38:48,078 --> 01:38:50,278 Tu nu știai nimic despre Maria și tata? 1021 01:38:52,317 --> 01:38:53,396 Nu. 1022 01:38:54,320 --> 01:38:57,880 De ce i-ar fi ucis unchiul Umberto? Ce motive avea? 1023 01:39:01,095 --> 01:39:05,875 - Asta nu știu. - Crezi că el este un ucigaș? 1024 01:39:06,620 --> 01:39:10,640 Cred că este ceva mult mai complicat la mijloc în moartea Mariei. 1025 01:39:11,933 --> 01:39:13,933 Și în moartea lui tata, la fel. 1026 01:39:31,559 --> 01:39:36,559 Traducerea: Denis Kent 1027 01:39:37,303 --> 01:39:40,003 Sfârșitul episodului 3 din sezonul 1 83954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.