Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,857 --> 00:00:25,057
O NOUĂ VIAȚĂ
2
00:00:25,723 --> 00:00:28,423
Sezonul 1, Episodul 3
3
00:01:08,926 --> 00:01:13,046
Dna Bergamasco mi-a spus
că la nașterea Asiei,
4
00:01:13,535 --> 00:01:18,955
o tânără pacientă își chema
deseori soțul din cauza durerilor mari.
5
00:01:19,441 --> 00:01:21,641
"Trebuie să mă duc la ea", îi spunea.
6
00:01:21,835 --> 00:01:25,935
Trebuie să aflu cine era fata asta
și ce legătură are cu Leonardo.
7
00:01:26,179 --> 00:01:29,159
De ce ar fi această femeie
legată de povestea ta?
8
00:01:29,600 --> 00:01:31,120
Bergamasco s-a sinucis
9
00:01:31,146 --> 00:01:34,246
din cauza întrebărilor mele
despre pacientă și Leonardo.
10
00:01:34,373 --> 00:01:37,313
Nu, nu știm dacă s-a sinucis cu adevărat.
11
00:01:38,347 --> 00:01:41,827
Nu a fost oficializat,
dar eu cred că așa s-a întâmplat.
12
00:01:43,315 --> 00:01:47,335
Vittoria, în loc să te gândești
la Bergamasco,
13
00:01:47,386 --> 00:01:51,146
concentrează-te pe Matteo,
pe audierea de mâine.
14
00:01:53,873 --> 00:01:56,273
Nu fac altceva decât să mă gândesc la el.
15
00:01:57,180 --> 00:02:01,200
Voiam să-i trimit un mesaj
să-l întreb dacă vrea să ne plimbăm.
16
00:02:01,435 --> 00:02:05,555
- Dar nu vreau să fiu insistentă.
- Ce insistentă? Ești mama lui.
17
00:02:06,153 --> 00:02:10,473
Trimite-i un mesaj. Eu mă duc la
stână să-i duc rețeta lui Raul.
18
00:02:12,326 --> 00:02:13,826
Ne vedem la cabinet.
19
00:02:17,160 --> 00:02:19,080
- Bună, Iman.
- Bună.
20
00:02:20,167 --> 00:02:22,047
- Bună dimineața, Luciana.
- Bună, Margaret.
21
00:02:22,175 --> 00:02:24,755
Știi unde e Diego?
Nu-mi răspunde la telefon.
22
00:02:25,813 --> 00:02:28,213
E la cățărat cu niște turiști, de ce?
23
00:02:28,806 --> 00:02:31,586
Când îl vezi,
spune-i să treacă pe la secție.
24
00:02:31,877 --> 00:02:32,936
Bine.
25
00:02:33,900 --> 00:02:35,200
Pa, Vittoria.
26
00:02:54,801 --> 00:02:58,861
E Diego Ferrari, am făcut deja
plângere la carabinieri.
27
00:02:59,080 --> 00:03:03,180
Ferrari, presupusul amant
al Vittoriei Greco?
28
00:03:03,197 --> 00:03:04,936
Da. Vedeți?
29
00:03:05,188 --> 00:03:09,688
Ascunde în magazie târnăcopul
cu care l-a ucis pe Leonardo Moser.
30
00:03:10,040 --> 00:03:14,320
- Din ce motiv ar fi făcut-o?
- Nu știu, întrebați-l pe el.
31
00:03:15,846 --> 00:03:18,846
Eu sunt aici pentru eliberarea
fiicei mele.
32
00:03:23,160 --> 00:03:25,300
Diego, ce s-a întâmplat?
33
00:03:26,965 --> 00:03:28,365
Ce vrei să-mi spui?
34
00:03:29,953 --> 00:03:31,333
Spune-mi unde.
35
00:03:33,040 --> 00:03:35,260
Da, știu unde e. Vin imediat.
36
00:03:37,646 --> 00:03:40,806
Diego a fost cel care a înscenat
fiicei avocatului.
37
00:03:41,120 --> 00:03:43,220
A făcut-o ca să o scape pe Vittoria.
38
00:03:43,402 --> 00:03:45,363
Cei doi au fost mereu complici.
39
00:03:45,615 --> 00:03:46,935
Explică-te mai bine.
40
00:03:47,137 --> 00:03:49,337
Mă duc la ea,
vreau să-i spun că știu.
41
00:03:50,006 --> 00:03:52,466
Barbara, nu face prostii.
Gândește-te la Matteo.
42
00:03:54,201 --> 00:03:57,761
Acum va avea dovada că mama lui
e ucigașa pe care o bănuiam.
43
00:03:57,786 --> 00:04:02,006
Eu mă întorc acasă. Ne vedem
acolo, ca să vorbim pe îndelete.
44
00:04:03,086 --> 00:04:04,106
Barbara!
45
00:04:04,190 --> 00:04:05,390
Umberto!
46
00:04:06,126 --> 00:04:09,206
Umberto, e o problemă
cu peretele care trebuie finisat.
47
00:04:09,472 --> 00:04:12,652
E vopsea cu plumb, am chemat
o firmă pentru debarasare.
48
00:04:12,675 --> 00:04:16,215
Ești idiot? Așa ne trimit inspectorii
și ne închid șantierul.
49
00:04:16,915 --> 00:04:19,115
Ocupă-te tu și aruncă tot unde știi.
50
00:04:19,553 --> 00:04:23,353
Dacă mă prind, sunt terminat.
Ce câștig eu din asta?
51
00:04:25,928 --> 00:04:27,928
Până mâine rezolvă tot.
52
00:04:27,981 --> 00:04:30,781
Nu scoți o vorbă despre
camera centralei, nu e conformă.
53
00:04:30,806 --> 00:04:32,806
Nimeni nu trebuie să știe nimic.
54
00:04:55,840 --> 00:04:59,580
Diego, ce se întâmplă?
55
00:05:01,040 --> 00:05:06,080
- De ce te caută Margaret?
- Mă tem că m-au descoperit.
56
00:05:07,080 --> 00:05:08,280
Ce ai făcut?
57
00:05:12,640 --> 00:05:15,140
Eu am ascuns târnăcopul în magazie.
58
00:05:16,920 --> 00:05:18,340
Ce spui?
59
00:05:18,577 --> 00:05:21,877
Am vrut să te ajut.
Ai ajuns la închisoare din cauza Asiei.
60
00:05:21,920 --> 00:05:26,620
- Ea a fost cea care ți-a ucis soțul.
- E absurd.
61
00:05:29,560 --> 00:05:31,800
Cum de aveai tu târnăcopul?
62
00:05:32,986 --> 00:05:37,886
Nu a fost găsită niciodată,
doar asasinul putea ști unde este.
63
00:05:48,240 --> 00:05:50,040
Tu l-ai ucis pe Leonardo?
64
00:05:53,559 --> 00:05:55,959
Cum poți să crezi așa ceva?
65
00:05:58,139 --> 00:06:01,139
Eu am găsit târnăcopul
pe poteca spre via ferrata...
66
00:06:01,573 --> 00:06:05,693
când am urcat cu echipele de salvare
ca să găsim corpul lui Leonardo.
67
00:06:12,040 --> 00:06:14,540
- Mergeți înainte, vă ajung imediat.
- Bine.
68
00:06:33,573 --> 00:06:36,173
L-am ascuns ca să evit
să-l găsească cineva.
69
00:06:40,067 --> 00:06:44,067
- De ce l-ai păstrat toți acești ani?
- Ca să te protejez.
70
00:06:48,719 --> 00:06:52,619
- Deci credeai că eu l-am ucis?
- În acel moment, da.
71
00:06:52,755 --> 00:06:56,115
Dar încearcă să înțelegi,
erați doar voi doi pe vârf.
72
00:06:56,200 --> 00:06:58,580
Și am ascuns proba
care te putea incrimina.
73
00:06:59,033 --> 00:07:03,193
Ai distrus singura probă
care putea să-l prindă pe asasin!
74
00:07:05,840 --> 00:07:10,100
Știi ce simțeam pentru tine.
Aș fi făcut orice ca să te salvez.
75
00:07:12,175 --> 00:07:16,255
Când a venit Asia, am crezut
că ea l-a ucis pe Leonardo.
76
00:07:17,346 --> 00:07:21,586
M-am gândit să te ajut,
să împiedic să ți-l ia pe Matteo.
77
00:07:29,319 --> 00:07:32,019
Acum toată lumea va crede
că am fost înţeleşi...
78
00:07:33,200 --> 00:07:36,660
și că zvonurile care circulau
despre noi erau adevărate.
79
00:07:45,006 --> 00:07:47,246
Îmi pare rău.
80
00:08:15,547 --> 00:08:19,187
- Ai chef de o alergare?
- Faci mișto de mine?
81
00:08:20,959 --> 00:08:23,499
Nu glumesc niciodată cu drepturile
clienților mei...
82
00:08:23,733 --> 00:08:27,213
mai ales când îi fac să fie achitați
de o acuzație nedreaptă.
83
00:08:27,560 --> 00:08:29,120
Ce vrei să spui?
84
00:08:31,360 --> 00:08:36,480
Judecătorul a semnat ordinul
de eliberare, ești liberă.
85
00:08:36,560 --> 00:08:39,560
- Vorbești serios?
- Ți-am promis!
86
00:08:41,033 --> 00:08:42,533
Deci m-ai crezut!
87
00:08:44,535 --> 00:08:48,135
- Cum l-ai convins pe judecător?
- Am descoperit cine te-a înscenat.
88
00:08:49,066 --> 00:08:53,006
- A fost Vittoria.
- Nu, Diego Ferrari.
89
00:08:53,926 --> 00:08:56,686
E același lucru, cei doi erau amanți.
90
00:08:57,841 --> 00:09:01,421
Ei bine, asta pe noi doi
nu trebuie să ne intereseze.
91
00:09:01,653 --> 00:09:04,693
Va decide magistratul,
important e că ești liberă.
92
00:09:05,513 --> 00:09:07,013
Mulțumesc, tată!
93
00:09:08,320 --> 00:09:11,400
Mă duc să alerg atunci. Pa!
94
00:09:34,600 --> 00:09:35,700
Intrați.
95
00:09:38,535 --> 00:09:42,715
Voi răspunde la întrebările pe care vrei
să mi le pui, dar voi vorbi doar cu tine.
96
00:09:42,775 --> 00:09:46,275
Îmi pare rău, Diego, dar va trebui
să răspunzi și în fața procurorului.
97
00:09:46,720 --> 00:09:49,520
De data asta ai făcut-o lată de tot.
98
00:09:49,600 --> 00:09:53,640
Situația e complicată,
dar el poate explica.
99
00:09:53,720 --> 00:09:57,760
- Bine, dar nu înțeleg de ce ești aici!
- Vittoria n-are nicio vină.
100
00:09:57,840 --> 00:10:00,840
Eu am făcut o prostie
și voi răspunde pentru ea.
101
00:10:03,440 --> 00:10:07,440
- Te rog, pleacă.
- E mai bine să-l asculți.
102
00:10:52,760 --> 00:10:54,360
Putem vorbi?
103
00:11:03,368 --> 00:11:07,208
- Tu le-ai făcut pe astea?
- Ești incredibilă!
104
00:11:08,152 --> 00:11:11,172
Acest Diego încearcă să-mi trimită
fata la închisoare,
105
00:11:11,360 --> 00:11:14,460
iar tu îți faci griji să afli
cine v-a făcut pozele astea?
106
00:11:15,040 --> 00:11:17,000
Înțelegi că le va vedea toată lumea?
107
00:11:17,084 --> 00:11:19,984
Le va vedea Matteo,
și e doar o neînțelegere.
108
00:11:20,027 --> 00:11:23,387
Da, ai spus de atâtea ori
că între voi nu era nimic
109
00:11:23,412 --> 00:11:28,492
că e doar o bârfă, dar v-ați
înțeles să o faceți să fie arestată.
110
00:11:28,552 --> 00:11:31,452
Nu a fost așa.
Diego nu e amantul meu.
111
00:11:31,560 --> 00:11:36,440
Nu mă interesează dacă e amantul tău,
Asia e liberă și ne întoarcem la Milano.
112
00:11:37,799 --> 00:11:39,359
Atunci plecați repede.
113
00:12:28,453 --> 00:12:31,813
Matteo sigur a văzut deja pozele
și nu va mai veni.
114
00:12:32,092 --> 00:12:37,212
- Cine le-a publicat?
- Nu asta contează, ci la ce folosesc.
115
00:12:39,620 --> 00:12:44,760
Fii sinceră în privința relației tale cu
Diego, așa îți vei salva reputația.
116
00:12:45,186 --> 00:12:49,186
Oricum nu m-ar crede,
nu ar folosi la nimic.
117
00:12:50,720 --> 00:12:52,960
Nu pot să stau aici, scuze.
118
00:13:19,160 --> 00:13:21,200
Bună, Matteo, sunt mama.
119
00:13:22,960 --> 00:13:26,300
Îmi imaginez că ai văzut deja
pozele care circulă pe internet,
120
00:13:26,325 --> 00:13:31,245
dar sunt aceleași minciuni ca înainte,
nu e nimic adevărat.
121
00:13:32,999 --> 00:13:36,159
Între mine și Diego nu e nimic
de care să-mi fie rușine,
122
00:13:36,206 --> 00:13:40,766
și ăsta e adevărul.
123
00:13:40,808 --> 00:13:43,688
Ți-am spus mereu adevărul
și voi continua să o fac...
124
00:13:44,400 --> 00:13:46,540
orice ai decide mâine.
125
00:13:47,852 --> 00:13:49,052
Pa, scumpule.
126
00:14:03,919 --> 00:14:05,419
Toți au avut dreptate.
127
00:14:07,832 --> 00:14:10,452
Erau amanți, au fost mereu complici.
128
00:14:11,693 --> 00:14:12,693
Poftim.
129
00:14:14,981 --> 00:14:16,701
Nu-mi vine să cred.
130
00:14:17,320 --> 00:14:20,900
E închis! Nu vedeți anunțul?
131
00:14:22,173 --> 00:14:23,633
- Ce vrei?
- Să vorbim!
132
00:14:23,684 --> 00:14:25,784
- Nu poți!
- Pozele alea nu înseamnă nimic!
133
00:14:25,840 --> 00:14:30,980
- Eu și Vittoria doar vorbeam.
- Cum să te cred?
134
00:14:31,800 --> 00:14:33,540
Nu ți-am spus niște lucruri.
135
00:14:33,618 --> 00:14:38,018
Ne-am săturat de tâmpeniile tale.
Gata cu asta.
136
00:14:40,773 --> 00:14:44,613
E adevărat, am făcut o prostie,
dar ca să o ajut pe Vittoria!
137
00:14:45,320 --> 00:14:47,920
- Luciana, te iubesc!
- Las-o în pace pe fiica mea!
138
00:14:48,000 --> 00:14:50,720
- Nu, tată!
- Las-o în pace sau te omor!
139
00:14:53,393 --> 00:14:56,153
- Luciana, ce ai?
- Respiră.
140
00:14:56,820 --> 00:14:59,540
Respiră! Stai liniștită!
141
00:14:59,884 --> 00:15:01,416
Ai văzut ce-ai făcut?
142
00:15:01,954 --> 00:15:04,934
Ai văzut? Te omor!
143
00:15:05,000 --> 00:15:08,000
Te omor, jur pe Dumnezeu!
Dispari!
144
00:15:11,400 --> 00:15:15,640
Respiră!
A plecat, stai liniștită!
145
00:15:15,720 --> 00:15:18,520
- Ne vedem mâine.
- Pa, mulțumesc!
146
00:15:22,673 --> 00:15:23,973
Hei!
147
00:15:28,660 --> 00:15:31,540
E totul adevărat?
Ești amantul mamei mele?
148
00:15:31,733 --> 00:15:33,333
- Nu e așa.
- Stai!
149
00:15:33,840 --> 00:15:36,840
Atunci ce sunteți?
Ce e între voi doi?
150
00:15:36,920 --> 00:15:39,240
De ce-ai încercat să o trimiți
pe Asia la închisoare?
151
00:15:39,303 --> 00:15:41,103
Nu pot să-ți spun.
152
00:15:41,920 --> 00:15:45,920
Dacă aflu că ai vreo legătură cu moartea
tatălui meu, te pun să plătești!
153
00:15:46,899 --> 00:15:49,079
Îmi pare rău, dar nu e cum crezi tu.
154
00:15:51,160 --> 00:15:53,160
Du-te acasă, ești beat!
155
00:16:15,513 --> 00:16:16,633
Matteo!
156
00:16:17,660 --> 00:16:19,660
În sfârșit ai venit, unde-ai fost?
157
00:16:19,777 --> 00:16:21,277
Lasă-mă în pace!
158
00:16:22,120 --> 00:16:24,480
- Matteo, așteaptă!
- Lasă-l în pace.
159
00:16:26,975 --> 00:16:30,835
Ai văzut în ce hal e?
Mâine e audiența la judecător.
160
00:16:30,960 --> 00:16:34,960
Când ai pus pozele cu Vittoria și Diego
pe net, știai care sunt consecințele.
161
00:16:35,540 --> 00:16:38,240
Era singura cale să-l fac să înțeleagă
cine este Vittoria.
162
00:16:39,720 --> 00:16:43,540
- Poate am exagerat.
- Acum e prea târziu.
163
00:16:48,799 --> 00:16:49,999
Nu trebuia?
164
00:16:53,599 --> 00:16:55,839
Ai vrut doar să-l protejezi pe Matteo.
165
00:16:57,840 --> 00:17:02,320
Să nu uităm că mâine va fi o
zi foarte importantă pentru toți.
166
00:17:03,119 --> 00:17:04,199
Da.
167
00:17:37,780 --> 00:17:41,320
Nu, îmi pare rău, nu mai sunt
avocatul doamnei Greco.
168
00:17:43,547 --> 00:17:45,787
Nu știu cine o reprezintă acum.
169
00:17:47,040 --> 00:17:49,820
În regulă. La revedere.
170
00:17:54,846 --> 00:17:56,966
Pa, mă duc să fac cumpărături.
171
00:18:39,610 --> 00:18:42,110
MESAJ DE LA IMAN
Succes!
172
00:18:42,320 --> 00:18:44,160
Să fie într-un ceas bun!
173
00:18:45,080 --> 00:18:48,960
Da, coșmarul, din fericire, s-a terminat.
174
00:18:50,800 --> 00:18:55,280
Asia e foarte marcată, sper să reușească
să uite totul cât mai curând.
175
00:18:56,560 --> 00:18:59,260
Oricum, luni contez să fiu la studio.
176
00:19:00,406 --> 00:19:02,486
Da, luni.
177
00:19:03,606 --> 00:19:06,966
Mulțumesc, Federica. Mii de mulțumiri!
178
00:19:08,040 --> 00:19:11,000
Da, bine.
179
00:19:18,220 --> 00:19:22,540
Mai întâi o lași pe Vittoria 7 ani în
celulă după ce și-a ucis soțul pentru tine,
180
00:19:22,960 --> 00:19:26,080
apoi, ca să te ierți,
o înscenezi pe fiica mea.
181
00:19:26,270 --> 00:19:27,770
Ce fel de om ești?
182
00:19:28,600 --> 00:19:30,180
Ia-ți mâinile de pe mine!
183
00:19:30,373 --> 00:19:32,673
Nu știi nimic despre mine și Vittoria!
184
00:19:43,186 --> 00:19:45,466
Din prima zi am vrut să fac asta!
185
00:19:46,446 --> 00:19:49,966
Ai dreptate să mă urăști pentru fiica ta,
dar Vittoria nu are nicio vină.
186
00:19:50,428 --> 00:19:52,268
Nu am fost niciodată amanți.
187
00:19:53,093 --> 00:19:55,773
Ceea ce este între mine și ea
are legătură cu viața lui Iman.
188
00:19:59,680 --> 00:20:01,260
Ce vrei să spui?
189
00:20:03,200 --> 00:20:07,840
În țara ei era condamnată la moarte
pentru că era îndrăgostită de o fată.
190
00:20:08,739 --> 00:20:10,839
A fugit și...
191
00:20:11,786 --> 00:20:15,426
după o călătorie lungă am găsit-o
pe jumătate înghețată la poalele muntelui.
192
00:20:16,050 --> 00:20:17,830
Eu și Vittoria am îngrijit-o...
193
00:20:18,101 --> 00:20:22,221
i-am făcut documente false
ca să obțină permisul de ședere.
194
00:20:22,600 --> 00:20:25,000
De aceea vă întâlneați pe ascuns?
195
00:20:27,446 --> 00:20:30,506
Din acest motiv credea
Leonardo că suntem amanți.
196
00:20:31,860 --> 00:20:36,360
Am ajutat și alți oameni ca Iman,
pe fratele ei, Firas.
197
00:20:37,059 --> 00:20:39,779
Și nu ați negat niciodată
zvonurile despre voi.
198
00:20:42,186 --> 00:20:46,726
Pe atunci eram îndrăgostit de ea,
chiar îi și mărturisisem asta.
199
00:20:48,586 --> 00:20:53,026
Dar ea i-a fost fidelă lui Leonardo, de
aceea n-a fost niciodată nimic între noi.
200
00:20:54,040 --> 00:20:58,080
În acești opt ani, m-am simțit
mereu dator față de ea.
201
00:21:00,006 --> 00:21:02,726
Din acest motiv am pus
târnăcopul în magazie.
202
00:21:03,375 --> 00:21:06,515
Știu, a fost un gest nebunesc,
203
00:21:07,813 --> 00:21:11,493
aș fi făcut orice ca să o salvez
și să împiedic să i-l ia pe Matteo.
204
00:21:34,379 --> 00:21:36,539
- Bună ziua.
- Bună ziua.
205
00:21:37,120 --> 00:21:39,680
Doamnă Greco, avocatul dvs?
206
00:21:41,760 --> 00:21:43,740
A avut o problemă neprevăzută.
207
00:21:44,813 --> 00:21:47,093
Vă convine dacă procedăm oricum?
208
00:21:47,967 --> 00:21:52,347
- Da, să procedăm.
- Bine, putem începe.
209
00:21:52,966 --> 00:21:56,346
Aș vrea să-l ascult mai întâi pe Matteo.
210
00:21:58,240 --> 00:22:03,040
Matteo, te-ai gândit la această
decizie atât de importantă?
211
00:22:07,880 --> 00:22:09,040
Da.
212
00:22:10,720 --> 00:22:15,240
M-am gândit mult
și credeam că m-am hotărât.
213
00:22:19,759 --> 00:22:24,319
Dar s-au mai întâmplat și alte lucruri
și nu mai sunt sigur.
214
00:22:26,713 --> 00:22:29,913
Cred că știm cu toții
la ce se referă Matteo.
215
00:22:30,390 --> 00:22:32,470
Așadar, după acest alt scandal,
216
00:22:32,495 --> 00:22:36,295
mi se pare clar care este decizia
corectă pentru binele lui.
217
00:22:36,320 --> 00:22:40,720
Lăsați-mă pe mine să iau decizia
cea mai corectă pentru binele lui Matteo.
218
00:22:42,915 --> 00:22:45,035
Doamnă judecător, scuzați-mă.
219
00:22:45,861 --> 00:22:51,521
E că toți credem că știm ce este mai bine
pentru Matteo, dar poate că nu știm.
220
00:22:52,560 --> 00:22:56,440
Dar vă cer doar amabilitatea
de a-i putea spune un lucru fiului meu.
221
00:23:02,310 --> 00:23:05,790
Știu că nu mi-ai citit scrisorile,
dar îmi amintesc ce era scris
222
00:23:05,815 --> 00:23:08,875
în cea pe care ți-am trimis-o
de ultima ta zi de naștere.
223
00:23:09,566 --> 00:23:12,606
Îți spuneam să ai încredere
în tine, mereu,
224
00:23:12,640 --> 00:23:14,960
chiar și atunci când toți
se îndoiesc de tine.
225
00:23:16,221 --> 00:23:18,821
Eu n-aș răspunde niciodată
cu ură la ură,
226
00:23:18,846 --> 00:23:21,486
ci să-ți susții punctul de vedere
cu capul sus.
227
00:23:23,875 --> 00:23:26,235
Asta îți scriam când eram departe.
228
00:23:27,135 --> 00:23:29,815
Orice decizie vei lua astăzi,
o voi accepta.
229
00:23:30,953 --> 00:23:32,853
Dar vreau să știi un lucru.
230
00:23:35,226 --> 00:23:38,246
Am fost mereu alături de tine
și voi fi mereu.
231
00:23:40,526 --> 00:23:42,366
Dna judecător, o auziți?
232
00:23:42,463 --> 00:23:45,863
Îi induce sentimente de vinovăție,
e o manipulatoare.
233
00:23:48,320 --> 00:23:52,040
Dar Matteo nu mai e un copil,
acum e capabil să decidă singur!
234
00:23:52,079 --> 00:23:54,479
Doamnă Moser, vă rog să vă calmați.
235
00:23:58,160 --> 00:24:01,840
Matteo, ești în continuare convins
236
00:24:02,406 --> 00:24:05,006
că vrei să fii adoptat
de Barbara și Umberto?
237
00:24:06,040 --> 00:24:11,520
Poți să-ți iei tot timpul
de care ai nevoie, nu e nicio grabă.
238
00:24:20,995 --> 00:24:24,595
- Liniștește-te, totul s-a terminat.
- Putem merge acasă?
239
00:24:24,713 --> 00:24:26,253
Trebuie să mergem acasă.
240
00:24:28,949 --> 00:24:31,513
- Cum a fost la audiere?
- Mulțumesc!
241
00:24:51,141 --> 00:24:53,501
Vă rog, vă implor!
242
00:24:53,526 --> 00:24:58,066
La Gazzetta delle Valli. V-ați gândit că
veți pierde custodia fiului dumneavoastră?
243
00:24:58,095 --> 00:25:00,275
- Vittoria!
- Cât de grele sunt imaginile...
244
00:25:00,321 --> 00:25:01,776
Vă rog, ajunge!
245
00:25:01,800 --> 00:25:03,960
Încetați, mulțumesc!
246
00:25:05,153 --> 00:25:08,753
Am vorbit cu Diego. Mi-a spus
despre Iman, de ce nu mi-ai zis?
247
00:25:08,778 --> 00:25:13,098
- Pot vorbi cu judecătorul.
- Nu schimbă nimic, Matteo i-a ales pe ei.
248
00:25:59,739 --> 00:26:01,239
Luciana e distrusă.
249
00:26:01,339 --> 00:26:03,919
Astăzi nici măcar nu s-a dat jos din pat.
250
00:26:04,083 --> 00:26:05,536
Îmi pare rău.
251
00:26:05,560 --> 00:26:08,860
- Bună! Îmi faci un ceai, te rog?
- Bună!
252
00:26:09,720 --> 00:26:12,620
- Hei!
- Nu e cabinetul deschis azi?
253
00:26:12,655 --> 00:26:15,495
Nu, Vittoria a decis să țină închis.
254
00:26:16,200 --> 00:26:19,640
E dărâmată, Matteo vrea să fie
adoptat de familia Moser.
255
00:26:19,800 --> 00:26:22,000
Diego a făcut o mare încurcătură.
256
00:26:23,762 --> 00:26:25,161
Îl veți aresta?
257
00:26:25,837 --> 00:26:28,037
Deocamdată e doar cercetat
în stare de libertate.
258
00:26:28,080 --> 00:26:30,400
Dar riscă o condamnare pentru omor.
259
00:26:32,223 --> 00:26:33,468
Și Vittoria?
260
00:26:33,626 --> 00:26:36,346
Diego și-a asumat toată responsabilitatea.
261
00:26:37,672 --> 00:26:40,812
Și a clarificat adevărata natură
a relației lor.
262
00:26:43,486 --> 00:26:45,146
Ce ți-a spus?
263
00:26:46,620 --> 00:26:48,720
Mi-a povestit despre trecutul tău.
264
00:26:50,586 --> 00:26:52,546
Și despre actele false.
265
00:26:54,895 --> 00:26:56,875
Dar a trecut mult timp de atunci.
266
00:26:57,613 --> 00:27:01,413
Poți sta liniștită, nu va afla nimeni.
267
00:27:11,913 --> 00:27:14,033
Nicio șansă, nu răspunde.
268
00:27:15,000 --> 00:27:17,520
Poate a vrut să se distreze cu prietenii.
269
00:27:18,255 --> 00:27:20,915
Astăzi a făcut o alegere importantă.
270
00:27:21,640 --> 00:27:25,060
Atât de importantă încât după audiere
nu ne-a mai spus niciun cuvânt.
271
00:27:26,040 --> 00:27:30,180
Cred că există o persoană
care ne poate ajuta cu Matteo.
272
00:27:31,160 --> 00:27:33,920
- Asia.
- Adică?
273
00:27:35,161 --> 00:27:37,881
Vreau să o invit aici
ca să o cunosc mai bine.
274
00:27:39,075 --> 00:27:43,055
- Ai decis să o primești în familie?
- Da, desigur.
275
00:27:43,455 --> 00:27:47,895
Dacă nu vrem să părem niște monștri,
trebuie să-i întindem o mână.
276
00:27:48,581 --> 00:27:52,741
Ca să evităm ca Vittoria să-i manipuleze
pe ea și pe tatăl ei împotriva noastră.
277
00:27:53,726 --> 00:27:55,186
Sunt de acord.
278
00:27:56,047 --> 00:27:59,687
Să o refuzi pe fiica lui Leonardo
clar nelegitimă, ar fi un autogol.
279
00:28:01,939 --> 00:28:03,179
Scuzați-mă.
280
00:28:04,332 --> 00:28:09,412
- Te duci să-l cauți pe Matteo?
- Nu, am ceva de făcut pe șantier.
281
00:28:23,767 --> 00:28:27,347
Firas! Ai terminat cu peretele ăsta?
282
00:28:28,172 --> 00:28:30,252
Totul a fost finisat ca la carte.
283
00:28:32,573 --> 00:28:34,413
Mizeria asta e chiar toxică.
284
00:28:34,666 --> 00:28:37,046
Știi cât te-ar fi costat
dacă apelai la o firmă?
285
00:28:37,090 --> 00:28:40,776
Da, știu bine. Încarcă sacii în dubă
și du-te să-i arunci unde știi tu.
286
00:28:40,810 --> 00:28:41,810
Bine.
287
00:28:48,106 --> 00:28:49,246
Sacul ăsta?
288
00:28:51,906 --> 00:28:54,626
Deșeu toxic, aruncă-l cu ceilalți.
289
00:28:57,793 --> 00:28:59,893
E o muncă periculoasă, știi asta?
290
00:29:06,280 --> 00:29:09,560
Ia-i și ține-ți gura.
291
00:29:44,206 --> 00:29:47,186
Bună, Asia, ce mai faci?
Am aflat că ești din nou liberă.
292
00:29:47,993 --> 00:29:52,253
Am trecut prin momente grele,
din fericire tatăl meu e un avocat bun.
293
00:29:52,632 --> 00:29:54,052
Ce ai de gând să faci acum?
294
00:29:54,480 --> 00:29:56,680
Ne gândim să ne întoarcem la Milano.
295
00:29:58,379 --> 00:30:01,519
Nu mai are sens să stăm aici,
având în vedere tot ce s-a întâmplat.
296
00:30:03,078 --> 00:30:04,878
Îmi pare rău că pleci.
297
00:30:05,146 --> 00:30:06,942
Poți oricând să vii să mă vizitezi.
298
00:30:06,967 --> 00:30:09,707
Da, o idee bună.
299
00:30:10,174 --> 00:30:12,094
În plus, am făcut și niște bani.
300
00:30:13,173 --> 00:30:15,573
Trebuie să închid acum.
301
00:30:15,873 --> 00:30:17,773
Te sun mai târziu, bine?
302
00:30:17,906 --> 00:30:19,206
- Bine.
- Pa.
303
00:31:49,080 --> 00:31:52,200
- Salut.
- Ce vrei?
304
00:31:53,393 --> 00:31:55,633
Am văzut lumina aprinsă și...
305
00:31:57,146 --> 00:32:00,186
- Voiam să vorbim.
- Despre ce?
306
00:32:01,680 --> 00:32:04,020
Despre cât de mult
m-am înșelat în privința ta.
307
00:32:04,886 --> 00:32:07,826
Aveți cu toții nevoie de o dovadă
concretă ca să mă credeți?
308
00:32:07,851 --> 00:32:08,915
Nu.
309
00:32:08,960 --> 00:32:13,160
- Eu te-am crezut imediat.
- Nu, m-ai crezut doar la început.
310
00:32:13,367 --> 00:32:16,687
- Trebuia să-mi salvez fiica.
- Eu l-am pierdut pe Matteo din cauza ta.
311
00:32:16,719 --> 00:32:22,039
- Nu eu am publicat fotografiile acelea.
- Te-ai aliat cu Barbara, îți dai seama?
312
00:32:24,312 --> 00:32:27,412
Voi afla singură adevărul despre soțul meu!
313
00:32:28,488 --> 00:32:29,588
Vittoria!
314
00:32:32,233 --> 00:32:33,513
Vittoria, așteaptă!
315
00:32:34,320 --> 00:32:35,660
Așteaptă!
316
00:32:38,306 --> 00:32:40,306
Încă te mai pot ajuta.
317
00:32:40,379 --> 00:32:43,819
- Nu mai am încredere în tine.
- Nu, tu nu ai încredere în nimeni.
318
00:32:45,575 --> 00:32:49,875
Înțeleg de ce, dar n-am nicio
legătură cu ce ți s-a întâmplat.
319
00:32:50,520 --> 00:32:54,800
Vreau să se facă dreptate,
pentru că o meriți.
320
00:33:00,321 --> 00:33:03,621
Ia-ți fiica și pleacă departe de aici,
și lasă-mă în pace.
321
00:33:04,659 --> 00:33:06,439
Deci nu ne vom mai vedea?
322
00:33:10,386 --> 00:33:11,546
Nu.
323
00:33:40,447 --> 00:33:42,967
"Unde te duci?", l-am întrebat,
324
00:33:43,019 --> 00:33:45,919
iar el a răspuns,
"Trebuie să mă duc la ea."
325
00:33:46,570 --> 00:33:50,970
Pentru că avea pacienta asta tânără,
însărcinată care avea dureri continue.
326
00:35:28,526 --> 00:35:29,826
Ce citești?
327
00:35:33,966 --> 00:35:37,086
- Ce e chestia aia?
- Dosarul procesului Vittoriei.
328
00:35:37,287 --> 00:35:41,247
Iar? Vittoria și amantul ei
mi-au ucis tatăl.
329
00:35:41,284 --> 00:35:42,623
Te înșeli.
330
00:35:43,099 --> 00:35:48,099
Lucrurile nu au stat așa,
iar eu am judecat-o prea repede.
331
00:35:48,239 --> 00:35:50,139
La fel ca tot orașul.
332
00:35:56,840 --> 00:35:57,940
Alo?
333
00:35:58,043 --> 00:36:00,143
Alo? Vorbesc cu Asia?
334
00:36:00,192 --> 00:36:01,212
Da.
335
00:36:01,234 --> 00:36:03,334
Sunt Floriana Moser.
336
00:36:04,860 --> 00:36:07,320
Bună ziua, doamnă Moser.
337
00:36:08,377 --> 00:36:10,277
Poți să-mi spui pe nume.
338
00:36:10,666 --> 00:36:12,966
Nu o să-ți răpesc mult timp.
339
00:36:13,680 --> 00:36:18,900
După cele întâmplate, am vorbit
cu fiica mea și cu nepotul meu.
340
00:36:19,406 --> 00:36:24,246
Și amândoi și-au exprimat dorința
de a te cunoaște mai bine.
341
00:36:25,880 --> 00:36:27,560
Nu știu ce să spun.
342
00:36:27,737 --> 00:36:29,137
Te înțeleg.
343
00:36:29,772 --> 00:36:32,532
Și eu sunt foarte zdruncinată
344
00:36:32,582 --> 00:36:34,882
după ce am aflat.
345
00:36:35,840 --> 00:36:37,080
Eu...
346
00:36:38,293 --> 00:36:42,133
Nu mi-aș fi imaginat niciodată
că am o nepoată.
347
00:36:43,046 --> 00:36:46,046
Oricum, trebuie să rezolvăm
problema asta.
348
00:36:46,792 --> 00:36:49,592
Ce-ai zice să vii la prânz
la noi mâine?
349
00:36:51,040 --> 00:36:53,360
Chiar suntem pe picior de plecare.
350
00:36:55,153 --> 00:36:57,833
N-ați putea să mai rămâneți o zi?
351
00:36:58,600 --> 00:37:00,740
E important pentru noi.
352
00:37:00,844 --> 00:37:03,344
Matteo a insistat pentru această întâlnire.
353
00:37:03,493 --> 00:37:05,693
Are nevoie să-și cunoască sora.
354
00:37:06,400 --> 00:37:08,920
Trebuie să vorbesc mai întâi
cu tatăl meu.
355
00:37:09,043 --> 00:37:11,343
Da, desigur.
356
00:37:12,626 --> 00:37:14,166
Gândește-te în liniște,
357
00:37:15,083 --> 00:37:17,083
dar anunță-mă, te rog.
358
00:37:18,379 --> 00:37:19,639
La revedere.
359
00:37:22,580 --> 00:37:25,960
Floriana Moser tocmai m-a invitat
la prânz mâine.
360
00:37:26,110 --> 00:37:27,356
De ce?
361
00:37:27,680 --> 00:37:32,440
Spune că vrea să mă cunoască
și că i-ar face bine lui Matteo.
362
00:37:32,520 --> 00:37:35,920
Ce tupeu au, după tot ce au făcut
ea și fiica ei.
363
00:37:36,240 --> 00:37:37,640
Ce-au făcut?
364
00:37:37,730 --> 00:37:41,530
Au răspândit pozele alea
ca să o defăimeze pe Vittoria.
365
00:37:41,860 --> 00:37:44,260
Fără pic de respect
pentru ea și pentru Matteo.
366
00:37:45,826 --> 00:37:48,026
Nu ai nicio obligație față de ei.
367
00:37:49,080 --> 00:37:52,260
Nici tu nu ai nicio obligație
față de Vittoria.
368
00:38:04,735 --> 00:38:08,295
Știu că nu mi-ai citit scrisorile,
dar țin minte ce scria
369
00:38:08,320 --> 00:38:11,420
în cea pe care ți-am trimis-o
de ultima ta zi de naștere.
370
00:38:17,206 --> 00:38:20,566
Am fost mereu alături de tine
și voi fi mereu.
371
00:39:39,560 --> 00:39:42,840
Bine, acum te las.
372
00:39:45,100 --> 00:39:50,660
Folosește medicamentul ăsta două săptămâni,
de două ori pe zi, și apoi vino la control.
373
00:39:54,053 --> 00:39:56,233
- Poftim.
- Mulțumesc, doamnă doctor.
374
00:39:56,271 --> 00:39:58,271
- La revedere.
- Cu plăcere.
375
00:40:02,286 --> 00:40:03,546
Bună ziua.
376
00:40:06,040 --> 00:40:09,360
Piera! E totul în regulă?
377
00:40:09,579 --> 00:40:12,459
- Pot să vă vorbesc un moment?
- Sigur.
378
00:40:20,640 --> 00:40:23,400
- Poftim.
- Mulțumesc.
379
00:40:27,606 --> 00:40:31,806
Nu puteam să nu vin la dvs,
doamnă doctor.
380
00:40:31,939 --> 00:40:37,099
Printre lucrurile soțului meu,
am găsit biletul ăsta în această dimineață.
381
00:40:39,973 --> 00:40:44,153
"Cer iertare tuturor, soției mele,
Vittoriei Greco, "
382
00:40:45,061 --> 00:40:46,935
"și morților fără mormânt."
383
00:40:46,960 --> 00:40:49,960
Își cere iertare și de la dvs. De ce?
384
00:40:52,693 --> 00:40:54,433
Nu știu, dar...
385
00:40:55,173 --> 00:40:58,773
Cred că Aldo știa ceva
despre moartea lui Leonardo.
386
00:40:59,760 --> 00:41:03,440
Cine sunt acești morți fără mormânt,
doamnă doctor?
387
00:41:06,000 --> 00:41:07,300
Habar n-am.
388
00:41:49,427 --> 00:41:51,147
L-ai făcut azi!
389
00:41:52,000 --> 00:41:54,680
Desenul ăsta îl faci de când erai mică.
390
00:41:55,360 --> 00:42:00,200
Îl faci când ești agitată,
când e ceva care te preocupă.
391
00:42:01,880 --> 00:42:05,600
- Ce anume te preocupă?
- Oricum nu mă înțelegi.
392
00:42:07,615 --> 00:42:12,435
- Apoi îmi spui să mă întorc la psiholog.
- Nu, nu te trimit acolo.
393
00:42:13,432 --> 00:42:16,232
Poți să ai încredere în mine,
ți-am demonstrat-o.
394
00:42:30,253 --> 00:42:33,693
Azi noapte cred că mi-am visat
mama adevărată.
395
00:42:38,027 --> 00:42:41,827
Eram în pădure și mă ținea de mână.
396
00:42:43,520 --> 00:42:46,260
Se auzea sunetul acela de clopoței.
397
00:42:46,895 --> 00:42:50,315
Nu știu, nu pot să-ți explic.
398
00:42:51,040 --> 00:42:54,040
Dar simt că s-a întâmplat ceva
rău în pădurea aceea.
399
00:42:54,065 --> 00:42:58,705
Nu reușesc să-mi amintesc ce,
și e mereu la fel.
400
00:42:59,240 --> 00:43:01,480
De fiecare dată când încerc
să-mi amintesc,
401
00:43:01,560 --> 00:43:05,280
mă doare capul
și încep să văd totul în ceață.
402
00:43:06,680 --> 00:43:09,300
E atât de important
pentru tine să-ți amintești?
403
00:43:09,973 --> 00:43:14,953
Dacă nu știu de unde vin, cum să înțeleg
încotro vreau să mă îndrept?
404
00:43:17,052 --> 00:43:20,572
Crezi că a-ți cunoaște familia
biologică te-ar putea ajuta?
405
00:43:20,999 --> 00:43:22,699
Dar aș vrea să încerc.
406
00:43:30,520 --> 00:43:34,200
Bine, mai rămânem o zi.
407
00:43:37,420 --> 00:43:38,720
Mulțumesc.
408
00:43:41,515 --> 00:43:43,235
Vittoria! Vittoria!
409
00:43:43,360 --> 00:43:44,540
Ce s-a întâmplat?
410
00:43:44,582 --> 00:43:46,496
Nu știu, era pe șantier și i s-a făcut rău.
411
00:43:46,520 --> 00:43:49,600
- Să-l punem pe targă!
- Vino!
412
00:43:51,806 --> 00:43:53,006
Încet!
413
00:43:57,080 --> 00:43:59,400
- Dă-mi ăla.
- Da.
414
00:44:04,920 --> 00:44:06,700
Are tensiunea foarte mare.
415
00:44:06,857 --> 00:44:08,656
Ce simți exact?
416
00:44:08,680 --> 00:44:12,480
Mă doare tot, îmi explodează
capul, mă doare stomacul.
417
00:44:12,868 --> 00:44:15,868
- Ai mâncat ceva ciudat?
- Nu, nimic.
418
00:44:16,353 --> 00:44:18,513
Simt un gust metalic în gură.
419
00:44:20,966 --> 00:44:23,966
Pare o intoxicație,
trebuie dus la spital.
420
00:44:24,015 --> 00:44:27,655
Nu mă duceți la spital,
vreau să rămân aici.
421
00:44:27,680 --> 00:44:30,720
- Dă-mi tu ceva.
- Dar de ce ți-e frică?
422
00:44:40,172 --> 00:44:42,352
- Ce spune?
- Se roagă.
423
00:44:44,873 --> 00:44:47,793
Du-te la farmacie,
ia medicamentele astea, imediat!
424
00:44:51,412 --> 00:44:53,992
- Firas!
- Îmi este frig.
425
00:44:55,666 --> 00:45:00,866
Iau o pătură, dar dacă febra
nu scade, trebuie să te duc la spital.
426
00:45:23,846 --> 00:45:25,246
Ce faci?
427
00:45:25,880 --> 00:45:27,980
- Ce faci?
- Nu e treaba ta!
428
00:45:28,884 --> 00:45:30,884
Dă-te la o parte!
429
00:45:36,313 --> 00:45:37,773
- E benzină!
- Nu!
430
00:45:39,080 --> 00:45:41,580
- Ce vrei să faci?
- Ești beat, du-te acasă!
431
00:45:41,860 --> 00:45:43,660
Vrei să dai foc la ceva?
432
00:45:45,346 --> 00:45:47,046
Hotelul tatălui meu!
433
00:45:48,284 --> 00:45:50,984
Nu pot să cred, ești nebună ca sora ta!
434
00:45:51,019 --> 00:45:52,779
- Nu, stai!
- Lasă-mă!
435
00:45:52,804 --> 00:45:54,404
Stai, oprește-te!
436
00:45:56,748 --> 00:45:58,048
Matteo!
437
00:46:05,427 --> 00:46:06,987
Am venit, Firas!
438
00:46:08,260 --> 00:46:09,440
Firas!
439
00:46:11,846 --> 00:46:13,146
Firas!
440
00:46:27,306 --> 00:46:30,006
Am luat tot! Am venit!
441
00:46:30,120 --> 00:46:32,400
- Firas a fugit.
- A fugit?
442
00:46:32,608 --> 00:46:36,548
De ce nu voia să meargă la spital?
Ce spunea în arabă?
443
00:46:37,386 --> 00:46:42,106
Era o rugăciune și spunea:
"Morții fără mormânt nu au pace".
444
00:46:44,093 --> 00:46:48,333
"Cer iertare tuturor
și morților fără mormânt."
445
00:46:49,859 --> 00:46:53,539
Are o intoxicație cu plumb,
să-l ducem la Urgențe.
446
00:46:53,579 --> 00:46:54,856
Bine.
447
00:46:55,046 --> 00:46:58,046
- Eu mă duc la Margaret.
- Mă duc să-l caut!
448
00:48:56,920 --> 00:49:01,500
Matteo, ce s-a întâmplat?
E totul în regulă?
449
00:49:01,653 --> 00:49:03,253
Vino, ridică-te!
450
00:49:09,606 --> 00:49:11,766
Ești beat! Te conduc acasă.
451
00:49:11,792 --> 00:49:16,072
Nu, nu putem, mi-e teamă
că am călcat pe cineva.
452
00:49:16,160 --> 00:49:17,980
- Pe cine?
- Pe Firas!
453
00:49:18,426 --> 00:49:22,106
Era în mijlocul drumului,
nu l-am văzut, dar am frânat!
454
00:49:22,160 --> 00:49:25,160
- M-am izbit! Acum nu mai e acolo.
- Unde l-ai văzut?
455
00:49:25,272 --> 00:49:26,732
Era acolo!
456
00:49:26,783 --> 00:49:27,783
Firas!
457
00:49:29,217 --> 00:49:30,417
Firas!
458
00:49:32,626 --> 00:49:33,786
Firas!
459
00:49:35,200 --> 00:49:36,320
Firas!
460
00:49:38,439 --> 00:49:39,959
Firas! Iată-l!
461
00:49:43,080 --> 00:49:44,320
Dumnezeule!
462
00:49:44,733 --> 00:49:46,033
Firas!
463
00:49:46,506 --> 00:49:48,106
Sună la 112!
464
00:49:52,785 --> 00:49:56,345
Alo? Avem nevoie de o ambulanță!
E un bărbat leșinat în pădure.
465
00:49:56,446 --> 00:49:58,866
Vă trimit locația. Grăbiți-vă!
466
00:50:02,419 --> 00:50:06,719
- E vina mea!
- Nu, nu e vina ta! Schimbă-mă!
467
00:50:06,760 --> 00:50:11,000
- Nu știu cum se face!
- Pune mâinile așa! Hai!
468
00:50:11,080 --> 00:50:13,340
Așa! Bravo!
469
00:50:13,719 --> 00:50:16,959
Nu l-ai lovit, nu are nimic rupt.
470
00:50:18,600 --> 00:50:21,680
Firas! Sunt Vittoria, uită-te la mine!
471
00:50:28,828 --> 00:50:31,868
Am reușit! Bravo!
472
00:50:32,087 --> 00:50:33,507
Rămâi treaz, Firas!
473
00:50:50,640 --> 00:50:56,000
Da, l-am găsit la timp, Iman.
Stai liniștită, ne vedem la spital.
474
00:50:58,415 --> 00:51:01,735
Era în stop respirator.
Suspect de intoxicație cu plumb.
475
00:51:01,760 --> 00:51:06,040
- Trebuie să-i faceți imediat o hemogramă.
- Vom spune la Urgențe.
476
00:51:06,073 --> 00:51:07,273
Mulțumesc.
477
00:51:10,760 --> 00:51:14,560
- Ești sigură că nu e vina mea?
- Absolut deloc!
478
00:51:15,075 --> 00:51:19,055
Are o intoxicație, tu n-ai nicio vină!
Din contră, l-ai salvat.
479
00:51:19,080 --> 00:51:22,500
Te-ai descurcat grozav!
Hai, te duc acasă.
480
00:51:24,513 --> 00:51:28,793
Am înțeles, vă mulțumesc.
La revedere.
481
00:51:30,600 --> 00:51:34,280
Matteo nu s-a dus la școală,
o să ajungă să fie corigent.
482
00:51:34,360 --> 00:51:39,920
Nu lăsa cheile mașinii la vedere.
Fără permis, riscă mult.
483
00:51:40,110 --> 00:51:42,310
Îmi promisese că nu mai face asta.
484
00:51:42,514 --> 00:51:45,314
Trebuie supravegheat, sunt zile grele.
485
00:51:45,360 --> 00:51:47,500
Vittoria face totul dificil.
486
00:51:47,867 --> 00:51:51,407
- Nu e vina Vittoriei.
- De ce ai luat mașina?
487
00:51:51,459 --> 00:51:53,759
Voiam să fac o plimbare
departe de San Martino.
488
00:51:55,193 --> 00:51:56,373
Ce-ai făcut?
489
00:51:57,780 --> 00:52:00,180
- Ai băut?
- Am avut un accident.
490
00:52:00,216 --> 00:52:01,916
- Dumnezeule!
- Ia mâna de pe mine.
491
00:52:05,040 --> 00:52:07,360
Mașina am lăsat-o pe drumul comunal.
492
00:52:08,246 --> 00:52:12,666
- Cine te-a adus înapoi?
- Vittoria. Te așteaptă la intrare.
493
00:52:13,587 --> 00:52:17,127
Merg sus să mă schimb.
494
00:52:31,488 --> 00:52:35,988
- De ce erai cu Matteo?
- L-am găsit pe drum, era beat.
495
00:52:36,233 --> 00:52:40,173
- Îl lași să conducă fără permis și beat?
- Mi-a furat mașina.
496
00:52:41,376 --> 00:52:44,976
Oricum, nu s-a mai întâmplat
să bea până să te întorci tu.
497
00:52:45,055 --> 00:52:49,055
Mulțumim că l-ai adus,
acum ne ocupăm noi.
498
00:52:49,546 --> 00:52:53,266
Matteo a făcut accident
pentru că era să dea peste Firas.
499
00:52:55,280 --> 00:52:56,880
Cum s-a întâmplat?
500
00:52:57,628 --> 00:53:01,368
Firas se clătina în mijlocul drumului
după care a leșinat.
501
00:53:01,835 --> 00:53:03,675
Din fericire, Matteo nu l-a lovit.
502
00:53:03,700 --> 00:53:08,580
- Are o intoxicație, tu ar trebui să știi.
- Eu? De ce?
503
00:53:09,560 --> 00:53:13,760
Pentru că cred că a inhalat
praf de plumb pe șantier.
504
00:53:14,573 --> 00:53:17,093
Ce mai vrei să inventezi împotriva noastră?
505
00:53:17,810 --> 00:53:19,110
Cară-te!
506
00:53:20,047 --> 00:53:23,347
Bine, va trebui să-l denunț la carabinieri.
507
00:53:31,559 --> 00:53:34,779
Știi că Vittoria minte mult!
Mereu a făcut asta!
508
00:53:39,560 --> 00:53:41,640
Când ai de gând să te întorci?
509
00:53:44,254 --> 00:53:48,554
Am înțeles. Bine, te anunț. Pa.
510
00:53:49,199 --> 00:53:53,839
Asia, te rog, îmi explici de ce
nu mai vrei să vorbești cu mama ta?
511
00:53:53,930 --> 00:53:55,130
E îngrijorată.
512
00:53:55,188 --> 00:53:57,388
Dacă ar fi fost îngrijorată,
ar fi fost aici.
513
00:53:57,455 --> 00:54:00,475
Și nici nu se știe cine e mama mea.
514
00:54:00,826 --> 00:54:04,826
În plus, e femeia pe care o iubești
și care m-a trimis la închisoare.
515
00:54:10,381 --> 00:54:13,201
- Bună.
- Bună, Asia.
516
00:54:13,261 --> 00:54:17,661
Îmi pare rău pentru ce a trebuit
să înduri. Îmi cer scuze.
517
00:54:18,953 --> 00:54:20,133
Să mergem.
518
00:54:20,440 --> 00:54:24,940
Ai aflat că Firas a ajuns la spital, nu?
519
00:54:25,275 --> 00:54:29,075
Îmi pare rău. Vorbisem cu el
zilele trecute și părea bine.
520
00:54:29,648 --> 00:54:32,188
Știu că sunteți prieteni,
nu ți-a spus nimic?
521
00:54:33,013 --> 00:54:36,533
Mi-a spus că a făcut niște bani
și că voia să vină la Milano.
522
00:54:38,366 --> 00:54:41,966
- Mergem, tată?
- Da, urcă în mașină.
523
00:54:43,399 --> 00:54:47,879
- Vittoria, vreau să vorbesc cu tine.
- Dar plecați.
524
00:54:48,234 --> 00:54:50,234
Mai avem ceva de făcut aici.
525
00:54:52,060 --> 00:54:56,220
Cred că ceea ce caută fiica mea...
526
00:54:56,766 --> 00:54:58,846
are legătură cu moartea soțului tău.
527
00:54:58,879 --> 00:55:02,599
Poate ai avut dreptate,
ne putem uni forțele.
528
00:55:03,873 --> 00:55:06,193
Nu ți se pare cam târziu să-mi spui asta?
529
00:55:07,270 --> 00:55:08,376
Poate.
530
00:55:09,252 --> 00:55:12,372
Dar pe lângă faptul că nu vreau
să-mi las fiica singură,
531
00:55:12,752 --> 00:55:17,032
am înțeles și că vreau să fiu cu tine.
532
00:55:19,553 --> 00:55:23,953
Rămâi pentru ea, nu rămâne pentru mine.
Eu trebuie să mă ocup de Matteo.
533
00:55:36,535 --> 00:55:39,975
Asta e cămașa pentru prânzul
de mâine cu sora ta.
534
00:55:40,800 --> 00:55:45,480
Te bucuri că vine?
Așa o vom cunoaște mai bine.
535
00:55:45,707 --> 00:55:47,087
Eu o cunosc deja.
536
00:55:47,119 --> 00:55:49,419
Umberto s-a dus să ia mașina.
537
00:55:50,093 --> 00:55:51,913
Tu cum te simți?
538
00:55:51,945 --> 00:55:54,945
Firas se simte rău din cauza
lucrărilor de pe șantier?
539
00:55:55,062 --> 00:55:57,042
Nu asculta răutățile astea.
540
00:55:57,193 --> 00:56:01,673
Nu sunt răutăți, Vittoria e medic,
ar trebui să știe mai bine decât tine, nu?
541
00:56:18,132 --> 00:56:20,332
Te-ai descurcat grozav azi.
542
00:56:20,459 --> 00:56:24,959
Am făcut o echipă bună. Te iubesc.
543
00:56:42,067 --> 00:56:43,227
Matteo!
544
00:56:46,752 --> 00:56:47,912
Scumpule.
545
00:56:49,647 --> 00:56:53,907
Vrei să ieșim diseară la cină,
eu, tu și unchiul Umberto?
546
00:56:55,840 --> 00:56:57,440
Trebuie să învăț.
547
00:57:17,879 --> 00:57:19,379
Ne-ai îngrijorat.
548
00:57:20,289 --> 00:57:23,089
- Ce vrei?
- Ce i-ai spus doctoriței?
549
00:57:25,059 --> 00:57:27,419
- Nimic.
- Ești sigur?
550
00:57:29,288 --> 00:57:31,568
Nu i-ai vorbit despre gunoi, nu?
551
00:57:31,833 --> 00:57:35,213
Știi că dacă află ce e acolo jos,
o să fii și tu implicat?
552
00:57:37,160 --> 00:57:38,180
Știu.
553
00:57:46,387 --> 00:57:49,507
Aici e un contract
pe perioadă nedeterminată.
554
00:57:50,139 --> 00:57:55,859
Totul e în regulă, iar în anii următori
ai avansări garantate.
555
00:57:57,240 --> 00:58:00,860
Prefer banii gheață, pe loc.
556
00:58:02,913 --> 00:58:04,953
Vreau să plec din locul ăsta.
557
00:58:06,739 --> 00:58:09,179
De acord, ți-i aduc mâine.
558
00:58:11,087 --> 00:58:15,487
Intoxicația cu plumb e certă,
îi administrăm dimercaprol.
559
00:58:15,615 --> 00:58:19,175
- E o intoxicație ușoară sau gravă?
- Ușoară.
560
00:58:19,200 --> 00:58:22,760
- Va scăpa într-o săptămână. O zi bună.
- Mulțumesc.
561
00:58:36,566 --> 00:58:41,146
- Salut, Firas, cum te simți?
- Bine.
562
00:58:44,873 --> 00:58:49,153
- Ce voia Umberto de la tine?
- Ție ce-ți pasă?
563
00:58:51,026 --> 00:58:53,286
Salut! Ești deja aici?
564
00:58:54,301 --> 00:58:56,761
Voiam să-i pun câteva întrebări
fratelui tău.
565
00:58:57,400 --> 00:59:00,760
Când te-am salvat, tot repetai
fraza aceea în arabă.
566
00:59:00,908 --> 00:59:04,908
Despre morții care nu-și găsesc
liniștea dacă nu sunt îngropați.
567
00:59:04,933 --> 00:59:08,933
- Ce vrea să spună asta?
- Poate am avut halucinații.
568
00:59:10,036 --> 00:59:13,256
Firas, ai spus exact aceleași lucruri
569
00:59:13,335 --> 00:59:17,055
pe care Bergamasco le-a lăsat scrise
înainte să se sinucidă.
570
00:59:17,080 --> 00:59:21,920
- Cine sunt morții fără mormânt?
- Nu știu despre ce vorbești.
571
00:59:30,086 --> 00:59:32,506
Am aflat că vrei să pleci la Milano.
572
00:59:33,341 --> 00:59:36,941
Renunți la muncă așa, pe neașteptate,
ai câștigat la loterie?
573
00:59:37,393 --> 00:59:41,633
- Sau ți-a dat cineva bani?
- Ești polițist?
574
00:59:43,680 --> 00:59:44,860
Firas.
575
00:59:47,135 --> 00:59:49,495
Ce spune Coranul despre mincinoși?
576
00:59:49,853 --> 00:59:53,973
Despre cei care se lasă corupți de bani
pentru a acoperi o nedreptate?
577
00:59:59,760 --> 01:00:03,240
Umberto m-a plătit mult mai mult,
578
01:00:03,959 --> 01:00:06,759
ca să curăț rapid peretele
din camera centralei.
579
01:00:07,007 --> 01:00:09,247
Nu știai că era plumb acolo?
580
01:00:09,339 --> 01:00:14,019
Ba da, dar mi-a spus să arunc totul
la o groapă de gunoi ilegală.
581
01:00:15,720 --> 01:00:20,440
- Dar voi nu trebuie să mergeți acolo!
- De ce?
582
01:00:35,413 --> 01:00:36,633
Noroc!
583
01:00:44,380 --> 01:00:48,180
- Cum se simte fratele tău?
- Se simte mai bine.
584
01:00:49,760 --> 01:00:53,740
Vittoria mi-a raportat
intoxicația cu plumb.
585
01:00:58,139 --> 01:01:01,939
Când se va simți puțin mai bine, spune-i
lui Firas că trebuie să vorbesc cu el.
586
01:01:03,600 --> 01:01:04,940
Desigur.
587
01:01:09,113 --> 01:01:11,233
Îți iubești fratele, nu-i așa?
588
01:01:15,893 --> 01:01:17,553
Ne certăm continuu...
589
01:01:18,040 --> 01:01:22,040
dar ne-am protejat mereu unul pe altul.
590
01:01:22,120 --> 01:01:26,000
Nu a fost ușor să schimbăm țara.
591
01:01:28,935 --> 01:01:30,735
Eu nu știu nimic despre tine.
592
01:01:30,760 --> 01:01:34,640
Nimic despre povestea ta,
despre ce ți s-a întâmplat.
593
01:01:36,251 --> 01:01:37,691
A fost greu.
594
01:01:39,153 --> 01:01:41,113
Firas este încă plin de furie.
595
01:01:41,588 --> 01:01:44,588
Nu suportă să fie privit de sus.
596
01:01:46,173 --> 01:01:49,493
Are obsesia asta de a deveni
milionar ca să se răscumpere.
597
01:01:53,032 --> 01:01:54,472
Tu în schimb?
598
01:01:55,535 --> 01:01:59,015
Nu, eu aș vrea lucruri normale.
599
01:02:00,066 --> 01:02:03,946
Să fiu liniștită, să mă îndrăgostesc.
600
01:02:08,333 --> 01:02:11,633
- Scuză-mă.
- Ce s-a întâmplat?
601
01:02:16,019 --> 01:02:18,859
Nu știu ce mi se întâmplă
când sunt cu tine.
602
01:02:21,661 --> 01:02:24,981
Am în spate un mariaj eșuat,
un copil...
603
01:02:27,087 --> 01:02:28,227
Nu știu...
604
01:02:29,906 --> 01:02:35,306
A trecut mult timp de când
n-am mai simțit emoții atât de puternice.
605
01:02:38,166 --> 01:02:39,306
Scuză-mă.
606
01:02:52,160 --> 01:02:53,520
Mulțumesc, Raul.
607
01:03:00,640 --> 01:03:01,740
Mulțumesc.
608
01:03:02,490 --> 01:03:03,896
Comanda asta?
609
01:03:03,979 --> 01:03:05,679
La masa avocatului.
610
01:03:16,280 --> 01:03:20,340
- Dle avocat, cum merge? Totul bine?
- Da, mulțumesc.
611
01:03:20,375 --> 01:03:21,775
Cafeaua dvs.
612
01:03:22,043 --> 01:03:24,043
Am aflat că plecați.
613
01:03:24,513 --> 01:03:28,513
Nu, mai rămânem câteva zile
să respirăm puțin aer curat.
614
01:03:30,453 --> 01:03:35,173
Doriți un sfat?
Luați-vă fata și plecați de aici.
615
01:03:36,480 --> 01:03:40,940
Când ai de-a face cu familia Moser,
te arzi.
616
01:03:41,546 --> 01:03:44,586
De fapt, Diego Ferrari a fost cel
care mi-a dat viața peste cap.
617
01:03:44,646 --> 01:03:48,166
Nu, de el nu mai trebuie
să-ți faci griji, l-am alungat.
618
01:03:48,826 --> 01:03:53,466
Curiozitatea mă roade. De ce îi urâți
atât de mult pe cei din familia Moser?
619
01:03:54,520 --> 01:03:59,720
- Din cauza hotelului?
- Nu, nu e din cauza asta.
620
01:04:02,753 --> 01:04:05,333
Unii oameni n-au nicio morală.
621
01:04:06,673 --> 01:04:07,933
Iată de ce.
622
01:04:09,880 --> 01:04:14,480
Și tu ai sângele lui Leonardo în vine...
623
01:04:15,867 --> 01:04:20,167
lasă-i în pace, gândește-te la tatăl tău.
624
01:04:20,640 --> 01:04:25,260
Ai un tată bun,
ba chiar unul extraordinar.
625
01:04:34,326 --> 01:04:37,326
- Mai doriți altceva?
- Nu, nota de plată, vă rog.
626
01:04:41,652 --> 01:04:46,052
- Crezi că are dreptate?
- Nu știu.
627
01:04:47,720 --> 01:04:50,520
Dar dacă te gândești să mergi
la familia Moser, e bine să o faci.
628
01:05:00,680 --> 01:05:03,040
Aici trebuie să fie.
629
01:05:04,017 --> 01:05:06,317
Mă duc să văd
ce e în groapa asta de gunoi.
630
01:05:06,375 --> 01:05:10,015
Chiar și cu plumbul, fratele meu nu-l va
da niciodată în judecată pe Umberto.
631
01:05:10,040 --> 01:05:13,780
Nu contează, vreau să știu de ce vorbea
despre morți care nu-și găsesc liniștea.
632
01:05:13,926 --> 01:05:16,686
Nu ar fi cazul
să-i povestești totul Margaretei?
633
01:05:16,957 --> 01:05:18,957
Dacă găsesc ceva, da.
634
01:05:21,873 --> 01:05:22,933
Vittoria!
635
01:05:26,320 --> 01:05:29,360
- Vin cu tine!
- Nu, e mai bine să rămâi aici.
636
01:05:29,386 --> 01:05:32,106
Trebuie să vină doamna Treo
pentru rețete!
637
01:05:33,119 --> 01:05:35,299
Iman, cum se simte Firas?
638
01:05:35,602 --> 01:05:38,102
E bine, își va reveni într-o săptămână.
639
01:05:38,200 --> 01:05:40,120
- Îl saluți din partea mea?
- Bineînțeles.
640
01:05:41,360 --> 01:05:44,400
- Eu plec, ne vedem mai târziu.
- Bine.
641
01:05:44,480 --> 01:05:47,680
- Să mă suni dacă e ceva.
- Pa.
642
01:05:47,973 --> 01:05:49,453
Iman, scuză-mă!
643
01:05:50,720 --> 01:05:54,560
- Unde se ducea Vittoria?
- Se ducea la groapa de gunoi.
644
01:05:54,773 --> 01:05:59,273
- Mă tem că se bagă în bucluc.
- Bine.
645
01:06:02,320 --> 01:06:03,840
Arată-mi unde e.
646
01:06:06,333 --> 01:06:07,453
Aici.
647
01:06:10,710 --> 01:06:14,510
Am auzit c-ai avut accident.
Ești un pericol public.
648
01:06:19,877 --> 01:06:22,677
Nu mai zic de tine cu bombele tale.
649
01:06:25,263 --> 01:06:27,263
Sărăcuțul alcoolic.
650
01:06:28,930 --> 01:06:30,576
Vorbește cățărătoarea psihopată.
651
01:06:30,680 --> 01:06:33,260
Greta, cui scrii?
652
01:06:33,893 --> 01:06:36,953
Nimănui! Un prieten de la școală.
653
01:06:41,050 --> 01:06:42,116
Vindecă-te.
654
01:06:42,141 --> 01:06:44,181
Matteo, a venit Asia!
655
01:06:44,250 --> 01:06:45,650
Vin imediat!
656
01:07:37,481 --> 01:07:40,701
- Ce tot vrei?
- Iman mi-a spus unde ești.
657
01:07:41,446 --> 01:07:43,046
Era îngrijorată pentru tine.
658
01:07:47,135 --> 01:07:51,615
- Ce e acolo?
- Dovada că Umberto e un criminal.
659
01:07:51,714 --> 01:07:53,954
- Adică?
- Ce te interesează pe tine?
660
01:07:54,499 --> 01:07:58,239
Ți-am explicat deja,
nu te preface că nu exist.
661
01:08:07,560 --> 01:08:11,600
Pune-ți asta, s-ar putea să fie
materiale toxice acolo.
662
01:08:34,415 --> 01:08:39,255
Trebuie să fie molozul pe care
Umberto l-a pus pe Firas să-l arunce.
663
01:08:39,635 --> 01:08:41,755
Sunt sigură că e plin de plumb.
664
01:08:44,680 --> 01:08:49,240
- Dar ce căutăm, de fapt?
- Nu știu exact.
665
01:08:49,265 --> 01:08:52,645
Dar Firas, în delirul lui,
vorbea despre morți fără mormânt.
666
01:08:52,670 --> 01:08:56,010
Bergamasco a scris același lucru
înainte să se sinucidă.
667
01:08:56,713 --> 01:09:01,253
Ce legătură are Firas cu o poveste
întâmplată acum ani de zile?
668
01:09:01,598 --> 01:09:04,418
Nu știu, asta încerc să aflu.
669
01:09:09,506 --> 01:09:10,606
Marco!
670
01:09:29,120 --> 01:09:31,160
Trebuie să chemăm carabinierii.
671
01:09:34,720 --> 01:09:38,660
Nu înțeleg de ce fiul meu
s-a purtat așa cu tine.
672
01:09:39,280 --> 01:09:42,460
Din păcate, nu vom afla
niciodată motivul.
673
01:09:46,499 --> 01:09:49,679
Dar acum ești aici și asta
îmi umple inima de bucurie.
674
01:09:50,640 --> 01:09:52,140
Ești frumoasă!
675
01:09:55,655 --> 01:09:59,055
E posibil ca niciunul dintre voi
să nu aibă idee cine e mama mea?
676
01:09:59,080 --> 01:10:00,840
Știm cât știi și tu.
677
01:10:01,573 --> 01:10:04,793
Am încercat să întreb printre vechile
cunoștințe ale fratelui meu,
678
01:10:04,818 --> 01:10:08,298
chiar și la universitate,
dar nimeni nu știe nimic.
679
01:10:09,235 --> 01:10:12,955
- Suntem cu toții uimiți, din păcate.
- Da, dar ea trebuia să locuiască aici.
680
01:10:13,275 --> 01:10:15,275
Am fost găsită în aceste păduri.
681
01:10:15,560 --> 01:10:18,760
Nu știi cât de mult aș vrea
să mă întorc în timp
682
01:10:18,895 --> 01:10:21,775
și să încerc să înțeleg
ce punea la cale fiul meu,
683
01:10:22,000 --> 01:10:23,960
și să-i evit moartea.
684
01:10:25,095 --> 01:10:28,175
Vittoria l-a ucis
pentru că descoperise ceva,
685
01:10:29,100 --> 01:10:31,140
dar nu va recunoaște niciodată.
686
01:10:37,120 --> 01:10:39,340
Vrei să vezi pozele tatălui nostru?
687
01:10:41,663 --> 01:10:42,663
Desigur.
688
01:10:44,000 --> 01:10:45,060
Vino.
689
01:10:56,960 --> 01:11:00,600
- Ăsta era biroul lui?
- Da, acum e al bunicului.
690
01:11:01,840 --> 01:11:05,240
Tata era arhitect.
Știi asta, l-ai cunoscut.
691
01:11:05,903 --> 01:11:06,903
Da.
692
01:11:08,480 --> 01:11:12,840
Ascultă, s-a purtat urât cu tine?
693
01:11:15,720 --> 01:11:20,080
Mai degrabă se temea
că mama ta va afla că exist.
694
01:11:24,446 --> 01:11:26,046
Aici păreau fericiți.
695
01:11:31,560 --> 01:11:35,600
Adulții sunt toți niște gunoaie.
Asta e realitatea.
696
01:11:38,200 --> 01:11:41,680
- Dar unchii tăi te iubesc, nu-i așa?
- Nu mai știu.
697
01:11:43,913 --> 01:11:48,793
- Tatăl nostru citea mult.
- Da, chestii de arhitectură.
698
01:11:51,466 --> 01:11:53,386
Nu-mi vine să cred!
699
01:11:56,826 --> 01:12:00,746
Emily Dickinson, e una dintre
poetele mele preferate.
700
01:12:02,360 --> 01:12:05,480
- Ai mai văzut-o? Uită-te la dedicație.
- Nu.
701
01:12:06,894 --> 01:12:11,514
"Lui Leonardo, destinul nostru
va fi iubirea noastră unică"
702
01:12:11,846 --> 01:12:15,846
"pe care nimeni nu trebuie să o descopere,
și care îmi face inima să bată."
703
01:12:17,294 --> 01:12:21,654
- Mama ta ar putea scrie așa ceva?
- Nu-i stă în fire.
704
01:12:21,960 --> 01:12:25,100
Atunci ce înseamnă
"pe care nimeni nu trebuie să o descopere"?
705
01:12:27,533 --> 01:12:29,413
Poate o iubire clandestină.
706
01:12:33,060 --> 01:12:34,580
Uită-te la dată.
707
01:12:35,880 --> 01:12:40,840
1997. Anul în care m-am născut eu.
708
01:12:44,620 --> 01:12:47,100
Deci asta a scris-o
mama mea adevărată.
709
01:12:58,668 --> 01:12:59,848
Cristiano!
710
01:13:01,397 --> 01:13:02,650
Ce părere ai?
711
01:13:02,774 --> 01:13:05,514
După dimensiunile bazinului,
pare a fi o femeie.
712
01:13:05,600 --> 01:13:08,160
E probabil, dar lasă-mă să lucrez la asta.
713
01:13:08,893 --> 01:13:11,533
Mă suni când afli ceva?
714
01:13:11,860 --> 01:13:15,040
Te anunț, în măsura în care
îmi permite secretul anchetei.
715
01:13:15,084 --> 01:13:17,084
Desigur. Mulțumesc.
716
01:13:18,553 --> 01:13:21,993
Doctore, se știe ceva despre datare?
717
01:13:22,346 --> 01:13:25,846
Încă nu.
Dar imediat ce aflu ceva, vă anunț.
718
01:13:26,176 --> 01:13:28,176
Bine, mulțumesc.
719
01:13:28,573 --> 01:13:29,573
Margaret.
720
01:13:31,840 --> 01:13:32,860
Spune.
721
01:13:32,896 --> 01:13:36,396
Interogați-l pe Umberto
despre proveniența acelui cadavru.
722
01:13:37,096 --> 01:13:40,456
Este legat de moartea lui Bergamasco
și de cea a lui Leonardo.
723
01:13:40,668 --> 01:13:44,708
- Ce treabă are Bergamasco?
- El știa despre acel cadavru.
724
01:13:44,855 --> 01:13:49,555
Înainte de a se sinucide,
a lăsat scris: "Morți fără mormânt".
725
01:13:50,406 --> 01:13:54,526
- Dar ce poveste absurdă e asta?
- Vorbește cu soția lui dacă nu mă crezi.
726
01:13:56,333 --> 01:14:00,313
Voi verifica. Acum lasă-ne
să ne facem treaba.
727
01:14:11,452 --> 01:14:12,952
La ce te gândești?
728
01:14:17,306 --> 01:14:18,726
Îți spun mai târziu.
729
01:14:26,773 --> 01:14:29,553
De câte ori m-am uitat
prin cărțile lui Leonardo,
730
01:14:29,826 --> 01:14:32,226
și n-am observat niciodată asta.
731
01:14:35,920 --> 01:14:39,020
E singura carte de poezii din bibliotecă.
732
01:14:39,623 --> 01:14:41,943
Sunteți siguri că dedicația
nu e a Vittoriei?
733
01:14:41,968 --> 01:14:44,708
Nu, în '97 încă nu se întâlniseră.
734
01:14:44,988 --> 01:14:49,508
Nu e doar o poveste oarecare,
vorbește despre o iubire secretă.
735
01:14:50,146 --> 01:14:54,626
E posibil ca Leonardo să ne fi ascuns
o iubire atât de mare?
736
01:14:56,015 --> 01:14:57,235
Doamnă!
737
01:14:57,591 --> 01:15:00,191
Bună seara! Scuzați intruziunea.
738
01:15:00,466 --> 01:15:02,846
Umberto, am vrea
să-ți punem câteva întrebări.
739
01:15:03,602 --> 01:15:05,096
E vorba de Firas?
740
01:15:05,121 --> 01:15:08,141
Da, și asta, trebuie
să vii cu noi la secție.
741
01:15:13,527 --> 01:15:15,327
- O seară bună.
- La revedere.
742
01:15:40,573 --> 01:15:46,013
- Acum spune-mi care e bănuiala ta?
- Cred că știi deja.
743
01:15:47,853 --> 01:15:50,953
Crezi și tu că acel cadavru
ar putea fi mama Asiei?
744
01:15:53,708 --> 01:15:56,648
Fă rost de o periuță de dinți
a Asiei sau orice altceva
745
01:15:56,673 --> 01:16:00,873
de unde să pot preleva ADN,
îi voi da lui Cristiano.
746
01:16:02,440 --> 01:16:07,520
De acord, dar să rămână între noi
până când vom avea certitudini.
747
01:16:07,786 --> 01:16:10,306
Sigur că da, drept cine mă iei?
748
01:16:19,520 --> 01:16:21,020
Dă-mi o șansă.
749
01:16:33,840 --> 01:16:35,140
Scuzați-mă.
750
01:16:37,240 --> 01:16:38,240
Bună.
751
01:16:40,133 --> 01:16:42,213
Îți voi face rost de ce mi-ai cerut.
752
01:16:46,200 --> 01:16:48,600
Și? Cum a fost?
753
01:16:50,860 --> 01:16:52,840
Firas nu delira.
754
01:16:53,522 --> 01:16:55,842
Umberto l-a pus să ascundă un cadavru.
755
01:16:57,733 --> 01:17:01,293
Știu că procesul e important, doar că...
756
01:17:03,633 --> 01:17:08,453
Federica, trimite-mi-l
și voi lucra la el în noaptea asta.
757
01:17:09,060 --> 01:17:10,740
Da, bine.
758
01:17:12,500 --> 01:17:14,920
Acum trebuie să te las, la revedere.
759
01:17:14,945 --> 01:17:15,945
Bună.
760
01:17:18,673 --> 01:17:23,673
- E vreo problemă?
- Nu, niște dificultăți la birou fără mine.
761
01:17:25,119 --> 01:17:26,839
Cum a fost cu familia Moser?
762
01:17:27,315 --> 01:17:32,455
- Bine, până au venit carabinierii.
- Adică?
763
01:17:33,333 --> 01:17:36,713
L-au chemat pe Umberto
pentru treaba cu deșeurile toxice.
764
01:17:37,426 --> 01:17:39,666
- Era de așteptat.
- Da.
765
01:17:42,920 --> 01:17:48,320
Matteo e drăguț. După părerea mea
se simte singur, mi-e puțin milă de el.
766
01:17:49,560 --> 01:17:51,620
Și el a crescut fără mamă.
767
01:17:55,080 --> 01:18:00,040
Am găsit asta.
Probabil era a mamei mele.
768
01:18:01,712 --> 01:18:06,832
Și dacă dedicația din interior
îi aparține, îl iubea enorm pe tata.
769
01:18:08,533 --> 01:18:11,973
Vorbește despre o iubire clandestină
și asta ar explica totul.
770
01:18:13,375 --> 01:18:15,135
Dar nu e nicio semnătură.
771
01:18:15,622 --> 01:18:18,322
E de la biblioteca municipală,
are ștampila.
772
01:18:18,827 --> 01:18:22,227
- Poate poți afla cine l-a împrumutat.
- Nu observasem.
773
01:18:22,400 --> 01:18:23,700
Mulțumesc, tată!
774
01:18:32,659 --> 01:18:34,879
Umberto, ce faci?
775
01:18:35,221 --> 01:18:38,561
Ce te-au întrebat?
E adevărată povestea cu cadavrul?
776
01:18:38,617 --> 01:18:39,748
Se știe deja?
777
01:18:39,780 --> 01:18:43,560
- Toată lumea vorbește despre asta.
- Am clarificat că n-am nicio implicare.
778
01:18:43,615 --> 01:18:47,875
Am debarasat niște moloz,
nu știam de scheletul din sac.
779
01:18:48,117 --> 01:18:50,257
- Nu i-ai explicat Margaretei?
- Ba da.
780
01:18:50,375 --> 01:18:53,415
- Nici de plumb nu știai nimic?
- Barbara, nu sunt chimist.
781
01:18:53,495 --> 01:18:57,615
Înțelegi că riscăm o plângere
pentru aruncarea deșeurilor toxice?
782
01:18:57,793 --> 01:18:59,193
Firas a ajuns la spital.
783
01:18:59,227 --> 01:19:02,327
Ajunge! Voi rezolva totul,
aveți încredere.
784
01:19:10,220 --> 01:19:11,260
Alo?
785
01:19:11,290 --> 01:19:13,990
Bună! E totul în regulă cu unchiul tău?
786
01:19:14,126 --> 01:19:18,006
Spune că nu știa nimic
despre scheletul găsit pe șantier.
787
01:19:19,693 --> 01:19:22,653
Eu am aflat că acea carte
pe care am găsit-o,
788
01:19:22,720 --> 01:19:26,280
provine de la bibliotecă,
aș vrea să merg acolo.
789
01:19:26,773 --> 01:19:28,893
Vii cu mine sau trebuie
să mergi la școală mâine?
790
01:19:28,918 --> 01:19:32,318
Nu, te însoțesc, oricum
n-am chef să merg la școală.
791
01:19:32,500 --> 01:19:35,480
Bine, mulțumesc. Noapte bună.
792
01:19:35,570 --> 01:19:36,870
Noapte bună.
793
01:20:04,055 --> 01:20:06,175
Salut, Cristiano. Vreo noutate?
794
01:20:06,200 --> 01:20:10,380
Datorită periuței de dinți,
am secvențiat ADN-ul Asiei Premoli.
795
01:20:10,415 --> 01:20:14,975
Dar starea oaselor găsite
face totul mult mai complicat.
796
01:20:15,000 --> 01:20:18,120
Pentru comparație
va mai dura câteva ore.
797
01:20:18,400 --> 01:20:21,140
Bine, anunță-mă, mulțumesc.
798
01:20:21,150 --> 01:20:23,150
Cu plăcere. Pe mai târziu.
799
01:20:33,793 --> 01:20:35,993
Dă-mi-o la telefon,
vreau doar să știu cum se simte.
800
01:20:36,018 --> 01:20:38,218
Diego, nu vrea să vorbească cu tine!
801
01:20:38,273 --> 01:20:41,413
- Dă-mi-o.
- Degeaba insiști, nu ți-o dau.
802
01:20:41,450 --> 01:20:42,496
Dă-mi-l.
803
01:20:43,400 --> 01:20:48,560
Mai sună o dată și jur că vin
la magazin și te omor! E clar?
804
01:20:53,132 --> 01:20:56,532
Acum, știrile despre misterul
din San Martino.
805
01:20:56,607 --> 01:21:01,247
Se așteaptă analizele scheletului
găsit la groapa de gunoi.
806
01:21:01,360 --> 01:21:03,780
Familia Moser, proprietarii șantierului...
807
01:21:03,805 --> 01:21:05,591
Cine știe cine a murit?
808
01:21:06,167 --> 01:21:09,267
Moser e în belele,
asta e o veste bună!
809
01:21:10,861 --> 01:21:12,401
- Salut!
- Bună!
810
01:21:12,920 --> 01:21:16,780
Le-am făcut în dimineața asta,
știu că-ți plac.
811
01:21:17,449 --> 01:21:18,649
Mulțumesc.
812
01:21:20,353 --> 01:21:21,973
Cum se simte Firas?
813
01:21:22,657 --> 01:21:25,757
E mai bine, datorită Victoriei.
814
01:21:26,793 --> 01:21:28,673
Tu cum ești?
815
01:21:29,593 --> 01:21:32,773
Tocmai am primit a nu știu câta
amenințare cu moartea de la Raul.
816
01:21:32,800 --> 01:21:36,140
Luciana nu vrea să vorbească cu mine.
Cum vrei să fiu?
817
01:21:36,320 --> 01:21:40,040
Îmi pare rău, ar trebui să-i spui totul.
818
01:21:41,160 --> 01:21:42,940
Asta voiam să fac...
819
01:21:44,055 --> 01:21:48,195
dar Vittoria m-a făcut
să mă răzgândesc și are dreptate.
820
01:21:48,913 --> 01:21:53,193
Știi că aici zvonurile circulă repede
și ar putea fi periculos pentru tine.
821
01:22:02,015 --> 01:22:06,735
- Mergi la școală azi?
- Ce te interesează pe tine?
822
01:22:06,870 --> 01:22:09,870
Mă interesează, pentru că dacă nu vii
la școală, vei fi corigent.
823
01:22:09,895 --> 01:22:13,095
Venim în aceeași clasă
și ar fi un dezastru.
824
01:22:13,120 --> 01:22:16,840
Vorbește cea care voia să dea foc
șantierului hotelului nostru.
825
01:22:18,015 --> 01:22:20,215
Știi ce se întâmplă dacă spun asta tuturor?
826
01:22:20,266 --> 01:22:24,806
După ce a făcut unchiul tău,
tot orășelul ar fi de partea mea.
827
01:22:28,415 --> 01:22:31,775
Nu vei mai putea incendia nimic,
carabinierii au pus sigilii.
828
01:22:31,820 --> 01:22:36,420
Sora mea ar fi reușit,
ea era o persoană determinată, uite.
829
01:22:38,853 --> 01:22:40,113
Drăguță!
830
01:22:41,270 --> 01:22:44,070
Doamne, e foarte târziu! Pa!
831
01:22:51,568 --> 01:22:54,848
Salut, scuze de întârziere,
am trecut pe la Diego.
832
01:22:55,008 --> 01:22:56,442
Ai făcut bine.
833
01:22:56,940 --> 01:23:00,200
În oraș se vorbește doar
despre cadavrul pe care l-au găsit.
834
01:23:00,679 --> 01:23:03,339
Umberto a declarat că nu știe nimic.
835
01:23:03,690 --> 01:23:05,690
- Tu îl crezi?
- Nu.
836
01:23:06,553 --> 01:23:09,193
Sper doar ca fratele meu
să nu fie reclamat.
837
01:23:09,449 --> 01:23:10,955
Să sperăm că nu.
838
01:23:11,512 --> 01:23:15,372
A riscat să moară și, din fericire,
Matteo nu l-a lovit cu mașina.
839
01:23:15,439 --> 01:23:19,579
L-am văzut la barul din oraș,
nu s-a dus la școală.
840
01:23:34,886 --> 01:23:36,226
Bună, Matteo.
841
01:23:38,855 --> 01:23:42,855
- Nu mergi la școală azi?
- Nu.
842
01:23:43,814 --> 01:23:45,934
N-am chef să-mi văd prietenii.
843
01:23:46,333 --> 01:23:50,113
Se uită la mine de parcă aș fi
un caz social, poate au dreptate.
844
01:23:52,354 --> 01:23:57,914
Sigur, dacă continui să bei așa,
poate chiar vei deveni un caz social.
845
01:23:58,187 --> 01:24:01,587
Zilele trecute băusem,
dar te-am ajutat oricum cu Firas.
846
01:24:02,973 --> 01:24:04,973
Într-adevăr, ai fost bun.
847
01:24:06,619 --> 01:24:08,919
Dar băutura îți face rău oricum.
848
01:24:10,680 --> 01:24:12,440
Sunt îngrijorată pentru tine.
849
01:24:12,884 --> 01:24:15,784
Faci bine, având în vedere
că sunt printre monștri.
850
01:24:18,860 --> 01:24:21,120
Poate că și unchiul Umberto
e un monstru.
851
01:24:22,066 --> 01:24:24,606
Nu știu, eu nu mai înțeleg nimic.
852
01:24:28,653 --> 01:24:30,813
Știu că ții la el ca la un tată.
853
01:24:35,120 --> 01:24:36,920
Oare al cui o fi acel cadavru?
854
01:24:39,980 --> 01:24:41,180
Nu se știe.
855
01:24:42,920 --> 01:24:45,440
Trebuie să plec,
am o întâlnire cu Asia.
856
01:24:46,372 --> 01:24:50,912
- V-ați împrietenit?
- O ajut să afle cine a fost mama ei.
857
01:24:51,846 --> 01:24:53,706
Trebuie să mergem la bibliotecă.
858
01:24:55,117 --> 01:24:56,617
- Pa.
- Pa.
859
01:25:04,380 --> 01:25:07,340
Salut, Cristiano, ai noutăți?
860
01:25:08,539 --> 01:25:11,659
Bine, vin cât de repede pot.
Mulțumesc.
861
01:25:23,560 --> 01:25:24,600
Marco.
862
01:25:31,080 --> 01:25:32,680
Iată-mă, am verificat.
863
01:25:32,730 --> 01:25:33,836
Asia!
864
01:25:34,246 --> 01:25:35,486
Unde ai fost?
865
01:25:35,655 --> 01:25:38,655
Cartea a fost luată de aici
și nu a mai fost returnată niciodată.
866
01:25:38,680 --> 01:25:42,500
- În registru e doar o inițială.
- Pot să o văd?
867
01:25:42,525 --> 01:25:44,925
Sigur, iată aici.
868
01:25:46,866 --> 01:25:48,126
"MC".
869
01:25:49,040 --> 01:25:51,140
- Nu e numele complet?
- Nu.
870
01:25:53,755 --> 01:25:55,655
Aveți idee cine ar fi putut fi?
871
01:25:55,680 --> 01:25:59,240
În acel an, în locul meu era un coleg
mai în vârstă, din păcate a murit.
872
01:25:59,320 --> 01:26:01,000
Încă semna cu stiloul.
873
01:26:01,680 --> 01:26:07,160
În acei ani, această persoană
a mai luat și alte cărți de la noi.
874
01:26:07,539 --> 01:26:11,619
S-a semnat mereu așa,
din '95 până în '97.
875
01:26:11,780 --> 01:26:14,060
Tot ea și mereu poezii.
876
01:26:15,200 --> 01:26:17,560
- Apoi s-a oprit brusc.
- Exact.
877
01:26:20,360 --> 01:26:24,680
- Aș vrea să o păstrez.
- Sigur. Puneți doar o semnătură.
878
01:26:34,080 --> 01:26:36,380
Moartea a avut loc acum 25 de ani,
879
01:26:36,707 --> 01:26:41,807
e vorba despre o tânără de vreo 20 de ani,
pe oase am găsit urme de funingine.
880
01:26:42,240 --> 01:26:43,700
Cauza decesului?
881
01:26:44,050 --> 01:26:46,650
Probabil asfixiere prin inhalare de fum.
882
01:26:48,160 --> 01:26:51,760
- Ai anunțat deja carabinierii?
- Încă nu am redactat expertiza.
883
01:26:52,080 --> 01:26:56,640
Carabinierilor le voi spune că ideea
cu ADN-ul fiicei sale a fost a mea.
884
01:26:56,939 --> 01:27:02,179
Eu te-am chemat. Să trecem
la motivul pentru care sunteți aici.
885
01:27:10,121 --> 01:27:11,641
Există o potrivire.
886
01:27:12,420 --> 01:27:16,160
- E mama Asiei?
- Este aceeași persoană.
887
01:27:25,600 --> 01:27:29,200
A fost găsită pe șantier,
moartă prin asfixiere,
888
01:27:29,492 --> 01:27:32,492
iar moartea ei datează din anul
în care a fost incendiat hotelul.
889
01:27:32,586 --> 01:27:34,706
Totul indică faptul că este ea.
890
01:27:35,255 --> 01:27:38,135
Ești sigură că nimeni nu a mai
văzut-o pe această Maria Chiesa?
891
01:27:38,215 --> 01:27:42,875
Da, au crezut că a fugit
după ce a provocat incendiul.
892
01:27:43,400 --> 01:27:47,440
Scuze, dacă Maria ar fi fost
într-adevăr mama Asiei,
893
01:27:47,475 --> 01:27:51,495
ar explica și motivul pentru care
relația nu era cunoscută.
894
01:27:52,159 --> 01:27:54,439
Familiile Moser și Chiesa
se urăsc de generații.
895
01:27:54,480 --> 01:27:57,380
Cum e posibil ca nimeni
să nu fi bănuit nimic?
896
01:27:57,405 --> 01:28:01,645
Tatăl și surorile, după incendiu,
nu au mai căutat-o?
897
01:28:01,935 --> 01:28:06,055
Nu, pentru că a existat un martor
care a văzut-o fugind în acea noapte.
898
01:28:06,135 --> 01:28:08,495
- Cine a fost?
- Umberto.
899
01:28:09,126 --> 01:28:10,146
Tată!
900
01:28:12,999 --> 01:28:15,719
- Trebuie să-i spui.
- Știu.
901
01:28:16,590 --> 01:28:18,590
Văd că v-ați împăcat.
902
01:28:24,760 --> 01:28:27,700
- Tocmai am aflat ceva.
- Și eu.
903
01:28:28,373 --> 01:28:32,633
Timp de trei ani, mama mea împrumuta
cărți de la biblioteca municipală.
904
01:28:32,740 --> 01:28:36,220
Semna cu "M" și un "C".
905
01:28:40,500 --> 01:28:43,300
Chiar despre mama ta voiam să-ți vorbesc.
906
01:28:44,440 --> 01:28:48,440
- Vă las.
- Bine, pa.
907
01:28:52,775 --> 01:28:54,595
Ce-ați aflat?
908
01:28:57,227 --> 01:29:01,487
Au comparat ADN-ul cadavrului
din groapa de gunoi cu al tău.
909
01:29:03,873 --> 01:29:08,073
Se potrivesc. Mama ta a murit
acum mai bine de 20 de ani.
910
01:29:08,103 --> 01:29:12,983
- Nu, nu e posibil.
- Din păcate, așa este.
911
01:29:13,674 --> 01:29:16,214
- Credem că știm și cine este.
- Cine a fost?
912
01:29:16,746 --> 01:29:19,106
Maria Chiesa, fiica lui Raul.
913
01:29:29,160 --> 01:29:32,960
"MC", Maria Chiesa.
914
01:29:36,091 --> 01:29:38,431
Sunt inițialele de pe registru.
915
01:29:41,679 --> 01:29:43,379
Cum este posibil?
916
01:29:44,756 --> 01:29:46,856
Spuseseră că a fugit.
917
01:29:48,267 --> 01:29:51,747
Deci ar fi murit în incendiul
pe care ea însăși l-a provocat?
918
01:29:52,413 --> 01:29:56,293
Unde eram eu?
De ce nu s-a gândit la mine?
919
01:29:56,320 --> 01:29:59,880
- Asta nu știm.
- Nu, ascultă-mă, te rog.
920
01:30:00,640 --> 01:30:02,800
În visele mele, în amintirile mele,
921
01:30:02,855 --> 01:30:07,675
e mereu o femeie care mă ia cu ea.
Cine era acea femeie?
922
01:30:07,710 --> 01:30:10,730
E normal să fii confuză, erai prea mică.
923
01:30:11,455 --> 01:30:14,575
- Nu, nu e adevărat.
- Nu plânge.
924
01:30:17,959 --> 01:30:20,139
Tu ai făcut tot ce a fost posibil.
925
01:30:32,453 --> 01:30:34,653
- Ce frumoasă era Maria!
- Așa e.
926
01:30:34,756 --> 01:30:36,456
Cine știe unde e acum?
927
01:30:40,215 --> 01:30:42,255
- Ne așezăm aici?
- Da, e bine.
928
01:30:43,240 --> 01:30:46,100
Rețeta, din partea Victoriei.
929
01:30:46,921 --> 01:30:50,281
Chiar dacă o urăști pentru povestea
cu Diego, ea ține la sănătatea ta.
930
01:30:51,647 --> 01:30:52,967
Mulțumesc.
931
01:30:54,640 --> 01:30:59,760
Ia zi-mi, chiar nu știi nimic
despre anchetă?
932
01:31:00,253 --> 01:31:03,093
Prietena ta, Margaret,
nu ți-a spus nimic?
933
01:31:05,200 --> 01:31:07,520
Da, v-am văzut, stai liniștită.
934
01:31:08,106 --> 01:31:10,546
Sunt genul care-și vede de treaba lui.
935
01:31:17,700 --> 01:31:21,520
Când eram în țara mea,
au vrut să mă omoare...
936
01:31:21,796 --> 01:31:24,236
pentru că m-am îndrăgostit de o fată.
937
01:31:24,514 --> 01:31:26,074
De aceea am fugit.
938
01:31:27,459 --> 01:31:30,179
- Știi cine m-a salvat?
- Cine?
939
01:31:31,840 --> 01:31:33,840
Diego și Vittoria.
940
01:31:35,720 --> 01:31:38,600
Da, nu au fost niciodată amanți.
941
01:31:39,686 --> 01:31:44,926
Se vedeau pe ascuns ca să mă ajute
cu actele pentru a rămâne în Italia.
942
01:31:47,080 --> 01:31:50,440
Leonardo era convins că aveau
o relație, dar nu era așa.
943
01:31:52,320 --> 01:31:57,360
N-au spus-o ani de zile doar ca să
mă protejeze pe mine și pe fratele meu.
944
01:31:59,120 --> 01:32:01,020
E corect să știți asta.
945
01:32:06,560 --> 01:32:09,360
- Dna Mareșal!
- Domnule Chiesa!
946
01:32:10,480 --> 01:32:12,520
- Bună ziua!
- Salut, Luciana.
947
01:32:13,680 --> 01:32:15,420
- Bună.
- Bună.
948
01:32:15,457 --> 01:32:17,457
Nu mă așteptam să te văd aici.
949
01:32:18,801 --> 01:32:22,381
- Vrei o cafea?
- Da, cu plăcere.
950
01:32:22,706 --> 01:32:26,666
- Ne aduceți două cafele, vă rog?
- Pregătește două cafele.
951
01:32:27,947 --> 01:32:31,427
- Ce mai faci?
- Mi-am luat o piatră de pe inimă.
952
01:32:34,313 --> 01:32:36,093
Scuză-mă puțin.
953
01:32:41,040 --> 01:32:42,640
Spuneți, doctore.
954
01:32:44,440 --> 01:32:46,580
Deci știți identitatea cadavrului.
955
01:33:07,840 --> 01:33:10,320
Ești un coșmar, ce mai vrei?
956
01:33:10,400 --> 01:33:14,780
Acum 25 de ani, tu ai dat alarma
pentru incendiul de la hotel, nu-i așa?
957
01:33:14,870 --> 01:33:17,030
Da, toată lumea știe, și ce dacă?
958
01:33:17,055 --> 01:33:20,195
Ai spus că Maria Chiesa
a fost cea care a provocat incendiul,
959
01:33:20,280 --> 01:33:23,400
și că apoi a fugit, păcat că a murit.
960
01:33:24,476 --> 01:33:25,903
Despre ce vorbești?
961
01:33:25,927 --> 01:33:29,107
Cadavrul pe care l-ai pus să fie aruncat
la groapa de gunoi era al Mariei.
962
01:33:29,132 --> 01:33:32,932
Maria era mama Asiei
și iubirea secretă a lui Leonardo.
963
01:33:32,957 --> 01:33:36,797
- Ce tot spui acolo?
- De ce ai ascuns cadavrul?
964
01:33:37,840 --> 01:33:42,240
- Tu ai ucis-o!
- Te-ai băgat unde nu-ți fierbe oala.
965
01:33:42,526 --> 01:33:45,246
N-ai înțeles nimic! Nimic!
966
01:33:50,633 --> 01:33:53,513
Umberto, trebuie să vii cu noi.
967
01:33:54,726 --> 01:33:55,826
Ești arestat!
968
01:33:56,266 --> 01:33:57,666
Ce s-a întâmplat?
969
01:34:10,506 --> 01:34:13,706
Ce se întâmplă, mătușă?
Unde îl duc?
970
01:34:14,023 --> 01:34:15,323
Stai liniștit.
971
01:34:31,240 --> 01:34:34,600
Leonardo Moser și Maria Chiesa
au o relație pe care o țin secretă
972
01:34:34,625 --> 01:34:36,665
pentru că cele două familii se urăsc.
973
01:34:36,800 --> 01:34:41,640
Ea rămâne însărcinată
și pleacă din sat ca să nu se afle.
974
01:34:41,720 --> 01:34:44,720
Atunci dvs o ucideți și ascunde cadavrul.
975
01:34:44,800 --> 01:34:48,200
Asia, în schimb, fetița,
se pierde în pădure.
976
01:34:48,366 --> 01:34:51,566
Sunt doar fantezii, prostii.
977
01:34:52,160 --> 01:34:55,560
Nu le spun eu,
le spun anchetatorii.
978
01:34:55,828 --> 01:35:00,468
Ați spus că ați văzut-o pe Maria Chiesa
la hotel în momentul incendiului.
979
01:35:00,760 --> 01:35:03,820
Iar acum câteva zile ați încercat
să faceți cadavrul să dispară.
980
01:35:20,433 --> 01:35:25,953
Nu știam că acel cadavru,
că acele oase, erau ale Mariei Chiesa.
981
01:35:29,721 --> 01:35:34,001
Vorbiți-mi despre incendiu.
Cum de erați acolo?
982
01:35:34,306 --> 01:35:35,666
Eram acolo din întâmplare.
983
01:35:35,760 --> 01:35:38,060
Am văzut-o pe Maria
fugind după ce a dat foc.
984
01:35:47,746 --> 01:35:51,226
Știți că nu poate fi adevărat,
pentru că Maria a murit în incendiu.
985
01:35:52,306 --> 01:35:55,306
În acea perioadă
exista un grup de ecoterroriști,
986
01:35:55,333 --> 01:35:57,933
care amenințase că va distruge hotelul.
987
01:35:58,360 --> 01:36:00,480
Maria era cu ei,
toată lumea știa asta aici.
988
01:36:00,560 --> 01:36:03,120
Am văzut o persoană fugind,
cine altcineva să fi fost?
989
01:36:04,153 --> 01:36:09,493
N-ați văzut-o bine și ați inventat
legenda Mariei incendiatoarea?
990
01:36:09,566 --> 01:36:13,986
- Eram sigur că era ea.
- Vreți să știți ce cred eu?
991
01:36:16,055 --> 01:36:18,775
Ați inventat legenda Mariei incendiatoarea
992
01:36:18,800 --> 01:36:22,660
ca să nu o mai caute nimeni
din momentul în care ați ucis-o.
993
01:36:22,685 --> 01:36:24,625
- Nu e așa.
- Vă spun mai mult.
994
01:36:24,850 --> 01:36:27,050
Ani mai târziu, Leonardo
se întoarce, află,
995
01:36:27,215 --> 01:36:30,215
vrea să o denunțe
iar dvs îl lichidați și pe el.
996
01:36:30,543 --> 01:36:32,143
Glumiți, nu-i așa?
997
01:36:32,867 --> 01:36:36,451
V-am cerut ca să mă apărați
iar dvs mă acuzați de o altă crimă?
998
01:36:36,492 --> 01:36:39,432
Nu, am venit să vă ascult
și să încerc să înțeleg.
999
01:36:39,457 --> 01:36:43,777
O fac pentru fiica mea, pentru că trebuie
să știe adevărul despre mama ei.
1000
01:36:44,479 --> 01:36:47,059
Dar cu cât vă ascult mai mult,
cu atât mă convingeți mai puțin.
1001
01:36:47,780 --> 01:36:50,920
Nu, nu voi fi avocatul dvs.
1002
01:36:51,822 --> 01:36:56,521
Nu am ucis-o pe Maria Chiesa,
nici pe Leonardo. N-am ucis pe nimeni!
1003
01:36:56,795 --> 01:36:59,275
Mă voi constitui parte civilă.
1004
01:37:00,255 --> 01:37:03,235
Deci veți mai avea de-a face cu mine,
dar ca parte adversă.
1005
01:37:03,977 --> 01:37:05,116
Am terminat.
1006
01:37:05,632 --> 01:37:06,892
Dle avocat!
1007
01:37:30,033 --> 01:37:32,033
Vă mulțumesc tuturor c-ați venit.
1008
01:37:33,766 --> 01:37:38,826
În sfârșit, sora mea își va găsi
puțină pace printre pădurile ei.
1009
01:37:44,240 --> 01:37:45,440
Mulțumesc.
1010
01:37:54,679 --> 01:37:56,679
Nu, tată! Tată!
1011
01:37:58,615 --> 01:38:00,055
Tu ce cauți aici?
1012
01:38:00,183 --> 01:38:01,583
Tată, nu acum.
1013
01:38:01,620 --> 01:38:03,156
Ce cauți aici?
1014
01:38:03,221 --> 01:38:05,461
Să transmit condoleanțe familiei dvs.
1015
01:38:05,608 --> 01:38:08,648
Nu accept condoleanțe
de la cei din rasa ta!
1016
01:38:08,686 --> 01:38:10,766
Sunt cei care mi-au ucis fiica.
1017
01:38:25,001 --> 01:38:29,021
Matteo, vino, te duc eu cu mașina.
1018
01:38:29,046 --> 01:38:32,486
- Mă duc singur, mulțumesc.
- Nu, nu te lăsa rugat.
1019
01:38:33,920 --> 01:38:36,800
Hai, vino.
1020
01:38:48,078 --> 01:38:50,278
Tu nu știai nimic
despre Maria și tata?
1021
01:38:52,317 --> 01:38:53,396
Nu.
1022
01:38:54,320 --> 01:38:57,880
De ce i-ar fi ucis unchiul Umberto?
Ce motive avea?
1023
01:39:01,095 --> 01:39:05,875
- Asta nu știu.
- Crezi că el este un ucigaș?
1024
01:39:06,620 --> 01:39:10,640
Cred că este ceva mult mai complicat
la mijloc în moartea Mariei.
1025
01:39:11,933 --> 01:39:13,933
Și în moartea lui tata, la fel.
1026
01:39:31,559 --> 01:39:36,559
Traducerea: Denis Kent
1027
01:39:37,303 --> 01:39:40,003
Sfârșitul episodului 3 din sezonul 1
83954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.