Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,777 --> 00:00:25,277
O NOUĂ VIAȚĂ
2
00:00:25,490 --> 00:00:27,890
Sezonul 1, Episodul 2
3
00:01:41,960 --> 00:01:45,200
- Îmi arăți tu drumul spre cabană?
- Da, să ne grăbim!
4
00:02:18,162 --> 00:02:20,462
Din vina ta,
Umberto nu mă lasă să muncesc.
5
00:02:20,487 --> 00:02:21,995
Îmi găsești alt serviciu?
6
00:02:22,059 --> 00:02:24,259
Sau mă întreții tu cu mizeria
pe care ți-o dă Vittoria?
7
00:02:24,370 --> 00:02:26,670
E imposibil.
8
00:02:26,893 --> 00:02:30,753
Îți dai seama ce ai făcut?
Iman, vorbesc cu tine!
9
00:02:32,586 --> 00:02:35,326
Ai idee ce înseamnă să-i provoci
pe cei din familia Moser aici?
10
00:02:35,360 --> 00:02:38,960
Trebuia să mă pun împotriva Vittoriei?
După tot ce a făcut pentru mine!
11
00:02:39,060 --> 00:02:41,540
Ba chiar pentru noi, sau ai uitat deja?
12
00:03:35,240 --> 00:03:37,560
- Ești superbă!
- Mulțumesc.
13
00:03:50,093 --> 00:03:51,293
Uite unde era!
14
00:03:52,699 --> 00:03:54,179
Ce cauți tu aici?
15
00:03:54,666 --> 00:03:56,006
Dă-mi telefonul acela!
16
00:03:56,586 --> 00:03:57,826
Lasă-mă!
17
00:03:58,640 --> 00:04:00,340
Dă-mi-l!
18
00:04:04,627 --> 00:04:05,847
Asia!
19
00:04:09,206 --> 00:04:10,786
Asia, oprește-te!
20
00:04:15,572 --> 00:04:16,732
Asia!
21
00:04:33,893 --> 00:04:36,953
- Acum te calmezi și stăm de vorbă!
- Lasă-mă!
22
00:04:45,540 --> 00:04:47,020
Asia, stai pe loc!
23
00:04:52,920 --> 00:04:54,000
Asia!
24
00:04:54,443 --> 00:04:55,543
Asia!
25
00:05:01,073 --> 00:05:02,373
Asia!
26
00:05:03,826 --> 00:05:06,586
Vittoria, unde ești?
27
00:05:12,720 --> 00:05:14,560
- Ce s-a întâmplat?
- Nu știu.
28
00:05:14,842 --> 00:05:15,942
Margaret!
29
00:05:22,403 --> 00:05:24,466
Se spune că s-ar fi aruncat în apă.
30
00:05:24,680 --> 00:05:29,720
Dacă n-au găsit fata în lac,
înseamnă că a murit înghețată.
31
00:05:30,200 --> 00:05:33,900
- Să mergem la muncă.
- Uite-o, ea e.
32
00:05:34,535 --> 00:05:38,995
Cred că e speriată, poate chiar rănită.
33
00:05:39,061 --> 00:05:42,301
Singura mea speranță
e să fi ajuns pe malul celălalt.
34
00:05:42,746 --> 00:05:45,246
- Poate a intrat în pădure.
- Să mergem!
35
00:05:54,200 --> 00:05:55,400
Margaret.
36
00:05:56,471 --> 00:05:57,656
Spune-mi.
37
00:05:58,080 --> 00:06:01,680
Raul mi-a spus despre
cabana secretă a lui Leonardo
38
00:06:01,760 --> 00:06:06,220
și că își ascundea o amantă acolo.
Asia s-a dus acolo să ia ăsta.
39
00:06:06,946 --> 00:06:10,946
Probabil e un telefon de unică folosință.
Verifică mesajele.
40
00:06:11,626 --> 00:06:15,066
Sunt sigură că fata aceea
are legătură cu moartea lui Leonardo.
41
00:06:15,800 --> 00:06:20,320
Acum trebuie să o găsim pe Asia,
pentru că dacă n-o găsim, sau mai rău,
42
00:06:20,659 --> 00:06:22,899
suspiciunile vor cădea din nou asupra ta.
43
00:06:25,680 --> 00:06:27,260
Ați înțeles bine?
44
00:06:27,603 --> 00:06:31,103
- Veniți cu mine, să cercetăm zona.
- Da, dnă plutonier.
45
00:06:31,181 --> 00:06:32,301
Asia!
46
00:06:33,336 --> 00:06:34,536
Asia!
47
00:06:37,840 --> 00:06:38,960
Asia!
48
00:06:40,916 --> 00:06:42,116
Asia!
49
00:07:03,706 --> 00:07:04,766
Hei!
50
00:07:08,375 --> 00:07:12,455
Se poate ști ce e în capul tău?
Jumătate din sat te caută.
51
00:07:12,480 --> 00:07:17,960
- Cealaltă jumătate te crede înecată.
- Mai bine, nu e treaba ta.
52
00:07:18,266 --> 00:07:23,546
Ba e treaba mea, e casa mea,
aici locuiesc cu sora mea.
53
00:07:24,227 --> 00:07:29,687
- Nu te mai poți ascunde aici, e periculos.
- Voi găsi o soluție.
54
00:07:31,280 --> 00:07:32,580
Ascultă...
55
00:07:40,799 --> 00:07:44,279
Tu nu m-ai văzut niciodată aici, de acord?
56
00:07:51,480 --> 00:07:53,060
Ce intenții ai?
57
00:07:57,946 --> 00:07:59,266
Asia!
58
00:08:06,913 --> 00:08:07,933
Vittoria.
59
00:08:08,013 --> 00:08:09,189
Spune-mi, Iman.
60
00:08:09,214 --> 00:08:13,514
Asia e la mine. Dacă află fratele meu
că te-am anunțat, mă omoară.
61
00:08:13,735 --> 00:08:14,935
Cum se simte?
62
00:08:15,095 --> 00:08:16,376
Cred că e bine.
63
00:08:16,632 --> 00:08:17,972
Ține-o acolo.
64
00:08:18,956 --> 00:08:20,756
Nu pot, a sosit tatăl ei.
65
00:08:21,280 --> 00:08:22,360
Pa.
66
00:08:31,792 --> 00:08:34,712
Vittoria m-a văzut cu telefonul
și probabil l-a dat deja carabinierilor.
67
00:08:34,766 --> 00:08:39,206
Ascultă-mă, vei susține
că n-ai nicio legătură cu acel telefon.
68
00:08:39,240 --> 00:08:42,340
- L-ai găsit pe jos și l-ai ridicat.
- Vreau să plec.
69
00:08:42,440 --> 00:08:46,700
Asia, te rog, nu fugi,
asta nu-ți va îmbunătăți situația.
70
00:08:46,735 --> 00:08:50,495
- N-ai nimic de ascuns.
- Atunci ce căutam la cabană?
71
00:08:50,520 --> 00:08:53,720
- Dacă mă întreabă, ce le spun?
- Că e un loc abandonat.
72
00:08:53,800 --> 00:08:56,440
- Că ai intrat din greșeală.
- Dar n-o să mă creadă.
73
00:08:56,520 --> 00:08:59,560
Am deschis cu cheile
pe care mi le-a dat Leonardo!
74
00:08:59,591 --> 00:09:01,191
Erau în broască.
75
00:09:05,440 --> 00:09:08,320
- Nu mai pot!
- Asia!
76
00:09:08,953 --> 00:09:11,613
Ce legătură ai cu soțul meu? Spune-mi!
77
00:09:11,628 --> 00:09:13,216
- Stați!
- Ești nebună!
78
00:09:13,240 --> 00:09:15,620
Tu i-ai trimis acele mesaje?
Erai amanta lui?
79
00:09:15,633 --> 00:09:16,876
Ajunge!
80
00:09:16,966 --> 00:09:19,526
Asia, urcă în mașină, haide!
81
00:09:19,702 --> 00:09:21,102
Tu o acoperi!
82
00:09:23,100 --> 00:09:27,280
Era doar o copilă când a murit
soțul tău și n-are nicio legătură.
83
00:09:27,346 --> 00:09:29,726
Atunci ce căutați tu și ea aici,
în San Martino?
84
00:09:29,769 --> 00:09:31,056
Domnule avocat!
85
00:09:31,366 --> 00:09:33,626
- Doamna plutonier.
- Asia e bine.
86
00:09:33,698 --> 00:09:36,298
Da, o duceam acasă.
Eram pe cale să vă anunț.
87
00:09:36,920 --> 00:09:38,440
Ne poți lăsa singuri?
88
00:09:38,966 --> 00:09:41,146
Asia are de-a face
cu uciderea lui Leonardo.
89
00:09:41,171 --> 00:09:42,346
Vom verifica asta.
90
00:09:42,400 --> 00:09:46,160
Acum mergi acasă,
te țin la curent, te rog.
91
00:09:48,160 --> 00:09:51,540
- Ar trebui să mă urmați la secție.
- Desigur.
92
00:10:02,093 --> 00:10:06,433
Vittoria Greco e nebună,
a tăbărât pe mine, și mai devreme la fel.
93
00:10:06,760 --> 00:10:10,780
- Tatăl meu e martor.
- Nu voia să-ți facă rău.
94
00:10:11,560 --> 00:10:12,820
Mulțumesc.
95
00:10:14,040 --> 00:10:15,620
Ascultă-mă, Asia,
96
00:10:16,390 --> 00:10:18,590
Vittoria Greco susține că te-a văzut
97
00:10:18,615 --> 00:10:21,375
în cabana care i-a aparținut
lui Leonardo Moser.
98
00:10:22,415 --> 00:10:23,831
Ce căutai acolo?
99
00:10:24,021 --> 00:10:27,521
Nu știam că e a lui, e un loc abandonat.
100
00:10:27,680 --> 00:10:30,880
Am găsit cheile în ușă și mai merg
să dorm acolo din când în când.
101
00:10:41,599 --> 00:10:43,099
Ăsta e al tău?
102
00:10:46,047 --> 00:10:47,067
Nu.
103
00:10:47,723 --> 00:10:51,623
Conține mesaje de amenințare
la adresa lui Leonardo Moser.
104
00:10:53,790 --> 00:10:55,930
De acord, dar ce legătură are fiica mea?
105
00:10:55,975 --> 00:11:00,035
Greco susține că te-a găsit
în timp ce încercai să le ștergi.
106
00:11:00,093 --> 00:11:03,093
Telefonul ăsta nu e al meu.
L-am luat ca să văd al cui e.
107
00:11:03,120 --> 00:11:06,760
Pentru că prin locul acela
trece multă lume.
108
00:11:07,695 --> 00:11:09,815
Bine, vom verifica asta.
109
00:11:09,895 --> 00:11:13,735
Vom face cercetări și ca să aflăm
dacă erai aici acum opt ani,
110
00:11:13,760 --> 00:11:17,380
în San Martino di Castrozza,
de vreme ce nu vrei să vorbești.
111
00:11:20,535 --> 00:11:24,375
Bine, dacă nu mai sunt alte întrebări,
noi am pleca.
112
00:11:24,910 --> 00:11:25,954
Am terminat.
113
00:11:25,979 --> 00:11:27,239
Eu n-am terminat!
114
00:11:30,246 --> 00:11:33,166
Vreau să depun plângere împotriva
Vittoriei Greco pentru agresiune.
115
00:11:42,960 --> 00:11:44,180
Să mergem.
116
00:11:47,200 --> 00:11:51,960
Tocmai mi-au comunicat că au găsit-o
pe fată, e la carabinieri.
117
00:11:52,065 --> 00:11:54,665
- E bine?
- Cred că da.
118
00:11:59,594 --> 00:12:03,434
Tu de ce te îngrijorezi atât
pentru fiica avocatului?
119
00:12:03,520 --> 00:12:04,900
Ce-ți pasă ție?
120
00:12:05,363 --> 00:12:08,463
Credeam că voi, cei din familia Moser,
sunteți niște brute fără inimă.
121
00:12:08,533 --> 00:12:10,093
Brutele sunteți voi.
122
00:12:10,256 --> 00:12:11,496
Greta!
123
00:12:12,253 --> 00:12:15,513
Du-te acasă să vezi dacă sora ta
are nevoie de ajutor.
124
00:12:17,239 --> 00:12:18,419
Mă duc!
125
00:12:39,366 --> 00:12:40,966
De ce-ai făcut-o?
126
00:12:41,823 --> 00:12:44,623
Femeia aia mă acuză de crimă
și eu ar trebui să tac?
127
00:12:45,433 --> 00:12:48,833
Adevărul e că îți place atât de mult
de ea, încât nu mai gândești.
128
00:12:51,646 --> 00:12:55,726
- N-ai înțeles nimic.
- Te-ai îndrăgostit de ea?
129
00:12:57,640 --> 00:12:59,740
Trebuia să se întâmple
mai devreme sau mai târziu.
130
00:12:59,797 --> 00:13:02,597
Păcat că femeia aia
mă va trimite la închisoare.
131
00:13:03,520 --> 00:13:06,580
Nu, nu se va întâmpla.
132
00:13:08,006 --> 00:13:10,006
Vom clarifica situația.
133
00:13:13,040 --> 00:13:14,760
Bună seara, Federica.
134
00:13:14,857 --> 00:13:19,657
Anulează-mi toate programările
pe care le am pentru săptămâna viitoare.
135
00:13:27,068 --> 00:13:30,448
Doctorița a pus mâna pe fata avocatului?
136
00:13:31,106 --> 00:13:33,866
Știu că s-au certat, dar nu știu de la ce.
137
00:13:33,903 --> 00:13:35,129
Fires.
138
00:13:35,546 --> 00:13:37,466
Trebuie să fii cooperant.
139
00:13:39,240 --> 00:13:42,580
Ți-ar plăcea să-ți recapeți locul
de muncă de pe șantier?
140
00:13:44,088 --> 00:13:45,448
Sigur că mi-ar plăcea.
141
00:13:46,761 --> 00:13:50,161
Nu e vina mea că sora mea
i-a spus acele lucruri judecătorului.
142
00:13:50,272 --> 00:13:52,152
Nu e suficient să-ți ceri scuze.
143
00:13:53,499 --> 00:13:57,299
Trebuie să repari prejudiciul
pe care ni l-a cauzat Iman.
144
00:13:59,160 --> 00:14:00,400
În ce fel?
145
00:14:01,397 --> 00:14:04,997
Asia a reclamat-o pe Vittoria,
dar Vittoria va nega.
146
00:14:07,520 --> 00:14:12,040
E de ajuns să avem un martor
care a văzut totul.
147
00:14:12,320 --> 00:14:14,300
Ar fi mărturie mincinoasă.
148
00:14:14,866 --> 00:14:19,906
L-aș putea convinge pe Umberto nu doar
să te reangajeze, ci să te și promoveze.
149
00:14:21,840 --> 00:14:26,640
- Ce zici, șef de șantier?
- Fabio e șeful de șantier.
150
00:14:26,720 --> 00:14:28,360
Da, desigur.
151
00:14:29,320 --> 00:14:33,120
Dar e locul tău, ești mai capabil.
152
00:14:35,393 --> 00:14:39,233
- Mai tânăr.
- Da.
153
00:14:41,286 --> 00:14:44,306
S-ar putea să o fi văzut pe doctoriță
agresând-o pe Asia.
154
00:14:45,946 --> 00:14:47,786
Mă duceam spre cabană...
155
00:14:49,053 --> 00:14:53,013
De fapt, am ajutat-o
și am dus-o la mine acasă.
156
00:14:54,367 --> 00:14:55,647
Bravo.
157
00:14:58,440 --> 00:15:01,640
Crezi că Asia a fost cea care
ți-a omorât soțul?
158
00:15:02,219 --> 00:15:05,699
Până nu ne spun cum s-au întâmplat
lucrurile, sunt doar ipoteze.
159
00:15:07,239 --> 00:15:09,399
- Lasă-l pe băiat să intre.
- Da.
160
00:15:12,600 --> 00:15:14,080
Mario, vino.
161
00:15:15,250 --> 00:15:17,250
Dragule, te aștept aici.
162
00:15:17,440 --> 00:15:18,800
Hai, vino.
163
00:15:20,206 --> 00:15:22,206
- Bună, Mario.
- Bună.
164
00:15:22,263 --> 00:15:24,263
Aşează-te pe pat.
165
00:15:25,533 --> 00:15:30,573
- Acum îți dau jos hanoracul. Cum te simți?
- Nu prea bine.
166
00:15:31,713 --> 00:15:32,973
Să vedem.
167
00:15:34,586 --> 00:15:38,146
Trebuie să respiri adânc
cu gura deschisă.
168
00:15:42,840 --> 00:15:44,240
Încă o dată.
169
00:15:46,732 --> 00:15:48,172
Încă o dată.
170
00:15:51,719 --> 00:15:55,019
- Am terminat. Te poți îmbrăca.
- Mulțumesc.
171
00:15:55,920 --> 00:15:58,800
Se aud niște raluri,
îi prescriem o radiografie.
172
00:15:59,680 --> 00:16:04,000
Nu cred că au bani să o facă la privat.
173
00:16:05,839 --> 00:16:10,019
O rezolvăm altfel.
Îi dăm noi antibioticele.
174
00:16:13,539 --> 00:16:17,079
Spune-i mamei lui că trebuie să-i dea
unul la 8 ore în primele două zile,
175
00:16:17,120 --> 00:16:19,400
apoi unul la 12 ore
pentru încă cinci zile.
176
00:16:19,425 --> 00:16:20,825
- Da.
- Vreau să-l mai văd.
177
00:16:20,878 --> 00:16:21,936
Bine.
178
00:16:22,192 --> 00:16:23,732
Mario, vino.
179
00:16:25,023 --> 00:16:27,023
- Ai fost foarte cuminte.
- Mulțumesc.
180
00:16:47,267 --> 00:16:48,487
Vittoria!
181
00:16:48,907 --> 00:16:52,607
Margaret. Ce ți-a spus Asia?
182
00:16:53,666 --> 00:16:57,346
A spus că ai agresat-o
și c-ai împins-o în lac.
183
00:16:57,762 --> 00:16:59,302
Te-a reclamat.
184
00:16:59,556 --> 00:17:02,056
Nici măcar n-am văzut-o
căzând în apă!
185
00:17:02,206 --> 00:17:06,526
Mă scuzați, asta e din partea
mamei lui Mario, îți mulțumește.
186
00:17:08,179 --> 00:17:09,799
Rămâi aici, Iman.
187
00:17:12,006 --> 00:17:14,226
Există și un martor al agresiunii
188
00:17:14,251 --> 00:17:17,371
care a confirmat că te-a văzut
împingând-o pe Asia în lac.
189
00:17:19,440 --> 00:17:22,060
- Fratele tău, Fires.
- Fratele meu?
190
00:17:22,090 --> 00:17:24,390
Dar Fires nu era la cabană.
191
00:17:24,780 --> 00:17:26,920
El susține însă că te-a văzut.
192
00:17:29,194 --> 00:17:33,994
Minte. Familia Moser l-o fi plătit
ca să depună mărturie împotriva mea.
193
00:17:34,079 --> 00:17:36,719
Credeți că ar putea fi un complot?
194
00:17:41,073 --> 00:17:45,173
Ăsta e telefonul lui Leonardo.
Aici sunt mesajele de la Asia.
195
00:17:45,200 --> 00:17:46,740
De unde l-ai luat?
196
00:17:47,775 --> 00:17:52,375
De la vila Moser, știu că nu e legal, dar
compară-le cu cele de pe telefonul Asiei.
197
00:17:52,400 --> 00:17:55,720
Ai furat acest telefon,
nici nu vreau să-l văd!
198
00:17:55,855 --> 00:17:59,255
Știi că nu-l pot admite
ca probă în anchetă.
199
00:17:59,339 --> 00:18:03,359
Știi că nu există dovezi că Asia
era aici la momentul crimei.
200
00:18:03,466 --> 00:18:05,066
Dovezile se caută!
201
00:18:05,100 --> 00:18:09,100
Am făcut opt ani de închisoare,
pentru că nimeni nu le-a căutat!
202
00:18:10,480 --> 00:18:13,560
Fratele meu a mințit, sunt sigură.
203
00:18:14,968 --> 00:18:16,968
De ce-ar fi făcut-o?
204
00:18:17,497 --> 00:18:20,297
Ar face orice ca să intre
în grațiile familiei Moser.
205
00:18:20,375 --> 00:18:23,755
- E obsedat de ideea de a face bani.
- E un lucru foarte grav.
206
00:18:23,801 --> 00:18:26,321
Am lucrat pentru familia Moser,
îi cunosc.
207
00:18:27,146 --> 00:18:30,586
Să spunem că sunt diferiți
de cum vor să pară.
208
00:18:32,815 --> 00:18:35,775
Se pare că și într-un sat atât de mic,
209
00:18:36,812 --> 00:18:39,052
multe lucruri pot trece neobservate.
210
00:18:40,840 --> 00:18:42,680
Ar trebui să vorbim mai mult.
211
00:18:44,813 --> 00:18:47,733
- Eu am plecat.
- La revedere.
212
00:18:50,766 --> 00:18:54,686
De ce nu-mi spui pe nume?
Ne cunoaștem de o viață.
213
00:18:55,443 --> 00:18:56,676
Așa e.
214
00:18:57,513 --> 00:19:02,153
- Atunci, la revedere, Margaret.
- La revedere, Iman.
215
00:19:17,615 --> 00:19:18,895
Vittoria!
216
00:19:20,600 --> 00:19:22,140
Bună, Diego.
217
00:19:24,568 --> 00:19:27,088
De ce te-a denunțat fiica avocatului?
218
00:19:27,967 --> 00:19:29,143
Știi și tu?
219
00:19:29,800 --> 00:19:32,040
Toată lumea vorbește despre asta în sat.
220
00:19:32,920 --> 00:19:35,700
Desigur, trebuia să-mi imaginez.
221
00:19:36,071 --> 00:19:38,471
Da, dar ce legătură
are fata aceea cu tine?
222
00:19:39,360 --> 00:19:42,580
- E implicată în moartea lui Leonardo.
- În ce fel?
223
00:19:42,605 --> 00:19:45,085
Nu știu, dar sunt multe indicii.
224
00:19:46,401 --> 00:19:50,081
Nu am dovezi, dar sunt sigură
că ea a fost aici acum opt ani.
225
00:19:50,288 --> 00:19:54,088
Iar tatăl ei o acoperă.
M-am înșelat în privința lui.
226
00:19:54,499 --> 00:19:56,539
Doar sperai că te va ajuta.
227
00:20:01,432 --> 00:20:05,972
Trebuia să-mi ceri mie ajutorul,
eu chiar țin la tine, știi asta.
228
00:20:07,774 --> 00:20:12,254
- Nu vreau să te implic.
- Sunt deja implicat, am fost dintotdeauna.
229
00:20:12,607 --> 00:20:16,687
Poți să-mi spui să stau departe de tine,
dar eu voi fi mereu de partea ta.
230
00:20:20,940 --> 00:20:23,080
Nu poți face nimic.
231
00:20:24,240 --> 00:20:25,580
Mulțumesc.
232
00:21:44,213 --> 00:21:45,573
Margaret.
233
00:21:48,553 --> 00:21:50,973
Am dovezi că Asia
a fost aici acum opt ani.
234
00:21:50,998 --> 00:21:52,595
Vorbim despre asta mai târziu.
235
00:21:52,680 --> 00:21:56,200
Avocatul Premoli a convocat
o conferință de presă la primărie.
236
00:21:56,953 --> 00:22:01,053
- De ce?
- Încă nu știm, de aceea mă duc acolo.
237
00:22:01,212 --> 00:22:04,212
- Vii și tu?
- Da, vin și eu imediat.
238
00:22:17,608 --> 00:22:19,588
- Bună ziua.
- Bună ziua.
239
00:22:19,680 --> 00:22:23,000
Știu că poate părea neobișnuit să ceri
permisiunea de a folosi o sală a primăriei
240
00:22:23,025 --> 00:22:25,765
pentru a vorbi public
despre chestiuni private.
241
00:22:26,453 --> 00:22:29,553
Dar consider că e indispensabil
s-o fac astăzi,
242
00:22:29,760 --> 00:22:34,440
deoarece în comunitățile mici,
zvonurile circulă repede,
243
00:22:34,833 --> 00:22:36,753
și adesea sunt distorsionate.
244
00:22:40,060 --> 00:22:41,940
După cum mulți dintre voi știți,
245
00:22:42,183 --> 00:22:44,383
fiica mea, Asia, a fost interogată
246
00:22:44,408 --> 00:22:47,408
cu privire la relația ei
cu Leonardo Moser.
247
00:22:48,120 --> 00:22:51,220
Acest lucru s-a întâmplat
din cauza dorinței legitime
248
00:22:51,245 --> 00:22:55,405
a doamnei doctor Greco de a face
lumină în cazul morții soțului ei,
249
00:22:55,610 --> 00:22:58,910
pentru a le putea demonstra tuturor,
și mai ales fiului ei,
250
00:22:59,215 --> 00:23:01,775
că a fost condamnată pe nedrept.
251
00:23:02,466 --> 00:23:06,466
Doar că doamna doctor Greco
a greșit acuzând-o pe fiica mea.
252
00:23:07,193 --> 00:23:11,253
Din cauza acuzațiilor sale,
mulți dintre voi ați fost făcuți să credeți
253
00:23:12,101 --> 00:23:15,101
că ea ar fi fost chiar
amanta lui Leonardo.
254
00:23:16,095 --> 00:23:21,195
Credeți-mă când vă spun
că aș fi evitat cu mare plăcere
255
00:23:21,566 --> 00:23:25,666
să explic motivele care o leagă
pe fiica mea de Leonardo.
256
00:23:26,126 --> 00:23:28,726
Dar, din păcate, sunt obligat să o fac.
257
00:23:31,726 --> 00:23:34,006
Asia este un copil adoptat.
258
00:23:34,920 --> 00:23:39,300
Eu și soția mea am adoptat-o
când avea trei ani și jumătate.
259
00:23:39,513 --> 00:23:44,673
Acum opt ani a descoperit că e
fiica biologică a lui Leonardo Moser.
260
00:23:47,313 --> 00:23:52,993
Vă înțeleg neîncrederea,
dar avem dovezi.
261
00:23:54,743 --> 00:23:58,663
Când fiica mea a venit aici,
l-am forțat să facă testul ADN,
262
00:23:59,283 --> 00:24:04,243
amenințând că voi spune totul familiei,
ea nu pretindea nimic.
263
00:24:04,527 --> 00:24:06,487
Doar să își cunoască povestea.
264
00:24:07,394 --> 00:24:10,674
Doar că, din păcate,
Leonardo Moser a fost ucis
265
00:24:10,800 --> 00:24:13,700
înainte ca să primească aceste răspunsuri.
266
00:24:13,752 --> 00:24:14,795
E absurd.
267
00:24:14,839 --> 00:24:18,079
Acum, unii dintre voi pot crede
că fiica mea și-a căutat
268
00:24:18,166 --> 00:24:22,966
propriul tată atâta timp
doar pentru a-l ucide.
269
00:24:24,406 --> 00:24:29,346
Sau nu este mai firesc să fi vrut
doar să afle motivele
270
00:24:29,507 --> 00:24:31,407
pentru care fusese abandonată?
271
00:24:34,360 --> 00:24:37,180
Fiica mea nu are nicio legătură
cu această crimă.
272
00:24:39,586 --> 00:24:42,426
Nici măcar n-a fost vreodată
la locul faptei.
273
00:24:45,061 --> 00:24:49,081
Dar când doamna doctor Greco
a ieșit din închisoare,
274
00:24:49,932 --> 00:24:52,852
fiica mea a urmărit-o, de ce?
275
00:24:54,066 --> 00:24:57,366
Pentru că ea credea că ar putea
fi mama ei adevărată.
276
00:24:58,888 --> 00:25:01,628
Până când a descoperit
că nu era așa.
277
00:25:02,160 --> 00:25:06,660
Deci singura vină a fiicei mele,
dacă putem vorbi de o vină,
278
00:25:08,187 --> 00:25:10,787
este aceea de a-și fi căutat
propriile origini.
279
00:25:13,280 --> 00:25:16,640
Sper că am fost clar.
O zi bună tuturor!
280
00:25:32,360 --> 00:25:34,680
Marco, așteaptă!
281
00:25:37,175 --> 00:25:40,335
- Trebuie să vorbim.
- Ai primit răspunsurile tale.
282
00:25:40,873 --> 00:25:44,433
Sunt dureroase, dar vei înțelege
de ce m-am comportat așa.
283
00:25:46,988 --> 00:25:49,768
- De ce nu mi-ai spus?
- Pentru că Asia nu a vrut.
284
00:25:50,039 --> 00:25:53,259
Acum mă va urî,
i-am făcut publică viața privată.
285
00:25:54,482 --> 00:25:55,682
Mă duc la ea.
286
00:26:07,480 --> 00:26:11,080
Poate că l-au ucis pe Leonardo
pentru că avea o fiică.
287
00:26:11,306 --> 00:26:15,666
- Încetează, nu e așa, nici ea nu știa.
- Încă o mai aperi!
288
00:26:15,855 --> 00:26:19,855
Diego, are dreptate, nimeni
nu știa nimic despre povestea asta.
289
00:26:20,413 --> 00:26:22,173
Trebuie doar să aflăm.
290
00:26:31,480 --> 00:26:36,340
E de neconceput, trebuie oprită
această campanie împotriva lui Leonardo,
291
00:26:36,403 --> 00:26:39,863
altfel familia va avea de suferit.
La ce oră iese Matteo de la școală?
292
00:26:39,888 --> 00:26:41,048
Va fi aici imediat.
293
00:26:41,090 --> 00:26:43,490
Voi știați de fiica nelegitimă
a lui Leonardo?
294
00:26:43,527 --> 00:26:47,907
Nu, și mă miră faptul că a
tăinuit tuturor că are o fiică.
295
00:26:47,959 --> 00:26:50,299
O fi fost o aventură de o noapte.
296
00:26:51,860 --> 00:26:55,500
Fiul meu e mort
și nu ne va spune adevărul.
297
00:26:55,646 --> 00:26:59,546
Oricum, dacă povestea asta e adevărată,
mulți îi vor da dreptate Vittoriei.
298
00:27:00,240 --> 00:27:02,980
Ai justifica o crimă
pentru o poveste de infidelitate?
299
00:27:03,005 --> 00:27:04,825
- Nu e...
- Încetați!
300
00:27:05,396 --> 00:27:07,796
Trebuie să ne gândim
la bunul nume al familiei
301
00:27:08,287 --> 00:27:09,987
și la memoria fratelui tău.
302
00:27:10,040 --> 00:27:13,000
Și să evităm ca acea fată
să vizeze averea lui Matteo.
303
00:27:13,935 --> 00:27:17,095
E adevărat ce se spune în sat?
Asia e sora mea?
304
00:27:17,120 --> 00:27:21,280
Nu, asta e ceea ce spune
avocatul, trebuie verificat.
305
00:27:21,339 --> 00:27:26,659
- Suntem siguri că Leonardo nu știa nimic.
- Cum poți spune asta?
306
00:27:26,760 --> 00:27:29,080
Eu știu cine a fost tatăl tău!
307
00:27:29,760 --> 00:27:34,280
Nu ar fi ascuns așa ceva
persoanelor la care ținea.
308
00:27:34,360 --> 00:27:37,600
Nu trebuie să asculți prostiile
pe care le spune lumea.
309
00:27:37,625 --> 00:27:39,865
Și pe cine ar trebui să ascult atunci?
310
00:27:40,800 --> 00:27:45,560
Singurul lucru pe care îl știu e că am o
soră și nimeni nu știe să-mi explice!
311
00:27:45,853 --> 00:27:47,013
Matteo!
312
00:27:47,957 --> 00:27:49,257
Matteo!
313
00:27:51,880 --> 00:27:54,960
Matteo! Ce faci?
314
00:27:55,041 --> 00:27:56,661
Lăsați-mă în pace!
315
00:27:58,605 --> 00:28:01,405
Matteo! Deschide ușa, te rog!
316
00:28:19,880 --> 00:28:25,200
- Cum e Asia?
- E foarte supărată, dar știam asta.
317
00:28:27,720 --> 00:28:32,980
- Chiar a venit aici pentru mine?
- Spera ca tu să fii mama ei.
318
00:28:34,033 --> 00:28:36,753
Te-a urmărit,
a făcut cercetări despre tine.
319
00:28:38,333 --> 00:28:40,993
Apoi, zilele trecute,
s-a furișat chiar și aici înăuntru.
320
00:28:41,046 --> 00:28:45,706
A înțeles că atunci când s-a născut ea,
tu și Leonardo nu vă cunoșteați.
321
00:28:47,840 --> 00:28:51,040
- Tu când ai aflat?
- Acum câteva zile.
322
00:28:54,786 --> 00:28:56,826
Cum a ajuns la Leonardo?
323
00:28:57,306 --> 00:28:59,906
S-a dus la centrul de plasament
care o primise
324
00:29:00,393 --> 00:29:03,013
și acolo a aflat toată povestea.
325
00:29:03,726 --> 00:29:04,811
Adică?
326
00:29:04,881 --> 00:29:09,401
Că a fost găsită lângă un camping,
în pădurile de prin zonă.
327
00:29:09,727 --> 00:29:12,767
De aceea era convinsă
că părinții ei erau din zonă.
328
00:29:15,126 --> 00:29:18,386
- Câți ani avea când a fost găsită?
- Trei.
329
00:29:19,386 --> 00:29:22,666
Nu are amintiri, cel puțin nu conștiente.
330
00:29:23,219 --> 00:29:27,499
Voluntara de la centru a spus
că atunci când s-a prezentat
331
00:29:27,815 --> 00:29:32,255
la întrebarea despre părinții ei,
ea a rostit numele lui Leonardo.
332
00:29:32,741 --> 00:29:36,221
De la acel nume, după lungi căutări,
a ajuns la soțul tău.
333
00:29:36,526 --> 00:29:39,666
Apoi testul ADN
i-a confirmat suspiciunile.
334
00:29:41,453 --> 00:29:44,653
Nu cred că Leonardo știa că are o fiică.
335
00:29:44,840 --> 00:29:47,480
Același lucru i l-a spus și el Asiei.
336
00:29:47,615 --> 00:29:53,095
El spunea că nu știe nimic,
dar ea nu l-a crezut.
337
00:29:53,966 --> 00:29:55,046
De ce?
338
00:29:55,080 --> 00:29:59,640
Pentru că nu părea uimit
când ea s-a prezentat la el.
339
00:30:04,746 --> 00:30:09,386
Nu știu, aveam o relație bună,
ne spuneam totul.
340
00:30:09,415 --> 00:30:12,895
Nu văd de ce mi-ar fi ascuns așa ceva.
341
00:30:13,920 --> 00:30:16,640
O fi avut o aventură
despre care n-a vrut să-ți spună.
342
00:30:16,710 --> 00:30:17,910
Da, dar...
343
00:30:20,839 --> 00:30:23,859
- Ați reușit să aflați unde s-a născut?
- Nu.
344
00:30:24,093 --> 00:30:28,693
A verificat clinicile din zonă
și spitalul din Trento.
345
00:30:29,112 --> 00:30:31,052
Nu a găsit nicio potrivire.
346
00:30:32,320 --> 00:30:37,880
Dacă povestea asta cu Asia
are legătură cu uciderea lui Leonardo?
347
00:30:41,320 --> 00:30:43,060
M-am gândit și eu la asta.
348
00:31:03,200 --> 00:31:04,580
Mamă!
349
00:31:10,815 --> 00:31:14,195
Lasă-mă să vorbesc cu Asia,
poate ne ajută să înțelegem ceva.
350
00:31:14,220 --> 00:31:19,680
Nu acum, e foarte agitată
și nu vreau să fugă din nou.
351
00:31:20,439 --> 00:31:24,419
- Face asta de când era mică.
- Ce relație are cu mama ei?
352
00:31:24,920 --> 00:31:26,840
Nu mai are nicio relație.
353
00:31:28,108 --> 00:31:30,096
Cât timp eu și soția mea
eram împreună,
354
00:31:30,120 --> 00:31:33,540
am făcut tot ce am putut
pentru a o face fericită.
355
00:31:34,093 --> 00:31:38,093
Dar a existat mereu ceva la ea
pe care nu l-am înțeles.
356
00:31:40,160 --> 00:31:43,940
- De aceea v-ați despărțit?
- Nu.
357
00:31:46,720 --> 00:31:49,280
Ne iubeam, dar eram prea diferiți.
358
00:31:50,400 --> 00:31:55,520
Soția mea, imediat ce a putut merge
să lucreze în străinătate, a plecat.
359
00:31:55,655 --> 00:32:00,335
Voia să o ia pe Asia, dar eu am vrut
ca ea să rămână cu mine la Milano.
360
00:32:00,973 --> 00:32:04,333
Mi-a fost teamă că o mutare
ar putea fi traumatică.
361
00:32:05,633 --> 00:32:07,993
Am dat tot ce am avut mai bun.
362
00:32:10,993 --> 00:32:13,113
Dar a rămas o fată dificilă.
363
00:32:16,080 --> 00:32:19,520
Se vede că o iubești, înțeleg asta.
364
00:32:22,200 --> 00:32:27,340
- S-a făcut târziu, mă duc la ea.
- Cere-ți scuze din partea mea.
365
00:32:27,920 --> 00:32:29,240
În regulă.
366
00:32:30,779 --> 00:32:35,079
Când va fi mai calmă,
mi-ar plăcea să stați puțin de vorbă.
367
00:33:59,641 --> 00:34:00,741
Matteo.
368
00:34:01,950 --> 00:34:03,136
Ce vrei?
369
00:34:03,700 --> 00:34:06,000
De ce nu-mi răspunzi la telefon?
370
00:34:06,840 --> 00:34:10,400
N-ar trebui să ai numărul meu,
cine ți l-a dat?
371
00:34:13,880 --> 00:34:15,180
Ce mai faci?
372
00:34:18,741 --> 00:34:22,941
- Tu știai că am o soră?
- Nu.
373
00:34:23,946 --> 00:34:25,166
Tata știa?
374
00:34:27,360 --> 00:34:29,540
N-avea cum să știe, ne-ar fi spus.
375
00:34:35,640 --> 00:34:39,420
De ce a venit Asia aici tocmai
când ai ieșit tu din închisoare?
376
00:34:39,753 --> 00:34:42,793
Am văzut-o intrând în cabinetul tău,
ce vrea de la tine?
377
00:34:43,120 --> 00:34:47,800
- Își caută mama, a sperat să fiu eu.
- Serios?
378
00:34:48,226 --> 00:34:52,946
- Bună asta!
- Nu te prinde atitudinea asta de golan.
379
00:34:52,990 --> 00:34:56,150
- Nu așa te-am învățat.
- Nu m-ai învățat nimic.
380
00:34:56,175 --> 00:34:59,175
Ba da, cu mine ai crescut,
381
00:34:59,453 --> 00:35:01,953
chiar dacă te prefaci că ai uitat.
382
00:35:09,027 --> 00:35:10,567
Încă o respirație!
383
00:35:13,247 --> 00:35:18,667
- Bine, bacteriile rele se retrag.
- Au murit toate?
384
00:35:19,259 --> 00:35:22,759
Nu toate, unele se prefac
că sunt moarte,
385
00:35:22,835 --> 00:35:25,735
de aceea trebuie să mai iei antibiotice.
386
00:35:26,226 --> 00:35:28,766
- Pot să plec?
- Da, desigur.
387
00:35:28,917 --> 00:35:30,317
Să mergem!
388
00:35:32,173 --> 00:35:34,033
- Ia asta.
- Mulțumesc.
389
00:35:37,040 --> 00:35:39,440
- Bună dimineața, doamna doctor.
- Bună!
390
00:35:39,470 --> 00:35:41,570
- Bună dimineața.
- Bună dimineața.
391
00:35:43,600 --> 00:35:47,880
Mai sunt și alți pacienți străini.
Mama lui Mario a dus vorba.
392
00:35:48,326 --> 00:35:49,726
Dă-mi un moment.
393
00:35:50,660 --> 00:35:52,960
Dacă nu te simți în stare,
le spun să vină mâine.
394
00:35:53,019 --> 00:35:55,399
Nu, într-un minut sunt gata.
395
00:35:57,440 --> 00:36:01,000
E posibil ca mama Asiei
să nu-l fi căutat niciodată pe soțul tău?
396
00:36:01,233 --> 00:36:05,113
Nu-ți amintești dacă primea
mesaje sau telefoane?
397
00:36:06,407 --> 00:36:08,967
Nu, n-am observat nimic.
398
00:36:10,440 --> 00:36:14,600
Marco mi-a povestit despre copilăria Asiei.
Trebuie să fi fost un iad.
399
00:36:14,941 --> 00:36:18,401
- De unde venea? Unde s-a născut?
- Nu știe.
400
00:36:18,439 --> 00:36:22,519
A verificat toate spitalele din zonă,
dar n-a găsit nimic.
401
00:36:24,287 --> 00:36:26,027
Poate s-a născut acasă.
402
00:36:30,886 --> 00:36:34,026
Ești sigur că vrei să facem
investigația asta împreună?
403
00:36:34,576 --> 00:36:35,935
Desigur.
404
00:36:36,320 --> 00:36:40,760
Încăpățânarea ta m-a convins și
sunt obișnuit cu oamenii încăpățânați.
405
00:36:41,786 --> 00:36:43,206
Unde mergem?
406
00:36:43,995 --> 00:36:48,135
La o femeie deosebită pe care am cunoscut-o
pe vremea facultății la Trento.
407
00:36:48,668 --> 00:36:53,128
Înainte să moară Leonardo,
a mers la cabinetul din San Martino.
408
00:36:53,594 --> 00:36:57,014
Ne-am pierdut din vedere, dar când
am sunat-o, și-a amintit de mine.
409
00:36:57,833 --> 00:37:01,293
Nu și-a pierdut respectul față de mine,
cel puțin ea.
410
00:37:02,773 --> 00:37:05,273
Nu e ușor să ai pe toată lumea împotrivă.
411
00:37:06,520 --> 00:37:10,200
Vreau doar să știu ce s-a întâmplat
acum opt ani.
412
00:37:12,440 --> 00:37:15,660
Ai studiat la Trento, dar nu ești
de prin partea locului, nu?
413
00:37:16,202 --> 00:37:17,316
Nu.
414
00:37:17,546 --> 00:37:19,686
- Sunt siciliancă.
- Pe bune?
415
00:37:21,866 --> 00:37:26,526
Mi-am pierdut mama când eram mică
și m-am mutat la o mătușă în Trento.
416
00:37:26,720 --> 00:37:31,000
Tatăl meu nu a înțeles la început,
dar apoi m-a acceptat.
417
00:37:32,720 --> 00:37:35,080
Atunci l-ai cunoscut pe Leonardo?
418
00:37:36,093 --> 00:37:38,593
Am cunoscut-o mai întâi pe Barbara,
sora lui.
419
00:37:39,520 --> 00:37:42,560
Eram la facultăți diferite,
dar aveam același cerc de prieteni,
420
00:37:42,607 --> 00:37:44,867
iar ea mi l-a prezentat pe Leonardo.
421
00:37:45,406 --> 00:37:46,776
O poveste clasică.
422
00:37:46,942 --> 00:37:48,682
Cum a fost cu el?
423
00:37:49,879 --> 00:37:54,419
La început a fost o relație normală,
fără planuri de viitor.
424
00:37:55,600 --> 00:37:59,860
Apoi l-am pierdut pe tata și m-am întors
în Sicilia, dar el a venit după mine.
425
00:38:00,480 --> 00:38:03,940
Mi-a fost alături într-un mod frumos,
426
00:38:04,933 --> 00:38:06,593
și m-am îndrăgostit.
427
00:38:07,770 --> 00:38:09,536
Ne-am căsătorit și...
428
00:38:09,560 --> 00:38:15,260
- V-ați întors să locuiți aici.
- Da, la San Martino, cu familia lui.
429
00:38:17,855 --> 00:38:22,055
Familia lui nu m-a vrut niciodată,
mai ales mama lui, Floriana.
430
00:38:22,276 --> 00:38:26,536
Când s-a născut Matteo a fost și mai rău,
m-au obligat să nu mai lucrez.
431
00:38:27,242 --> 00:38:30,442
Îl convinsesem să cumpărăm
o casă în Trento.
432
00:38:30,966 --> 00:38:35,446
Voiam să-mi deschid propriul cabinet,
dar n-a fost să fie.
433
00:38:38,152 --> 00:38:40,772
Trebuie să fie greu
să înfrunți totul singură.
434
00:38:50,555 --> 00:38:53,735
Știu că te întreb despre ceva
ce s-a întâmplat acum 30 de ani,
435
00:38:53,760 --> 00:38:59,160
dar îți amintești vreo moașă
care asista nașteri la domiciliu?
436
00:38:59,952 --> 00:39:05,212
- Nu, dar mă pot interesa.
- Ar fi foarte important pentru mine.
437
00:39:10,526 --> 00:39:13,486
- Câți ani are fiica dvs acum?
- 28.
438
00:39:16,080 --> 00:39:20,920
Poate n-are nicio legătură,
dar acum vreo 30 de ani,
439
00:39:21,000 --> 00:39:24,000
tocmai fusesem angajată
de doctorul Bergamasco.
440
00:39:24,080 --> 00:39:26,520
A venit o fată cu o hemoragie.
441
00:39:27,400 --> 00:39:29,980
A fost evazivă cu privire
la ce i s-a întâmplat,
442
00:39:30,018 --> 00:39:33,018
dar ne-am dat seama
că născuse acasă.
443
00:39:34,572 --> 00:39:38,972
Nu-ți mai amintești nimic altceva
despre fata asta? Cum o chema?
444
00:39:40,634 --> 00:39:44,434
Era foarte drăguță, dar cam neîngrijită.
445
00:39:46,513 --> 00:39:50,913
Era foarte tânără,
probabil minoră, nu avea acte...
446
00:39:52,960 --> 00:39:57,200
Nu a vrut să ne spună numele
și nici să semneze fișa medicală.
447
00:39:57,414 --> 00:40:01,574
Ăsta poate fi motivul pentru care
Asia n-a dat de ea. Și apoi?
448
00:40:01,720 --> 00:40:05,120
Doctorul Bergamasco i-a oprit hemoragia.
449
00:40:05,379 --> 00:40:08,579
În acel moment, eram pe punctul
de a suna la Serviciile Sociale.
450
00:40:08,753 --> 00:40:13,713
Fata a spus că o așteaptă cineva
în parcare și a plecat.
451
00:40:13,834 --> 00:40:15,894
- N-ați văzut cine era?
- Nu.
452
00:40:15,945 --> 00:40:20,885
Dar pe fereastră am văzut
că se urca într-o mașină sport.
453
00:40:25,612 --> 00:40:29,692
Mașina ar putea fi aceasta?
454
00:40:31,666 --> 00:40:33,246
Ăsta e modelul.
455
00:40:35,546 --> 00:40:40,266
Scuză-mă, ăsta nu e Leonardo Moser?
456
00:40:41,270 --> 00:40:45,270
- Ba da.
- Scuze, n-aveam de unde să știu...
457
00:40:45,295 --> 00:40:48,775
Nu, stai liniștită,
mi-ai fost de mare ajutor.
458
00:40:49,153 --> 00:40:52,733
- Mulțumesc.
- Pa. La revedere.
459
00:40:56,360 --> 00:40:59,000
Cum de nu mi-am dat seama de nimic?
460
00:41:00,379 --> 00:41:03,539
A abandonat o fiică
și m-a mințit ani de zile.
461
00:41:05,560 --> 00:41:09,560
Trebuie să-l găsesc pe dr Bergamasco,
el știe mai multe despre acea fată.
462
00:41:12,086 --> 00:41:16,206
- Ne vedem la următorul control.
- De acord, mulțumesc.
463
00:41:20,953 --> 00:41:23,453
Să încercăm să aflăm
ce s-a întâmplat cu ea.
464
00:41:45,613 --> 00:41:46,893
Asia!
465
00:41:47,160 --> 00:41:49,440
Iar m-ai urmărit, ce vrei?
466
00:41:50,575 --> 00:41:53,935
Nu crezi că ar trebui să vorbim?
Suntem frați vitregi.
467
00:41:54,640 --> 00:41:58,840
- Nu, nu e o idee bună.
- Ce făceai aici?
468
00:41:59,960 --> 00:42:03,820
- Trebuie să plec.
- Așteaptă, tata a fost un om bun.
469
00:42:03,855 --> 00:42:07,375
- Da, m-a abandonat când eram mică.
- Nu a fost așa.
470
00:42:07,400 --> 00:42:09,800
Cu tine era tatăl perfect,
cu mine a fost un ticălos!
471
00:42:09,836 --> 00:42:11,036
Încetează!
472
00:42:14,095 --> 00:42:17,095
- Retrage ce ai spus!
- Lasă-mă!
473
00:42:17,120 --> 00:42:18,700
Hei! Ce faceți?
474
00:42:23,293 --> 00:42:25,313
- Ce s-a întâmplat?
- M-a mușcat!
475
00:42:25,850 --> 00:42:27,850
Am dezinfectant.
476
00:42:28,901 --> 00:42:31,081
- Ce căutai aici?
- Nimic.
477
00:42:31,232 --> 00:42:34,752
Stătea pierdută în fața acelei magazii,
eu voiam doar să-i vorbesc.
478
00:42:36,600 --> 00:42:37,820
Nu te mișca.
479
00:42:41,686 --> 00:42:45,406
- El m-a provocat.
- Da, dar nu te poți comporta așa.
480
00:42:45,563 --> 00:42:48,043
Mai devreme sau mai târziu
o să ajungi la închisoare.
481
00:42:48,455 --> 00:42:52,295
Cum poți fi avocat
dacă nu înțelegi oamenii?
482
00:42:52,320 --> 00:42:55,500
Cu cât înțeleg mai puțin despre munca mea,
cu atât mai bine.
483
00:42:55,557 --> 00:42:57,057
Cum e munca ta?
484
00:42:58,046 --> 00:43:00,326
Speri doar să scapi mai repede de dosar!
485
00:43:13,071 --> 00:43:14,171
Matteo!
486
00:43:16,030 --> 00:43:20,110
Trebuie să vorbim, nu poți sta
toată ziua închis în cameră.
487
00:43:20,135 --> 00:43:21,715
Lasă-mă în pace!
488
00:43:23,213 --> 00:43:26,113
Să nu-l presăm,
e un moment greu pentru el.
489
00:43:26,156 --> 00:43:27,756
Și pentru noi.
490
00:43:29,613 --> 00:43:34,973
M-a sunat Luciana Chiesa,
a văzut-o pe Vittoria cu avocatul acela.
491
00:43:35,320 --> 00:43:40,640
- Împreună, la Trento, cei doi...
- Ce?
492
00:43:41,253 --> 00:43:43,033
S-au înțeles între ei.
493
00:43:43,340 --> 00:43:46,480
El aruncă cu noroi în Leonardo
și în familia noastră,
494
00:43:46,505 --> 00:43:48,765
iar ea profită de asta
ca să convingă judecătoarea
495
00:43:48,791 --> 00:43:50,891
să-i încredințeze custodia lui Matteo.
496
00:43:52,340 --> 00:43:54,440
Umberto, trebuie s-o oprim.
497
00:43:58,800 --> 00:44:00,560
Nu vreau să-l pierd.
498
00:44:01,610 --> 00:44:04,110
Vittoria nu va câștiga, îți promit.
499
00:44:04,640 --> 00:44:07,080
Indiferent de ceea ce a făcut Leonardo.
500
00:44:10,853 --> 00:44:12,273
Ce se întâmplă?
501
00:44:22,215 --> 00:44:25,055
Dle dr Bergamasco,
sunt tot Vittoria Greco.
502
00:44:25,080 --> 00:44:29,020
Sunați-mă imediat ce ascultați
mesajul, este urgent.
503
00:44:31,813 --> 00:44:34,333
- Bună.
- Bună, Diego.
504
00:44:34,373 --> 00:44:36,953
Am aflat că te vezi cu tatăl Asiei.
505
00:44:39,119 --> 00:44:42,559
Nu bănuiai că ar fi implicat
în uciderea lui Leonardo?
506
00:44:44,188 --> 00:44:48,188
Nu e așa. Asia e doar o victimă.
507
00:44:50,035 --> 00:44:53,315
Tocmai am aflat că Leonardo
știa că are o fiică.
508
00:44:53,340 --> 00:44:57,180
Cu atât mai mult ar fi putut să-l ucidă
pe tatăl care a abandonat-o.
509
00:44:58,233 --> 00:45:00,373
Marco Premoli te manipulează.
510
00:45:03,493 --> 00:45:07,133
Sunt capabilă să-mi dau seama
dacă sunt manipulată.
511
00:45:10,888 --> 00:45:13,148
Oricum, n-am venit pentru asta.
512
00:45:13,726 --> 00:45:17,366
Voiam să-ți spun că Asia l-a agresat
pe fiul tău. Astăzi l-a mușcat.
513
00:45:17,441 --> 00:45:20,061
Eu am oprit-o, părea posedată.
514
00:45:20,725 --> 00:45:23,025
- De ce a făcut-o?
- Nu știu.
515
00:45:26,600 --> 00:45:29,780
Știu doar că fata aceea e tulburată.
516
00:45:49,215 --> 00:45:54,455
- Ai aflat?
- Da, tocmai mi-a spus Diego.
517
00:45:54,786 --> 00:45:56,266
Îmi pare rău.
518
00:45:59,246 --> 00:46:00,926
Ce intenții ai?
519
00:46:01,670 --> 00:46:04,370
Ce-o să-i spui Asiei
despre ceea ce am aflat?
520
00:46:05,922 --> 00:46:06,982
Nimic.
521
00:46:07,813 --> 00:46:12,013
Nu știm numele fetei despre
care ne-a vorbit prietena ta asistentă.
522
00:46:12,656 --> 00:46:14,096
Cum o găsim?
523
00:46:14,120 --> 00:46:16,300
S-ar putea să fie chiar moartă.
524
00:46:17,293 --> 00:46:19,273
Nici eu nu-i pot spune lui Matteo
că tatăl lui
525
00:46:19,308 --> 00:46:22,008
a abandonat o fetiță de trei ani în pădure.
526
00:46:23,040 --> 00:46:25,720
Dar nu mă pot preface
că nu s-a întâmplat nimic,
527
00:46:26,030 --> 00:46:28,130
trebuie să aflu ce s-a petrecut.
528
00:46:29,493 --> 00:46:31,853
Sigur, înțeleg asta.
529
00:46:36,400 --> 00:46:40,480
Iar eu înțeleg că vrei să pleci
cât mai departe de aici.
530
00:46:43,653 --> 00:46:48,373
E adevărat, dar...
531
00:46:52,286 --> 00:46:56,746
- Dar?
- Cum să te las singură în harababura asta?
532
00:48:16,413 --> 00:48:17,533
Intrați.
533
00:48:18,183 --> 00:48:20,183
Mulțumesc că ai venit.
534
00:48:22,080 --> 00:48:23,340
Ia loc.
535
00:48:26,819 --> 00:48:29,899
- Vrei ceva de băut?
- Nu, mersi.
536
00:48:31,233 --> 00:48:34,733
După cum știi, primarul din San Martino
e un bun prieten de-al meu
537
00:48:35,215 --> 00:48:37,835
și are încredere în sugestiile mele.
538
00:48:38,215 --> 00:48:40,995
Asta e o hotărâre a Consiliului Local.
539
00:48:43,432 --> 00:48:45,872
Suntem cu toții foarte îngrijorați.
540
00:48:45,904 --> 00:48:49,724
Satul are nevoie de un medic adevărat.
541
00:48:52,425 --> 00:48:56,765
Dacă nu reușești să demonstrezi că ai
un anumit număr de pacienți în 15 zile,
542
00:48:56,790 --> 00:48:58,630
trebuie să părăsești cabinetul.
543
00:49:02,920 --> 00:49:07,560
- E mica ta răzbunare?
- Cea care a venit să se răzbune ești tu.
544
00:49:07,695 --> 00:49:11,575
- Îți faci mișcările cu cinism.
- Ce vrei să spui?
545
00:49:11,600 --> 00:49:14,940
Toată lumea te-a văzut împreună
cu tatăl Asiei.
546
00:49:15,673 --> 00:49:17,393
Ce puneți la cale?
547
00:49:22,106 --> 00:49:27,026
Am aflat că Leonardo știa de Asia,
că a abandonat-o.
548
00:49:28,760 --> 00:49:31,180
- Nu e adevărat.
- Există un martor.
549
00:49:32,633 --> 00:49:34,493
Astea sunt minciuni.
550
00:49:35,854 --> 00:49:39,134
Tu și avocatul tău
551
00:49:39,233 --> 00:49:42,233
ați venit aici ca să-l discreditați
pe Leonardo.
552
00:49:43,736 --> 00:49:49,016
Crezi că aici te va ierta cineva
pentru că mi-ai ucis fiul?
553
00:49:49,095 --> 00:49:51,895
E posibil să nu-ți pese deloc de adevăr?
554
00:49:51,920 --> 00:49:54,400
Te interesează doar bunul nume al familiei!
555
00:49:55,482 --> 00:50:00,922
Ce știi tu? Leonardo a fost
fiul meu și nu mai este.
556
00:50:01,123 --> 00:50:06,283
O mamă adevărată ar împiedica-o
pe Barbara să-mi ia fiul!
557
00:50:06,335 --> 00:50:10,015
Ce știi tu despre ce înseamnă să fii mamă?
558
00:50:11,886 --> 00:50:15,966
Eu mi-am iubit și mi-am protejat
fiul toată viața.
559
00:50:18,200 --> 00:50:20,440
Tu nici măcar nu știi cine e Matteo.
560
00:50:23,435 --> 00:50:24,655
E adevărat,
561
00:50:25,160 --> 00:50:28,860
anii pe care nu i-am trăit alături
de Matteo nu mi-i va da nimeni înapoi,
562
00:50:29,333 --> 00:50:33,713
dar un lucru îl știu despre fiul meu:
nu e al vostru.
563
00:50:48,099 --> 00:50:49,259
Diego!
564
00:50:53,567 --> 00:50:55,427
Da, vin acum.
565
00:51:01,380 --> 00:51:03,460
- Diego!
- Sunt aici!
566
00:51:08,175 --> 00:51:10,875
Am dovezi că Asia
și tatăl ei te-au mințit.
567
00:51:11,600 --> 00:51:15,780
Am verificat încasările de acum 8 ani,
de când nu eram proprietar.
568
00:51:16,560 --> 00:51:19,720
Asia a cumpărat echipament
de alpinism, bocanci,
569
00:51:19,747 --> 00:51:22,167
și o hartă pentru Vârful Îngerilor.
570
00:51:23,426 --> 00:51:26,146
Le-a ridicat cu o zi înainte
de moartea lui Leonardo.
571
00:51:26,171 --> 00:51:29,171
Marco Premoli a declarat
că ea nu știa să se cațere,
572
00:51:29,280 --> 00:51:32,460
și că nu putea fi la locul crimei.
573
00:51:32,663 --> 00:51:33,963
Te-a mințit.
574
00:51:35,005 --> 00:51:38,045
- Trebuie să-i spunem lui Margaret.
- Mai e ceva.
575
00:51:38,270 --> 00:51:39,950
Când Asia l-a atacat pe Matteo,
576
00:51:39,975 --> 00:51:44,035
el mi-a spus că ea căuta ceva într-o veche
magazie de lemne de lângă cabană.
577
00:51:44,672 --> 00:51:46,892
Îi vom spune și asta lui Margaret.
578
00:52:01,759 --> 00:52:04,139
- Dnă plutonier!
- Ai găsit ceva?
579
00:52:10,495 --> 00:52:12,995
Ăștia sunt bocancii pe care i i-au vândut.
580
00:52:13,975 --> 00:52:15,010
Ești sigur?
581
00:52:15,035 --> 00:52:18,335
Da, ar trebuie să fie și restul
echipamentului pe aici.
582
00:52:18,420 --> 00:52:20,080
Poftim, pune-i înăuntru.
583
00:52:22,120 --> 00:52:25,500
- Și asta?
- N-am mai văzut-o până acum.
584
00:52:28,206 --> 00:52:33,566
E pioletul lui Leonardo, cel dispărut
în ziua în care a fost ucis.
585
00:52:37,360 --> 00:52:39,360
- Să înregistrăm asta ca probă.
- Da.
586
00:52:39,425 --> 00:52:42,425
- Înregistrăm tot echipamentul.
- Am înțeles.
587
00:52:47,767 --> 00:52:51,107
- Puneți benzi de delimitare în toată zona.
- Am înțeles, dnă plutonier.
588
00:53:07,399 --> 00:53:09,699
Bună ziua, dle avocat.
Asia e aici?
589
00:53:10,873 --> 00:53:15,033
- S-a întâmplat ceva?
- Fiica dvs trebuie să vină cu noi.
590
00:54:19,333 --> 00:54:21,133
Vittoria, sunt în vârf!
591
00:54:56,040 --> 00:54:57,340
Dle judecător Castellano,
592
00:54:57,360 --> 00:55:00,260
având în vedere că Asia e anchetată
pe baza unor dovezi circumstanțiale,
593
00:55:00,295 --> 00:55:03,935
și au trecut deja 48 de ore
de la reținere, solicit eliberarea ei.
594
00:55:04,046 --> 00:55:07,966
Permiteți-mi, domnule judecător.
Analizele pioletului.
595
00:55:08,207 --> 00:55:11,327
Este compatibil cu rana
identificată la momentul respectiv
596
00:55:11,360 --> 00:55:14,480
la autopsia lui Leonardo Moser.
597
00:55:14,659 --> 00:55:16,279
Mă scuzați, îmi dați voie?
598
00:55:17,532 --> 00:55:20,592
- S-au găsit amprente?
- Niciuna.
599
00:55:20,886 --> 00:55:23,506
Atunci nu există nimic
care să o lege pe Asia de piolet.
600
00:55:23,531 --> 00:55:25,371
De ce l-ar păstra?
601
00:55:25,436 --> 00:55:28,136
Am văzut vinovați făcând lucruri
mult mai ciudate.
602
00:55:28,179 --> 00:55:31,199
Iar eu am văzut vinovați
plantând probe pe nevinovați.
603
00:55:31,466 --> 00:55:33,466
Fiica dvs a mințit.
604
00:55:33,866 --> 00:55:36,766
A spus că nu a urcat niciodată
pe acel traseu de via ferrata.
605
00:55:36,791 --> 00:55:39,131
A omis să menționeze
cumpărarea echipamentului
606
00:55:39,156 --> 00:55:41,756
și a hărții pentru Vârful Îngerilor.
607
00:55:41,781 --> 00:55:44,221
Chiar cu o zi înainte
de moartea lui Leonardo Moser.
608
00:55:44,270 --> 00:55:48,350
Oricine ar fi putut pune
acel piolet în magazia de lemne.
609
00:55:48,475 --> 00:55:52,015
De aceea, dispun ca procurorul
să efectueze cercetări suplimentare.
610
00:55:52,476 --> 00:55:56,056
Foarte bine, între timp eu și Asia
ne întoarcem la Milano.
611
00:55:56,081 --> 00:55:58,121
- Domnule avocat.
- Da.
612
00:55:58,146 --> 00:56:02,186
Am solicitat măsura arestului
preventiv din cauza riscului de fugă.
613
00:56:02,295 --> 00:56:04,375
Nu e absolut deloc necesar.
614
00:56:04,400 --> 00:56:09,760
Având în vedere antecedentele fetei pentru
furt dintr-un magazin din Str. Torino.
615
00:56:09,840 --> 00:56:12,240
Tulburarea liniștii publice
în Piazza Mentana...
616
00:56:12,265 --> 00:56:15,645
Bine, nu-mi mai faceți lista, o cunosc.
617
00:56:16,151 --> 00:56:18,551
Acordați-ne arestul la domiciliu.
618
00:56:22,666 --> 00:56:26,406
- Bine, de acord.
- Mulțumesc. O zi bună.
619
00:56:44,481 --> 00:56:46,781
- O eliberați?
- Nu.
620
00:56:47,266 --> 00:56:49,586
Din acest moment,
Asia e în arest la domiciliu.
621
00:56:52,293 --> 00:56:55,913
În curând va fi de domeniul public,
așa că pot să vă spun dinainte.
622
00:56:56,960 --> 00:56:58,780
Conform Criminaliștilor,
623
00:56:58,805 --> 00:57:02,605
pioletul pe care l-am găsit,
e cel cu care a fost ucis Leonardo.
624
00:57:04,506 --> 00:57:05,926
Asia are probleme mari.
625
00:57:05,963 --> 00:57:08,663
Acum mulți oameni va trebui
să-și ceară scuze de la tine.
626
00:57:10,593 --> 00:57:14,053
Nu e nimic sigur, nu?
Încă mai faceți cercetări.
627
00:57:14,097 --> 00:57:15,197
Da.
628
00:57:17,533 --> 00:57:18,893
Mulțumesc, Margaret.
629
00:57:25,080 --> 00:57:26,980
- Pa.
- Pa.
630
00:57:37,493 --> 00:57:40,613
Tată! Tu mi-ai umblat printre lucruri?
631
00:57:42,559 --> 00:57:47,399
Nu, scumpo, carabinierii
au făcut o percheziție.
632
00:57:50,633 --> 00:57:55,313
- Cum te simți?
- Mai bine aici decât la închisoare!
633
00:57:59,940 --> 00:58:01,840
Acum ce se va întâmpla?
634
00:58:04,138 --> 00:58:05,938
Depinde de judecător.
635
00:58:08,719 --> 00:58:12,219
Riscul e să fii trimisă în judecată
sub acuzația de omor.
636
00:58:14,139 --> 00:58:17,419
- Atunci voi avea nevoie de un avocat bun.
- Nu glumi, te rog.
637
00:58:18,735 --> 00:58:21,875
Trebuie să înțeleg ce dovezi
poate găsi magistratul împotriva ta.
638
00:58:22,088 --> 00:58:24,068
Trebuie să aflu tot adevărul.
639
00:58:24,113 --> 00:58:26,513
Vrei să afli pe tot adevărul?
640
00:58:27,939 --> 00:58:30,719
... nu... de ce sunt eu capabilă.
641
00:58:33,439 --> 00:58:36,639
Dacă ți-aș mărturisi că eu
l-am ucis pe Leonardo?
642
00:58:39,813 --> 00:58:43,293
S-ar prăbuși lumea peste mine,
dar te-aș apăra cu orice preț.
643
00:58:44,080 --> 00:58:46,040
Asia, viața ta este în joc.
644
00:58:46,620 --> 00:58:49,620
Dacă continui să mă minți,
nu te pot ajuta.
645
00:58:49,800 --> 00:58:52,440
Toată viața mea a fost o minciună.
646
00:58:52,920 --> 00:58:57,560
Tu ce vrei de la mine?
Vrei să știi ce simt?
647
00:58:57,753 --> 00:58:59,853
Vrei să știi ce am făcut?
648
00:59:00,566 --> 00:59:04,426
Ceea ce simt este că
Leonardo Moser merita să moară,
649
00:59:04,500 --> 00:59:06,500
pentru că era un om fără inimă!
650
00:59:22,040 --> 00:59:23,320
Marco.
651
00:59:26,026 --> 00:59:28,466
- Putem vorbi?
- Despre ce?
652
00:59:29,141 --> 00:59:31,561
Nu puteam să nu le spun carabinierilor.
653
00:59:31,943 --> 00:59:35,063
Eu trebuie să știu
cum s-au întâmplat lucrurile.
654
00:59:35,114 --> 00:59:38,874
Nu, încerci să-ți demonstrezi nevinovăția
acuzând-o pe fiica mea.
655
00:59:38,973 --> 00:59:41,773
Dar eu voi demonstra că ea nu are
nicio legătură cu crima.
656
00:59:41,935 --> 00:59:45,935
Dacă ești convins de nevinovăția Asiei,
caută adevărul împreună cu mine.
657
00:59:45,960 --> 00:59:49,800
Nu, mulțumesc, mă ocup singur
de dezvinovățirea fiicei mele.
658
01:00:00,980 --> 01:00:03,000
- Bună, Iman.
- Bună.
659
01:00:03,703 --> 01:00:05,303
Pun antibioticele aici?
660
01:00:09,033 --> 01:00:14,033
Știu că te simți vinovată față de Marco,
dar ți-ai făcut datoria.
661
01:00:16,215 --> 01:00:18,995
Nu știu, e ceva care nu se leagă.
662
01:00:19,166 --> 01:00:24,166
Și eu aveam îndoieli
cu privire la vinovăția Asiei,
663
01:00:24,200 --> 01:00:25,740
dar cu acele dovezi...
664
01:00:25,897 --> 01:00:29,897
Sunt convinsă că Asia este implicată,
665
01:00:30,555 --> 01:00:33,195
dar nu sunt sigură că ea e vinovata.
666
01:00:33,220 --> 01:00:35,720
Sunt prea multe lucruri
care nu se potrivesc.
667
01:00:36,126 --> 01:00:39,866
De ce ar fi trebuit să ascundă
pioletul atâția ani?
668
01:00:40,961 --> 01:00:45,221
Apoi nu înțelegem de ce Leonardo
lua psihotrope atât de puternice.
669
01:00:46,066 --> 01:00:48,566
Și rămâne faptul că Bergamasco
e de negăsit.
670
01:00:48,706 --> 01:00:51,806
Am încercat să-l caut,
dar nimeni nu știe unde e.
671
01:00:52,185 --> 01:00:54,985
- Soția?
- E în Abruzzo, la rude.
672
01:00:59,613 --> 01:01:02,693
Lasă-i pe carabinieri să-și facă treaba.
673
01:01:02,840 --> 01:01:07,000
Ești aici ca să-l convingi pe Matteo
că nu i-ai ucis tatăl.
674
01:01:07,239 --> 01:01:09,079
Îți reușește.
675
01:01:22,586 --> 01:01:25,266
Matteo nu răspunde. Unde o fi dispărut?
676
01:01:25,519 --> 01:01:28,099
Era la antrenamente, Barbara.
Stai liniștită.
677
01:01:29,213 --> 01:01:31,253
Jurnaliștii umflă scandalul.
678
01:01:31,453 --> 01:01:33,389
Da, pe rețelele sociale
s-a dezlănțuit iadul.
679
01:01:33,414 --> 01:01:36,214
Mai devreme m-a sunat un investitor,
vrea să se retragă.
680
01:01:36,240 --> 01:01:38,840
Problema este Matteo, nu hotelul.
681
01:01:39,520 --> 01:01:44,740
Va fi audierea, iar Vittoria își va striga
nevinovăția ca să-l ia înapoi.
682
01:01:44,834 --> 01:01:48,654
Dacă povestea Asiei se confirmă,
va trebui să ne asumăm consecințele.
683
01:01:48,920 --> 01:01:52,220
Nu e nimic sigur, vor fi investigații.
684
01:01:53,553 --> 01:01:56,893
Iar voi, între timp,
l-ați lăsa pe Matteo la Vittoria?
685
01:01:58,401 --> 01:02:02,321
Eu i-am fost mamă,
știu cât de fragil e băiatul ăla.
686
01:02:03,320 --> 01:02:06,700
Nu e sigur că Matteo
va alege să stea cu Vittoria.
687
01:02:08,176 --> 01:02:09,276
Sună-l.
688
01:02:16,840 --> 01:02:18,400
Nu răspunde.
689
01:02:19,706 --> 01:02:21,266
Mă duc să-l caut.
690
01:02:23,293 --> 01:02:25,393
- Barbara, vin și eu.
- Nu, mă duc singură.
691
01:02:38,234 --> 01:02:41,194
- Ai lipsit de la antrenamente azi.
- Nu-mi pasă.
692
01:02:41,753 --> 01:02:44,233
Desigur, o mare încurcătură!
693
01:02:45,460 --> 01:02:48,340
Mai întâi mama ta, acum sora ta.
694
01:02:49,679 --> 01:02:53,539
Cum ai spus data trecută?
"E superbă!"
695
01:02:54,960 --> 01:02:58,520
- De ce râdeți?
- Hai, liniștește-te.
696
01:02:58,546 --> 01:03:00,106
Sunteți niște idioți.
697
01:03:00,897 --> 01:03:03,016
Dacă ai o familie de nebuni,
nu te răzbuna pe noi!
698
01:03:03,066 --> 01:03:05,686
Ce-ai spus? Repetă!
699
01:03:05,760 --> 01:03:07,760
Încetați, ce naiba?
700
01:03:08,040 --> 01:03:09,240
Hei!
701
01:03:09,586 --> 01:03:10,896
Mai zi o dată!
702
01:03:11,200 --> 01:03:13,060
Nu m-ați auzit? Încetați!
703
01:03:13,286 --> 01:03:16,286
Hei, nu vreau probleme, clar?
704
01:03:16,720 --> 01:03:19,420
Ajunge, du-te acasă!
705
01:03:19,966 --> 01:03:21,626
Și tu, cară-te acasă!
706
01:03:22,477 --> 01:03:25,677
Matteo, ce s-a întâmplat?
707
01:03:25,873 --> 01:03:27,313
Ce-ai făcut?
708
01:03:29,339 --> 01:03:31,139
Acum îmi explici totul.
709
01:03:34,535 --> 01:03:38,355
- Nu poți să-ți pierzi cumpătul așa.
- Doar m-am descărcat.
710
01:03:38,380 --> 01:03:42,700
- Dacă te bați, n-o să te simți mai bine.
- E imposibil să mă simt mai bine.
711
01:03:50,981 --> 01:03:53,721
Am crezut mereu
că mama mea a fost vinovată.
712
01:03:54,499 --> 01:03:57,639
Acum aflu că am o soră
și că ea l-a ucis pe tatăl meu.
713
01:03:57,680 --> 01:04:00,860
Astea sunt doar ipoteze,
totul trebuie verificat.
714
01:04:00,890 --> 01:04:02,316
Și dacă e adevărat?
715
01:04:02,386 --> 01:04:04,146
Dacă ar fi nevinovată?
716
01:04:04,231 --> 01:04:07,231
Dacă ne-ar fi despărțit
dintr-o eroare judiciară?
717
01:04:08,833 --> 01:04:10,233
Dragule, așteaptă.
718
01:04:14,300 --> 01:04:17,160
Am vrut mereu să te protejez,
știi asta.
719
01:04:17,360 --> 01:04:22,120
Leonardo era fratele meu.
Eu îi auzeam, se certau mereu.
720
01:04:22,160 --> 01:04:26,000
Gata! Îmi tot repeți asta
de când eram mic.
721
01:04:26,853 --> 01:04:30,853
- Trebuie să știu dacă am greșit.
- Ascultă.
722
01:04:31,019 --> 01:04:35,659
Știu cum te simți.
Și eu sunt foarte derutată.
723
01:04:37,295 --> 01:04:40,115
Dar asta nu e doar o problemă de-a ta.
724
01:04:41,040 --> 01:04:43,240
O vom înfrunta împreună.
725
01:04:44,788 --> 01:04:47,548
Eu și Umberto am fost mereu
alături de tine,
726
01:04:49,193 --> 01:04:50,933
și vom fi mereu.
727
01:04:59,772 --> 01:05:03,452
Vrei să mergem la Trento?
Mergem la cinema.
728
01:05:06,079 --> 01:05:08,799
Scuze, nu am chef.
729
01:05:12,850 --> 01:05:14,850
Boxa pentru muzică.
730
01:05:15,741 --> 01:05:19,601
Îți amintești când făceai lumânarea
când erai mică? Iată salteluța.
731
01:05:21,112 --> 01:05:24,512
- Ai vorbit cu mama?
- Nu e cazul să o alarmăm.
732
01:05:26,293 --> 01:05:30,173
- Dacă ar afla?
- Până va afla, vom fi rezolvat deja.
733
01:05:31,699 --> 01:05:34,739
Ești mai liniștită acum?
Putem vorbi?
734
01:05:35,881 --> 01:05:37,961
Trebuie să-ți pun niște întrebări.
735
01:05:39,230 --> 01:05:40,376
Bine.
736
01:05:40,855 --> 01:05:44,295
Trebuie să știu ce ai făcut
cu două zile înainte,
737
01:05:44,320 --> 01:05:46,720
și la două zile
după moartea lui Leonardo.
738
01:05:46,883 --> 01:05:49,483
Asia, vreau adevărul.
739
01:05:51,159 --> 01:05:52,439
În regulă.
740
01:05:54,068 --> 01:05:58,348
Aflasem că Leonardo și soția lui
urmau să meargă la cățărat.
741
01:05:59,028 --> 01:06:04,368
Voiam să-i fac o scenă în fața ei,
așa că am cumpărat echipamentul,
742
01:06:04,526 --> 01:06:06,426
și i-am urmărit de la distanță.
743
01:06:07,228 --> 01:06:09,408
Dar traseul de via ferrata era în lucru,
744
01:06:09,513 --> 01:06:13,833
și la scurt timp mi-am dat seama
că era prea greu pentru mine.
745
01:06:13,858 --> 01:06:15,978
N-aș fi ajuns niciodată în vârf.
746
01:06:16,932 --> 01:06:18,752
Așa că m-am întors la cabană...
747
01:06:19,826 --> 01:06:24,246
iar câteva zile mai târziu
am aflat că Leonardo fusese ucis.
748
01:06:25,346 --> 01:06:26,792
Mi-a fost frică.
749
01:06:27,580 --> 01:06:30,080
Am luat bocancii, echipamentul,
750
01:06:30,121 --> 01:06:33,181
le-am aruncat în magazia de lemne
și m-am întors la Milano.
751
01:06:33,600 --> 01:06:37,100
Sigur, pentru că erai șocată
și nu știai ce faci.
752
01:06:37,279 --> 01:06:40,879
- Da, exact.
- Bine.
753
01:06:43,246 --> 01:06:46,286
Dar în zilele astea...
754
01:06:47,039 --> 01:06:50,079
nu te-ai gândit
să scoți echipamentul de acolo?
755
01:06:50,860 --> 01:06:54,780
Nu imediat, apoi mi-am amintit
și am încercat să le recuperez,
756
01:06:54,961 --> 01:06:58,221
dar a venit Matteo și n-am reușit.
757
01:06:58,546 --> 01:07:01,186
- Asta nu trebuie să o spui.
- Bine.
758
01:07:02,198 --> 01:07:06,978
- Să vorbim despre piolet.
- Despre piolet nu știu ce să-ți spun.
759
01:07:07,446 --> 01:07:09,926
N-am nicio idee, îți jur.
760
01:07:11,206 --> 01:07:13,486
Crezi și tu că l-au pus acolo intenționat?
761
01:07:13,517 --> 01:07:14,717
Da.
762
01:07:19,068 --> 01:07:21,368
Atunci trebuie să aflăm cine l-a pus.
763
01:07:23,206 --> 01:07:28,126
- Deci tu chiar crezi că sunt inocentă?
- Sigur că te cred.
764
01:07:28,212 --> 01:07:30,392
Nu, tu vrei să crezi asta.
765
01:07:34,007 --> 01:07:38,887
- Ce faci acum? Ieși iar?
- Stai liniștită, mă întorc repede.
766
01:08:31,800 --> 01:08:32,860
Da?
767
01:08:32,937 --> 01:08:34,937
Sunt Barbara Moser.
768
01:08:38,807 --> 01:08:39,867
Alo?
769
01:08:40,950 --> 01:08:42,256
Da, vă ascult.
770
01:08:42,880 --> 01:08:44,660
Trebuie să vorbesc cu dvs.
771
01:08:44,950 --> 01:08:46,216
Despre ce?
772
01:08:46,833 --> 01:08:49,333
Despre ceva ce ne preocupă pe amândoi.
773
01:08:53,726 --> 01:08:55,466
Îmi acordați un moment?
774
01:09:00,739 --> 01:09:01,979
Gata.
775
01:09:09,360 --> 01:09:13,160
- Matteo, bună!
- Bună.
776
01:09:14,920 --> 01:09:18,660
Poate ai dreptate, e corect să vorbim.
777
01:09:20,473 --> 01:09:21,593
Intră.
778
01:09:32,140 --> 01:09:35,940
- Vrei lapte sau zahăr în cafea?
- Nu, mulțumesc.
779
01:09:39,959 --> 01:09:43,099
Ai citit vreodată jurământul lui Hipocrate?
780
01:09:43,125 --> 01:09:45,125
- Nu.
- E frumos.
781
01:09:46,600 --> 01:09:49,600
"Dacă voi respecta acest jurământ
și nu-l voi trăda, "
782
01:09:49,735 --> 01:09:52,535
"să mă pot bucura
de roadele vieții și ale artei."
783
01:09:52,560 --> 01:09:54,800
"Respectat pe veci de toți oamenii."
784
01:09:54,899 --> 01:09:59,099
"Dacă îl voi încălca și voi jura strâmb,
să mi se întâmple exact contrariul."
785
01:09:59,533 --> 01:10:01,533
Este din secolul al IV-lea
înainte de Hristos.
786
01:10:04,393 --> 01:10:08,153
Am și biscuiții care îți plăceau
atât de mult când erai mic.
787
01:10:09,887 --> 01:10:12,207
Nu-mi amintesc prea multe
din perioada aceea.
788
01:10:13,406 --> 01:10:15,966
Da, știu, ia loc.
789
01:10:19,920 --> 01:10:21,160
Mulțumesc.
790
01:10:39,793 --> 01:10:42,333
Așadar, Asia a fost cea care
l-a omorât pe tata.
791
01:10:43,479 --> 01:10:45,739
Deci ai făcut închisoare în locul ei.
792
01:10:46,929 --> 01:10:49,929
Nu știu, nu mă simt în stare
să o acuz până nu mărturisește.
793
01:10:49,954 --> 01:10:52,254
Nu vreau să greșesc
așa cum au greșit ei cu mine.
794
01:10:52,280 --> 01:10:54,900
Dar au găsit pioletul, e un indiciu, nu?
795
01:10:56,272 --> 01:10:59,992
Și împotriva mea existau indicii,
și totuși nu fusesem eu.
796
01:11:01,495 --> 01:11:03,415
De ce nu te-a crezut nimeni?
797
01:11:03,840 --> 01:11:06,920
Ai făcut toți acei ani
de închisoare pe nedrept.
798
01:11:10,028 --> 01:11:13,368
Mereu m-am întrebat
unde am greșit cu tine.
799
01:11:14,146 --> 01:11:17,246
Credeam că trebuie să mă crezi
doar pentru că erai fiul meu.
800
01:11:20,200 --> 01:11:23,400
Eram mic și toți îmi spuneau
că ești un monstru.
801
01:11:23,679 --> 01:11:26,819
Știu, dar nu te cert, erai un copil.
802
01:11:31,034 --> 01:11:35,534
Acum că ai crescut, sper să mă crezi
pentru că ai încredere în mine,
803
01:11:36,506 --> 01:11:39,586
nu pentru că există dovezi
că sunt nevinovată.
804
01:11:45,293 --> 01:11:47,113
Acum trebuie să merg acasă.
805
01:11:51,766 --> 01:11:53,386
- Pa.
- Pa.
806
01:12:09,333 --> 01:12:10,693
Mulțumesc, Pilar.
807
01:12:11,062 --> 01:12:14,122
Soțul și mama mea
sunt la o cină cu investitorii.
808
01:12:14,335 --> 01:12:17,935
În ultimul timp, Matteo
se întoarce mereu târziu seara.
809
01:12:18,526 --> 01:12:21,926
Nu ne va deranja nimeni.
Vă rog, luați loc.
810
01:12:23,760 --> 01:12:25,660
Ce doreați să-mi spuneți?
811
01:12:28,473 --> 01:12:30,973
Sunt șocată de acuzația adusă Asiei.
812
01:12:33,348 --> 01:12:35,348
Teoretic, e nepoata mea...
813
01:12:35,840 --> 01:12:41,320
și nu-mi vine să cred că l-a ucis
pe fratele meu, n-are niciun sens.
814
01:12:42,160 --> 01:12:45,660
Vă pasă de Asia sau vă e teamă
doar să nu-l pierdeți pe Matteo...
815
01:12:45,773 --> 01:12:48,073
dacă Vittoria și-ar dovedi nevinovăția?
816
01:12:48,088 --> 01:12:49,796
Nu e nevinovată.
817
01:12:50,333 --> 01:12:52,973
Nimeni nu-mi poate scoate asta din cap.
818
01:12:54,040 --> 01:12:56,960
Iar fiica dvs e doar un țap ispășitor.
819
01:13:00,259 --> 01:13:04,619
Ascultați, aveți ceva concret
să-mi spuneți sau nu?
820
01:13:05,655 --> 01:13:08,555
Nu, dar îmi pun niște întrebări.
821
01:13:10,039 --> 01:13:11,659
De exemplu,
822
01:13:12,239 --> 01:13:16,439
cine-ar fi putut pune pioletul în magazia
de lemne pentru a-i înscena totul Asiei?
823
01:13:17,734 --> 01:13:19,994
Bănuiesc că v-ați întrebat și dvs asta.
824
01:13:20,979 --> 01:13:23,879
Desigur, dar e nevoie
de dovezi și motive.
825
01:13:24,895 --> 01:13:28,255
Cine și din ce motiv
ar fi păstrat acel piolet?
826
01:13:28,335 --> 01:13:30,435
Pentru a-l folosi la momentul potrivit.
827
01:13:31,325 --> 01:13:33,925
Una ca Vittoria este capabilă de orice.
828
01:13:34,170 --> 01:13:37,050
Nu vă lăsați păcălit de frumusețea ei.
829
01:13:37,688 --> 01:13:40,248
- Mă credeți atât de ingenuu?
- Nu.
830
01:13:41,333 --> 01:13:44,853
Bănuiesc că ați întâlnit
mulți infractori în meseria dvs.
831
01:13:50,326 --> 01:13:55,626
Vreau să o dezvinovățesc pe Asia
pentru a-mi salva nepotul de acea ucigașă.
832
01:13:57,186 --> 01:13:58,686
Înțelegeți asta, nu-i așa?
833
01:14:04,566 --> 01:14:06,566
Poate îmi puteți da o mână de ajutor.
834
01:14:08,088 --> 01:14:11,928
Era această cameră cu senzor
în zona cabanei.
835
01:14:13,354 --> 01:14:17,034
S-ar putea să-l fi surprins pe cel care
a ascuns pioletul în magazia de lemne.
836
01:14:17,479 --> 01:14:22,199
- Știți a cui ar putea fi?
- Dați-mi câteva zile și o voi afla.
837
01:14:24,306 --> 01:14:27,446
Chiar dacă va trebui
să răscolesc tot San Martino.
838
01:14:41,033 --> 01:14:43,073
- Bună!
- Bună, Iman!
839
01:14:43,835 --> 01:14:47,755
Doamna Croger știe cum să descarce
rețetele electronice, nu-i ala?
840
01:14:47,887 --> 01:14:49,667
Da, o ajută fiul ei.
841
01:14:50,871 --> 01:14:53,171
Te-ai gândit ce-o să faci cu Matteo?
842
01:14:54,695 --> 01:14:58,635
- Ieri a venit să mă vadă.
- Serios? Povestește-mi!
843
01:14:58,968 --> 01:15:03,108
Nu știu ce să-ți spun, am vorbit puțin.
844
01:15:03,399 --> 01:15:08,519
- Ce v-ați spus?
- A fost un prim pas.
845
01:15:09,473 --> 01:15:13,273
Important e că nu te mai consideră
ucigașa tatălui său.
846
01:15:14,015 --> 01:15:16,255
Să vedem ce se întâmplă cu Asia.
847
01:15:16,335 --> 01:15:19,335
Chiar dacă adevărul despre moartea
lui Leonardo nu este clar,
848
01:15:19,360 --> 01:15:21,960
mă îndoiesc că te mai crede
cineva vinovată.
849
01:15:22,493 --> 01:15:24,473
Matteo nu are încredere în mine.
850
01:15:24,935 --> 01:15:28,555
L-am părăsit într-un moment în care
o mamă este foarte importantă.
851
01:15:29,748 --> 01:15:33,428
- Va fi un drum lung.
- Vei vedea că-l vei recâștiga.
852
01:15:34,681 --> 01:15:38,721
Îl văd încă mic,
nu știu cum să mă port cu el.
853
01:15:38,746 --> 01:15:42,606
În plus, e încă derutat
în acest moment, pe bună dreptate.
854
01:15:49,100 --> 01:15:50,340
Alo?
855
01:15:51,515 --> 01:15:54,255
Da. Unde sunteți?
856
01:15:55,373 --> 01:15:56,873
Poate să meargă?
857
01:15:57,543 --> 01:15:59,343
Bine, vă așteptăm.
858
01:16:00,333 --> 01:16:04,633
Era Diego, a avut o problemă
cu un excursionist, vin aici.
859
01:16:04,706 --> 01:16:05,806
Bine.
860
01:16:08,377 --> 01:16:12,497
E doar o entorsă, i-am bandajat-o
strâns ca să nu se umfle.
861
01:16:12,615 --> 01:16:17,535
Nu știu cum de am alunecat,
merg pe trasee de o viață întreagă.
862
01:16:17,765 --> 01:16:20,485
Vă prescriu niște analgezice,
nu se știe niciodată.
863
01:16:20,734 --> 01:16:21,934
Mulțumesc.
864
01:16:23,400 --> 01:16:25,800
- Mulțumesc, Vittoria.
- Pentru ce?
865
01:16:26,312 --> 01:16:28,612
Vei avea altceva
la care să te gândești azi.
866
01:16:29,607 --> 01:16:31,887
Matteo va putea, în sfârșit, să te ierte.
867
01:16:32,800 --> 01:16:35,640
Deși sunt multe lucruri
care nu se leagă pentru mine.
868
01:16:37,000 --> 01:16:39,220
Mie totul mi se pare foarte clar.
869
01:16:39,947 --> 01:16:43,527
Leonardo n-a recunoscut-o
pe Asia ca fiică, iar ea l-a omorât.
870
01:16:45,519 --> 01:16:49,359
Dar crezi că o fată ca Asia,
care nici măcar nu s-a născut aici,
871
01:16:49,540 --> 01:16:54,120
fără pregătire, ar fi putut escalada
singură Vârful Îngerilor?
872
01:16:56,908 --> 01:16:59,748
De ce mă întrebi? Mai ai dubii?
873
01:17:00,240 --> 01:17:03,440
Dnă doctor, priviți,
stau deja în picioare, nicio durere.
874
01:17:04,360 --> 01:17:07,580
O să-i spun lui Bergamasco
că l-ați înlocuit cum se cuvine.
875
01:17:08,066 --> 01:17:09,766
Îl cunoașteți pe Bergamasco?
876
01:17:09,817 --> 01:17:12,317
Da, mergem împreună la pescuit de păstrăvi.
877
01:17:12,379 --> 01:17:16,919
Unde mergeți la pescuit?
Îl caut de zile întregi și nu-l găsesc.
878
01:17:18,255 --> 01:17:20,855
Astea sunt secretele noastre,
ale pescarilor.
879
01:17:21,920 --> 01:17:24,020
Vă jur că nu spun nimănui.
880
01:18:14,567 --> 01:18:15,807
Trage peștele?
881
01:18:16,250 --> 01:18:19,150
Vittoria, ce cauți aici?
Cum de m-ai găsit?
882
01:18:20,553 --> 01:18:22,193
N-a fost ușor.
883
01:18:23,800 --> 01:18:25,840
Vă răpesc cinci minute.
884
01:18:30,685 --> 01:18:34,965
Acum 28 de ani, la vechiul dvs cabinet,
a venit o fată.
885
01:18:34,990 --> 01:18:38,970
Avea o hemoragie, născuse.
Era minoră și fără acte.
886
01:18:38,995 --> 01:18:43,175
A dispărut imediat după
ce a primit îngrijiri. V-o amintiți?
887
01:18:43,200 --> 01:18:47,400
Acum 28 de ani?
Știi câte fete treceau pe la cabinet?
888
01:18:47,580 --> 01:18:51,520
Ar trebui să v-o amintiți,
pentru că născuse fiica soțului meu.
889
01:18:53,080 --> 01:18:55,220
Îți jur că nu știam nimic.
890
01:18:58,441 --> 01:19:00,821
Atunci răspundeți
la această altă întrebare.
891
01:19:01,406 --> 01:19:03,966
De ce lua Leonardo psihotropice?
892
01:19:05,519 --> 01:19:10,319
- Astea sunt informații confidențiale.
- Suntem între colegi.
893
01:19:13,413 --> 01:19:16,653
El fusese cel care mi-a cerut Neurozul.
894
01:19:17,166 --> 01:19:20,446
Suferea de atacuri de anxietate
puternice și se simțea amenințat.
895
01:19:20,525 --> 01:19:24,805
- Amenințat de cine?
- Nu știu, n-a dat niciun nume.
896
01:19:25,176 --> 01:19:27,896
De ce nu i-ați spus magistratului
când am fost arestată?
897
01:19:27,921 --> 01:19:32,361
Pentru că am crezut că tu erai
cea care îl speria, erai acuzată de crimă.
898
01:19:32,633 --> 01:19:36,433
Dar dacă ați fi spus acest lucru,
ar fi făcut alte investigații,
899
01:19:36,458 --> 01:19:38,598
și n-aș fi făcut opt ani de închisoare?
900
01:19:38,636 --> 01:19:39,989
Ascultă...
901
01:19:40,173 --> 01:19:43,713
Sunt bolnav cu inima,
nu-mi permit să mă cert cu tine.
902
01:19:44,259 --> 01:19:47,259
Așa că ori pleci, ori chem carabinierii!
903
01:19:48,184 --> 01:19:49,784
Nu se termină aici!
904
01:20:06,255 --> 01:20:09,195
Da, eu sunt.
Vittoria a fost pe la mine.
905
01:20:09,840 --> 01:20:14,160
Trebuie să faci ceva,
altminteri o să afle totul.
906
01:20:18,639 --> 01:20:22,519
Barbara, avem nevoie de lambriuri.
907
01:20:22,600 --> 01:20:26,800
- Când crezi că termini zona piscinei?
- Săptămâna viitoare.
908
01:20:28,274 --> 01:20:32,714
Scuză-mă, dar investitorii
sunt îngrijorați, ce tot ai de făcut?
909
01:20:33,713 --> 01:20:38,353
Nici tu, nici mama nu vă preocupați
de problema cea mai importantă din familie.
910
01:20:39,132 --> 01:20:40,752
Așa că mă ocup singură.
911
01:20:46,367 --> 01:20:48,087
Bună, Filas, cum merge treaba?
912
01:20:48,700 --> 01:20:51,360
Lucrăm la pavarea drumului.
913
01:20:51,414 --> 01:20:52,776
E gata până vineri?
914
01:20:52,800 --> 01:20:54,020
Nu știu dacă...
915
01:20:54,066 --> 01:20:56,266
Ești sau nu ești
șeful de șantier acum?
916
01:20:56,360 --> 01:20:58,480
Spune-le muncitorilor să se miște.
917
01:21:04,099 --> 01:21:06,999
Mișcați-vă, domnilor,
trebuie să terminăm până mâine!
918
01:22:57,455 --> 01:23:00,955
Bergamasco a spus că Leonardo
se simțea amenințat de cineva.
919
01:23:01,620 --> 01:23:05,960
- E ciudat că n-a spus-o atunci.
- I-am spus și eu asta.
920
01:23:06,859 --> 01:23:09,479
Am senzația că ascunde altceva.
921
01:23:14,620 --> 01:23:18,460
Oricum, e adevărat că are probleme
cu inima, de aceea a ieșit la pensie.
922
01:23:18,819 --> 01:23:21,379
- Tu ai făcut asta?
- Nu, de ce?
923
01:23:23,746 --> 01:23:27,546
E aceeași emblemă de pe psihotropicele
pe care le lua Leonardo.
924
01:23:30,448 --> 01:23:31,988
Ce căută ea aici?
925
01:23:32,763 --> 01:23:35,463
Stăm de vorbă, ai ceva împotrivă?
926
01:23:36,150 --> 01:23:38,710
- Ar trebui să-ți ceri scuze Vittoriei.
- Pentru ce?
927
01:23:38,735 --> 01:23:41,815
- Pentru că ai depus mărturie împotriva ei.
- Dar acum am din nou de lucru.
928
01:23:41,895 --> 01:23:45,055
- Ești doar un vândut.
- Bine, acum nu mai contează.
929
01:23:45,080 --> 01:23:47,960
- Tu ai făcut asta?
- Nu, Asia l-a făcut.
930
01:23:48,726 --> 01:23:50,766
E obsedată de simbolul ăsta.
931
01:24:06,739 --> 01:24:09,379
- Trebuie să vorbesc cu Asia.
- Nu e momentul potrivit.
932
01:24:09,406 --> 01:24:11,706
Uite, ea a desenat asta.
933
01:24:11,800 --> 01:24:15,140
E același simbol care apare pe
psihotropicele pe care le lua Leonardo.
934
01:24:15,165 --> 01:24:19,765
- Nu e o coincidență, trebuie să-i vorbesc.
- A fugit, nu știu unde e.
935
01:24:20,148 --> 01:24:22,728
Dacă o găsesc carabinierii,
ajunge la închisoare.
936
01:24:23,000 --> 01:24:25,160
Trebuie să o găsesc înaintea lor.
937
01:24:25,306 --> 01:24:26,646
Mă duc să o caut.
938
01:24:26,746 --> 01:24:29,146
Eu mă duc la cabinet,
dacă se întoarce te anunț.
939
01:24:39,480 --> 01:24:43,400
Ce cauți aici?
Locul ăsta nu mai e al vostru!
940
01:24:43,839 --> 01:24:46,999
Am venit să văd șantierul
pentru ultima oară
941
01:24:47,024 --> 01:24:49,684
înainte ca unchiul tău
să înceapă lucrările la fațadă.
942
01:24:55,733 --> 01:24:58,433
Ieri te-am văzut bătându-te cu Hans.
943
01:24:59,689 --> 01:25:01,089
Îmi pare rău.
944
01:25:01,855 --> 01:25:05,775
- Sunt niște proști.
- Sincer, nu înțeleg ce vezi la el.
945
01:25:05,800 --> 01:25:06,840
Și nici la ceilalți.
946
01:25:06,870 --> 01:25:10,270
Poate că ce ți s-a întâmplat
te trezește la realitate?
947
01:25:12,833 --> 01:25:14,173
Ce făceai?
948
01:25:16,815 --> 01:25:22,295
Uneori vin aici să mă gândesc la sora mea.
Cine știe unde o fi acum?
949
01:25:22,559 --> 01:25:24,919
- Nebuna piromană?
- Nici a ta nu e mai prejos.
950
01:25:24,944 --> 01:25:27,375
- Ascultă...
- Nu te enerva.
951
01:25:28,601 --> 01:25:30,381
Eu nu sunt ca prietenii tăi.
952
01:25:31,575 --> 01:25:34,335
Știu ce înseamnă să fii
subiect de bârfă pentru toți.
953
01:25:36,480 --> 01:25:38,000
Poți vorbi cu mine.
954
01:25:40,721 --> 01:25:43,701
Îmi urezi bun venit în clubul rataților?
955
01:25:44,226 --> 01:25:47,406
Nu voiam s-o spun așa, dar da!
956
01:25:49,873 --> 01:25:52,673
- Vrei să facem o întrecere?
- Dă-i drumul!
957
01:25:59,899 --> 01:26:03,579
- Gata?
- Gata de tot!
958
01:26:24,626 --> 01:26:29,186
Asia! Asia! Asia!
959
01:27:20,407 --> 01:27:23,147
Pregătește-te să-mi dai o bere,
am câștigat deja!
960
01:27:23,593 --> 01:27:24,793
Ești sigur?
961
01:27:28,353 --> 01:27:29,753
Atenție!
962
01:27:30,503 --> 01:27:31,703
Asia!
963
01:27:35,007 --> 01:27:36,107
Asia!
964
01:27:40,866 --> 01:27:41,886
Asia!
965
01:27:42,390 --> 01:27:44,436
- Alo?
- Matteo, ce s-a întâmplat?
966
01:27:44,482 --> 01:27:47,682
Suntem în pădure,
Asia a leșinat, nu se simte bine.
967
01:27:47,707 --> 01:27:50,747
- Îți trimit locația, e bine?
- Bine, vin acum!
968
01:27:52,575 --> 01:27:53,595
Marco!
969
01:27:53,962 --> 01:27:55,196
Ai noutăți?
970
01:27:55,228 --> 01:27:58,228
Au găsit-o pe Asia,
îți trimit locația, mă duc acolo.
971
01:27:58,266 --> 01:27:59,588
Mulțumesc. Vin imediat.
972
01:27:59,613 --> 01:28:00,673
Asia!
973
01:28:01,511 --> 01:28:02,611
Asia!
974
01:28:02,951 --> 01:28:04,451
Trezește-te! Asia!
975
01:28:10,255 --> 01:28:14,355
- Hei! Ce s-a întâmplat?
- A leșinat dintr-odată.
976
01:28:15,013 --> 01:28:18,613
Lasă-mă să văd. Asia!
977
01:28:21,400 --> 01:28:23,140
A făcut un colaps.
978
01:28:25,435 --> 01:28:29,535
Nu pare să aibă fracturi sau răni.
Să o ducem la cabinet!
979
01:28:29,800 --> 01:28:32,840
- Ajută-mă! Ridic-o!
- Da. Bine.
980
01:28:33,506 --> 01:28:35,426
Unu, doi și trei! Acum!
981
01:28:37,613 --> 01:28:39,673
- Acum voi mergeți acasă.
- Da.
982
01:28:39,770 --> 01:28:41,770
Ai făcut bine că m-ai sunat.
983
01:28:52,353 --> 01:28:56,393
- Ce tare e mama ta!
- Haide, să mergem!
984
01:29:04,520 --> 01:29:08,240
- Gata, mă simt mai bine.
- Ce s-a întâmplat în pădure?
985
01:29:11,807 --> 01:29:13,167
Nu știu.
986
01:29:15,000 --> 01:29:19,960
Pare să fie un atac de panică.
S-a mai întâmplat în trecut?
987
01:29:20,720 --> 01:29:25,700
- Mi se întâmpla când eram mică.
- Oricum, fizic e bine.
988
01:29:26,080 --> 01:29:27,680
Te poți îmbrăca.
989
01:29:37,993 --> 01:29:40,233
Asia, tu ai făcut asta?
990
01:29:41,970 --> 01:29:43,170
Ce este?
991
01:29:45,000 --> 01:29:46,500
Păi, nu știu.
992
01:29:48,494 --> 01:29:50,494
Îl mâzgălesc de o viață întreagă.
993
01:29:50,693 --> 01:29:53,013
Chiar și înainte
să-l fi cunoscut pe Leonardo?
994
01:29:54,721 --> 01:29:56,741
Umpleam caietele la școală cu el.
995
01:29:58,360 --> 01:30:00,840
- Acum lasă-mă în pace.
- Așteaptă!
996
01:30:05,720 --> 01:30:08,760
Îl cunoști pe omul ăsta? E medic.
997
01:30:12,861 --> 01:30:15,781
L-am văzut o dată
cu Leonardo la cabană.
998
01:30:17,575 --> 01:30:20,255
Mi s-a făcut rău și a venit
să mă consulte.
999
01:30:20,455 --> 01:30:21,856
Ești sigură?
1000
01:30:21,880 --> 01:30:26,300
- Acum, gata! Plecăm!
- Marco, așteaptă.
1001
01:30:27,640 --> 01:30:30,800
Bergamasco a spus că nu știa
că Leonardo are o fiică,
1002
01:30:30,840 --> 01:30:34,680
dar de fapt a cunoscut-o pe Asia!
Trebuie să vorbim din nou cu el.
1003
01:30:35,872 --> 01:30:38,332
- Vii cu mine?
- Nu, rămân cu ea.
1004
01:30:38,790 --> 01:30:40,390
N-ai văzut că îi e rău?
1005
01:30:43,559 --> 01:30:44,959
Nu vrei să afli adevărul?
1006
01:30:45,062 --> 01:30:48,362
Momentan vreau să o scot
din încurcăturile în care ai băgat-o tu.
1007
01:30:56,375 --> 01:30:57,475
Matteo!
1008
01:30:57,527 --> 01:30:58,927
Bine.
1009
01:31:00,066 --> 01:31:01,586
Bine, mulțumesc.
1010
01:31:03,380 --> 01:31:05,100
Mersi, pa.
1011
01:31:06,008 --> 01:31:10,008
- Asia e bine.
- Va trebui să-ți dau o bere.
1012
01:31:10,408 --> 01:31:15,528
Nu am chef de băut.
Dar nici să mă întorc acasă.
1013
01:31:15,999 --> 01:31:17,439
Îmi imaginez.
1014
01:31:18,817 --> 01:31:20,817
Aș vrea să mă întorc
când toată lumea doarme.
1015
01:31:21,055 --> 01:31:25,695
Așa nu mă bate nimeni la cap.
"Ce mai faci? Ce-ai făcut?"
1016
01:31:25,720 --> 01:31:28,860
- Te duci la mama ta atunci?
- N-ai înțeles.
1017
01:31:30,283 --> 01:31:31,783
Poate că nu.
1018
01:31:37,986 --> 01:31:40,026
Eu nu mai știu la cine să mă duc.
1019
01:31:41,446 --> 01:31:45,246
Peste o săptămână e audierea
și trebuie să decid în privința adopției.
1020
01:31:46,380 --> 01:31:48,460
Da, e o mare harababură.
1021
01:31:50,473 --> 01:31:54,033
- Atunci mă duc să iau berea!
- Așteaptă!
1022
01:32:08,320 --> 01:32:12,020
Am înțeles că ești confuz,
dar vrei să te omori în halul ăsta?
1023
01:32:13,220 --> 01:32:16,120
Dacă ne vede tata, te împușcă,
știi asta, nu?
1024
01:32:20,000 --> 01:32:21,040
Mă duc.
1025
01:33:33,733 --> 01:33:35,093
Bergamasco!
1026
01:33:52,859 --> 01:33:54,239
Bergamasco!
1027
01:33:57,146 --> 01:33:59,806
Acum îmi spuneți
tot adevărul despre Asia!
1028
01:34:01,319 --> 01:34:02,619
Bergamasco!
1029
01:34:27,393 --> 01:34:29,413
Vino să mă ajuți, colegu!
1030
01:34:29,807 --> 01:34:31,567
- Margaret.
- Spune.
1031
01:34:32,100 --> 01:34:36,000
Bergamasco știa ceva despre moartea
lui Leonardo și o cunoștea pe Asia.
1032
01:34:36,240 --> 01:34:39,320
- De unde știi?
- Știu și gata.
1033
01:34:40,546 --> 01:34:42,026
Ai vorbit cu ea?
1034
01:34:42,540 --> 01:34:45,740
Știi că n-ai voie,
e în arest la domiciliu.
1035
01:34:46,715 --> 01:34:49,955
Avea asta în mână
când l-am găsit, e digoxină.
1036
01:34:49,980 --> 01:34:51,700
E un medicament pentru inimă.
1037
01:34:51,762 --> 01:34:54,262
O doză excesivă poate fi fatală.
1038
01:34:54,880 --> 01:34:58,120
Nu cred că a greșit,
având în vedere că era medic.
1039
01:34:58,200 --> 01:35:01,240
Vom verifica la autopsie.
Anunță magistratul.
1040
01:35:01,297 --> 01:35:02,496
Am înțeles!
1041
01:35:02,652 --> 01:35:06,132
Mă duc să vorbesc cu soția lui,
tocmai s-a întors din Abruzzo.
1042
01:35:11,646 --> 01:35:14,466
Nu se poate, doctorul Bergamasco.
1043
01:35:15,732 --> 01:35:18,492
Se spune că ar putea fi vorba
de o sinucidere.
1044
01:35:19,240 --> 01:35:21,800
Cine știe dacă Vittoria are vreo legătură!
1045
01:35:25,220 --> 01:35:28,440
- De ce?
- Ea a fost cea care a găsit cadavrul.
1046
01:35:32,320 --> 01:35:33,460
Alo?
1047
01:35:33,643 --> 01:35:34,643
Da!
1048
01:35:36,048 --> 01:35:37,248
În sfârșit.
1049
01:35:37,653 --> 01:35:39,853
La ce oră l-aș putea întâlni?
1050
01:35:40,320 --> 01:35:42,820
Bine, mulțumesc.
1051
01:35:43,979 --> 01:35:45,839
Cu cine trebuie să te întâlnești?
1052
01:35:46,003 --> 01:35:48,903
A sosit asta pentru dumneavoastră
și soțul dvs.
1053
01:35:48,928 --> 01:35:50,848
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
1054
01:35:51,800 --> 01:35:53,100
Ce este?
1055
01:35:54,986 --> 01:35:58,546
Este citarea de la judecătoare
pentru adopția lui Matteo.
1056
01:36:00,295 --> 01:36:03,095
- Când este fixată?
- Peste o săptămână.
1057
01:36:03,261 --> 01:36:06,301
Sper ca ceea ce urmează să fac,
va rezolva problema.
1058
01:36:06,466 --> 01:36:09,326
- Ce vrei să spui, mai exact?
- Vei afla diseară.
1059
01:36:10,480 --> 01:36:13,520
Alo? Dle avocat! Am vești bune.
1060
01:36:20,600 --> 01:36:23,000
Perfect. Când ne putem vedea?
1061
01:36:37,480 --> 01:36:39,140
Da, știu.
1062
01:36:39,282 --> 01:36:40,896
- Umberto!
- Da?
1063
01:36:40,975 --> 01:36:42,795
- Ai auzit?
- Ce anume?
1064
01:36:43,833 --> 01:36:46,913
- A murit doctorul Bergamasco.
- Nu pot să cred, îmi pare rău.
1065
01:36:51,672 --> 01:36:54,052
Umberto!
1066
01:36:54,137 --> 01:36:55,737
- Spune.
- Vino să vezi.
1067
01:36:56,300 --> 01:36:59,380
În spatele peretelui e o încăpere
care nu apare în planimetrie.
1068
01:37:00,440 --> 01:37:01,920
Am înțeles.
1069
01:37:02,200 --> 01:37:04,320
Băieți, nu atingem nimic.
1070
01:37:08,160 --> 01:37:11,900
Ajunge pentru azi,
ne vedem mâine. Mulțumesc.
1071
01:37:32,803 --> 01:37:35,803
NEPOTABILĂ
SERVICII MC. 2
1072
01:38:41,081 --> 01:38:42,621
La revedere, doamnă.
1073
01:38:43,466 --> 01:38:46,726
Piera, sunt Vittoria Greco.
1074
01:38:48,160 --> 01:38:51,040
Eu am fost cea care l-a găsit pe soțul dvs.
1075
01:38:51,403 --> 01:38:53,803
Îmi pare rău, n-am putut face nimic.
1076
01:38:53,920 --> 01:38:58,600
M-au lăsat să-l văd, părea că doarme.
1077
01:39:01,490 --> 01:39:05,150
- A făcut infarct, nu-i așa?
- Nu se știe încă.
1078
01:39:05,175 --> 01:39:07,155
Trebuie să așteptăm autopsia.
1079
01:39:07,280 --> 01:39:12,920
- Am simțit-o, n-ar fi trebuit să plec.
- De ce spuneți asta?
1080
01:39:14,760 --> 01:39:17,520
În ultima vreme nu mai dormea...
1081
01:39:18,879 --> 01:39:21,079
Era foarte deprimat.
1082
01:39:23,499 --> 01:39:25,439
Cum de v-ați întâlnit?
1083
01:39:26,599 --> 01:39:29,539
Îi cerusem niște informații
despre un medicament
1084
01:39:29,600 --> 01:39:32,160
pe care i-l prescrisese lui Leonardo.
1085
01:39:33,200 --> 01:39:35,260
Ar fi clarificat câteva lucruri.
1086
01:39:36,806 --> 01:39:41,386
Ați aflat probabil că Leonardo
a avut o fiică cu o altă femeie?
1087
01:39:41,667 --> 01:39:44,707
Da, am aflat. Ce poveste urâtă.
1088
01:39:45,560 --> 01:39:49,660
Scuzați-mă că vă întreb după atâta timp,
1089
01:39:49,740 --> 01:39:51,440
vă amintiți dacă soțul dvs
1090
01:39:51,483 --> 01:39:54,483
avea sub observație
o tânără însărcinată în acea perioadă?
1091
01:39:57,440 --> 01:40:02,140
În acea perioadă, îmi amintesc pentru că
și eu trebuia să-l nasc pe fiul nostru.
1092
01:40:03,087 --> 01:40:07,147
Aldo era chemat des la orice oră din zi.
1093
01:40:07,360 --> 01:40:13,040
Îl întrebam, "Unde te duci?"
iar el spunea: "Trebuie să merg la ea".
1094
01:40:13,253 --> 01:40:17,893
Pentru că avea această pacientă foarte
tânără, însărcinată, care avea dureri.
1095
01:40:18,766 --> 01:40:23,486
Dar nu mi-a spus niciodată numele
acelei persoane, nu știu cine era.
1096
01:40:24,480 --> 01:40:25,620
Mulțumesc.
1097
01:40:26,867 --> 01:40:29,347
Sunați-mă dacă aveți nevoie de ceva.
1098
01:40:36,473 --> 01:40:37,633
Mulțumesc.
1099
01:40:41,190 --> 01:40:43,630
Domnule doctor Gioli, veniți pe aici.
1100
01:40:44,055 --> 01:40:45,435
Bună seara.
1101
01:40:45,720 --> 01:40:47,536
- Domnul?
- Marco Premoli.
1102
01:40:47,560 --> 01:40:49,980
- Gioli, încântat.
- Vă rog, luați loc.
1103
01:40:50,615 --> 01:40:52,715
Ce doreați să vedeți?
1104
01:40:52,895 --> 01:40:56,835
Ați instalat o cameră cu senzor,
1105
01:40:57,315 --> 01:40:59,255
în apropierea acestei cabane?
1106
01:40:59,303 --> 01:41:00,456
Da.
1107
01:41:00,553 --> 01:41:03,673
Pentru a monitoriza lupii și urșii
care se apropie prea mult de locuințe.
1108
01:41:03,735 --> 01:41:08,335
Bine. Mi-ați putea arăta
înregistrările de acum patru zile?
1109
01:41:08,360 --> 01:41:09,760
Da, desigur.
1110
01:41:16,135 --> 01:41:18,935
Asta e o zonă de investigație,
suntem siguri...
1111
01:41:18,960 --> 01:41:21,800
Stați liniștit, garantez eu pentru dvs.
1112
01:41:31,792 --> 01:41:33,772
O familie de mistreți.
1113
01:41:35,660 --> 01:41:37,160
O vulpe.
1114
01:41:38,113 --> 01:41:39,993
- Iată!
- Ce este?
1115
01:41:40,279 --> 01:41:42,579
Un căprior! Un mascul tânăr.
1116
01:41:42,668 --> 01:41:44,668
Păcat că nu s-a oprit.
1117
01:41:45,020 --> 01:41:48,660
- Da, păcat, să mergem mai departe.
- Da, sigur.
1118
01:41:52,660 --> 01:41:56,180
- Ăsta nu este un animal.
- Puteți mări?
1119
01:41:56,233 --> 01:41:58,113
Așteptați, încă un cadru.
1120
01:42:02,679 --> 01:42:03,859
Diego?
1121
01:42:05,893 --> 01:42:08,393
Iată cine i-a înscenat totul fiicei mele.
1122
01:42:08,520 --> 01:42:11,520
Traducerea: Denis Kent
1123
01:42:12,000 --> 01:42:14,800
Sfârșitul episodului 2 din sezonul 1
91873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.