All language subtitles for Una.Nuova.Vita.S01E02.Seconda.Puntata.ITA.1080p.WEB-DL.AAC2.0.x264-UBi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,777 --> 00:00:25,277 O NOUĂ VIAȚĂ 2 00:00:25,490 --> 00:00:27,890 Sezonul 1, Episodul 2 3 00:01:41,960 --> 00:01:45,200 - Îmi arăți tu drumul spre cabană? - Da, să ne grăbim! 4 00:02:18,162 --> 00:02:20,462 Din vina ta, Umberto nu mă lasă să muncesc. 5 00:02:20,487 --> 00:02:21,995 Îmi găsești alt serviciu? 6 00:02:22,059 --> 00:02:24,259 Sau mă întreții tu cu mizeria pe care ți-o dă Vittoria? 7 00:02:24,370 --> 00:02:26,670 E imposibil. 8 00:02:26,893 --> 00:02:30,753 Îți dai seama ce ai făcut? Iman, vorbesc cu tine! 9 00:02:32,586 --> 00:02:35,326 Ai idee ce înseamnă să-i provoci pe cei din familia Moser aici? 10 00:02:35,360 --> 00:02:38,960 Trebuia să mă pun împotriva Vittoriei? După tot ce a făcut pentru mine! 11 00:02:39,060 --> 00:02:41,540 Ba chiar pentru noi, sau ai uitat deja? 12 00:03:35,240 --> 00:03:37,560 - Ești superbă! - Mulțumesc. 13 00:03:50,093 --> 00:03:51,293 Uite unde era! 14 00:03:52,699 --> 00:03:54,179 Ce cauți tu aici? 15 00:03:54,666 --> 00:03:56,006 Dă-mi telefonul acela! 16 00:03:56,586 --> 00:03:57,826 Lasă-mă! 17 00:03:58,640 --> 00:04:00,340 Dă-mi-l! 18 00:04:04,627 --> 00:04:05,847 Asia! 19 00:04:09,206 --> 00:04:10,786 Asia, oprește-te! 20 00:04:15,572 --> 00:04:16,732 Asia! 21 00:04:33,893 --> 00:04:36,953 - Acum te calmezi și stăm de vorbă! - Lasă-mă! 22 00:04:45,540 --> 00:04:47,020 Asia, stai pe loc! 23 00:04:52,920 --> 00:04:54,000 Asia! 24 00:04:54,443 --> 00:04:55,543 Asia! 25 00:05:01,073 --> 00:05:02,373 Asia! 26 00:05:03,826 --> 00:05:06,586 Vittoria, unde ești? 27 00:05:12,720 --> 00:05:14,560 - Ce s-a întâmplat? - Nu știu. 28 00:05:14,842 --> 00:05:15,942 Margaret! 29 00:05:22,403 --> 00:05:24,466 Se spune că s-ar fi aruncat în apă. 30 00:05:24,680 --> 00:05:29,720 Dacă n-au găsit fata în lac, înseamnă că a murit înghețată. 31 00:05:30,200 --> 00:05:33,900 - Să mergem la muncă. - Uite-o, ea e. 32 00:05:34,535 --> 00:05:38,995 Cred că e speriată, poate chiar rănită. 33 00:05:39,061 --> 00:05:42,301 Singura mea speranță e să fi ajuns pe malul celălalt. 34 00:05:42,746 --> 00:05:45,246 - Poate a intrat în pădure. - Să mergem! 35 00:05:54,200 --> 00:05:55,400 Margaret. 36 00:05:56,471 --> 00:05:57,656 Spune-mi. 37 00:05:58,080 --> 00:06:01,680 Raul mi-a spus despre cabana secretă a lui Leonardo 38 00:06:01,760 --> 00:06:06,220 și că își ascundea o amantă acolo. Asia s-a dus acolo să ia ăsta. 39 00:06:06,946 --> 00:06:10,946 Probabil e un telefon de unică folosință. Verifică mesajele. 40 00:06:11,626 --> 00:06:15,066 Sunt sigură că fata aceea are legătură cu moartea lui Leonardo. 41 00:06:15,800 --> 00:06:20,320 Acum trebuie să o găsim pe Asia, pentru că dacă n-o găsim, sau mai rău, 42 00:06:20,659 --> 00:06:22,899 suspiciunile vor cădea din nou asupra ta. 43 00:06:25,680 --> 00:06:27,260 Ați înțeles bine? 44 00:06:27,603 --> 00:06:31,103 - Veniți cu mine, să cercetăm zona. - Da, dnă plutonier. 45 00:06:31,181 --> 00:06:32,301 Asia! 46 00:06:33,336 --> 00:06:34,536 Asia! 47 00:06:37,840 --> 00:06:38,960 Asia! 48 00:06:40,916 --> 00:06:42,116 Asia! 49 00:07:03,706 --> 00:07:04,766 Hei! 50 00:07:08,375 --> 00:07:12,455 Se poate ști ce e în capul tău? Jumătate din sat te caută. 51 00:07:12,480 --> 00:07:17,960 - Cealaltă jumătate te crede înecată. - Mai bine, nu e treaba ta. 52 00:07:18,266 --> 00:07:23,546 Ba e treaba mea, e casa mea, aici locuiesc cu sora mea. 53 00:07:24,227 --> 00:07:29,687 - Nu te mai poți ascunde aici, e periculos. - Voi găsi o soluție. 54 00:07:31,280 --> 00:07:32,580 Ascultă... 55 00:07:40,799 --> 00:07:44,279 Tu nu m-ai văzut niciodată aici, de acord? 56 00:07:51,480 --> 00:07:53,060 Ce intenții ai? 57 00:07:57,946 --> 00:07:59,266 Asia! 58 00:08:06,913 --> 00:08:07,933 Vittoria. 59 00:08:08,013 --> 00:08:09,189 Spune-mi, Iman. 60 00:08:09,214 --> 00:08:13,514 Asia e la mine. Dacă află fratele meu că te-am anunțat, mă omoară. 61 00:08:13,735 --> 00:08:14,935 Cum se simte? 62 00:08:15,095 --> 00:08:16,376 Cred că e bine. 63 00:08:16,632 --> 00:08:17,972 Ține-o acolo. 64 00:08:18,956 --> 00:08:20,756 Nu pot, a sosit tatăl ei. 65 00:08:21,280 --> 00:08:22,360 Pa. 66 00:08:31,792 --> 00:08:34,712 Vittoria m-a văzut cu telefonul și probabil l-a dat deja carabinierilor. 67 00:08:34,766 --> 00:08:39,206 Ascultă-mă, vei susține că n-ai nicio legătură cu acel telefon. 68 00:08:39,240 --> 00:08:42,340 - L-ai găsit pe jos și l-ai ridicat. - Vreau să plec. 69 00:08:42,440 --> 00:08:46,700 Asia, te rog, nu fugi, asta nu-ți va îmbunătăți situația. 70 00:08:46,735 --> 00:08:50,495 - N-ai nimic de ascuns. - Atunci ce căutam la cabană? 71 00:08:50,520 --> 00:08:53,720 - Dacă mă întreabă, ce le spun? - Că e un loc abandonat. 72 00:08:53,800 --> 00:08:56,440 - Că ai intrat din greșeală. - Dar n-o să mă creadă. 73 00:08:56,520 --> 00:08:59,560 Am deschis cu cheile pe care mi le-a dat Leonardo! 74 00:08:59,591 --> 00:09:01,191 Erau în broască. 75 00:09:05,440 --> 00:09:08,320 - Nu mai pot! - Asia! 76 00:09:08,953 --> 00:09:11,613 Ce legătură ai cu soțul meu? Spune-mi! 77 00:09:11,628 --> 00:09:13,216 - Stați! - Ești nebună! 78 00:09:13,240 --> 00:09:15,620 Tu i-ai trimis acele mesaje? Erai amanta lui? 79 00:09:15,633 --> 00:09:16,876 Ajunge! 80 00:09:16,966 --> 00:09:19,526 Asia, urcă în mașină, haide! 81 00:09:19,702 --> 00:09:21,102 Tu o acoperi! 82 00:09:23,100 --> 00:09:27,280 Era doar o copilă când a murit soțul tău și n-are nicio legătură. 83 00:09:27,346 --> 00:09:29,726 Atunci ce căutați tu și ea aici, în San Martino? 84 00:09:29,769 --> 00:09:31,056 Domnule avocat! 85 00:09:31,366 --> 00:09:33,626 - Doamna plutonier. - Asia e bine. 86 00:09:33,698 --> 00:09:36,298 Da, o duceam acasă. Eram pe cale să vă anunț. 87 00:09:36,920 --> 00:09:38,440 Ne poți lăsa singuri? 88 00:09:38,966 --> 00:09:41,146 Asia are de-a face cu uciderea lui Leonardo. 89 00:09:41,171 --> 00:09:42,346 Vom verifica asta. 90 00:09:42,400 --> 00:09:46,160 Acum mergi acasă, te țin la curent, te rog. 91 00:09:48,160 --> 00:09:51,540 - Ar trebui să mă urmați la secție. - Desigur. 92 00:10:02,093 --> 00:10:06,433 Vittoria Greco e nebună, a tăbărât pe mine, și mai devreme la fel. 93 00:10:06,760 --> 00:10:10,780 - Tatăl meu e martor. - Nu voia să-ți facă rău. 94 00:10:11,560 --> 00:10:12,820 Mulțumesc. 95 00:10:14,040 --> 00:10:15,620 Ascultă-mă, Asia, 96 00:10:16,390 --> 00:10:18,590 Vittoria Greco susține că te-a văzut 97 00:10:18,615 --> 00:10:21,375 în cabana care i-a aparținut lui Leonardo Moser. 98 00:10:22,415 --> 00:10:23,831 Ce căutai acolo? 99 00:10:24,021 --> 00:10:27,521 Nu știam că e a lui, e un loc abandonat. 100 00:10:27,680 --> 00:10:30,880 Am găsit cheile în ușă și mai merg să dorm acolo din când în când. 101 00:10:41,599 --> 00:10:43,099 Ăsta e al tău? 102 00:10:46,047 --> 00:10:47,067 Nu. 103 00:10:47,723 --> 00:10:51,623 Conține mesaje de amenințare la adresa lui Leonardo Moser. 104 00:10:53,790 --> 00:10:55,930 De acord, dar ce legătură are fiica mea? 105 00:10:55,975 --> 00:11:00,035 Greco susține că te-a găsit în timp ce încercai să le ștergi. 106 00:11:00,093 --> 00:11:03,093 Telefonul ăsta nu e al meu. L-am luat ca să văd al cui e. 107 00:11:03,120 --> 00:11:06,760 Pentru că prin locul acela trece multă lume. 108 00:11:07,695 --> 00:11:09,815 Bine, vom verifica asta. 109 00:11:09,895 --> 00:11:13,735 Vom face cercetări și ca să aflăm dacă erai aici acum opt ani, 110 00:11:13,760 --> 00:11:17,380 în San Martino di Castrozza, de vreme ce nu vrei să vorbești. 111 00:11:20,535 --> 00:11:24,375 Bine, dacă nu mai sunt alte întrebări, noi am pleca. 112 00:11:24,910 --> 00:11:25,954 Am terminat. 113 00:11:25,979 --> 00:11:27,239 Eu n-am terminat! 114 00:11:30,246 --> 00:11:33,166 Vreau să depun plângere împotriva Vittoriei Greco pentru agresiune. 115 00:11:42,960 --> 00:11:44,180 Să mergem. 116 00:11:47,200 --> 00:11:51,960 Tocmai mi-au comunicat că au găsit-o pe fată, e la carabinieri. 117 00:11:52,065 --> 00:11:54,665 - E bine? - Cred că da. 118 00:11:59,594 --> 00:12:03,434 Tu de ce te îngrijorezi atât pentru fiica avocatului? 119 00:12:03,520 --> 00:12:04,900 Ce-ți pasă ție? 120 00:12:05,363 --> 00:12:08,463 Credeam că voi, cei din familia Moser, sunteți niște brute fără inimă. 121 00:12:08,533 --> 00:12:10,093 Brutele sunteți voi. 122 00:12:10,256 --> 00:12:11,496 Greta! 123 00:12:12,253 --> 00:12:15,513 Du-te acasă să vezi dacă sora ta are nevoie de ajutor. 124 00:12:17,239 --> 00:12:18,419 Mă duc! 125 00:12:39,366 --> 00:12:40,966 De ce-ai făcut-o? 126 00:12:41,823 --> 00:12:44,623 Femeia aia mă acuză de crimă și eu ar trebui să tac? 127 00:12:45,433 --> 00:12:48,833 Adevărul e că îți place atât de mult de ea, încât nu mai gândești. 128 00:12:51,646 --> 00:12:55,726 - N-ai înțeles nimic. - Te-ai îndrăgostit de ea? 129 00:12:57,640 --> 00:12:59,740 Trebuia să se întâmple mai devreme sau mai târziu. 130 00:12:59,797 --> 00:13:02,597 Păcat că femeia aia mă va trimite la închisoare. 131 00:13:03,520 --> 00:13:06,580 Nu, nu se va întâmpla. 132 00:13:08,006 --> 00:13:10,006 Vom clarifica situația. 133 00:13:13,040 --> 00:13:14,760 Bună seara, Federica. 134 00:13:14,857 --> 00:13:19,657 Anulează-mi toate programările pe care le am pentru săptămâna viitoare. 135 00:13:27,068 --> 00:13:30,448 Doctorița a pus mâna pe fata avocatului? 136 00:13:31,106 --> 00:13:33,866 Știu că s-au certat, dar nu știu de la ce. 137 00:13:33,903 --> 00:13:35,129 Fires. 138 00:13:35,546 --> 00:13:37,466 Trebuie să fii cooperant. 139 00:13:39,240 --> 00:13:42,580 Ți-ar plăcea să-ți recapeți locul de muncă de pe șantier? 140 00:13:44,088 --> 00:13:45,448 Sigur că mi-ar plăcea. 141 00:13:46,761 --> 00:13:50,161 Nu e vina mea că sora mea i-a spus acele lucruri judecătorului. 142 00:13:50,272 --> 00:13:52,152 Nu e suficient să-ți ceri scuze. 143 00:13:53,499 --> 00:13:57,299 Trebuie să repari prejudiciul pe care ni l-a cauzat Iman. 144 00:13:59,160 --> 00:14:00,400 În ce fel? 145 00:14:01,397 --> 00:14:04,997 Asia a reclamat-o pe Vittoria, dar Vittoria va nega. 146 00:14:07,520 --> 00:14:12,040 E de ajuns să avem un martor care a văzut totul. 147 00:14:12,320 --> 00:14:14,300 Ar fi mărturie mincinoasă. 148 00:14:14,866 --> 00:14:19,906 L-aș putea convinge pe Umberto nu doar să te reangajeze, ci să te și promoveze. 149 00:14:21,840 --> 00:14:26,640 - Ce zici, șef de șantier? - Fabio e șeful de șantier. 150 00:14:26,720 --> 00:14:28,360 Da, desigur. 151 00:14:29,320 --> 00:14:33,120 Dar e locul tău, ești mai capabil. 152 00:14:35,393 --> 00:14:39,233 - Mai tânăr. - Da. 153 00:14:41,286 --> 00:14:44,306 S-ar putea să o fi văzut pe doctoriță agresând-o pe Asia. 154 00:14:45,946 --> 00:14:47,786 Mă duceam spre cabană... 155 00:14:49,053 --> 00:14:53,013 De fapt, am ajutat-o și am dus-o la mine acasă. 156 00:14:54,367 --> 00:14:55,647 Bravo. 157 00:14:58,440 --> 00:15:01,640 Crezi că Asia a fost cea care ți-a omorât soțul? 158 00:15:02,219 --> 00:15:05,699 Până nu ne spun cum s-au întâmplat lucrurile, sunt doar ipoteze. 159 00:15:07,239 --> 00:15:09,399 - Lasă-l pe băiat să intre. - Da. 160 00:15:12,600 --> 00:15:14,080 Mario, vino. 161 00:15:15,250 --> 00:15:17,250 Dragule, te aștept aici. 162 00:15:17,440 --> 00:15:18,800 Hai, vino. 163 00:15:20,206 --> 00:15:22,206 - Bună, Mario. - Bună. 164 00:15:22,263 --> 00:15:24,263 Aşează-te pe pat. 165 00:15:25,533 --> 00:15:30,573 - Acum îți dau jos hanoracul. Cum te simți? - Nu prea bine. 166 00:15:31,713 --> 00:15:32,973 Să vedem. 167 00:15:34,586 --> 00:15:38,146 Trebuie să respiri adânc cu gura deschisă. 168 00:15:42,840 --> 00:15:44,240 Încă o dată. 169 00:15:46,732 --> 00:15:48,172 Încă o dată. 170 00:15:51,719 --> 00:15:55,019 - Am terminat. Te poți îmbrăca. - Mulțumesc. 171 00:15:55,920 --> 00:15:58,800 Se aud niște raluri, îi prescriem o radiografie. 172 00:15:59,680 --> 00:16:04,000 Nu cred că au bani să o facă la privat. 173 00:16:05,839 --> 00:16:10,019 O rezolvăm altfel. Îi dăm noi antibioticele. 174 00:16:13,539 --> 00:16:17,079 Spune-i mamei lui că trebuie să-i dea unul la 8 ore în primele două zile, 175 00:16:17,120 --> 00:16:19,400 apoi unul la 12 ore pentru încă cinci zile. 176 00:16:19,425 --> 00:16:20,825 - Da. - Vreau să-l mai văd. 177 00:16:20,878 --> 00:16:21,936 Bine. 178 00:16:22,192 --> 00:16:23,732 Mario, vino. 179 00:16:25,023 --> 00:16:27,023 - Ai fost foarte cuminte. - Mulțumesc. 180 00:16:47,267 --> 00:16:48,487 Vittoria! 181 00:16:48,907 --> 00:16:52,607 Margaret. Ce ți-a spus Asia? 182 00:16:53,666 --> 00:16:57,346 A spus că ai agresat-o și c-ai împins-o în lac. 183 00:16:57,762 --> 00:16:59,302 Te-a reclamat. 184 00:16:59,556 --> 00:17:02,056 Nici măcar n-am văzut-o căzând în apă! 185 00:17:02,206 --> 00:17:06,526 Mă scuzați, asta e din partea mamei lui Mario, îți mulțumește. 186 00:17:08,179 --> 00:17:09,799 Rămâi aici, Iman. 187 00:17:12,006 --> 00:17:14,226 Există și un martor al agresiunii 188 00:17:14,251 --> 00:17:17,371 care a confirmat că te-a văzut împingând-o pe Asia în lac. 189 00:17:19,440 --> 00:17:22,060 - Fratele tău, Fires. - Fratele meu? 190 00:17:22,090 --> 00:17:24,390 Dar Fires nu era la cabană. 191 00:17:24,780 --> 00:17:26,920 El susține însă că te-a văzut. 192 00:17:29,194 --> 00:17:33,994 Minte. Familia Moser l-o fi plătit ca să depună mărturie împotriva mea. 193 00:17:34,079 --> 00:17:36,719 Credeți că ar putea fi un complot? 194 00:17:41,073 --> 00:17:45,173 Ăsta e telefonul lui Leonardo. Aici sunt mesajele de la Asia. 195 00:17:45,200 --> 00:17:46,740 De unde l-ai luat? 196 00:17:47,775 --> 00:17:52,375 De la vila Moser, știu că nu e legal, dar compară-le cu cele de pe telefonul Asiei. 197 00:17:52,400 --> 00:17:55,720 Ai furat acest telefon, nici nu vreau să-l văd! 198 00:17:55,855 --> 00:17:59,255 Știi că nu-l pot admite ca probă în anchetă. 199 00:17:59,339 --> 00:18:03,359 Știi că nu există dovezi că Asia era aici la momentul crimei. 200 00:18:03,466 --> 00:18:05,066 Dovezile se caută! 201 00:18:05,100 --> 00:18:09,100 Am făcut opt ani de închisoare, pentru că nimeni nu le-a căutat! 202 00:18:10,480 --> 00:18:13,560 Fratele meu a mințit, sunt sigură. 203 00:18:14,968 --> 00:18:16,968 De ce-ar fi făcut-o? 204 00:18:17,497 --> 00:18:20,297 Ar face orice ca să intre în grațiile familiei Moser. 205 00:18:20,375 --> 00:18:23,755 - E obsedat de ideea de a face bani. - E un lucru foarte grav. 206 00:18:23,801 --> 00:18:26,321 Am lucrat pentru familia Moser, îi cunosc. 207 00:18:27,146 --> 00:18:30,586 Să spunem că sunt diferiți de cum vor să pară. 208 00:18:32,815 --> 00:18:35,775 Se pare că și într-un sat atât de mic, 209 00:18:36,812 --> 00:18:39,052 multe lucruri pot trece neobservate. 210 00:18:40,840 --> 00:18:42,680 Ar trebui să vorbim mai mult. 211 00:18:44,813 --> 00:18:47,733 - Eu am plecat. - La revedere. 212 00:18:50,766 --> 00:18:54,686 De ce nu-mi spui pe nume? Ne cunoaștem de o viață. 213 00:18:55,443 --> 00:18:56,676 Așa e. 214 00:18:57,513 --> 00:19:02,153 - Atunci, la revedere, Margaret. - La revedere, Iman. 215 00:19:17,615 --> 00:19:18,895 Vittoria! 216 00:19:20,600 --> 00:19:22,140 Bună, Diego. 217 00:19:24,568 --> 00:19:27,088 De ce te-a denunțat fiica avocatului? 218 00:19:27,967 --> 00:19:29,143 Știi și tu? 219 00:19:29,800 --> 00:19:32,040 Toată lumea vorbește despre asta în sat. 220 00:19:32,920 --> 00:19:35,700 Desigur, trebuia să-mi imaginez. 221 00:19:36,071 --> 00:19:38,471 Da, dar ce legătură are fata aceea cu tine? 222 00:19:39,360 --> 00:19:42,580 - E implicată în moartea lui Leonardo. - În ce fel? 223 00:19:42,605 --> 00:19:45,085 Nu știu, dar sunt multe indicii. 224 00:19:46,401 --> 00:19:50,081 Nu am dovezi, dar sunt sigură că ea a fost aici acum opt ani. 225 00:19:50,288 --> 00:19:54,088 Iar tatăl ei o acoperă. M-am înșelat în privința lui. 226 00:19:54,499 --> 00:19:56,539 Doar sperai că te va ajuta. 227 00:20:01,432 --> 00:20:05,972 Trebuia să-mi ceri mie ajutorul, eu chiar țin la tine, știi asta. 228 00:20:07,774 --> 00:20:12,254 - Nu vreau să te implic. - Sunt deja implicat, am fost dintotdeauna. 229 00:20:12,607 --> 00:20:16,687 Poți să-mi spui să stau departe de tine, dar eu voi fi mereu de partea ta. 230 00:20:20,940 --> 00:20:23,080 Nu poți face nimic. 231 00:20:24,240 --> 00:20:25,580 Mulțumesc. 232 00:21:44,213 --> 00:21:45,573 Margaret. 233 00:21:48,553 --> 00:21:50,973 Am dovezi că Asia a fost aici acum opt ani. 234 00:21:50,998 --> 00:21:52,595 Vorbim despre asta mai târziu. 235 00:21:52,680 --> 00:21:56,200 Avocatul Premoli a convocat o conferință de presă la primărie. 236 00:21:56,953 --> 00:22:01,053 - De ce? - Încă nu știm, de aceea mă duc acolo. 237 00:22:01,212 --> 00:22:04,212 - Vii și tu? - Da, vin și eu imediat. 238 00:22:17,608 --> 00:22:19,588 - Bună ziua. - Bună ziua. 239 00:22:19,680 --> 00:22:23,000 Știu că poate părea neobișnuit să ceri permisiunea de a folosi o sală a primăriei 240 00:22:23,025 --> 00:22:25,765 pentru a vorbi public despre chestiuni private. 241 00:22:26,453 --> 00:22:29,553 Dar consider că e indispensabil s-o fac astăzi, 242 00:22:29,760 --> 00:22:34,440 deoarece în comunitățile mici, zvonurile circulă repede, 243 00:22:34,833 --> 00:22:36,753 și adesea sunt distorsionate. 244 00:22:40,060 --> 00:22:41,940 După cum mulți dintre voi știți, 245 00:22:42,183 --> 00:22:44,383 fiica mea, Asia, a fost interogată 246 00:22:44,408 --> 00:22:47,408 cu privire la relația ei cu Leonardo Moser. 247 00:22:48,120 --> 00:22:51,220 Acest lucru s-a întâmplat din cauza dorinței legitime 248 00:22:51,245 --> 00:22:55,405 a doamnei doctor Greco de a face lumină în cazul morții soțului ei, 249 00:22:55,610 --> 00:22:58,910 pentru a le putea demonstra tuturor, și mai ales fiului ei, 250 00:22:59,215 --> 00:23:01,775 că a fost condamnată pe nedrept. 251 00:23:02,466 --> 00:23:06,466 Doar că doamna doctor Greco a greșit acuzând-o pe fiica mea. 252 00:23:07,193 --> 00:23:11,253 Din cauza acuzațiilor sale, mulți dintre voi ați fost făcuți să credeți 253 00:23:12,101 --> 00:23:15,101 că ea ar fi fost chiar amanta lui Leonardo. 254 00:23:16,095 --> 00:23:21,195 Credeți-mă când vă spun că aș fi evitat cu mare plăcere 255 00:23:21,566 --> 00:23:25,666 să explic motivele care o leagă pe fiica mea de Leonardo. 256 00:23:26,126 --> 00:23:28,726 Dar, din păcate, sunt obligat să o fac. 257 00:23:31,726 --> 00:23:34,006 Asia este un copil adoptat. 258 00:23:34,920 --> 00:23:39,300 Eu și soția mea am adoptat-o când avea trei ani și jumătate. 259 00:23:39,513 --> 00:23:44,673 Acum opt ani a descoperit că e fiica biologică a lui Leonardo Moser. 260 00:23:47,313 --> 00:23:52,993 Vă înțeleg neîncrederea, dar avem dovezi. 261 00:23:54,743 --> 00:23:58,663 Când fiica mea a venit aici, l-am forțat să facă testul ADN, 262 00:23:59,283 --> 00:24:04,243 amenințând că voi spune totul familiei, ea nu pretindea nimic. 263 00:24:04,527 --> 00:24:06,487 Doar să își cunoască povestea. 264 00:24:07,394 --> 00:24:10,674 Doar că, din păcate, Leonardo Moser a fost ucis 265 00:24:10,800 --> 00:24:13,700 înainte ca să primească aceste răspunsuri. 266 00:24:13,752 --> 00:24:14,795 E absurd. 267 00:24:14,839 --> 00:24:18,079 Acum, unii dintre voi pot crede că fiica mea și-a căutat 268 00:24:18,166 --> 00:24:22,966 propriul tată atâta timp doar pentru a-l ucide. 269 00:24:24,406 --> 00:24:29,346 Sau nu este mai firesc să fi vrut doar să afle motivele 270 00:24:29,507 --> 00:24:31,407 pentru care fusese abandonată? 271 00:24:34,360 --> 00:24:37,180 Fiica mea nu are nicio legătură cu această crimă. 272 00:24:39,586 --> 00:24:42,426 Nici măcar n-a fost vreodată la locul faptei. 273 00:24:45,061 --> 00:24:49,081 Dar când doamna doctor Greco a ieșit din închisoare, 274 00:24:49,932 --> 00:24:52,852 fiica mea a urmărit-o, de ce? 275 00:24:54,066 --> 00:24:57,366 Pentru că ea credea că ar putea fi mama ei adevărată. 276 00:24:58,888 --> 00:25:01,628 Până când a descoperit că nu era așa. 277 00:25:02,160 --> 00:25:06,660 Deci singura vină a fiicei mele, dacă putem vorbi de o vină, 278 00:25:08,187 --> 00:25:10,787 este aceea de a-și fi căutat propriile origini. 279 00:25:13,280 --> 00:25:16,640 Sper că am fost clar. O zi bună tuturor! 280 00:25:32,360 --> 00:25:34,680 Marco, așteaptă! 281 00:25:37,175 --> 00:25:40,335 - Trebuie să vorbim. - Ai primit răspunsurile tale. 282 00:25:40,873 --> 00:25:44,433 Sunt dureroase, dar vei înțelege de ce m-am comportat așa. 283 00:25:46,988 --> 00:25:49,768 - De ce nu mi-ai spus? - Pentru că Asia nu a vrut. 284 00:25:50,039 --> 00:25:53,259 Acum mă va urî, i-am făcut publică viața privată. 285 00:25:54,482 --> 00:25:55,682 Mă duc la ea. 286 00:26:07,480 --> 00:26:11,080 Poate că l-au ucis pe Leonardo pentru că avea o fiică. 287 00:26:11,306 --> 00:26:15,666 - Încetează, nu e așa, nici ea nu știa. - Încă o mai aperi! 288 00:26:15,855 --> 00:26:19,855 Diego, are dreptate, nimeni nu știa nimic despre povestea asta. 289 00:26:20,413 --> 00:26:22,173 Trebuie doar să aflăm. 290 00:26:31,480 --> 00:26:36,340 E de neconceput, trebuie oprită această campanie împotriva lui Leonardo, 291 00:26:36,403 --> 00:26:39,863 altfel familia va avea de suferit. La ce oră iese Matteo de la școală? 292 00:26:39,888 --> 00:26:41,048 Va fi aici imediat. 293 00:26:41,090 --> 00:26:43,490 Voi știați de fiica nelegitimă a lui Leonardo? 294 00:26:43,527 --> 00:26:47,907 Nu, și mă miră faptul că a tăinuit tuturor că are o fiică. 295 00:26:47,959 --> 00:26:50,299 O fi fost o aventură de o noapte. 296 00:26:51,860 --> 00:26:55,500 Fiul meu e mort și nu ne va spune adevărul. 297 00:26:55,646 --> 00:26:59,546 Oricum, dacă povestea asta e adevărată, mulți îi vor da dreptate Vittoriei. 298 00:27:00,240 --> 00:27:02,980 Ai justifica o crimă pentru o poveste de infidelitate? 299 00:27:03,005 --> 00:27:04,825 - Nu e... - Încetați! 300 00:27:05,396 --> 00:27:07,796 Trebuie să ne gândim la bunul nume al familiei 301 00:27:08,287 --> 00:27:09,987 și la memoria fratelui tău. 302 00:27:10,040 --> 00:27:13,000 Și să evităm ca acea fată să vizeze averea lui Matteo. 303 00:27:13,935 --> 00:27:17,095 E adevărat ce se spune în sat? Asia e sora mea? 304 00:27:17,120 --> 00:27:21,280 Nu, asta e ceea ce spune avocatul, trebuie verificat. 305 00:27:21,339 --> 00:27:26,659 - Suntem siguri că Leonardo nu știa nimic. - Cum poți spune asta? 306 00:27:26,760 --> 00:27:29,080 Eu știu cine a fost tatăl tău! 307 00:27:29,760 --> 00:27:34,280 Nu ar fi ascuns așa ceva persoanelor la care ținea. 308 00:27:34,360 --> 00:27:37,600 Nu trebuie să asculți prostiile pe care le spune lumea. 309 00:27:37,625 --> 00:27:39,865 Și pe cine ar trebui să ascult atunci? 310 00:27:40,800 --> 00:27:45,560 Singurul lucru pe care îl știu e că am o soră și nimeni nu știe să-mi explice! 311 00:27:45,853 --> 00:27:47,013 Matteo! 312 00:27:47,957 --> 00:27:49,257 Matteo! 313 00:27:51,880 --> 00:27:54,960 Matteo! Ce faci? 314 00:27:55,041 --> 00:27:56,661 Lăsați-mă în pace! 315 00:27:58,605 --> 00:28:01,405 Matteo! Deschide ușa, te rog! 316 00:28:19,880 --> 00:28:25,200 - Cum e Asia? - E foarte supărată, dar știam asta. 317 00:28:27,720 --> 00:28:32,980 - Chiar a venit aici pentru mine? - Spera ca tu să fii mama ei. 318 00:28:34,033 --> 00:28:36,753 Te-a urmărit, a făcut cercetări despre tine. 319 00:28:38,333 --> 00:28:40,993 Apoi, zilele trecute, s-a furișat chiar și aici înăuntru. 320 00:28:41,046 --> 00:28:45,706 A înțeles că atunci când s-a născut ea, tu și Leonardo nu vă cunoșteați. 321 00:28:47,840 --> 00:28:51,040 - Tu când ai aflat? - Acum câteva zile. 322 00:28:54,786 --> 00:28:56,826 Cum a ajuns la Leonardo? 323 00:28:57,306 --> 00:28:59,906 S-a dus la centrul de plasament care o primise 324 00:29:00,393 --> 00:29:03,013 și acolo a aflat toată povestea. 325 00:29:03,726 --> 00:29:04,811 Adică? 326 00:29:04,881 --> 00:29:09,401 Că a fost găsită lângă un camping, în pădurile de prin zonă. 327 00:29:09,727 --> 00:29:12,767 De aceea era convinsă că părinții ei erau din zonă. 328 00:29:15,126 --> 00:29:18,386 - Câți ani avea când a fost găsită? - Trei. 329 00:29:19,386 --> 00:29:22,666 Nu are amintiri, cel puțin nu conștiente. 330 00:29:23,219 --> 00:29:27,499 Voluntara de la centru a spus că atunci când s-a prezentat 331 00:29:27,815 --> 00:29:32,255 la întrebarea despre părinții ei, ea a rostit numele lui Leonardo. 332 00:29:32,741 --> 00:29:36,221 De la acel nume, după lungi căutări, a ajuns la soțul tău. 333 00:29:36,526 --> 00:29:39,666 Apoi testul ADN i-a confirmat suspiciunile. 334 00:29:41,453 --> 00:29:44,653 Nu cred că Leonardo știa că are o fiică. 335 00:29:44,840 --> 00:29:47,480 Același lucru i l-a spus și el Asiei. 336 00:29:47,615 --> 00:29:53,095 El spunea că nu știe nimic, dar ea nu l-a crezut. 337 00:29:53,966 --> 00:29:55,046 De ce? 338 00:29:55,080 --> 00:29:59,640 Pentru că nu părea uimit când ea s-a prezentat la el. 339 00:30:04,746 --> 00:30:09,386 Nu știu, aveam o relație bună, ne spuneam totul. 340 00:30:09,415 --> 00:30:12,895 Nu văd de ce mi-ar fi ascuns așa ceva. 341 00:30:13,920 --> 00:30:16,640 O fi avut o aventură despre care n-a vrut să-ți spună. 342 00:30:16,710 --> 00:30:17,910 Da, dar... 343 00:30:20,839 --> 00:30:23,859 - Ați reușit să aflați unde s-a născut? - Nu. 344 00:30:24,093 --> 00:30:28,693 A verificat clinicile din zonă și spitalul din Trento. 345 00:30:29,112 --> 00:30:31,052 Nu a găsit nicio potrivire. 346 00:30:32,320 --> 00:30:37,880 Dacă povestea asta cu Asia are legătură cu uciderea lui Leonardo? 347 00:30:41,320 --> 00:30:43,060 M-am gândit și eu la asta. 348 00:31:03,200 --> 00:31:04,580 Mamă! 349 00:31:10,815 --> 00:31:14,195 Lasă-mă să vorbesc cu Asia, poate ne ajută să înțelegem ceva. 350 00:31:14,220 --> 00:31:19,680 Nu acum, e foarte agitată și nu vreau să fugă din nou. 351 00:31:20,439 --> 00:31:24,419 - Face asta de când era mică. - Ce relație are cu mama ei? 352 00:31:24,920 --> 00:31:26,840 Nu mai are nicio relație. 353 00:31:28,108 --> 00:31:30,096 Cât timp eu și soția mea eram împreună, 354 00:31:30,120 --> 00:31:33,540 am făcut tot ce am putut pentru a o face fericită. 355 00:31:34,093 --> 00:31:38,093 Dar a existat mereu ceva la ea pe care nu l-am înțeles. 356 00:31:40,160 --> 00:31:43,940 - De aceea v-ați despărțit? - Nu. 357 00:31:46,720 --> 00:31:49,280 Ne iubeam, dar eram prea diferiți. 358 00:31:50,400 --> 00:31:55,520 Soția mea, imediat ce a putut merge să lucreze în străinătate, a plecat. 359 00:31:55,655 --> 00:32:00,335 Voia să o ia pe Asia, dar eu am vrut ca ea să rămână cu mine la Milano. 360 00:32:00,973 --> 00:32:04,333 Mi-a fost teamă că o mutare ar putea fi traumatică. 361 00:32:05,633 --> 00:32:07,993 Am dat tot ce am avut mai bun. 362 00:32:10,993 --> 00:32:13,113 Dar a rămas o fată dificilă. 363 00:32:16,080 --> 00:32:19,520 Se vede că o iubești, înțeleg asta. 364 00:32:22,200 --> 00:32:27,340 - S-a făcut târziu, mă duc la ea. - Cere-ți scuze din partea mea. 365 00:32:27,920 --> 00:32:29,240 În regulă. 366 00:32:30,779 --> 00:32:35,079 Când va fi mai calmă, mi-ar plăcea să stați puțin de vorbă. 367 00:33:59,641 --> 00:34:00,741 Matteo. 368 00:34:01,950 --> 00:34:03,136 Ce vrei? 369 00:34:03,700 --> 00:34:06,000 De ce nu-mi răspunzi la telefon? 370 00:34:06,840 --> 00:34:10,400 N-ar trebui să ai numărul meu, cine ți l-a dat? 371 00:34:13,880 --> 00:34:15,180 Ce mai faci? 372 00:34:18,741 --> 00:34:22,941 - Tu știai că am o soră? - Nu. 373 00:34:23,946 --> 00:34:25,166 Tata știa? 374 00:34:27,360 --> 00:34:29,540 N-avea cum să știe, ne-ar fi spus. 375 00:34:35,640 --> 00:34:39,420 De ce a venit Asia aici tocmai când ai ieșit tu din închisoare? 376 00:34:39,753 --> 00:34:42,793 Am văzut-o intrând în cabinetul tău, ce vrea de la tine? 377 00:34:43,120 --> 00:34:47,800 - Își caută mama, a sperat să fiu eu. - Serios? 378 00:34:48,226 --> 00:34:52,946 - Bună asta! - Nu te prinde atitudinea asta de golan. 379 00:34:52,990 --> 00:34:56,150 - Nu așa te-am învățat. - Nu m-ai învățat nimic. 380 00:34:56,175 --> 00:34:59,175 Ba da, cu mine ai crescut, 381 00:34:59,453 --> 00:35:01,953 chiar dacă te prefaci că ai uitat. 382 00:35:09,027 --> 00:35:10,567 Încă o respirație! 383 00:35:13,247 --> 00:35:18,667 - Bine, bacteriile rele se retrag. - Au murit toate? 384 00:35:19,259 --> 00:35:22,759 Nu toate, unele se prefac că sunt moarte, 385 00:35:22,835 --> 00:35:25,735 de aceea trebuie să mai iei antibiotice. 386 00:35:26,226 --> 00:35:28,766 - Pot să plec? - Da, desigur. 387 00:35:28,917 --> 00:35:30,317 Să mergem! 388 00:35:32,173 --> 00:35:34,033 - Ia asta. - Mulțumesc. 389 00:35:37,040 --> 00:35:39,440 - Bună dimineața, doamna doctor. - Bună! 390 00:35:39,470 --> 00:35:41,570 - Bună dimineața. - Bună dimineața. 391 00:35:43,600 --> 00:35:47,880 Mai sunt și alți pacienți străini. Mama lui Mario a dus vorba. 392 00:35:48,326 --> 00:35:49,726 Dă-mi un moment. 393 00:35:50,660 --> 00:35:52,960 Dacă nu te simți în stare, le spun să vină mâine. 394 00:35:53,019 --> 00:35:55,399 Nu, într-un minut sunt gata. 395 00:35:57,440 --> 00:36:01,000 E posibil ca mama Asiei să nu-l fi căutat niciodată pe soțul tău? 396 00:36:01,233 --> 00:36:05,113 Nu-ți amintești dacă primea mesaje sau telefoane? 397 00:36:06,407 --> 00:36:08,967 Nu, n-am observat nimic. 398 00:36:10,440 --> 00:36:14,600 Marco mi-a povestit despre copilăria Asiei. Trebuie să fi fost un iad. 399 00:36:14,941 --> 00:36:18,401 - De unde venea? Unde s-a născut? - Nu știe. 400 00:36:18,439 --> 00:36:22,519 A verificat toate spitalele din zonă, dar n-a găsit nimic. 401 00:36:24,287 --> 00:36:26,027 Poate s-a născut acasă. 402 00:36:30,886 --> 00:36:34,026 Ești sigur că vrei să facem investigația asta împreună? 403 00:36:34,576 --> 00:36:35,935 Desigur. 404 00:36:36,320 --> 00:36:40,760 Încăpățânarea ta m-a convins și sunt obișnuit cu oamenii încăpățânați. 405 00:36:41,786 --> 00:36:43,206 Unde mergem? 406 00:36:43,995 --> 00:36:48,135 La o femeie deosebită pe care am cunoscut-o pe vremea facultății la Trento. 407 00:36:48,668 --> 00:36:53,128 Înainte să moară Leonardo, a mers la cabinetul din San Martino. 408 00:36:53,594 --> 00:36:57,014 Ne-am pierdut din vedere, dar când am sunat-o, și-a amintit de mine. 409 00:36:57,833 --> 00:37:01,293 Nu și-a pierdut respectul față de mine, cel puțin ea. 410 00:37:02,773 --> 00:37:05,273 Nu e ușor să ai pe toată lumea împotrivă. 411 00:37:06,520 --> 00:37:10,200 Vreau doar să știu ce s-a întâmplat acum opt ani. 412 00:37:12,440 --> 00:37:15,660 Ai studiat la Trento, dar nu ești de prin partea locului, nu? 413 00:37:16,202 --> 00:37:17,316 Nu. 414 00:37:17,546 --> 00:37:19,686 - Sunt siciliancă. - Pe bune? 415 00:37:21,866 --> 00:37:26,526 Mi-am pierdut mama când eram mică și m-am mutat la o mătușă în Trento. 416 00:37:26,720 --> 00:37:31,000 Tatăl meu nu a înțeles la început, dar apoi m-a acceptat. 417 00:37:32,720 --> 00:37:35,080 Atunci l-ai cunoscut pe Leonardo? 418 00:37:36,093 --> 00:37:38,593 Am cunoscut-o mai întâi pe Barbara, sora lui. 419 00:37:39,520 --> 00:37:42,560 Eram la facultăți diferite, dar aveam același cerc de prieteni, 420 00:37:42,607 --> 00:37:44,867 iar ea mi l-a prezentat pe Leonardo. 421 00:37:45,406 --> 00:37:46,776 O poveste clasică. 422 00:37:46,942 --> 00:37:48,682 Cum a fost cu el? 423 00:37:49,879 --> 00:37:54,419 La început a fost o relație normală, fără planuri de viitor. 424 00:37:55,600 --> 00:37:59,860 Apoi l-am pierdut pe tata și m-am întors în Sicilia, dar el a venit după mine. 425 00:38:00,480 --> 00:38:03,940 Mi-a fost alături într-un mod frumos, 426 00:38:04,933 --> 00:38:06,593 și m-am îndrăgostit. 427 00:38:07,770 --> 00:38:09,536 Ne-am căsătorit și... 428 00:38:09,560 --> 00:38:15,260 - V-ați întors să locuiți aici. - Da, la San Martino, cu familia lui. 429 00:38:17,855 --> 00:38:22,055 Familia lui nu m-a vrut niciodată, mai ales mama lui, Floriana. 430 00:38:22,276 --> 00:38:26,536 Când s-a născut Matteo a fost și mai rău, m-au obligat să nu mai lucrez. 431 00:38:27,242 --> 00:38:30,442 Îl convinsesem să cumpărăm o casă în Trento. 432 00:38:30,966 --> 00:38:35,446 Voiam să-mi deschid propriul cabinet, dar n-a fost să fie. 433 00:38:38,152 --> 00:38:40,772 Trebuie să fie greu să înfrunți totul singură. 434 00:38:50,555 --> 00:38:53,735 Știu că te întreb despre ceva ce s-a întâmplat acum 30 de ani, 435 00:38:53,760 --> 00:38:59,160 dar îți amintești vreo moașă care asista nașteri la domiciliu? 436 00:38:59,952 --> 00:39:05,212 - Nu, dar mă pot interesa. - Ar fi foarte important pentru mine. 437 00:39:10,526 --> 00:39:13,486 - Câți ani are fiica dvs acum? - 28. 438 00:39:16,080 --> 00:39:20,920 Poate n-are nicio legătură, dar acum vreo 30 de ani, 439 00:39:21,000 --> 00:39:24,000 tocmai fusesem angajată de doctorul Bergamasco. 440 00:39:24,080 --> 00:39:26,520 A venit o fată cu o hemoragie. 441 00:39:27,400 --> 00:39:29,980 A fost evazivă cu privire la ce i s-a întâmplat, 442 00:39:30,018 --> 00:39:33,018 dar ne-am dat seama că născuse acasă. 443 00:39:34,572 --> 00:39:38,972 Nu-ți mai amintești nimic altceva despre fata asta? Cum o chema? 444 00:39:40,634 --> 00:39:44,434 Era foarte drăguță, dar cam neîngrijită. 445 00:39:46,513 --> 00:39:50,913 Era foarte tânără, probabil minoră, nu avea acte... 446 00:39:52,960 --> 00:39:57,200 Nu a vrut să ne spună numele și nici să semneze fișa medicală. 447 00:39:57,414 --> 00:40:01,574 Ăsta poate fi motivul pentru care Asia n-a dat de ea. Și apoi? 448 00:40:01,720 --> 00:40:05,120 Doctorul Bergamasco i-a oprit hemoragia. 449 00:40:05,379 --> 00:40:08,579 În acel moment, eram pe punctul de a suna la Serviciile Sociale. 450 00:40:08,753 --> 00:40:13,713 Fata a spus că o așteaptă cineva în parcare și a plecat. 451 00:40:13,834 --> 00:40:15,894 - N-ați văzut cine era? - Nu. 452 00:40:15,945 --> 00:40:20,885 Dar pe fereastră am văzut că se urca într-o mașină sport. 453 00:40:25,612 --> 00:40:29,692 Mașina ar putea fi aceasta? 454 00:40:31,666 --> 00:40:33,246 Ăsta e modelul. 455 00:40:35,546 --> 00:40:40,266 Scuză-mă, ăsta nu e Leonardo Moser? 456 00:40:41,270 --> 00:40:45,270 - Ba da. - Scuze, n-aveam de unde să știu... 457 00:40:45,295 --> 00:40:48,775 Nu, stai liniștită, mi-ai fost de mare ajutor. 458 00:40:49,153 --> 00:40:52,733 - Mulțumesc. - Pa. La revedere. 459 00:40:56,360 --> 00:40:59,000 Cum de nu mi-am dat seama de nimic? 460 00:41:00,379 --> 00:41:03,539 A abandonat o fiică și m-a mințit ani de zile. 461 00:41:05,560 --> 00:41:09,560 Trebuie să-l găsesc pe dr Bergamasco, el știe mai multe despre acea fată. 462 00:41:12,086 --> 00:41:16,206 - Ne vedem la următorul control. - De acord, mulțumesc. 463 00:41:20,953 --> 00:41:23,453 Să încercăm să aflăm ce s-a întâmplat cu ea. 464 00:41:45,613 --> 00:41:46,893 Asia! 465 00:41:47,160 --> 00:41:49,440 Iar m-ai urmărit, ce vrei? 466 00:41:50,575 --> 00:41:53,935 Nu crezi că ar trebui să vorbim? Suntem frați vitregi. 467 00:41:54,640 --> 00:41:58,840 - Nu, nu e o idee bună. - Ce făceai aici? 468 00:41:59,960 --> 00:42:03,820 - Trebuie să plec. - Așteaptă, tata a fost un om bun. 469 00:42:03,855 --> 00:42:07,375 - Da, m-a abandonat când eram mică. - Nu a fost așa. 470 00:42:07,400 --> 00:42:09,800 Cu tine era tatăl perfect, cu mine a fost un ticălos! 471 00:42:09,836 --> 00:42:11,036 Încetează! 472 00:42:14,095 --> 00:42:17,095 - Retrage ce ai spus! - Lasă-mă! 473 00:42:17,120 --> 00:42:18,700 Hei! Ce faceți? 474 00:42:23,293 --> 00:42:25,313 - Ce s-a întâmplat? - M-a mușcat! 475 00:42:25,850 --> 00:42:27,850 Am dezinfectant. 476 00:42:28,901 --> 00:42:31,081 - Ce căutai aici? - Nimic. 477 00:42:31,232 --> 00:42:34,752 Stătea pierdută în fața acelei magazii, eu voiam doar să-i vorbesc. 478 00:42:36,600 --> 00:42:37,820 Nu te mișca. 479 00:42:41,686 --> 00:42:45,406 - El m-a provocat. - Da, dar nu te poți comporta așa. 480 00:42:45,563 --> 00:42:48,043 Mai devreme sau mai târziu o să ajungi la închisoare. 481 00:42:48,455 --> 00:42:52,295 Cum poți fi avocat dacă nu înțelegi oamenii? 482 00:42:52,320 --> 00:42:55,500 Cu cât înțeleg mai puțin despre munca mea, cu atât mai bine. 483 00:42:55,557 --> 00:42:57,057 Cum e munca ta? 484 00:42:58,046 --> 00:43:00,326 Speri doar să scapi mai repede de dosar! 485 00:43:13,071 --> 00:43:14,171 Matteo! 486 00:43:16,030 --> 00:43:20,110 Trebuie să vorbim, nu poți sta toată ziua închis în cameră. 487 00:43:20,135 --> 00:43:21,715 Lasă-mă în pace! 488 00:43:23,213 --> 00:43:26,113 Să nu-l presăm, e un moment greu pentru el. 489 00:43:26,156 --> 00:43:27,756 Și pentru noi. 490 00:43:29,613 --> 00:43:34,973 M-a sunat Luciana Chiesa, a văzut-o pe Vittoria cu avocatul acela. 491 00:43:35,320 --> 00:43:40,640 - Împreună, la Trento, cei doi... - Ce? 492 00:43:41,253 --> 00:43:43,033 S-au înțeles între ei. 493 00:43:43,340 --> 00:43:46,480 El aruncă cu noroi în Leonardo și în familia noastră, 494 00:43:46,505 --> 00:43:48,765 iar ea profită de asta ca să convingă judecătoarea 495 00:43:48,791 --> 00:43:50,891 să-i încredințeze custodia lui Matteo. 496 00:43:52,340 --> 00:43:54,440 Umberto, trebuie s-o oprim. 497 00:43:58,800 --> 00:44:00,560 Nu vreau să-l pierd. 498 00:44:01,610 --> 00:44:04,110 Vittoria nu va câștiga, îți promit. 499 00:44:04,640 --> 00:44:07,080 Indiferent de ceea ce a făcut Leonardo. 500 00:44:10,853 --> 00:44:12,273 Ce se întâmplă? 501 00:44:22,215 --> 00:44:25,055 Dle dr Bergamasco, sunt tot Vittoria Greco. 502 00:44:25,080 --> 00:44:29,020 Sunați-mă imediat ce ascultați mesajul, este urgent. 503 00:44:31,813 --> 00:44:34,333 - Bună. - Bună, Diego. 504 00:44:34,373 --> 00:44:36,953 Am aflat că te vezi cu tatăl Asiei. 505 00:44:39,119 --> 00:44:42,559 Nu bănuiai că ar fi implicat în uciderea lui Leonardo? 506 00:44:44,188 --> 00:44:48,188 Nu e așa. Asia e doar o victimă. 507 00:44:50,035 --> 00:44:53,315 Tocmai am aflat că Leonardo știa că are o fiică. 508 00:44:53,340 --> 00:44:57,180 Cu atât mai mult ar fi putut să-l ucidă pe tatăl care a abandonat-o. 509 00:44:58,233 --> 00:45:00,373 Marco Premoli te manipulează. 510 00:45:03,493 --> 00:45:07,133 Sunt capabilă să-mi dau seama dacă sunt manipulată. 511 00:45:10,888 --> 00:45:13,148 Oricum, n-am venit pentru asta. 512 00:45:13,726 --> 00:45:17,366 Voiam să-ți spun că Asia l-a agresat pe fiul tău. Astăzi l-a mușcat. 513 00:45:17,441 --> 00:45:20,061 Eu am oprit-o, părea posedată. 514 00:45:20,725 --> 00:45:23,025 - De ce a făcut-o? - Nu știu. 515 00:45:26,600 --> 00:45:29,780 Știu doar că fata aceea e tulburată. 516 00:45:49,215 --> 00:45:54,455 - Ai aflat? - Da, tocmai mi-a spus Diego. 517 00:45:54,786 --> 00:45:56,266 Îmi pare rău. 518 00:45:59,246 --> 00:46:00,926 Ce intenții ai? 519 00:46:01,670 --> 00:46:04,370 Ce-o să-i spui Asiei despre ceea ce am aflat? 520 00:46:05,922 --> 00:46:06,982 Nimic. 521 00:46:07,813 --> 00:46:12,013 Nu știm numele fetei despre care ne-a vorbit prietena ta asistentă. 522 00:46:12,656 --> 00:46:14,096 Cum o găsim? 523 00:46:14,120 --> 00:46:16,300 S-ar putea să fie chiar moartă. 524 00:46:17,293 --> 00:46:19,273 Nici eu nu-i pot spune lui Matteo că tatăl lui 525 00:46:19,308 --> 00:46:22,008 a abandonat o fetiță de trei ani în pădure. 526 00:46:23,040 --> 00:46:25,720 Dar nu mă pot preface că nu s-a întâmplat nimic, 527 00:46:26,030 --> 00:46:28,130 trebuie să aflu ce s-a petrecut. 528 00:46:29,493 --> 00:46:31,853 Sigur, înțeleg asta. 529 00:46:36,400 --> 00:46:40,480 Iar eu înțeleg că vrei să pleci cât mai departe de aici. 530 00:46:43,653 --> 00:46:48,373 E adevărat, dar... 531 00:46:52,286 --> 00:46:56,746 - Dar? - Cum să te las singură în harababura asta? 532 00:48:16,413 --> 00:48:17,533 Intrați. 533 00:48:18,183 --> 00:48:20,183 Mulțumesc că ai venit. 534 00:48:22,080 --> 00:48:23,340 Ia loc. 535 00:48:26,819 --> 00:48:29,899 - Vrei ceva de băut? - Nu, mersi. 536 00:48:31,233 --> 00:48:34,733 După cum știi, primarul din San Martino e un bun prieten de-al meu 537 00:48:35,215 --> 00:48:37,835 și are încredere în sugestiile mele. 538 00:48:38,215 --> 00:48:40,995 Asta e o hotărâre a Consiliului Local. 539 00:48:43,432 --> 00:48:45,872 Suntem cu toții foarte îngrijorați. 540 00:48:45,904 --> 00:48:49,724 Satul are nevoie de un medic adevărat. 541 00:48:52,425 --> 00:48:56,765 Dacă nu reușești să demonstrezi că ai un anumit număr de pacienți în 15 zile, 542 00:48:56,790 --> 00:48:58,630 trebuie să părăsești cabinetul. 543 00:49:02,920 --> 00:49:07,560 - E mica ta răzbunare? - Cea care a venit să se răzbune ești tu. 544 00:49:07,695 --> 00:49:11,575 - Îți faci mișcările cu cinism. - Ce vrei să spui? 545 00:49:11,600 --> 00:49:14,940 Toată lumea te-a văzut împreună cu tatăl Asiei. 546 00:49:15,673 --> 00:49:17,393 Ce puneți la cale? 547 00:49:22,106 --> 00:49:27,026 Am aflat că Leonardo știa de Asia, că a abandonat-o. 548 00:49:28,760 --> 00:49:31,180 - Nu e adevărat. - Există un martor. 549 00:49:32,633 --> 00:49:34,493 Astea sunt minciuni. 550 00:49:35,854 --> 00:49:39,134 Tu și avocatul tău 551 00:49:39,233 --> 00:49:42,233 ați venit aici ca să-l discreditați pe Leonardo. 552 00:49:43,736 --> 00:49:49,016 Crezi că aici te va ierta cineva pentru că mi-ai ucis fiul? 553 00:49:49,095 --> 00:49:51,895 E posibil să nu-ți pese deloc de adevăr? 554 00:49:51,920 --> 00:49:54,400 Te interesează doar bunul nume al familiei! 555 00:49:55,482 --> 00:50:00,922 Ce știi tu? Leonardo a fost fiul meu și nu mai este. 556 00:50:01,123 --> 00:50:06,283 O mamă adevărată ar împiedica-o pe Barbara să-mi ia fiul! 557 00:50:06,335 --> 00:50:10,015 Ce știi tu despre ce înseamnă să fii mamă? 558 00:50:11,886 --> 00:50:15,966 Eu mi-am iubit și mi-am protejat fiul toată viața. 559 00:50:18,200 --> 00:50:20,440 Tu nici măcar nu știi cine e Matteo. 560 00:50:23,435 --> 00:50:24,655 E adevărat, 561 00:50:25,160 --> 00:50:28,860 anii pe care nu i-am trăit alături de Matteo nu mi-i va da nimeni înapoi, 562 00:50:29,333 --> 00:50:33,713 dar un lucru îl știu despre fiul meu: nu e al vostru. 563 00:50:48,099 --> 00:50:49,259 Diego! 564 00:50:53,567 --> 00:50:55,427 Da, vin acum. 565 00:51:01,380 --> 00:51:03,460 - Diego! - Sunt aici! 566 00:51:08,175 --> 00:51:10,875 Am dovezi că Asia și tatăl ei te-au mințit. 567 00:51:11,600 --> 00:51:15,780 Am verificat încasările de acum 8 ani, de când nu eram proprietar. 568 00:51:16,560 --> 00:51:19,720 Asia a cumpărat echipament de alpinism, bocanci, 569 00:51:19,747 --> 00:51:22,167 și o hartă pentru Vârful Îngerilor. 570 00:51:23,426 --> 00:51:26,146 Le-a ridicat cu o zi înainte de moartea lui Leonardo. 571 00:51:26,171 --> 00:51:29,171 Marco Premoli a declarat că ea nu știa să se cațere, 572 00:51:29,280 --> 00:51:32,460 și că nu putea fi la locul crimei. 573 00:51:32,663 --> 00:51:33,963 Te-a mințit. 574 00:51:35,005 --> 00:51:38,045 - Trebuie să-i spunem lui Margaret. - Mai e ceva. 575 00:51:38,270 --> 00:51:39,950 Când Asia l-a atacat pe Matteo, 576 00:51:39,975 --> 00:51:44,035 el mi-a spus că ea căuta ceva într-o veche magazie de lemne de lângă cabană. 577 00:51:44,672 --> 00:51:46,892 Îi vom spune și asta lui Margaret. 578 00:52:01,759 --> 00:52:04,139 - Dnă plutonier! - Ai găsit ceva? 579 00:52:10,495 --> 00:52:12,995 Ăștia sunt bocancii pe care i i-au vândut. 580 00:52:13,975 --> 00:52:15,010 Ești sigur? 581 00:52:15,035 --> 00:52:18,335 Da, ar trebuie să fie și restul echipamentului pe aici. 582 00:52:18,420 --> 00:52:20,080 Poftim, pune-i înăuntru. 583 00:52:22,120 --> 00:52:25,500 - Și asta? - N-am mai văzut-o până acum. 584 00:52:28,206 --> 00:52:33,566 E pioletul lui Leonardo, cel dispărut în ziua în care a fost ucis. 585 00:52:37,360 --> 00:52:39,360 - Să înregistrăm asta ca probă. - Da. 586 00:52:39,425 --> 00:52:42,425 - Înregistrăm tot echipamentul. - Am înțeles. 587 00:52:47,767 --> 00:52:51,107 - Puneți benzi de delimitare în toată zona. - Am înțeles, dnă plutonier. 588 00:53:07,399 --> 00:53:09,699 Bună ziua, dle avocat. Asia e aici? 589 00:53:10,873 --> 00:53:15,033 - S-a întâmplat ceva? - Fiica dvs trebuie să vină cu noi. 590 00:54:19,333 --> 00:54:21,133 Vittoria, sunt în vârf! 591 00:54:56,040 --> 00:54:57,340 Dle judecător Castellano, 592 00:54:57,360 --> 00:55:00,260 având în vedere că Asia e anchetată pe baza unor dovezi circumstanțiale, 593 00:55:00,295 --> 00:55:03,935 și au trecut deja 48 de ore de la reținere, solicit eliberarea ei. 594 00:55:04,046 --> 00:55:07,966 Permiteți-mi, domnule judecător. Analizele pioletului. 595 00:55:08,207 --> 00:55:11,327 Este compatibil cu rana identificată la momentul respectiv 596 00:55:11,360 --> 00:55:14,480 la autopsia lui Leonardo Moser. 597 00:55:14,659 --> 00:55:16,279 Mă scuzați, îmi dați voie? 598 00:55:17,532 --> 00:55:20,592 - S-au găsit amprente? - Niciuna. 599 00:55:20,886 --> 00:55:23,506 Atunci nu există nimic care să o lege pe Asia de piolet. 600 00:55:23,531 --> 00:55:25,371 De ce l-ar păstra? 601 00:55:25,436 --> 00:55:28,136 Am văzut vinovați făcând lucruri mult mai ciudate. 602 00:55:28,179 --> 00:55:31,199 Iar eu am văzut vinovați plantând probe pe nevinovați. 603 00:55:31,466 --> 00:55:33,466 Fiica dvs a mințit. 604 00:55:33,866 --> 00:55:36,766 A spus că nu a urcat niciodată pe acel traseu de via ferrata. 605 00:55:36,791 --> 00:55:39,131 A omis să menționeze cumpărarea echipamentului 606 00:55:39,156 --> 00:55:41,756 și a hărții pentru Vârful Îngerilor. 607 00:55:41,781 --> 00:55:44,221 Chiar cu o zi înainte de moartea lui Leonardo Moser. 608 00:55:44,270 --> 00:55:48,350 Oricine ar fi putut pune acel piolet în magazia de lemne. 609 00:55:48,475 --> 00:55:52,015 De aceea, dispun ca procurorul să efectueze cercetări suplimentare. 610 00:55:52,476 --> 00:55:56,056 Foarte bine, între timp eu și Asia ne întoarcem la Milano. 611 00:55:56,081 --> 00:55:58,121 - Domnule avocat. - Da. 612 00:55:58,146 --> 00:56:02,186 Am solicitat măsura arestului preventiv din cauza riscului de fugă. 613 00:56:02,295 --> 00:56:04,375 Nu e absolut deloc necesar. 614 00:56:04,400 --> 00:56:09,760 Având în vedere antecedentele fetei pentru furt dintr-un magazin din Str. Torino. 615 00:56:09,840 --> 00:56:12,240 Tulburarea liniștii publice în Piazza Mentana... 616 00:56:12,265 --> 00:56:15,645 Bine, nu-mi mai faceți lista, o cunosc. 617 00:56:16,151 --> 00:56:18,551 Acordați-ne arestul la domiciliu. 618 00:56:22,666 --> 00:56:26,406 - Bine, de acord. - Mulțumesc. O zi bună. 619 00:56:44,481 --> 00:56:46,781 - O eliberați? - Nu. 620 00:56:47,266 --> 00:56:49,586 Din acest moment, Asia e în arest la domiciliu. 621 00:56:52,293 --> 00:56:55,913 În curând va fi de domeniul public, așa că pot să vă spun dinainte. 622 00:56:56,960 --> 00:56:58,780 Conform Criminaliștilor, 623 00:56:58,805 --> 00:57:02,605 pioletul pe care l-am găsit, e cel cu care a fost ucis Leonardo. 624 00:57:04,506 --> 00:57:05,926 Asia are probleme mari. 625 00:57:05,963 --> 00:57:08,663 Acum mulți oameni va trebui să-și ceară scuze de la tine. 626 00:57:10,593 --> 00:57:14,053 Nu e nimic sigur, nu? Încă mai faceți cercetări. 627 00:57:14,097 --> 00:57:15,197 Da. 628 00:57:17,533 --> 00:57:18,893 Mulțumesc, Margaret. 629 00:57:25,080 --> 00:57:26,980 - Pa. - Pa. 630 00:57:37,493 --> 00:57:40,613 Tată! Tu mi-ai umblat printre lucruri? 631 00:57:42,559 --> 00:57:47,399 Nu, scumpo, carabinierii au făcut o percheziție. 632 00:57:50,633 --> 00:57:55,313 - Cum te simți? - Mai bine aici decât la închisoare! 633 00:57:59,940 --> 00:58:01,840 Acum ce se va întâmpla? 634 00:58:04,138 --> 00:58:05,938 Depinde de judecător. 635 00:58:08,719 --> 00:58:12,219 Riscul e să fii trimisă în judecată sub acuzația de omor. 636 00:58:14,139 --> 00:58:17,419 - Atunci voi avea nevoie de un avocat bun. - Nu glumi, te rog. 637 00:58:18,735 --> 00:58:21,875 Trebuie să înțeleg ce dovezi poate găsi magistratul împotriva ta. 638 00:58:22,088 --> 00:58:24,068 Trebuie să aflu tot adevărul. 639 00:58:24,113 --> 00:58:26,513 Vrei să afli pe tot adevărul? 640 00:58:27,939 --> 00:58:30,719 ... nu... de ce sunt eu capabilă. 641 00:58:33,439 --> 00:58:36,639 Dacă ți-aș mărturisi că eu l-am ucis pe Leonardo? 642 00:58:39,813 --> 00:58:43,293 S-ar prăbuși lumea peste mine, dar te-aș apăra cu orice preț. 643 00:58:44,080 --> 00:58:46,040 Asia, viața ta este în joc. 644 00:58:46,620 --> 00:58:49,620 Dacă continui să mă minți, nu te pot ajuta. 645 00:58:49,800 --> 00:58:52,440 Toată viața mea a fost o minciună. 646 00:58:52,920 --> 00:58:57,560 Tu ce vrei de la mine? Vrei să știi ce simt? 647 00:58:57,753 --> 00:58:59,853 Vrei să știi ce am făcut? 648 00:59:00,566 --> 00:59:04,426 Ceea ce simt este că Leonardo Moser merita să moară, 649 00:59:04,500 --> 00:59:06,500 pentru că era un om fără inimă! 650 00:59:22,040 --> 00:59:23,320 Marco. 651 00:59:26,026 --> 00:59:28,466 - Putem vorbi? - Despre ce? 652 00:59:29,141 --> 00:59:31,561 Nu puteam să nu le spun carabinierilor. 653 00:59:31,943 --> 00:59:35,063 Eu trebuie să știu cum s-au întâmplat lucrurile. 654 00:59:35,114 --> 00:59:38,874 Nu, încerci să-ți demonstrezi nevinovăția acuzând-o pe fiica mea. 655 00:59:38,973 --> 00:59:41,773 Dar eu voi demonstra că ea nu are nicio legătură cu crima. 656 00:59:41,935 --> 00:59:45,935 Dacă ești convins de nevinovăția Asiei, caută adevărul împreună cu mine. 657 00:59:45,960 --> 00:59:49,800 Nu, mulțumesc, mă ocup singur de dezvinovățirea fiicei mele. 658 01:00:00,980 --> 01:00:03,000 - Bună, Iman. - Bună. 659 01:00:03,703 --> 01:00:05,303 Pun antibioticele aici? 660 01:00:09,033 --> 01:00:14,033 Știu că te simți vinovată față de Marco, dar ți-ai făcut datoria. 661 01:00:16,215 --> 01:00:18,995 Nu știu, e ceva care nu se leagă. 662 01:00:19,166 --> 01:00:24,166 Și eu aveam îndoieli cu privire la vinovăția Asiei, 663 01:00:24,200 --> 01:00:25,740 dar cu acele dovezi... 664 01:00:25,897 --> 01:00:29,897 Sunt convinsă că Asia este implicată, 665 01:00:30,555 --> 01:00:33,195 dar nu sunt sigură că ea e vinovata. 666 01:00:33,220 --> 01:00:35,720 Sunt prea multe lucruri care nu se potrivesc. 667 01:00:36,126 --> 01:00:39,866 De ce ar fi trebuit să ascundă pioletul atâția ani? 668 01:00:40,961 --> 01:00:45,221 Apoi nu înțelegem de ce Leonardo lua psihotrope atât de puternice. 669 01:00:46,066 --> 01:00:48,566 Și rămâne faptul că Bergamasco e de negăsit. 670 01:00:48,706 --> 01:00:51,806 Am încercat să-l caut, dar nimeni nu știe unde e. 671 01:00:52,185 --> 01:00:54,985 - Soția? - E în Abruzzo, la rude. 672 01:00:59,613 --> 01:01:02,693 Lasă-i pe carabinieri să-și facă treaba. 673 01:01:02,840 --> 01:01:07,000 Ești aici ca să-l convingi pe Matteo că nu i-ai ucis tatăl. 674 01:01:07,239 --> 01:01:09,079 Îți reușește. 675 01:01:22,586 --> 01:01:25,266 Matteo nu răspunde. Unde o fi dispărut? 676 01:01:25,519 --> 01:01:28,099 Era la antrenamente, Barbara. Stai liniștită. 677 01:01:29,213 --> 01:01:31,253 Jurnaliștii umflă scandalul. 678 01:01:31,453 --> 01:01:33,389 Da, pe rețelele sociale s-a dezlănțuit iadul. 679 01:01:33,414 --> 01:01:36,214 Mai devreme m-a sunat un investitor, vrea să se retragă. 680 01:01:36,240 --> 01:01:38,840 Problema este Matteo, nu hotelul. 681 01:01:39,520 --> 01:01:44,740 Va fi audierea, iar Vittoria își va striga nevinovăția ca să-l ia înapoi. 682 01:01:44,834 --> 01:01:48,654 Dacă povestea Asiei se confirmă, va trebui să ne asumăm consecințele. 683 01:01:48,920 --> 01:01:52,220 Nu e nimic sigur, vor fi investigații. 684 01:01:53,553 --> 01:01:56,893 Iar voi, între timp, l-ați lăsa pe Matteo la Vittoria? 685 01:01:58,401 --> 01:02:02,321 Eu i-am fost mamă, știu cât de fragil e băiatul ăla. 686 01:02:03,320 --> 01:02:06,700 Nu e sigur că Matteo va alege să stea cu Vittoria. 687 01:02:08,176 --> 01:02:09,276 Sună-l. 688 01:02:16,840 --> 01:02:18,400 Nu răspunde. 689 01:02:19,706 --> 01:02:21,266 Mă duc să-l caut. 690 01:02:23,293 --> 01:02:25,393 - Barbara, vin și eu. - Nu, mă duc singură. 691 01:02:38,234 --> 01:02:41,194 - Ai lipsit de la antrenamente azi. - Nu-mi pasă. 692 01:02:41,753 --> 01:02:44,233 Desigur, o mare încurcătură! 693 01:02:45,460 --> 01:02:48,340 Mai întâi mama ta, acum sora ta. 694 01:02:49,679 --> 01:02:53,539 Cum ai spus data trecută? "E superbă!" 695 01:02:54,960 --> 01:02:58,520 - De ce râdeți? - Hai, liniștește-te. 696 01:02:58,546 --> 01:03:00,106 Sunteți niște idioți. 697 01:03:00,897 --> 01:03:03,016 Dacă ai o familie de nebuni, nu te răzbuna pe noi! 698 01:03:03,066 --> 01:03:05,686 Ce-ai spus? Repetă! 699 01:03:05,760 --> 01:03:07,760 Încetați, ce naiba? 700 01:03:08,040 --> 01:03:09,240 Hei! 701 01:03:09,586 --> 01:03:10,896 Mai zi o dată! 702 01:03:11,200 --> 01:03:13,060 Nu m-ați auzit? Încetați! 703 01:03:13,286 --> 01:03:16,286 Hei, nu vreau probleme, clar? 704 01:03:16,720 --> 01:03:19,420 Ajunge, du-te acasă! 705 01:03:19,966 --> 01:03:21,626 Și tu, cară-te acasă! 706 01:03:22,477 --> 01:03:25,677 Matteo, ce s-a întâmplat? 707 01:03:25,873 --> 01:03:27,313 Ce-ai făcut? 708 01:03:29,339 --> 01:03:31,139 Acum îmi explici totul. 709 01:03:34,535 --> 01:03:38,355 - Nu poți să-ți pierzi cumpătul așa. - Doar m-am descărcat. 710 01:03:38,380 --> 01:03:42,700 - Dacă te bați, n-o să te simți mai bine. - E imposibil să mă simt mai bine. 711 01:03:50,981 --> 01:03:53,721 Am crezut mereu că mama mea a fost vinovată. 712 01:03:54,499 --> 01:03:57,639 Acum aflu că am o soră și că ea l-a ucis pe tatăl meu. 713 01:03:57,680 --> 01:04:00,860 Astea sunt doar ipoteze, totul trebuie verificat. 714 01:04:00,890 --> 01:04:02,316 Și dacă e adevărat? 715 01:04:02,386 --> 01:04:04,146 Dacă ar fi nevinovată? 716 01:04:04,231 --> 01:04:07,231 Dacă ne-ar fi despărțit dintr-o eroare judiciară? 717 01:04:08,833 --> 01:04:10,233 Dragule, așteaptă. 718 01:04:14,300 --> 01:04:17,160 Am vrut mereu să te protejez, știi asta. 719 01:04:17,360 --> 01:04:22,120 Leonardo era fratele meu. Eu îi auzeam, se certau mereu. 720 01:04:22,160 --> 01:04:26,000 Gata! Îmi tot repeți asta de când eram mic. 721 01:04:26,853 --> 01:04:30,853 - Trebuie să știu dacă am greșit. - Ascultă. 722 01:04:31,019 --> 01:04:35,659 Știu cum te simți. Și eu sunt foarte derutată. 723 01:04:37,295 --> 01:04:40,115 Dar asta nu e doar o problemă de-a ta. 724 01:04:41,040 --> 01:04:43,240 O vom înfrunta împreună. 725 01:04:44,788 --> 01:04:47,548 Eu și Umberto am fost mereu alături de tine, 726 01:04:49,193 --> 01:04:50,933 și vom fi mereu. 727 01:04:59,772 --> 01:05:03,452 Vrei să mergem la Trento? Mergem la cinema. 728 01:05:06,079 --> 01:05:08,799 Scuze, nu am chef. 729 01:05:12,850 --> 01:05:14,850 Boxa pentru muzică. 730 01:05:15,741 --> 01:05:19,601 Îți amintești când făceai lumânarea când erai mică? Iată salteluța. 731 01:05:21,112 --> 01:05:24,512 - Ai vorbit cu mama? - Nu e cazul să o alarmăm. 732 01:05:26,293 --> 01:05:30,173 - Dacă ar afla? - Până va afla, vom fi rezolvat deja. 733 01:05:31,699 --> 01:05:34,739 Ești mai liniștită acum? Putem vorbi? 734 01:05:35,881 --> 01:05:37,961 Trebuie să-ți pun niște întrebări. 735 01:05:39,230 --> 01:05:40,376 Bine. 736 01:05:40,855 --> 01:05:44,295 Trebuie să știu ce ai făcut cu două zile înainte, 737 01:05:44,320 --> 01:05:46,720 și la două zile după moartea lui Leonardo. 738 01:05:46,883 --> 01:05:49,483 Asia, vreau adevărul. 739 01:05:51,159 --> 01:05:52,439 În regulă. 740 01:05:54,068 --> 01:05:58,348 Aflasem că Leonardo și soția lui urmau să meargă la cățărat. 741 01:05:59,028 --> 01:06:04,368 Voiam să-i fac o scenă în fața ei, așa că am cumpărat echipamentul, 742 01:06:04,526 --> 01:06:06,426 și i-am urmărit de la distanță. 743 01:06:07,228 --> 01:06:09,408 Dar traseul de via ferrata era în lucru, 744 01:06:09,513 --> 01:06:13,833 și la scurt timp mi-am dat seama că era prea greu pentru mine. 745 01:06:13,858 --> 01:06:15,978 N-aș fi ajuns niciodată în vârf. 746 01:06:16,932 --> 01:06:18,752 Așa că m-am întors la cabană... 747 01:06:19,826 --> 01:06:24,246 iar câteva zile mai târziu am aflat că Leonardo fusese ucis. 748 01:06:25,346 --> 01:06:26,792 Mi-a fost frică. 749 01:06:27,580 --> 01:06:30,080 Am luat bocancii, echipamentul, 750 01:06:30,121 --> 01:06:33,181 le-am aruncat în magazia de lemne și m-am întors la Milano. 751 01:06:33,600 --> 01:06:37,100 Sigur, pentru că erai șocată și nu știai ce faci. 752 01:06:37,279 --> 01:06:40,879 - Da, exact. - Bine. 753 01:06:43,246 --> 01:06:46,286 Dar în zilele astea... 754 01:06:47,039 --> 01:06:50,079 nu te-ai gândit să scoți echipamentul de acolo? 755 01:06:50,860 --> 01:06:54,780 Nu imediat, apoi mi-am amintit și am încercat să le recuperez, 756 01:06:54,961 --> 01:06:58,221 dar a venit Matteo și n-am reușit. 757 01:06:58,546 --> 01:07:01,186 - Asta nu trebuie să o spui. - Bine. 758 01:07:02,198 --> 01:07:06,978 - Să vorbim despre piolet. - Despre piolet nu știu ce să-ți spun. 759 01:07:07,446 --> 01:07:09,926 N-am nicio idee, îți jur. 760 01:07:11,206 --> 01:07:13,486 Crezi și tu că l-au pus acolo intenționat? 761 01:07:13,517 --> 01:07:14,717 Da. 762 01:07:19,068 --> 01:07:21,368 Atunci trebuie să aflăm cine l-a pus. 763 01:07:23,206 --> 01:07:28,126 - Deci tu chiar crezi că sunt inocentă? - Sigur că te cred. 764 01:07:28,212 --> 01:07:30,392 Nu, tu vrei să crezi asta. 765 01:07:34,007 --> 01:07:38,887 - Ce faci acum? Ieși iar? - Stai liniștită, mă întorc repede. 766 01:08:31,800 --> 01:08:32,860 Da? 767 01:08:32,937 --> 01:08:34,937 Sunt Barbara Moser. 768 01:08:38,807 --> 01:08:39,867 Alo? 769 01:08:40,950 --> 01:08:42,256 Da, vă ascult. 770 01:08:42,880 --> 01:08:44,660 Trebuie să vorbesc cu dvs. 771 01:08:44,950 --> 01:08:46,216 Despre ce? 772 01:08:46,833 --> 01:08:49,333 Despre ceva ce ne preocupă pe amândoi. 773 01:08:53,726 --> 01:08:55,466 Îmi acordați un moment? 774 01:09:00,739 --> 01:09:01,979 Gata. 775 01:09:09,360 --> 01:09:13,160 - Matteo, bună! - Bună. 776 01:09:14,920 --> 01:09:18,660 Poate ai dreptate, e corect să vorbim. 777 01:09:20,473 --> 01:09:21,593 Intră. 778 01:09:32,140 --> 01:09:35,940 - Vrei lapte sau zahăr în cafea? - Nu, mulțumesc. 779 01:09:39,959 --> 01:09:43,099 Ai citit vreodată jurământul lui Hipocrate? 780 01:09:43,125 --> 01:09:45,125 - Nu. - E frumos. 781 01:09:46,600 --> 01:09:49,600 "Dacă voi respecta acest jurământ și nu-l voi trăda, " 782 01:09:49,735 --> 01:09:52,535 "să mă pot bucura de roadele vieții și ale artei." 783 01:09:52,560 --> 01:09:54,800 "Respectat pe veci de toți oamenii." 784 01:09:54,899 --> 01:09:59,099 "Dacă îl voi încălca și voi jura strâmb, să mi se întâmple exact contrariul." 785 01:09:59,533 --> 01:10:01,533 Este din secolul al IV-lea înainte de Hristos. 786 01:10:04,393 --> 01:10:08,153 Am și biscuiții care îți plăceau atât de mult când erai mic. 787 01:10:09,887 --> 01:10:12,207 Nu-mi amintesc prea multe din perioada aceea. 788 01:10:13,406 --> 01:10:15,966 Da, știu, ia loc. 789 01:10:19,920 --> 01:10:21,160 Mulțumesc. 790 01:10:39,793 --> 01:10:42,333 Așadar, Asia a fost cea care l-a omorât pe tata. 791 01:10:43,479 --> 01:10:45,739 Deci ai făcut închisoare în locul ei. 792 01:10:46,929 --> 01:10:49,929 Nu știu, nu mă simt în stare să o acuz până nu mărturisește. 793 01:10:49,954 --> 01:10:52,254 Nu vreau să greșesc așa cum au greșit ei cu mine. 794 01:10:52,280 --> 01:10:54,900 Dar au găsit pioletul, e un indiciu, nu? 795 01:10:56,272 --> 01:10:59,992 Și împotriva mea existau indicii, și totuși nu fusesem eu. 796 01:11:01,495 --> 01:11:03,415 De ce nu te-a crezut nimeni? 797 01:11:03,840 --> 01:11:06,920 Ai făcut toți acei ani de închisoare pe nedrept. 798 01:11:10,028 --> 01:11:13,368 Mereu m-am întrebat unde am greșit cu tine. 799 01:11:14,146 --> 01:11:17,246 Credeam că trebuie să mă crezi doar pentru că erai fiul meu. 800 01:11:20,200 --> 01:11:23,400 Eram mic și toți îmi spuneau că ești un monstru. 801 01:11:23,679 --> 01:11:26,819 Știu, dar nu te cert, erai un copil. 802 01:11:31,034 --> 01:11:35,534 Acum că ai crescut, sper să mă crezi pentru că ai încredere în mine, 803 01:11:36,506 --> 01:11:39,586 nu pentru că există dovezi că sunt nevinovată. 804 01:11:45,293 --> 01:11:47,113 Acum trebuie să merg acasă. 805 01:11:51,766 --> 01:11:53,386 - Pa. - Pa. 806 01:12:09,333 --> 01:12:10,693 Mulțumesc, Pilar. 807 01:12:11,062 --> 01:12:14,122 Soțul și mama mea sunt la o cină cu investitorii. 808 01:12:14,335 --> 01:12:17,935 În ultimul timp, Matteo se întoarce mereu târziu seara. 809 01:12:18,526 --> 01:12:21,926 Nu ne va deranja nimeni. Vă rog, luați loc. 810 01:12:23,760 --> 01:12:25,660 Ce doreați să-mi spuneți? 811 01:12:28,473 --> 01:12:30,973 Sunt șocată de acuzația adusă Asiei. 812 01:12:33,348 --> 01:12:35,348 Teoretic, e nepoata mea... 813 01:12:35,840 --> 01:12:41,320 și nu-mi vine să cred că l-a ucis pe fratele meu, n-are niciun sens. 814 01:12:42,160 --> 01:12:45,660 Vă pasă de Asia sau vă e teamă doar să nu-l pierdeți pe Matteo... 815 01:12:45,773 --> 01:12:48,073 dacă Vittoria și-ar dovedi nevinovăția? 816 01:12:48,088 --> 01:12:49,796 Nu e nevinovată. 817 01:12:50,333 --> 01:12:52,973 Nimeni nu-mi poate scoate asta din cap. 818 01:12:54,040 --> 01:12:56,960 Iar fiica dvs e doar un țap ispășitor. 819 01:13:00,259 --> 01:13:04,619 Ascultați, aveți ceva concret să-mi spuneți sau nu? 820 01:13:05,655 --> 01:13:08,555 Nu, dar îmi pun niște întrebări. 821 01:13:10,039 --> 01:13:11,659 De exemplu, 822 01:13:12,239 --> 01:13:16,439 cine-ar fi putut pune pioletul în magazia de lemne pentru a-i înscena totul Asiei? 823 01:13:17,734 --> 01:13:19,994 Bănuiesc că v-ați întrebat și dvs asta. 824 01:13:20,979 --> 01:13:23,879 Desigur, dar e nevoie de dovezi și motive. 825 01:13:24,895 --> 01:13:28,255 Cine și din ce motiv ar fi păstrat acel piolet? 826 01:13:28,335 --> 01:13:30,435 Pentru a-l folosi la momentul potrivit. 827 01:13:31,325 --> 01:13:33,925 Una ca Vittoria este capabilă de orice. 828 01:13:34,170 --> 01:13:37,050 Nu vă lăsați păcălit de frumusețea ei. 829 01:13:37,688 --> 01:13:40,248 - Mă credeți atât de ingenuu? - Nu. 830 01:13:41,333 --> 01:13:44,853 Bănuiesc că ați întâlnit mulți infractori în meseria dvs. 831 01:13:50,326 --> 01:13:55,626 Vreau să o dezvinovățesc pe Asia pentru a-mi salva nepotul de acea ucigașă. 832 01:13:57,186 --> 01:13:58,686 Înțelegeți asta, nu-i așa? 833 01:14:04,566 --> 01:14:06,566 Poate îmi puteți da o mână de ajutor. 834 01:14:08,088 --> 01:14:11,928 Era această cameră cu senzor în zona cabanei. 835 01:14:13,354 --> 01:14:17,034 S-ar putea să-l fi surprins pe cel care a ascuns pioletul în magazia de lemne. 836 01:14:17,479 --> 01:14:22,199 - Știți a cui ar putea fi? - Dați-mi câteva zile și o voi afla. 837 01:14:24,306 --> 01:14:27,446 Chiar dacă va trebui să răscolesc tot San Martino. 838 01:14:41,033 --> 01:14:43,073 - Bună! - Bună, Iman! 839 01:14:43,835 --> 01:14:47,755 Doamna Croger știe cum să descarce rețetele electronice, nu-i ala? 840 01:14:47,887 --> 01:14:49,667 Da, o ajută fiul ei. 841 01:14:50,871 --> 01:14:53,171 Te-ai gândit ce-o să faci cu Matteo? 842 01:14:54,695 --> 01:14:58,635 - Ieri a venit să mă vadă. - Serios? Povestește-mi! 843 01:14:58,968 --> 01:15:03,108 Nu știu ce să-ți spun, am vorbit puțin. 844 01:15:03,399 --> 01:15:08,519 - Ce v-ați spus? - A fost un prim pas. 845 01:15:09,473 --> 01:15:13,273 Important e că nu te mai consideră ucigașa tatălui său. 846 01:15:14,015 --> 01:15:16,255 Să vedem ce se întâmplă cu Asia. 847 01:15:16,335 --> 01:15:19,335 Chiar dacă adevărul despre moartea lui Leonardo nu este clar, 848 01:15:19,360 --> 01:15:21,960 mă îndoiesc că te mai crede cineva vinovată. 849 01:15:22,493 --> 01:15:24,473 Matteo nu are încredere în mine. 850 01:15:24,935 --> 01:15:28,555 L-am părăsit într-un moment în care o mamă este foarte importantă. 851 01:15:29,748 --> 01:15:33,428 - Va fi un drum lung. - Vei vedea că-l vei recâștiga. 852 01:15:34,681 --> 01:15:38,721 Îl văd încă mic, nu știu cum să mă port cu el. 853 01:15:38,746 --> 01:15:42,606 În plus, e încă derutat în acest moment, pe bună dreptate. 854 01:15:49,100 --> 01:15:50,340 Alo? 855 01:15:51,515 --> 01:15:54,255 Da. Unde sunteți? 856 01:15:55,373 --> 01:15:56,873 Poate să meargă? 857 01:15:57,543 --> 01:15:59,343 Bine, vă așteptăm. 858 01:16:00,333 --> 01:16:04,633 Era Diego, a avut o problemă cu un excursionist, vin aici. 859 01:16:04,706 --> 01:16:05,806 Bine. 860 01:16:08,377 --> 01:16:12,497 E doar o entorsă, i-am bandajat-o strâns ca să nu se umfle. 861 01:16:12,615 --> 01:16:17,535 Nu știu cum de am alunecat, merg pe trasee de o viață întreagă. 862 01:16:17,765 --> 01:16:20,485 Vă prescriu niște analgezice, nu se știe niciodată. 863 01:16:20,734 --> 01:16:21,934 Mulțumesc. 864 01:16:23,400 --> 01:16:25,800 - Mulțumesc, Vittoria. - Pentru ce? 865 01:16:26,312 --> 01:16:28,612 Vei avea altceva la care să te gândești azi. 866 01:16:29,607 --> 01:16:31,887 Matteo va putea, în sfârșit, să te ierte. 867 01:16:32,800 --> 01:16:35,640 Deși sunt multe lucruri care nu se leagă pentru mine. 868 01:16:37,000 --> 01:16:39,220 Mie totul mi se pare foarte clar. 869 01:16:39,947 --> 01:16:43,527 Leonardo n-a recunoscut-o pe Asia ca fiică, iar ea l-a omorât. 870 01:16:45,519 --> 01:16:49,359 Dar crezi că o fată ca Asia, care nici măcar nu s-a născut aici, 871 01:16:49,540 --> 01:16:54,120 fără pregătire, ar fi putut escalada singură Vârful Îngerilor? 872 01:16:56,908 --> 01:16:59,748 De ce mă întrebi? Mai ai dubii? 873 01:17:00,240 --> 01:17:03,440 Dnă doctor, priviți, stau deja în picioare, nicio durere. 874 01:17:04,360 --> 01:17:07,580 O să-i spun lui Bergamasco că l-ați înlocuit cum se cuvine. 875 01:17:08,066 --> 01:17:09,766 Îl cunoașteți pe Bergamasco? 876 01:17:09,817 --> 01:17:12,317 Da, mergem împreună la pescuit de păstrăvi. 877 01:17:12,379 --> 01:17:16,919 Unde mergeți la pescuit? Îl caut de zile întregi și nu-l găsesc. 878 01:17:18,255 --> 01:17:20,855 Astea sunt secretele noastre, ale pescarilor. 879 01:17:21,920 --> 01:17:24,020 Vă jur că nu spun nimănui. 880 01:18:14,567 --> 01:18:15,807 Trage peștele? 881 01:18:16,250 --> 01:18:19,150 Vittoria, ce cauți aici? Cum de m-ai găsit? 882 01:18:20,553 --> 01:18:22,193 N-a fost ușor. 883 01:18:23,800 --> 01:18:25,840 Vă răpesc cinci minute. 884 01:18:30,685 --> 01:18:34,965 Acum 28 de ani, la vechiul dvs cabinet, a venit o fată. 885 01:18:34,990 --> 01:18:38,970 Avea o hemoragie, născuse. Era minoră și fără acte. 886 01:18:38,995 --> 01:18:43,175 A dispărut imediat după ce a primit îngrijiri. V-o amintiți? 887 01:18:43,200 --> 01:18:47,400 Acum 28 de ani? Știi câte fete treceau pe la cabinet? 888 01:18:47,580 --> 01:18:51,520 Ar trebui să v-o amintiți, pentru că născuse fiica soțului meu. 889 01:18:53,080 --> 01:18:55,220 Îți jur că nu știam nimic. 890 01:18:58,441 --> 01:19:00,821 Atunci răspundeți la această altă întrebare. 891 01:19:01,406 --> 01:19:03,966 De ce lua Leonardo psihotropice? 892 01:19:05,519 --> 01:19:10,319 - Astea sunt informații confidențiale. - Suntem între colegi. 893 01:19:13,413 --> 01:19:16,653 El fusese cel care mi-a cerut Neurozul. 894 01:19:17,166 --> 01:19:20,446 Suferea de atacuri de anxietate puternice și se simțea amenințat. 895 01:19:20,525 --> 01:19:24,805 - Amenințat de cine? - Nu știu, n-a dat niciun nume. 896 01:19:25,176 --> 01:19:27,896 De ce nu i-ați spus magistratului când am fost arestată? 897 01:19:27,921 --> 01:19:32,361 Pentru că am crezut că tu erai cea care îl speria, erai acuzată de crimă. 898 01:19:32,633 --> 01:19:36,433 Dar dacă ați fi spus acest lucru, ar fi făcut alte investigații, 899 01:19:36,458 --> 01:19:38,598 și n-aș fi făcut opt ani de închisoare? 900 01:19:38,636 --> 01:19:39,989 Ascultă... 901 01:19:40,173 --> 01:19:43,713 Sunt bolnav cu inima, nu-mi permit să mă cert cu tine. 902 01:19:44,259 --> 01:19:47,259 Așa că ori pleci, ori chem carabinierii! 903 01:19:48,184 --> 01:19:49,784 Nu se termină aici! 904 01:20:06,255 --> 01:20:09,195 Da, eu sunt. Vittoria a fost pe la mine. 905 01:20:09,840 --> 01:20:14,160 Trebuie să faci ceva, altminteri o să afle totul. 906 01:20:18,639 --> 01:20:22,519 Barbara, avem nevoie de lambriuri. 907 01:20:22,600 --> 01:20:26,800 - Când crezi că termini zona piscinei? - Săptămâna viitoare. 908 01:20:28,274 --> 01:20:32,714 Scuză-mă, dar investitorii sunt îngrijorați, ce tot ai de făcut? 909 01:20:33,713 --> 01:20:38,353 Nici tu, nici mama nu vă preocupați de problema cea mai importantă din familie. 910 01:20:39,132 --> 01:20:40,752 Așa că mă ocup singură. 911 01:20:46,367 --> 01:20:48,087 Bună, Filas, cum merge treaba? 912 01:20:48,700 --> 01:20:51,360 Lucrăm la pavarea drumului. 913 01:20:51,414 --> 01:20:52,776 E gata până vineri? 914 01:20:52,800 --> 01:20:54,020 Nu știu dacă... 915 01:20:54,066 --> 01:20:56,266 Ești sau nu ești șeful de șantier acum? 916 01:20:56,360 --> 01:20:58,480 Spune-le muncitorilor să se miște. 917 01:21:04,099 --> 01:21:06,999 Mișcați-vă, domnilor, trebuie să terminăm până mâine! 918 01:22:57,455 --> 01:23:00,955 Bergamasco a spus că Leonardo se simțea amenințat de cineva. 919 01:23:01,620 --> 01:23:05,960 - E ciudat că n-a spus-o atunci. - I-am spus și eu asta. 920 01:23:06,859 --> 01:23:09,479 Am senzația că ascunde altceva. 921 01:23:14,620 --> 01:23:18,460 Oricum, e adevărat că are probleme cu inima, de aceea a ieșit la pensie. 922 01:23:18,819 --> 01:23:21,379 - Tu ai făcut asta? - Nu, de ce? 923 01:23:23,746 --> 01:23:27,546 E aceeași emblemă de pe psihotropicele pe care le lua Leonardo. 924 01:23:30,448 --> 01:23:31,988 Ce căută ea aici? 925 01:23:32,763 --> 01:23:35,463 Stăm de vorbă, ai ceva împotrivă? 926 01:23:36,150 --> 01:23:38,710 - Ar trebui să-ți ceri scuze Vittoriei. - Pentru ce? 927 01:23:38,735 --> 01:23:41,815 - Pentru că ai depus mărturie împotriva ei. - Dar acum am din nou de lucru. 928 01:23:41,895 --> 01:23:45,055 - Ești doar un vândut. - Bine, acum nu mai contează. 929 01:23:45,080 --> 01:23:47,960 - Tu ai făcut asta? - Nu, Asia l-a făcut. 930 01:23:48,726 --> 01:23:50,766 E obsedată de simbolul ăsta. 931 01:24:06,739 --> 01:24:09,379 - Trebuie să vorbesc cu Asia. - Nu e momentul potrivit. 932 01:24:09,406 --> 01:24:11,706 Uite, ea a desenat asta. 933 01:24:11,800 --> 01:24:15,140 E același simbol care apare pe psihotropicele pe care le lua Leonardo. 934 01:24:15,165 --> 01:24:19,765 - Nu e o coincidență, trebuie să-i vorbesc. - A fugit, nu știu unde e. 935 01:24:20,148 --> 01:24:22,728 Dacă o găsesc carabinierii, ajunge la închisoare. 936 01:24:23,000 --> 01:24:25,160 Trebuie să o găsesc înaintea lor. 937 01:24:25,306 --> 01:24:26,646 Mă duc să o caut. 938 01:24:26,746 --> 01:24:29,146 Eu mă duc la cabinet, dacă se întoarce te anunț. 939 01:24:39,480 --> 01:24:43,400 Ce cauți aici? Locul ăsta nu mai e al vostru! 940 01:24:43,839 --> 01:24:46,999 Am venit să văd șantierul pentru ultima oară 941 01:24:47,024 --> 01:24:49,684 înainte ca unchiul tău să înceapă lucrările la fațadă. 942 01:24:55,733 --> 01:24:58,433 Ieri te-am văzut bătându-te cu Hans. 943 01:24:59,689 --> 01:25:01,089 Îmi pare rău. 944 01:25:01,855 --> 01:25:05,775 - Sunt niște proști. - Sincer, nu înțeleg ce vezi la el. 945 01:25:05,800 --> 01:25:06,840 Și nici la ceilalți. 946 01:25:06,870 --> 01:25:10,270 Poate că ce ți s-a întâmplat te trezește la realitate? 947 01:25:12,833 --> 01:25:14,173 Ce făceai? 948 01:25:16,815 --> 01:25:22,295 Uneori vin aici să mă gândesc la sora mea. Cine știe unde o fi acum? 949 01:25:22,559 --> 01:25:24,919 - Nebuna piromană? - Nici a ta nu e mai prejos. 950 01:25:24,944 --> 01:25:27,375 - Ascultă... - Nu te enerva. 951 01:25:28,601 --> 01:25:30,381 Eu nu sunt ca prietenii tăi. 952 01:25:31,575 --> 01:25:34,335 Știu ce înseamnă să fii subiect de bârfă pentru toți. 953 01:25:36,480 --> 01:25:38,000 Poți vorbi cu mine. 954 01:25:40,721 --> 01:25:43,701 Îmi urezi bun venit în clubul rataților? 955 01:25:44,226 --> 01:25:47,406 Nu voiam s-o spun așa, dar da! 956 01:25:49,873 --> 01:25:52,673 - Vrei să facem o întrecere? - Dă-i drumul! 957 01:25:59,899 --> 01:26:03,579 - Gata? - Gata de tot! 958 01:26:24,626 --> 01:26:29,186 Asia! Asia! Asia! 959 01:27:20,407 --> 01:27:23,147 Pregătește-te să-mi dai o bere, am câștigat deja! 960 01:27:23,593 --> 01:27:24,793 Ești sigur? 961 01:27:28,353 --> 01:27:29,753 Atenție! 962 01:27:30,503 --> 01:27:31,703 Asia! 963 01:27:35,007 --> 01:27:36,107 Asia! 964 01:27:40,866 --> 01:27:41,886 Asia! 965 01:27:42,390 --> 01:27:44,436 - Alo? - Matteo, ce s-a întâmplat? 966 01:27:44,482 --> 01:27:47,682 Suntem în pădure, Asia a leșinat, nu se simte bine. 967 01:27:47,707 --> 01:27:50,747 - Îți trimit locația, e bine? - Bine, vin acum! 968 01:27:52,575 --> 01:27:53,595 Marco! 969 01:27:53,962 --> 01:27:55,196 Ai noutăți? 970 01:27:55,228 --> 01:27:58,228 Au găsit-o pe Asia, îți trimit locația, mă duc acolo. 971 01:27:58,266 --> 01:27:59,588 Mulțumesc. Vin imediat. 972 01:27:59,613 --> 01:28:00,673 Asia! 973 01:28:01,511 --> 01:28:02,611 Asia! 974 01:28:02,951 --> 01:28:04,451 Trezește-te! Asia! 975 01:28:10,255 --> 01:28:14,355 - Hei! Ce s-a întâmplat? - A leșinat dintr-odată. 976 01:28:15,013 --> 01:28:18,613 Lasă-mă să văd. Asia! 977 01:28:21,400 --> 01:28:23,140 A făcut un colaps. 978 01:28:25,435 --> 01:28:29,535 Nu pare să aibă fracturi sau răni. Să o ducem la cabinet! 979 01:28:29,800 --> 01:28:32,840 - Ajută-mă! Ridic-o! - Da. Bine. 980 01:28:33,506 --> 01:28:35,426 Unu, doi și trei! Acum! 981 01:28:37,613 --> 01:28:39,673 - Acum voi mergeți acasă. - Da. 982 01:28:39,770 --> 01:28:41,770 Ai făcut bine că m-ai sunat. 983 01:28:52,353 --> 01:28:56,393 - Ce tare e mama ta! - Haide, să mergem! 984 01:29:04,520 --> 01:29:08,240 - Gata, mă simt mai bine. - Ce s-a întâmplat în pădure? 985 01:29:11,807 --> 01:29:13,167 Nu știu. 986 01:29:15,000 --> 01:29:19,960 Pare să fie un atac de panică. S-a mai întâmplat în trecut? 987 01:29:20,720 --> 01:29:25,700 - Mi se întâmpla când eram mică. - Oricum, fizic e bine. 988 01:29:26,080 --> 01:29:27,680 Te poți îmbrăca. 989 01:29:37,993 --> 01:29:40,233 Asia, tu ai făcut asta? 990 01:29:41,970 --> 01:29:43,170 Ce este? 991 01:29:45,000 --> 01:29:46,500 Păi, nu știu. 992 01:29:48,494 --> 01:29:50,494 Îl mâzgălesc de o viață întreagă. 993 01:29:50,693 --> 01:29:53,013 Chiar și înainte să-l fi cunoscut pe Leonardo? 994 01:29:54,721 --> 01:29:56,741 Umpleam caietele la școală cu el. 995 01:29:58,360 --> 01:30:00,840 - Acum lasă-mă în pace. - Așteaptă! 996 01:30:05,720 --> 01:30:08,760 Îl cunoști pe omul ăsta? E medic. 997 01:30:12,861 --> 01:30:15,781 L-am văzut o dată cu Leonardo la cabană. 998 01:30:17,575 --> 01:30:20,255 Mi s-a făcut rău și a venit să mă consulte. 999 01:30:20,455 --> 01:30:21,856 Ești sigură? 1000 01:30:21,880 --> 01:30:26,300 - Acum, gata! Plecăm! - Marco, așteaptă. 1001 01:30:27,640 --> 01:30:30,800 Bergamasco a spus că nu știa că Leonardo are o fiică, 1002 01:30:30,840 --> 01:30:34,680 dar de fapt a cunoscut-o pe Asia! Trebuie să vorbim din nou cu el. 1003 01:30:35,872 --> 01:30:38,332 - Vii cu mine? - Nu, rămân cu ea. 1004 01:30:38,790 --> 01:30:40,390 N-ai văzut că îi e rău? 1005 01:30:43,559 --> 01:30:44,959 Nu vrei să afli adevărul? 1006 01:30:45,062 --> 01:30:48,362 Momentan vreau să o scot din încurcăturile în care ai băgat-o tu. 1007 01:30:56,375 --> 01:30:57,475 Matteo! 1008 01:30:57,527 --> 01:30:58,927 Bine. 1009 01:31:00,066 --> 01:31:01,586 Bine, mulțumesc. 1010 01:31:03,380 --> 01:31:05,100 Mersi, pa. 1011 01:31:06,008 --> 01:31:10,008 - Asia e bine. - Va trebui să-ți dau o bere. 1012 01:31:10,408 --> 01:31:15,528 Nu am chef de băut. Dar nici să mă întorc acasă. 1013 01:31:15,999 --> 01:31:17,439 Îmi imaginez. 1014 01:31:18,817 --> 01:31:20,817 Aș vrea să mă întorc când toată lumea doarme. 1015 01:31:21,055 --> 01:31:25,695 Așa nu mă bate nimeni la cap. "Ce mai faci? Ce-ai făcut?" 1016 01:31:25,720 --> 01:31:28,860 - Te duci la mama ta atunci? - N-ai înțeles. 1017 01:31:30,283 --> 01:31:31,783 Poate că nu. 1018 01:31:37,986 --> 01:31:40,026 Eu nu mai știu la cine să mă duc. 1019 01:31:41,446 --> 01:31:45,246 Peste o săptămână e audierea și trebuie să decid în privința adopției. 1020 01:31:46,380 --> 01:31:48,460 Da, e o mare harababură. 1021 01:31:50,473 --> 01:31:54,033 - Atunci mă duc să iau berea! - Așteaptă! 1022 01:32:08,320 --> 01:32:12,020 Am înțeles că ești confuz, dar vrei să te omori în halul ăsta? 1023 01:32:13,220 --> 01:32:16,120 Dacă ne vede tata, te împușcă, știi asta, nu? 1024 01:32:20,000 --> 01:32:21,040 Mă duc. 1025 01:33:33,733 --> 01:33:35,093 Bergamasco! 1026 01:33:52,859 --> 01:33:54,239 Bergamasco! 1027 01:33:57,146 --> 01:33:59,806 Acum îmi spuneți tot adevărul despre Asia! 1028 01:34:01,319 --> 01:34:02,619 Bergamasco! 1029 01:34:27,393 --> 01:34:29,413 Vino să mă ajuți, colegu! 1030 01:34:29,807 --> 01:34:31,567 - Margaret. - Spune. 1031 01:34:32,100 --> 01:34:36,000 Bergamasco știa ceva despre moartea lui Leonardo și o cunoștea pe Asia. 1032 01:34:36,240 --> 01:34:39,320 - De unde știi? - Știu și gata. 1033 01:34:40,546 --> 01:34:42,026 Ai vorbit cu ea? 1034 01:34:42,540 --> 01:34:45,740 Știi că n-ai voie, e în arest la domiciliu. 1035 01:34:46,715 --> 01:34:49,955 Avea asta în mână când l-am găsit, e digoxină. 1036 01:34:49,980 --> 01:34:51,700 E un medicament pentru inimă. 1037 01:34:51,762 --> 01:34:54,262 O doză excesivă poate fi fatală. 1038 01:34:54,880 --> 01:34:58,120 Nu cred că a greșit, având în vedere că era medic. 1039 01:34:58,200 --> 01:35:01,240 Vom verifica la autopsie. Anunță magistratul. 1040 01:35:01,297 --> 01:35:02,496 Am înțeles! 1041 01:35:02,652 --> 01:35:06,132 Mă duc să vorbesc cu soția lui, tocmai s-a întors din Abruzzo. 1042 01:35:11,646 --> 01:35:14,466 Nu se poate, doctorul Bergamasco. 1043 01:35:15,732 --> 01:35:18,492 Se spune că ar putea fi vorba de o sinucidere. 1044 01:35:19,240 --> 01:35:21,800 Cine știe dacă Vittoria are vreo legătură! 1045 01:35:25,220 --> 01:35:28,440 - De ce? - Ea a fost cea care a găsit cadavrul. 1046 01:35:32,320 --> 01:35:33,460 Alo? 1047 01:35:33,643 --> 01:35:34,643 Da! 1048 01:35:36,048 --> 01:35:37,248 În sfârșit. 1049 01:35:37,653 --> 01:35:39,853 La ce oră l-aș putea întâlni? 1050 01:35:40,320 --> 01:35:42,820 Bine, mulțumesc. 1051 01:35:43,979 --> 01:35:45,839 Cu cine trebuie să te întâlnești? 1052 01:35:46,003 --> 01:35:48,903 A sosit asta pentru dumneavoastră și soțul dvs. 1053 01:35:48,928 --> 01:35:50,848 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 1054 01:35:51,800 --> 01:35:53,100 Ce este? 1055 01:35:54,986 --> 01:35:58,546 Este citarea de la judecătoare pentru adopția lui Matteo. 1056 01:36:00,295 --> 01:36:03,095 - Când este fixată? - Peste o săptămână. 1057 01:36:03,261 --> 01:36:06,301 Sper ca ceea ce urmează să fac, va rezolva problema. 1058 01:36:06,466 --> 01:36:09,326 - Ce vrei să spui, mai exact? - Vei afla diseară. 1059 01:36:10,480 --> 01:36:13,520 Alo? Dle avocat! Am vești bune. 1060 01:36:20,600 --> 01:36:23,000 Perfect. Când ne putem vedea? 1061 01:36:37,480 --> 01:36:39,140 Da, știu. 1062 01:36:39,282 --> 01:36:40,896 - Umberto! - Da? 1063 01:36:40,975 --> 01:36:42,795 - Ai auzit? - Ce anume? 1064 01:36:43,833 --> 01:36:46,913 - A murit doctorul Bergamasco. - Nu pot să cred, îmi pare rău. 1065 01:36:51,672 --> 01:36:54,052 Umberto! 1066 01:36:54,137 --> 01:36:55,737 - Spune. - Vino să vezi. 1067 01:36:56,300 --> 01:36:59,380 În spatele peretelui e o încăpere care nu apare în planimetrie. 1068 01:37:00,440 --> 01:37:01,920 Am înțeles. 1069 01:37:02,200 --> 01:37:04,320 Băieți, nu atingem nimic. 1070 01:37:08,160 --> 01:37:11,900 Ajunge pentru azi, ne vedem mâine. Mulțumesc. 1071 01:37:32,803 --> 01:37:35,803 NEPOTABILĂ SERVICII MC. 2 1072 01:38:41,081 --> 01:38:42,621 La revedere, doamnă. 1073 01:38:43,466 --> 01:38:46,726 Piera, sunt Vittoria Greco. 1074 01:38:48,160 --> 01:38:51,040 Eu am fost cea care l-a găsit pe soțul dvs. 1075 01:38:51,403 --> 01:38:53,803 Îmi pare rău, n-am putut face nimic. 1076 01:38:53,920 --> 01:38:58,600 M-au lăsat să-l văd, părea că doarme. 1077 01:39:01,490 --> 01:39:05,150 - A făcut infarct, nu-i așa? - Nu se știe încă. 1078 01:39:05,175 --> 01:39:07,155 Trebuie să așteptăm autopsia. 1079 01:39:07,280 --> 01:39:12,920 - Am simțit-o, n-ar fi trebuit să plec. - De ce spuneți asta? 1080 01:39:14,760 --> 01:39:17,520 În ultima vreme nu mai dormea... 1081 01:39:18,879 --> 01:39:21,079 Era foarte deprimat. 1082 01:39:23,499 --> 01:39:25,439 Cum de v-ați întâlnit? 1083 01:39:26,599 --> 01:39:29,539 Îi cerusem niște informații despre un medicament 1084 01:39:29,600 --> 01:39:32,160 pe care i-l prescrisese lui Leonardo. 1085 01:39:33,200 --> 01:39:35,260 Ar fi clarificat câteva lucruri. 1086 01:39:36,806 --> 01:39:41,386 Ați aflat probabil că Leonardo a avut o fiică cu o altă femeie? 1087 01:39:41,667 --> 01:39:44,707 Da, am aflat. Ce poveste urâtă. 1088 01:39:45,560 --> 01:39:49,660 Scuzați-mă că vă întreb după atâta timp, 1089 01:39:49,740 --> 01:39:51,440 vă amintiți dacă soțul dvs 1090 01:39:51,483 --> 01:39:54,483 avea sub observație o tânără însărcinată în acea perioadă? 1091 01:39:57,440 --> 01:40:02,140 În acea perioadă, îmi amintesc pentru că și eu trebuia să-l nasc pe fiul nostru. 1092 01:40:03,087 --> 01:40:07,147 Aldo era chemat des la orice oră din zi. 1093 01:40:07,360 --> 01:40:13,040 Îl întrebam, "Unde te duci?" iar el spunea: "Trebuie să merg la ea". 1094 01:40:13,253 --> 01:40:17,893 Pentru că avea această pacientă foarte tânără, însărcinată, care avea dureri. 1095 01:40:18,766 --> 01:40:23,486 Dar nu mi-a spus niciodată numele acelei persoane, nu știu cine era. 1096 01:40:24,480 --> 01:40:25,620 Mulțumesc. 1097 01:40:26,867 --> 01:40:29,347 Sunați-mă dacă aveți nevoie de ceva. 1098 01:40:36,473 --> 01:40:37,633 Mulțumesc. 1099 01:40:41,190 --> 01:40:43,630 Domnule doctor Gioli, veniți pe aici. 1100 01:40:44,055 --> 01:40:45,435 Bună seara. 1101 01:40:45,720 --> 01:40:47,536 - Domnul? - Marco Premoli. 1102 01:40:47,560 --> 01:40:49,980 - Gioli, încântat. - Vă rog, luați loc. 1103 01:40:50,615 --> 01:40:52,715 Ce doreați să vedeți? 1104 01:40:52,895 --> 01:40:56,835 Ați instalat o cameră cu senzor, 1105 01:40:57,315 --> 01:40:59,255 în apropierea acestei cabane? 1106 01:40:59,303 --> 01:41:00,456 Da. 1107 01:41:00,553 --> 01:41:03,673 Pentru a monitoriza lupii și urșii care se apropie prea mult de locuințe. 1108 01:41:03,735 --> 01:41:08,335 Bine. Mi-ați putea arăta înregistrările de acum patru zile? 1109 01:41:08,360 --> 01:41:09,760 Da, desigur. 1110 01:41:16,135 --> 01:41:18,935 Asta e o zonă de investigație, suntem siguri... 1111 01:41:18,960 --> 01:41:21,800 Stați liniștit, garantez eu pentru dvs. 1112 01:41:31,792 --> 01:41:33,772 O familie de mistreți. 1113 01:41:35,660 --> 01:41:37,160 O vulpe. 1114 01:41:38,113 --> 01:41:39,993 - Iată! - Ce este? 1115 01:41:40,279 --> 01:41:42,579 Un căprior! Un mascul tânăr. 1116 01:41:42,668 --> 01:41:44,668 Păcat că nu s-a oprit. 1117 01:41:45,020 --> 01:41:48,660 - Da, păcat, să mergem mai departe. - Da, sigur. 1118 01:41:52,660 --> 01:41:56,180 - Ăsta nu este un animal. - Puteți mări? 1119 01:41:56,233 --> 01:41:58,113 Așteptați, încă un cadru. 1120 01:42:02,679 --> 01:42:03,859 Diego? 1121 01:42:05,893 --> 01:42:08,393 Iată cine i-a înscenat totul fiicei mele. 1122 01:42:08,520 --> 01:42:11,520 Traducerea: Denis Kent 1123 01:42:12,000 --> 01:42:14,800 Sfârșitul episodului 2 din sezonul 1 91873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.