All language subtitles for Una.Nuova.Vita.S01E01.Prima.Puntata.ITA.1080p.WEB-DL.AAC2.0.x264-UBi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,196 --> 00:00:26,396 O NOUĂ VIAȚĂ 2 00:00:29,297 --> 00:00:31,897 Sezonul 1, Episodul 1 3 00:00:55,531 --> 00:00:59,831 Traducerea: Denis Kent 4 00:01:02,780 --> 00:01:04,400 Vittoria, te descurci? 5 00:01:06,579 --> 00:01:09,079 Da, dă-mi un minut! 6 00:01:09,959 --> 00:01:12,859 Uite ce minunăție, nu e niciun suflet de om! 7 00:01:14,553 --> 00:01:18,113 Bine am făcut că am urcat înainte să redeschidă drumul. 8 00:01:24,293 --> 00:01:25,553 Te aștept sus. 9 00:01:50,519 --> 00:01:52,299 Vittoria, sunt în vârf! 10 00:01:56,619 --> 00:01:58,299 E superb aici sus! 11 00:02:37,266 --> 00:02:38,286 Leo! 12 00:02:39,820 --> 00:02:40,840 Leo! 13 00:02:41,337 --> 00:02:43,096 Leo! 14 00:02:43,200 --> 00:02:45,980 Iubitule, răspunde! 15 00:02:47,080 --> 00:02:48,140 Iubitule! 16 00:02:53,008 --> 00:02:55,528 Alo? Ajutor! 17 00:02:55,553 --> 00:02:58,053 Suntem pe Vârful Îngerilor, ajutați-mă! 18 00:02:58,339 --> 00:03:00,139 E o urgență! 19 00:03:05,562 --> 00:03:09,462 TRENTO - 8 ANI MAI TÂRZIU 20 00:03:11,693 --> 00:03:15,433 Putem concluziona că traumatismele craniene fără comoție 21 00:03:15,492 --> 00:03:18,192 trebuie trimise pentru investigații CT amănunțite 22 00:03:18,217 --> 00:03:20,817 atunci când implică pacienți fragili și vârstnici 23 00:03:20,842 --> 00:03:26,302 sau pentru a exclude o pierdere a cunoștinței. 24 00:03:26,480 --> 00:03:27,820 Foarte bine. 25 00:03:28,013 --> 00:03:30,333 Cred că e suficient. 26 00:03:31,603 --> 00:03:32,803 Bine. 27 00:03:34,080 --> 00:03:35,820 Dna doctor Greco, 28 00:03:36,018 --> 00:03:38,818 ați promovat concursul pentru profesia 29 00:03:38,843 --> 00:03:42,203 de medic de medicină generală în regiunea noastră. 30 00:03:42,228 --> 00:03:43,688 - Felicitări! - Mulțumesc. 31 00:03:46,480 --> 00:03:48,280 - Felicitări! - Mulțumesc. 32 00:03:49,139 --> 00:03:50,199 Mulțumesc. 33 00:03:50,263 --> 00:03:53,763 Chiar credeți că veți putea profesa? 34 00:03:54,887 --> 00:03:56,307 Puteți conta pe asta. 35 00:03:57,757 --> 00:03:58,857 Următorul! 36 00:04:00,000 --> 00:04:01,500 Putem spune că... 37 00:04:02,680 --> 00:04:05,620 - Felicitări, dna doctor! - Mulțumesc. 38 00:04:30,893 --> 00:04:35,033 - Pe astea nu le iei? - Aruncă-le. 39 00:04:43,288 --> 00:04:45,588 Ți-e teamă să te întorci la San Martino? 40 00:04:46,333 --> 00:04:48,713 Aștept momentul ăsta de opt ani. 41 00:04:50,573 --> 00:04:54,733 - Și în sfârșit îți vei revedea fiul. - Mă întorc doar pentru el. 42 00:04:55,520 --> 00:04:57,920 Mulțumesc pentru tot ce m-ai învățat. 43 00:05:07,266 --> 00:05:09,386 Vino să mă vezi când ieși. 44 00:05:14,459 --> 00:05:15,759 Sunt gata! 45 00:05:28,520 --> 00:05:30,800 - Vittoria, lucrurile tale. - Mulțumesc. 46 00:05:30,825 --> 00:05:32,125 Semnează aici. 47 00:06:14,392 --> 00:06:16,792 - Dle inginer Mattei! - Mulțumesc, dle avocat. 48 00:06:16,823 --> 00:06:18,376 - La revedere. - La revedere. 49 00:06:18,460 --> 00:06:21,460 Dle avocat, o victorie importantă astăzi, cum comentați verdictul? 50 00:06:21,535 --> 00:06:24,215 Această situație a pus la grea încercare nu doar pe clientul meu, 51 00:06:24,240 --> 00:06:26,360 ci și pe toți cei care lucrează în compania sa. 52 00:06:26,393 --> 00:06:31,493 Sentința îl absolvă pe antreprenor în caz de calamități naturale. 53 00:06:31,634 --> 00:06:34,614 - Deci nicio eroare umană? - Așa a stabilit procesul. 54 00:06:34,760 --> 00:06:37,740 Inginerul Mattei a acționat respectând reglementările. 55 00:06:37,802 --> 00:06:39,002 O zi bună. 56 00:06:39,960 --> 00:06:42,540 Ați fost convingător, ca de obicei. 57 00:06:42,946 --> 00:06:45,766 - Sper să fiu la fel și cu fiica mea. - Așa sper. 58 00:06:46,233 --> 00:06:48,153 Când credeți că vă întoarceți? 59 00:06:48,317 --> 00:06:50,617 Nu știu. Vă sun mai târziu. 60 00:07:50,460 --> 00:07:51,740 Da, Federica. 61 00:07:51,816 --> 00:07:55,016 Aici la birou toată lumea vă felicită pentru proces, dle avocat. 62 00:07:55,041 --> 00:07:56,621 Ați fost excepțional. 63 00:07:56,734 --> 00:08:00,234 Cât despre programările de săptămâna viitoare... 64 00:08:00,273 --> 00:08:02,833 Așteaptă, mai întâi trebuie să-mi faci o cercetare. 65 00:08:02,982 --> 00:08:04,982 Desigur, dle avocat, spuneți-mi. 66 00:08:27,446 --> 00:08:29,926 - Uită-te pe unde mergi! - Așa se conduce? 67 00:08:32,247 --> 00:08:33,247 Idiotule! 68 00:08:33,638 --> 00:08:36,758 Era să dau peste una care traversa fără să se asigure. 69 00:08:36,783 --> 00:08:39,423 Ați ajuns deja la San Martino, dle avocat? 70 00:08:39,437 --> 00:08:40,637 Tocmai am ajuns. 71 00:08:40,664 --> 00:08:41,831 V-ați mișcat rapid. 72 00:08:41,855 --> 00:08:43,855 Nu uita de cercetarea despre fiica mea. 73 00:08:43,891 --> 00:08:44,956 Desigur. 74 00:08:44,981 --> 00:08:47,841 Anunță-mă imediat ce afli ceva. La revedere. 75 00:09:08,267 --> 00:09:09,987 S-a întors Călugărița. 76 00:09:14,559 --> 00:09:15,579 Alo? 77 00:09:27,726 --> 00:09:28,866 Barbara! 78 00:09:29,719 --> 00:09:31,739 - Barbara! - Bună, mamă. 79 00:09:31,870 --> 00:09:34,470 Îți place? E pentru Matteo. 80 00:09:37,153 --> 00:09:39,593 - Ce s-a întâmplat? - Vittoria e în sat. 81 00:09:41,712 --> 00:09:42,772 Ce? 82 00:09:44,343 --> 00:09:46,843 Cu ce tupeu s-a întors la San Martino? 83 00:09:47,826 --> 00:09:51,426 Speram ca pentru Matteo acest moment să nu vină niciodată. 84 00:09:53,200 --> 00:09:55,080 Trebuie să-l avertizăm pe Umberto. 85 00:09:58,280 --> 00:10:00,960 Veniți, dle inginer. 86 00:10:06,047 --> 00:10:08,547 Aveți idee de potențialul acestui loc? 87 00:10:12,633 --> 00:10:14,633 Șantierul e încă blocat? 88 00:10:15,040 --> 00:10:19,400 Litigiul cu familia Chiesa se va rezolva curând, nu vă faceți griji. 89 00:10:20,935 --> 00:10:24,695 Priviți ce panoramă, nu-i fantastică? 90 00:10:30,066 --> 00:10:31,366 Mă scuzați. 91 00:10:32,679 --> 00:10:34,679 Barbara, ce s-a întâmplat? 92 00:11:02,406 --> 00:11:05,406 - Tată, ai văzut-o? - Pe cine? 93 00:11:05,495 --> 00:11:06,895 Pe Vittoria! 94 00:11:07,676 --> 00:11:10,676 Se știa că va ieși din închisoare. 95 00:11:10,920 --> 00:11:12,320 De ce te miri? 96 00:11:12,517 --> 00:11:15,217 Mă miră faptul că nu i-au dat închisoare pe viață. 97 00:11:15,246 --> 00:11:19,906 - Și că are curajul să vină aici. - Acum calmează-te. 98 00:11:22,999 --> 00:11:26,859 - Am văzut cum te holbai la ea. - Toți au făcut-o, inclusiv tu. 99 00:11:26,962 --> 00:11:30,962 Dar la tine e diferit. Ai uitat bârfele despre voi doi? 100 00:11:31,000 --> 00:11:35,800 - Exact, erau doar bârfe. - Promite-mi că vei sta departe de ea. 101 00:11:53,606 --> 00:11:54,726 Matteo! 102 00:11:58,467 --> 00:12:00,027 Ce mare ai crescut! 103 00:12:04,108 --> 00:12:05,608 Ești foarte frumos! 104 00:12:06,819 --> 00:12:09,299 - Mi-ai lipsit atât de mult. - Ce vrei? 105 00:12:12,479 --> 00:12:16,819 - Voiam doar să-ți vorbesc. - N-avem ce să ne spunem. 106 00:12:18,000 --> 00:12:19,100 Așteaptă! 107 00:12:23,346 --> 00:12:25,746 - Mi-ai citit scrisorile? - De ce-aș fi făcut-o? 108 00:12:31,000 --> 00:12:34,300 Știu că erai mic și ai crezut ceea ce ți s-a spus, 109 00:12:34,325 --> 00:12:39,125 dar nu eu l-am ucis pe tatăl tău și îți voi demonstra că sunt nevinovată. 110 00:12:41,199 --> 00:12:42,879 Nu trebuia să te întorci. 111 00:12:44,744 --> 00:12:46,744 Matteo, sunt mama ta. 112 00:12:47,706 --> 00:12:49,406 Tu nu mai ești mama mea. 113 00:13:09,579 --> 00:13:10,919 Îmi permiteți? 114 00:13:14,160 --> 00:13:18,000 Vittoria, îmi pare rău, dar trebuie să vii cu noi. 115 00:13:19,846 --> 00:13:21,006 Hei! 116 00:13:23,760 --> 00:13:27,020 Mama va lipsi o perioadă, dar totul va fi bine. 117 00:13:27,517 --> 00:13:28,717 Să fii cuminte. 118 00:13:35,139 --> 00:13:36,659 Trebuie să mergem. 119 00:13:37,116 --> 00:13:38,116 Pa. 120 00:13:45,806 --> 00:13:47,326 Am încredere în tine. 121 00:13:51,720 --> 00:13:52,760 Pa. 122 00:13:54,960 --> 00:13:56,080 La revedere. 123 00:14:18,135 --> 00:14:20,495 De ce nu i-ai dat scrisorile mele lui Matteo? 124 00:14:20,573 --> 00:14:21,997 El nu le-a vrut. 125 00:14:22,140 --> 00:14:24,960 - Tu de unde știi? - M-am întâlnit cu el. 126 00:14:24,985 --> 00:14:28,185 N-o poți face fără permisiunea noastră, Matteo e în grija noastră! 127 00:14:28,210 --> 00:14:30,510 - E fiul meu. - Dar eu l-am crescut. 128 00:14:30,614 --> 00:14:31,794 Vittoria! 129 00:14:32,204 --> 00:14:35,304 Chiar credeți că mă puteți împiedica să-mi văd fiul? 130 00:14:36,412 --> 00:14:40,492 Matteo a suferit mult. Am încercat să-l creștem în liniște. 131 00:14:40,566 --> 00:14:44,806 N-a fost simplu. Nu poți năvăli așa în viața lui de parcă... 132 00:14:48,880 --> 00:14:51,540 Nu-mi vine să cred! Voi ați chemat-o? 133 00:14:52,400 --> 00:14:54,000 Ce se întâmplă? 134 00:14:54,120 --> 00:14:58,020 Nimic, Margaret, nu trebuia să te deranjezi, tocmai plecam. 135 00:14:58,143 --> 00:14:59,843 Ea nu se poate întoarce aici! 136 00:14:59,868 --> 00:15:02,768 Vittoria și-a ispășit pedeapsa și e un cetățean liber. 137 00:15:02,793 --> 00:15:05,393 Deci, nimeni nu-i poate spune ce să facă sau nu, clar? 138 00:15:05,418 --> 00:15:07,618 Mi-a ucis fratele, ai uitat? 139 00:15:08,806 --> 00:15:10,806 Voi cere un ordin de restricție pentru Matteo. 140 00:15:10,830 --> 00:15:12,716 Nu te mai apropia de casa noastră! 141 00:15:12,733 --> 00:15:13,933 Să mergem. 142 00:15:16,120 --> 00:15:18,940 Hai, Vittoria, te conduc acasă. 143 00:15:20,109 --> 00:15:21,409 Unde ești cazată? 144 00:15:23,579 --> 00:15:26,739 Stai departe de familia Moser, ți-o spun ca pe un sfat. 145 00:15:29,953 --> 00:15:32,473 Ești pe statul lor de plată acum? 146 00:15:33,003 --> 00:15:35,356 Mă prefac că nu te-am auzit. 147 00:15:35,834 --> 00:15:38,406 Vorbesc serios, nu vreau probleme în sat. 148 00:15:38,773 --> 00:15:41,393 Nimeni nu mă poate împiedica să-mi văd fiul. 149 00:15:44,507 --> 00:15:47,787 Ți-a trecut vreodată prin minte că aș putea fi nevinovată? 150 00:15:47,826 --> 00:15:50,946 Nu eu am condus investigațiile, după cum știi. 151 00:15:51,530 --> 00:15:55,010 Dar te asigur că au fost complete și amănunțite. 152 00:15:55,535 --> 00:16:00,215 - Acum te-ai întors, s-a terminat. - Pentru mine abia a început. 153 00:16:00,259 --> 00:16:02,079 Virează aici, am ajuns. 154 00:16:07,186 --> 00:16:11,666 - E cabinetul medicului din sat. - Da, exact, eu sunt. 155 00:16:12,800 --> 00:16:15,560 - Pa, Margaret, mulțumesc. - Cu plăcere. 156 00:17:51,486 --> 00:17:54,066 Sper că n-am uitat nimic, dna doctor. 157 00:17:54,510 --> 00:17:56,810 - Iman! - Bună! 158 00:18:00,800 --> 00:18:03,700 Mulțumesc pentru mâncare, pentru cadouri, pentru tot. 159 00:18:03,750 --> 00:18:05,056 N-ai pentru ce. 160 00:18:05,080 --> 00:18:08,260 Sunt așa de fericită să te văd ieșită din locul ăla oribil. 161 00:18:10,313 --> 00:18:12,233 Se pare că ești singura. 162 00:18:14,520 --> 00:18:17,800 Ți-am comandat echipamentul pentru via ferrata. 163 00:18:18,082 --> 00:18:21,922 Pe cel vechi l-a aruncat soacră-ta, împreună cu toate lucrurile tale. 164 00:18:22,200 --> 00:18:23,300 Evident. 165 00:18:24,515 --> 00:18:27,415 Dar am comandat pe numele meu, stai liniștită. 166 00:18:27,833 --> 00:18:31,033 Nu contează, oricum acum știe toată lumea că m-am întors. 167 00:18:33,233 --> 00:18:35,233 Ne apucăm de treabă? 168 00:18:35,290 --> 00:18:37,290 - Fac o cafea. - Bine. 169 00:18:44,728 --> 00:18:47,848 - Mi-ai citit scrisorile? - De ce-aș fi făcut-o? 170 00:18:48,833 --> 00:18:50,953 Matteo, sunt mama. 171 00:19:05,626 --> 00:19:08,746 Hei! Ești bine? 172 00:19:10,037 --> 00:19:11,437 Totul e în regulă. 173 00:19:12,280 --> 00:19:17,240 - Știm că te-ai întâlnit cu Vittoria. - Da, a venit la lac. 174 00:19:18,453 --> 00:19:21,513 A încercat să-mi vorbească, dar nu avem ce să ne spunem. 175 00:19:21,960 --> 00:19:26,200 Nu ne-am gândit că se va întoarce aici, altfel te-am fi anunțat. 176 00:19:26,972 --> 00:19:29,212 Nu-i nimic, știu că nu e vina voastră. 177 00:19:32,573 --> 00:19:33,913 Scumpule. 178 00:19:35,686 --> 00:19:37,226 Ți-am luat asta. 179 00:19:39,133 --> 00:19:40,333 Îți place? 180 00:19:41,873 --> 00:19:43,233 Mulțumesc. 181 00:19:47,480 --> 00:19:50,820 - Eu ies. - Va fi cocktail. 182 00:19:51,400 --> 00:19:56,320 Sunt investitorii hotelului și am vrea să participi și tu. 183 00:19:56,400 --> 00:19:58,820 N-am chef să văd lume, scuze. 184 00:20:10,326 --> 00:20:12,706 Soția mea se va ocupa de amenajarea hotelului. 185 00:20:12,770 --> 00:20:13,816 Foarte bine. 186 00:20:13,840 --> 00:20:18,320 Avem încredere deplină în voi, am crezut în proiect încă de la început. 187 00:20:18,600 --> 00:20:22,980 Dacă litigiul privind terenul nu va fi soluționat, ne vom retrage. 188 00:20:23,015 --> 00:20:24,575 - Scuzați-mă o clipă. - Vă rog. 189 00:20:24,617 --> 00:20:25,876 Mulțumesc. 190 00:20:26,000 --> 00:20:31,160 Este o formalitate pe care avocații noștri o vor rezolva. 191 00:20:32,993 --> 00:20:34,993 - Bună! - Barbara! 192 00:20:40,806 --> 00:20:43,486 Cum ați reușit să ni-l țineți ascuns? 193 00:20:45,980 --> 00:20:47,960 Noi suntem partea vătămată. 194 00:20:48,926 --> 00:20:50,326 De acord. 195 00:20:53,413 --> 00:20:58,273 - Cum se simte Matteo? - E distrus, a plecat. 196 00:21:00,495 --> 00:21:04,155 - Cu cine vorbeai la telefon? - Cu consilierul. 197 00:21:04,947 --> 00:21:07,147 Am o noutate nu tocmai plăcută. 198 00:21:13,473 --> 00:21:16,713 Vittoria e noul medic din San Martino. 199 00:21:19,355 --> 00:21:23,115 - Glumești? - A câștigat concursul regional. 200 00:21:24,200 --> 00:21:27,300 Postul era vacant de când a ieșit Bergamasco la pensie. 201 00:21:28,353 --> 00:21:33,533 - Nu se poate! - Vom găsi o cale să o alungăm. 202 00:21:35,720 --> 00:21:39,080 În ce stadiu sunt actele pentru adopția lui Matteo? 203 00:21:40,480 --> 00:21:45,480 - Așteptăm citarea de la judecător. - Trebuie să ne grăbim. 204 00:21:47,099 --> 00:21:50,879 Acum întoarce-te la oaspeți, ne vom gândi mâine ce facem cu Vittoria. 205 00:22:16,053 --> 00:22:21,653 - A fost un examen de șase credite. - A fost multă materie. 206 00:22:21,720 --> 00:22:24,580 - Salut! Bravo! - Mersi. 207 00:22:24,617 --> 00:22:25,936 Mai aduc ceva? 208 00:22:25,960 --> 00:22:29,120 - Nu, eu nu vreau nimic. - Spuneam că era un examen de... 209 00:22:32,040 --> 00:22:33,880 - Ce faceți? - Nimic. 210 00:22:33,964 --> 00:22:35,136 Nimic. 211 00:22:35,160 --> 00:22:38,160 - E haos total la tine acasă. - Las-o baltă. 212 00:22:38,240 --> 00:22:42,240 - Ce să-ți aduc? - O bere mare și un shot. 213 00:22:42,294 --> 00:22:45,994 - Nu servim tărie minorilor. - Dar o faceți mereu. 214 00:22:46,106 --> 00:22:48,946 E singurul motiv pentru care vin în locul ăsta. 215 00:22:55,253 --> 00:22:56,533 - Bună ziua! - Bună ziua! 216 00:22:56,570 --> 00:22:59,070 - O cafea, vă rog. Mersi. - Imediat. 217 00:23:03,488 --> 00:23:07,788 Mă scuzați, o caut pe fata aceasta. 218 00:23:08,310 --> 00:23:10,195 - Ați văzut-o cumva? - Nu. 219 00:23:10,323 --> 00:23:11,369 Cine e? 220 00:23:11,393 --> 00:23:14,193 - E fiica mea, o cheamă Asia. - Ia să văd. 221 00:23:17,600 --> 00:23:20,880 Nu, mi-aș fi amintit de ea. 222 00:23:22,440 --> 00:23:25,740 - N-am văzut-o. - Nu vine pe aici, îmi pare rău. 223 00:23:26,137 --> 00:23:27,337 Mulțumesc. 224 00:23:31,600 --> 00:23:36,220 Iertați-mi deranjul. O caut pe fata aceasta, ați văzut-o? 225 00:23:36,800 --> 00:23:38,920 Nu, nu cred. 226 00:23:41,920 --> 00:23:43,800 - Eu am văzut-o. - Da? 227 00:23:44,880 --> 00:23:47,880 Face mereu baie la cascade, spre Passo Cereda. 228 00:23:48,960 --> 00:23:51,880 Dacă vă arăt o hartă... 229 00:23:53,893 --> 00:23:56,013 ați putea să-mi arătați unde e? 230 00:24:00,000 --> 00:24:01,260 Aici. 231 00:24:04,366 --> 00:24:06,846 Dar acum e târziu, nu știu dacă o mai găsiți. 232 00:24:10,680 --> 00:24:12,800 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 233 00:24:16,000 --> 00:24:19,180 - Poftiți. - Mersi. Cât vă datorez? 234 00:24:19,317 --> 00:24:20,617 1,50. 235 00:24:30,213 --> 00:24:33,813 - Mulțumesc. La revedere. - Cu plăcere. La revedere. 236 00:24:59,375 --> 00:25:00,675 Bună ziua! 237 00:25:01,400 --> 00:25:03,660 Dvs sunteți proprietara pensiunii? 238 00:25:04,766 --> 00:25:10,046 Nu, sunt cea pe care aproape ați călcat-o cu mașina în stația de autobuz. 239 00:25:12,095 --> 00:25:13,795 Îmi pare rău. 240 00:25:13,953 --> 00:25:17,013 Desigur, ați fi putut să vă asigurați înainte de a traversa. 241 00:25:18,895 --> 00:25:21,535 Apartamentul de închiriat e aici sus, la etajul doi. 242 00:25:21,590 --> 00:25:22,776 Bine. 243 00:25:23,000 --> 00:25:26,400 Sunt avocatul Marco Premuli. Iar dvs sunteți? 244 00:25:26,880 --> 00:25:30,260 Numele meu este scris aici. Sunt afișate și orele de vizită. 245 00:25:30,334 --> 00:25:33,174 În caz că vă apucă tusea sau orice altă suferință. 246 00:25:34,253 --> 00:25:36,193 Mulțumesc, dna doctor Greco. 247 00:25:36,999 --> 00:25:38,299 Sălbatică. 248 00:26:30,166 --> 00:26:33,566 Vittoria! Mergeți voi înainte, vin și eu imediat. 249 00:26:36,619 --> 00:26:37,879 Bună, Diego. 250 00:26:38,357 --> 00:26:40,657 De ce nu m-ai anunțat că te întorci? 251 00:26:46,173 --> 00:26:49,173 Mi-a părut rău că n-am putut veni să te vizitez. 252 00:26:49,200 --> 00:26:53,200 Am fi alimentat doar bârfele, a fost mai bine așa. 253 00:26:58,059 --> 00:26:59,979 Poate că am greșit totul. 254 00:27:00,799 --> 00:27:04,439 Trebuia să înfruntăm totul împreună și să spunem adevărul. 255 00:27:04,999 --> 00:27:09,019 - Doar ar fi înrăutățit lucrurile. - Nu te las singură. 256 00:27:10,393 --> 00:27:14,673 Diego, Luciana e însărcinată, gândește-te la ea. 257 00:27:57,760 --> 00:27:59,060 Leo! 258 00:27:59,619 --> 00:28:00,699 Nu! 259 00:31:17,899 --> 00:31:19,339 Hei! 260 00:31:20,817 --> 00:31:22,296 Prindeţi-mă de mână! 261 00:31:22,553 --> 00:31:24,753 Țineți-vă! Reușiți? 262 00:31:24,911 --> 00:31:26,111 Da. 263 00:31:30,815 --> 00:31:35,155 - Aveți ceva rupt? - Nu știu. Ah! Glezna! 264 00:31:35,180 --> 00:31:38,620 Cum v-a trecut prin cap să veniți cu astfel de pantofi aici sus? 265 00:31:38,655 --> 00:31:41,355 Nu știu, mi s-a dat o informație greșită. 266 00:31:41,726 --> 00:31:43,306 Acum vă ridic. 267 00:31:45,200 --> 00:31:48,960 - Să mergem pe aici, e mai puțin abrupt. - Ah! Încet! 268 00:32:06,213 --> 00:32:08,993 Nici măcar nu e umflat, în două zile va trece. 269 00:32:09,108 --> 00:32:11,828 Sunt mulți oameni care se rănesc la munte? 270 00:32:12,693 --> 00:32:15,893 Sincer, sunteți primul meu pacient de când sunt aici. 271 00:32:16,440 --> 00:32:18,040 Poate și ultimul. 272 00:32:20,178 --> 00:32:22,578 Vreți să luăm cina împreună diseară? 273 00:32:23,267 --> 00:32:25,267 Așa, ca să mă revanșez. 274 00:32:28,360 --> 00:32:31,540 În regulă, dar eu aleg locul. 275 00:32:46,335 --> 00:32:50,195 - Ce vă aduc? - Ce decizi tu. 276 00:32:50,641 --> 00:32:51,896 De acord. 277 00:32:51,920 --> 00:32:53,520 Poftiți. 278 00:32:54,406 --> 00:32:57,186 - Bună seara. - Să ne așezăm acolo. 279 00:32:57,350 --> 00:32:58,450 Da. 280 00:33:00,320 --> 00:33:02,720 Lasă, mă ocup eu. 281 00:33:05,480 --> 00:33:08,120 Bună, Luciana. Felicitări! 282 00:33:08,555 --> 00:33:11,815 - Ce vrei? - Nu știu, ce aveți bun? 283 00:33:11,840 --> 00:33:13,960 Nu, zic: "Ce vrei de la noi?" 284 00:33:14,640 --> 00:33:17,940 - Vrem doar să mâncăm. - Nu ești binevenită aici. 285 00:33:18,282 --> 00:33:22,642 Luciana, de ce nu te duci să o ajuți pe sora ta? Mă ocup eu aici. 286 00:33:22,667 --> 00:33:24,987 Nu-ți face griji, mă ocup eu. 287 00:33:26,735 --> 00:33:32,035 - Bună, Raul. - Vittoria, ce surpriză, nu te așteptam. 288 00:33:32,727 --> 00:33:36,087 Iertați-o pe fiica mea, dar e puțin nervoasă. 289 00:33:37,973 --> 00:33:39,473 Cu ce vă pot servi? 290 00:33:39,553 --> 00:33:42,053 Două porții de canederli. O să-ți placă, vei vedea. 291 00:33:42,113 --> 00:33:43,953 - Bine. - Și două beri. 292 00:33:43,987 --> 00:33:45,987 - Două blonde, corect? - Da. 293 00:33:47,046 --> 00:33:48,446 Mulțumesc. 294 00:33:49,433 --> 00:33:51,733 Dacă vrei, putem merge în altă parte. 295 00:33:51,770 --> 00:33:53,870 - Nu, cinăm aici. - Sigur? 296 00:33:53,923 --> 00:33:54,923 Da. 297 00:33:59,327 --> 00:34:01,147 Pot să te întreb ceva? 298 00:34:01,820 --> 00:34:03,820 De ce tipa aia s-a luat de tine? 299 00:34:06,080 --> 00:34:08,680 Poate pentru că cinezi cu o ucigașă. 300 00:34:13,200 --> 00:34:15,960 - Noroc! - Sănătate! 301 00:34:16,768 --> 00:34:21,368 - Nu vă înțelegeați bine? - Eu l-am iubit pe Leonardo. 302 00:34:21,814 --> 00:34:26,114 Bineînțeles, ne certam ca toată lumea, dar mereu din cauza rudelor lui. 303 00:34:27,053 --> 00:34:31,973 - Mereu m-au privit ca pe o străină. - Și apoi ce s-a întâmplat? 304 00:34:34,920 --> 00:34:38,920 În acea zi am decis să parcurgem traseul de via ferrata închis publicului. 305 00:34:39,402 --> 00:34:44,102 Să fim doar noi doi și să discutăm despre mutarea la Trento. 306 00:34:45,135 --> 00:34:46,755 Nu am mai reușit. 307 00:34:47,573 --> 00:34:52,093 Cineva l-a ucis, iar câteva zile mai târziu am fost arestată. 308 00:34:52,373 --> 00:34:54,213 Îmi amintesc cazul acesta. 309 00:34:55,470 --> 00:34:57,169 Am citit despre el în ziar. 310 00:34:57,493 --> 00:35:00,413 - Cum îți spuneau? - "Călugărița". 311 00:35:02,153 --> 00:35:07,053 S-au spus multe lucruri, că ar fi existat un alt bărbat. 312 00:35:08,013 --> 00:35:09,913 Erau doar bârfe. 313 00:35:13,233 --> 00:35:17,253 Scoate-mă dintr-o curiozitate. Poate e vorba de cel de acolo? 314 00:35:17,606 --> 00:35:21,186 - Se uită la noi de când am intrat. - Dar nu era nimic adevărat. 315 00:35:22,573 --> 00:35:27,033 - El nu a fost anchetat? - Ba da, avea un alibi. 316 00:35:27,901 --> 00:35:30,181 Oricum, acuzarea a susținut mereu faptul 317 00:35:30,206 --> 00:35:33,926 că pe Vârful Îngerilor nu puteam fi decât eu și Leonardo. 318 00:35:34,080 --> 00:35:36,880 Pentru că exista o singură cale de acces, traseul de via ferrata. 319 00:35:36,913 --> 00:35:40,393 - Aia a fost acuzația decisivă. - Dar nu s-a întâmplat așa. 320 00:35:40,799 --> 00:35:45,399 Ucigașul îl aștepta în vârf, a luat pioletul și l-a omorât. 321 00:35:47,646 --> 00:35:50,926 - Ce s-a întâmplat cu pioletul? - N-a fost găsit niciodată. 322 00:35:53,086 --> 00:35:55,166 Nici asta nu te-a ajutat. 323 00:35:57,321 --> 00:36:00,061 Oricum, a trecut prea mult timp pentru a redeschide cazul. 324 00:36:00,441 --> 00:36:02,861 Dar eu am fost azi pe acel traseu, 325 00:36:03,873 --> 00:36:08,273 pe celălalt versant era un cârlig de siguranță prinsă de un piron de alpinism. 326 00:36:08,613 --> 00:36:12,393 Deci există o altă cale pe care nimeni nu a investigat-o. 327 00:36:12,520 --> 00:36:15,360 Cum demonstrezi că nu era acolo dinainte de crimă? 328 00:36:16,440 --> 00:36:19,280 Chiar dacă ar fi fost o probă, 329 00:36:19,580 --> 00:36:24,520 avocatul tău ar fi avut dificultăți în a o face admisă din cauza dubiului rezonabil. 330 00:36:25,168 --> 00:36:28,168 Eu cred că avocatul tău a făcut o treabă bună. 331 00:36:28,213 --> 00:36:29,973 Ți-o spun ca avocat penalist... 332 00:36:30,966 --> 00:36:35,366 mai ales că mi se pare că se ceruse o pedeapsă mai aspră, nu? 333 00:36:35,680 --> 00:36:38,540 Voiau să-mi dea 30 de ani pentru omor calificat. 334 00:36:38,893 --> 00:36:42,393 Opt ani e un succes parțial. 335 00:36:42,800 --> 00:36:45,260 Din punctul meu de vedere, sunt prea mulți opt ani. 336 00:36:48,313 --> 00:36:50,633 Tu de ce ești aici? 337 00:36:54,273 --> 00:36:55,833 Îmi caut fiica. 338 00:36:59,120 --> 00:37:00,780 Câți ani are fiica ta? 339 00:37:02,160 --> 00:37:05,200 Destui cât să mă poată trimite la plimbare. 340 00:37:05,383 --> 00:37:06,583 28. 341 00:37:08,246 --> 00:37:09,886 Ce fel de persoană e? 342 00:37:12,119 --> 00:37:14,119 Frământată, aș spune. 343 00:37:17,079 --> 00:37:18,719 Mama ei nu e? 344 00:37:19,523 --> 00:37:21,823 Suntem despărțiți, trăiește în străinătate. 345 00:37:22,440 --> 00:37:24,580 Asia încă locuiește cu mine. 346 00:37:25,279 --> 00:37:28,919 Doar că uneori are obiceiul să dispară, ca în clipa de față. 347 00:37:30,420 --> 00:37:32,500 Cum ai aflat că era aici? 348 00:37:33,040 --> 00:37:37,400 I-am geolocalizat telefonul, dar și-a dat seama și l-a închis. 349 00:37:39,600 --> 00:37:41,200 Tu ai copii? 350 00:37:43,680 --> 00:37:46,020 Chiar nu-ți place să vorbești despre tine. 351 00:37:49,813 --> 00:37:53,333 Da, am un fiu de 17 ani. 352 00:37:55,793 --> 00:37:58,993 Și ca toată lumea, crede că eu l-am ucis pe Leonardo. 353 00:38:18,760 --> 00:38:21,260 Poate nu e în avantajul tău să fii văzut cu mine, 354 00:38:21,320 --> 00:38:25,160 dacă vrei ca cineva să te ajute să-ți cauți fiica. 355 00:38:26,520 --> 00:38:28,020 Mulțumesc pentru cină. 356 00:38:42,883 --> 00:38:44,883 CRIMINALA 357 00:39:10,556 --> 00:39:13,256 VÂRFUL ÎNGERILOR - 2742 METRI LOCUL FAPTEI 358 00:39:14,154 --> 00:39:15,334 Ați reușit? 359 00:39:15,476 --> 00:39:18,476 Da, am intrat în contul fiicei dvs. 360 00:39:18,760 --> 00:39:21,880 Ultimele căutări sunt despre San Martino di Castrozza 361 00:39:21,960 --> 00:39:23,960 și despre o anumită Vittoria Greco. 362 00:39:24,040 --> 00:39:27,440 O femeie care a fost condamnată pentru uciderea soțului ei. 363 00:39:29,126 --> 00:39:30,426 Sunteți sigură? 364 00:39:30,668 --> 00:39:34,868 Am istoricul browserului în fața ochilor. Dacă doriți, vă trimit o captură de ecran. 365 00:39:35,006 --> 00:39:36,426 Da, mulțumesc. 366 00:39:36,960 --> 00:39:39,960 Ați fost grozavă, vorbim mâine. 367 00:39:40,146 --> 00:39:41,946 Cu plăcere, o seară bună. 368 00:39:52,853 --> 00:39:54,013 Hei! 369 00:39:59,366 --> 00:40:03,806 - Ce faci? - Șterg un mesaj de bun venit. 370 00:40:05,879 --> 00:40:07,139 Și mașina? 371 00:40:07,197 --> 00:40:10,597 E a Primăriei, pusă la dispoziția medicului de familie. 372 00:40:10,741 --> 00:40:13,741 Bergamasco n-o folosea niciodată, era aruncată într-un garaj. 373 00:40:13,766 --> 00:40:15,366 I-am făcut revizia. 374 00:40:16,964 --> 00:40:19,064 N-am mai condus de mult timp. 375 00:40:19,866 --> 00:40:24,126 Atunci du-te să faci o tură, termin eu aici. 376 00:40:26,307 --> 00:40:27,647 Mulțumesc. 377 00:40:55,080 --> 00:40:56,420 Cât e ceasul? 378 00:40:56,470 --> 00:40:58,870 Fetelor, e târziu, trebuie să mergem! 379 00:41:01,593 --> 00:41:03,633 Și istoria nu e așa grea. 380 00:41:03,770 --> 00:41:06,070 Nu le suport pe tocilarele alea. 381 00:41:07,966 --> 00:41:09,426 Vine mama ta. 382 00:41:12,846 --> 00:41:17,126 - M-a văzut. - Ce e? Ți-e frică de ea? 383 00:41:19,053 --> 00:41:20,353 Ești un idiot! 384 00:41:21,160 --> 00:41:22,500 Hei! 385 00:41:23,831 --> 00:41:25,356 Glumeam. 386 00:41:25,673 --> 00:41:28,893 - Scuză-mă, e o situație atât de absurdă. - Atunci taci! 387 00:41:50,400 --> 00:41:52,560 M-am simțit ca o proastă. 388 00:41:52,640 --> 00:41:55,880 Voiam să-i povestesc ce descoperisem pe Vârful Îngerilor, 389 00:41:55,939 --> 00:41:57,899 dar mi-ar fi râs în față. 390 00:41:58,655 --> 00:42:02,495 Ești sigură că asta nu dovedește ce ai susținut mereu? 391 00:42:03,241 --> 00:42:07,541 Putea să-l pună oricine în toți anii ăștia, mi-a spus-o și avocatul. 392 00:42:07,800 --> 00:42:08,960 Cine? 393 00:42:10,064 --> 00:42:12,564 Cel care a închiriat apartamentul de deasupra. 394 00:42:13,266 --> 00:42:18,466 Da, l-am văzut, e un tip drăguț. Te-ai împrietenit cu el? 395 00:42:20,080 --> 00:42:23,100 Singurul lucru care mă interesează e să aflu cine l-a ucis pe Leonardo. 396 00:42:26,019 --> 00:42:29,119 Atunci, să-i excludem pe cei prea bătrâni și pe cei prea tineri. 397 00:42:29,175 --> 00:42:32,295 Trebuie să fi fost cineva antrenat ca să ajungă până acolo sus. 398 00:42:33,506 --> 00:42:37,006 Iat-o! Asta e lista cu toți locuitorii satului. 399 00:42:37,280 --> 00:42:40,780 Sunt pacienții doctorului Bergamasco. Putem începe de aici. 400 00:42:43,013 --> 00:42:45,373 Să ne uităm în dosarul lui Leonardo. 401 00:42:47,639 --> 00:42:49,679 Cum de nu există niciun istoric? 402 00:42:50,575 --> 00:42:54,815 Pentru că Bergamasco urăște pc-urile, scria toate rețetele cu creionul. 403 00:42:55,199 --> 00:42:58,786 Păstra totul aici înăuntru. 404 00:43:01,773 --> 00:43:04,373 Uite aici, Moser. 405 00:43:06,520 --> 00:43:08,660 Să vedem dacă găsim ceva util. 406 00:43:15,240 --> 00:43:16,660 Neurozul. 407 00:43:18,040 --> 00:43:20,960 E un psihotrop, și e foarte puternic. 408 00:43:21,040 --> 00:43:25,520 - Nu știai că Leonardo îl lua? - Nu, n-aveam nicio idee. 409 00:43:40,917 --> 00:43:42,617 NEUROZUL 410 00:43:47,868 --> 00:43:52,288 Familia Moser nu va da declarații despre Vittoria Greco! La revedere. 411 00:43:52,455 --> 00:43:56,455 - Mă scuzați, dna se grăbea să vă vadă. - Mă ocup eu. 412 00:43:56,959 --> 00:43:59,319 Trebuia să ne vedem mai devreme sau mai târziu. 413 00:43:59,590 --> 00:44:01,890 Aș fi preferat să nu se întâmple. 414 00:44:03,919 --> 00:44:06,759 Știai că Leonardo lua psihotrope? 415 00:44:08,231 --> 00:44:09,526 Ai înnebunit! 416 00:44:09,610 --> 00:44:12,890 Știai sau nu că Bergamasco i le prescrisese? 417 00:44:13,655 --> 00:44:16,135 Fiul meu nu era un bolnav mintal. 418 00:44:16,806 --> 00:44:20,446 Vittoria, ce încerci să demonstrezi? 419 00:44:20,535 --> 00:44:23,095 Adevărul pe care nimeni n-a vrut să-l caute. 420 00:44:23,120 --> 00:44:27,120 Nu, adevărul e că opt ani de închisoare pentru ce ai făcut sunt puțini! 421 00:44:28,546 --> 00:44:32,386 Nu vă faceți griji, vorbim civilizat. 422 00:44:32,815 --> 00:44:35,655 - Aveți hotărârea judecătoarei? - Da. 423 00:44:36,575 --> 00:44:38,556 Atunci e bine că e aici. 424 00:44:38,750 --> 00:44:39,890 Așa e. 425 00:44:40,096 --> 00:44:44,396 Citarea la Tribunalul pentru Minori pentru adopție, peste 20 de zile. 426 00:44:44,661 --> 00:44:46,221 Ce adopție? 427 00:44:46,601 --> 00:44:50,841 - Noi vom fi părinții lui Matteo. - Ați înnebunit? 428 00:44:50,866 --> 00:44:54,266 Vrem doar ce e mai bun pentru el, merită un viitor liniștit. 429 00:44:56,015 --> 00:44:59,055 Vrei să-mi iei fiul pentru că tu nu poți avea copii! 430 00:44:59,080 --> 00:45:02,720 Ești o lașă și o ucigașă, pleacă din casa mea! 431 00:45:08,579 --> 00:45:11,279 Stai liniștită, Barbara, totul va fi bine. 432 00:45:35,760 --> 00:45:37,600 Maică-ta te hărțuiește. 433 00:45:37,806 --> 00:45:41,086 Îți trebuie curaj să mergi cu capul sus când toată lumea te urăște. 434 00:45:41,168 --> 00:45:43,108 Tu ce știi? Nu înțelegi nimic. 435 00:45:43,180 --> 00:45:47,340 Cred că maică-ta are mai multe coaie decât tine. Tu semeni cu familia Moser. 436 00:45:48,499 --> 00:45:49,639 Lasă-mă! 437 00:45:49,740 --> 00:45:52,340 Matteo... ce faci? 438 00:45:54,140 --> 00:45:55,300 Așa se face? 439 00:45:55,370 --> 00:45:58,070 N-am omorât-o, te las pe tine s-o faci. 440 00:45:58,641 --> 00:46:00,621 Vrei să rezolvi totul cu glume proaste. 441 00:46:00,646 --> 00:46:02,806 N-am glume inteligente pentru tine. 442 00:46:05,852 --> 00:46:08,292 Trebuie să vorbim despre faptul că vor să te adopte. 443 00:46:08,357 --> 00:46:11,057 Nu e ideea lor, eu i-am rugat. 444 00:46:12,790 --> 00:46:13,886 De ce? 445 00:46:13,911 --> 00:46:16,891 Vreau o viață normală, nu-mi mai aduc aminte de tine, 446 00:46:16,948 --> 00:46:19,988 pentru că tu n-ai fost niciodată prezentă, pe când ei da! 447 00:46:20,566 --> 00:46:23,366 Nu te cunosc și nici nu vreau să te cunosc. 448 00:46:25,280 --> 00:46:26,880 Ți-e de ajuns? 449 00:47:31,477 --> 00:47:32,577 Mersi. 450 00:47:41,167 --> 00:47:43,887 Dacă ai nevoie de ceva, poți conta pe mine. 451 00:47:44,737 --> 00:47:46,037 Bine. 452 00:47:54,480 --> 00:47:55,680 Asia! 453 00:47:57,640 --> 00:48:00,220 Dacă fugi, jur că e ultima oară când mă mai vezi! 454 00:48:01,670 --> 00:48:02,970 Ce vrei? 455 00:48:04,320 --> 00:48:08,440 - De ce ai venit în locul ăsta? - Îmi place să trăiesc în pădure. 456 00:48:08,575 --> 00:48:10,695 Respir aer curat, sunt bine. 457 00:48:10,906 --> 00:48:13,046 - Unde ai dormit? - Nu e treaba ta. 458 00:48:13,093 --> 00:48:14,193 Așteaptă! 459 00:48:16,240 --> 00:48:19,180 Ai căutat informații despre Vittoria Greco. De ce? 460 00:48:19,557 --> 00:48:20,736 Dă-mi drumul! 461 00:48:20,760 --> 00:48:23,260 - Stai! - Ți-am spus să-mi dai drumul! 462 00:48:26,973 --> 00:48:28,273 Întoarce-te! 463 00:48:38,061 --> 00:48:40,901 Dacă n-ai fi tu, n-aș fi avut de lucru. 464 00:48:41,599 --> 00:48:44,599 Mă rănesc intenționat ca să-ți justific salariul. 465 00:48:46,653 --> 00:48:50,253 Până la urmă ai aflat de ce fiica ta a venit prin părțile astea? 466 00:48:53,466 --> 00:48:55,986 Nu, e de nestăpânit. 467 00:48:57,439 --> 00:49:01,559 Trăiește în pădure. Tu ai reușit să vorbești cu fiul tău? 468 00:49:03,063 --> 00:49:05,853 Și-a dat acordul pentru adopția de către unchi. 469 00:49:05,960 --> 00:49:08,360 - Trebuie să te opui. - La ce bun? 470 00:49:08,693 --> 00:49:12,233 Dacă nu reușesc să-mi demonstrez nevinovăția, mă va urî pentru totdeauna. 471 00:49:12,459 --> 00:49:14,219 Să zicem că te cred. 472 00:49:17,175 --> 00:49:20,655 Ești nevinovată, soțul tău a fost ucis de altcineva. 473 00:49:20,680 --> 00:49:24,260 Să spunem că, la vremea aceea, anchetatorii nu și-au făcut treaba bine. 474 00:49:24,939 --> 00:49:29,659 Oricum, carabiniera pe care ai găsit-o nu e de ajuns ca să demonstrezi asta. 475 00:49:32,873 --> 00:49:34,473 Am mai găsit ceva. 476 00:49:38,941 --> 00:49:42,641 Faptul că soțul tău lua psihotropice nu e un lucru de neglijat. 477 00:49:44,366 --> 00:49:46,566 La ce lucra înainte să moară? 478 00:49:48,495 --> 00:49:51,155 La renovarea unui hotel vechi. 479 00:49:51,566 --> 00:49:54,026 Un proiect imobiliar blocat de ani de zile. 480 00:49:54,152 --> 00:49:55,652 Blocat, de ce? 481 00:49:57,073 --> 00:50:00,113 De fapt, hotelul a aparținut dintotdeauna familiei lui Leonardo. 482 00:50:00,138 --> 00:50:04,138 Dar apoi a apărut un litigiu legat de un teren cu Raul Chiesa. 483 00:50:04,240 --> 00:50:06,920 - Cel de la "Vizuina lupului". - Știu cine. 484 00:50:07,455 --> 00:50:11,095 Un fel de vendetă de familie care durează de generații. 485 00:50:11,230 --> 00:50:13,370 Maria Chiesa, fiica cea mare a lui Raul, 486 00:50:13,395 --> 00:50:19,035 a incendiat și aproape distrus hotelul, apoi a fugit cu niște ecoterroriști. 487 00:50:19,360 --> 00:50:21,240 Cel puțin așa se spune. 488 00:50:23,280 --> 00:50:27,920 Și povestea asta cu terenul disputat poate fi o pistă. 489 00:50:29,200 --> 00:50:33,340 Nu a ieșit nimic la iveală despre Raul Chiesa în timpul anchetei. 490 00:50:33,881 --> 00:50:37,441 Nu, trebuie să inversezi raționamentul. 491 00:50:38,160 --> 00:50:42,640 Nu trebuie să-i investighezi pe suspecți, ci pe soțul tău. 492 00:50:43,220 --> 00:50:45,220 Dacă a mințit în legătură cu medicamentele, 493 00:50:45,249 --> 00:50:47,249 ar fi putut minți și despre multe altele. 494 00:51:46,480 --> 00:51:47,820 Uite-l! 495 00:51:49,773 --> 00:51:52,813 Matteo, ajută-mă să facem bradul. 496 00:51:55,255 --> 00:51:57,335 - Iei și tu unul? - Da, mamă! 497 00:51:58,160 --> 00:51:59,940 - Poftim! - Mulțumesc. 498 00:52:02,186 --> 00:52:03,686 - Îți place? - Da. 499 00:54:13,063 --> 00:54:14,363 NEUROZUL 500 00:54:24,030 --> 00:54:26,830 DATORIE 150.000 DE EURO CĂTRE RAUL 501 00:56:03,415 --> 00:56:04,735 Ce faci? 502 00:56:06,912 --> 00:56:11,112 De ce ai făcut cercetări despre Vittoria? Asia, ce cauți aici? 503 00:56:12,360 --> 00:56:14,500 - Doamne! Ce fierbinte ești! - Te rog. 504 00:58:09,270 --> 00:58:11,270 - Bună, Vittoria! - Bună. 505 00:58:11,295 --> 00:58:13,815 Ce surpriză plăcută, nu te așteptam. 506 00:58:15,393 --> 00:58:19,593 Am fost la șantierul hotelului și m-am gândit să trec să te salut. 507 00:58:20,273 --> 00:58:23,973 Da, șantierul. Acel șantier este acum închis. 508 00:58:25,001 --> 00:58:27,201 În curând vor dărâma și hotelul. 509 00:58:27,935 --> 00:58:31,255 Terenul acela aparține familiei mele de generații. 510 00:58:32,080 --> 00:58:37,320 - Familia Moser mi l-a furat! - Da, vechea vendetă. 511 00:58:39,162 --> 00:58:42,322 Dar de ce ți-a dat Leonardo 150.000 de euro? 512 00:58:43,266 --> 00:58:47,666 - Am citit în agenda lui. - Nu trebuie să-ți explic nimic. 513 00:58:49,200 --> 00:58:53,200 - Ce legătură ai tu cu soțul meu? - Ascultă! 514 00:58:53,379 --> 00:58:57,219 Dacă te-ai întors să-ți bagi nasul unde nu-ți fierbe oala, 515 00:58:57,740 --> 00:58:59,740 o vei păți urât. 516 00:59:00,693 --> 00:59:02,933 Nu plec până nu-mi spui adevărul. 517 00:59:05,821 --> 00:59:08,761 Pleacă! Lasă-mi familia în pace! 518 00:59:09,479 --> 00:59:13,099 - Îți este atât de frică de mine? - Nu mă pune să repet, pleacă! 519 00:59:13,470 --> 00:59:15,430 Sunt pe cale să mi-l ia pe Matteo! 520 00:59:15,655 --> 00:59:19,715 Are 17 ani, aceeași vârstă pe care o avea Maria când a fugit! 521 00:59:19,952 --> 00:59:21,752 Crezi că asta mă sperie? 522 00:59:24,800 --> 00:59:28,260 Ce legătură ai tu cu soțul meu? De ce îl amenințai? 523 00:59:28,333 --> 00:59:29,893 - Oprește-te! - Tată! 524 00:59:35,415 --> 00:59:37,615 Nu voiam să-i fac rău, voiam să-i vorbesc. 525 00:59:37,647 --> 00:59:39,416 Ieși din casa noastră! 526 00:59:39,440 --> 00:59:41,720 - Mă duc să-ți aduc niște apă. - Bine, du-te. 527 00:59:48,079 --> 00:59:51,919 Carabinierii? Trebuie să vorbesc cu mareșalul, e urgent. 528 01:00:02,120 --> 01:00:03,540 Bună ziua! 529 01:00:07,413 --> 01:00:08,773 Cum te simți? 530 01:00:12,779 --> 01:00:14,599 Febra a mai scăzut puțin. 531 01:00:15,110 --> 01:00:16,610 Poftim, bea asta. 532 01:00:17,960 --> 01:00:20,400 E o gripă, se mai întâmplă. 533 01:00:21,480 --> 01:00:24,960 - Și deja mă simt mai bine. - Te simți mai bine? 534 01:00:25,139 --> 01:00:28,039 Atunci poate poți să-mi răspunzi la câteva întrebări. 535 01:00:29,320 --> 01:00:31,920 Ai făcut investigații despre Vittoria Greco. 536 01:00:32,200 --> 01:00:35,040 Te-ai furișat în cabinetul ei, de ce? 537 01:00:38,440 --> 01:00:41,840 Voiam să înțeleg cine e ucigașa pe care vrei să o bagi în pat. 538 01:00:42,013 --> 01:00:44,273 Nu vreau să bag pe nimeni în pat. 539 01:00:46,248 --> 01:00:48,768 Dă-mi un răspuns logic și te las în pace. 540 01:00:49,940 --> 01:00:52,340 Tot spui că trebuie să muncesc, nu? 541 01:00:52,933 --> 01:00:56,413 Un prieten cu un podcast mă plătește pentru informații despre Călugăriță. 542 01:00:56,446 --> 01:00:59,866 Vrea să-i dedice un episod. E bun răspunsul ăsta? 543 01:01:00,522 --> 01:01:03,482 - Și eu ar trebui să te cred? - Fă cum vrei. 544 01:01:04,332 --> 01:01:08,172 - Cine e prietenul ăsta? - Nu-l cunoști. 545 01:01:21,800 --> 01:01:23,840 - Bună! - Bună! 546 01:01:24,120 --> 01:01:26,600 Am nevoie de un sfat, se poate? 547 01:01:27,760 --> 01:01:29,340 E fiica mea aici. 548 01:01:29,963 --> 01:01:33,163 Nu știam. Deci, până la urmă ai găsit-o? 549 01:01:33,320 --> 01:01:37,860 - Da, are puțină gripă. - Vrei s-o consult? 550 01:01:38,299 --> 01:01:40,059 Nu, poate mai târziu. 551 01:01:40,084 --> 01:01:42,684 I-am dat un antiinflamator. Ce ai vrut să-mi spui? 552 01:01:44,135 --> 01:01:48,375 Ieri am descoperit niște lucruri... Lasă, vorbim altă dată. 553 01:01:48,660 --> 01:01:51,640 - Dă-mi un minut și vin imediat. - Bine. 554 01:01:59,040 --> 01:02:02,680 Mă întorc imediat, n-am terminat. 555 01:02:21,480 --> 01:02:23,720 Ce părere ai? 556 01:02:25,640 --> 01:02:28,840 Acest decont de cheltuieli nu dovedește un transfer de bani. 557 01:02:28,920 --> 01:02:30,920 În plus, l-ai obținut ilegal. 558 01:02:31,110 --> 01:02:35,630 Rişti plângeri pentru violare de domiciliu și pentru telefon. 559 01:02:37,440 --> 01:02:40,640 Funcționează! Uite! 560 01:02:40,720 --> 01:02:44,060 Apeluri primite și efectuate mereu către același număr. 561 01:02:44,087 --> 01:02:45,416 Mesaje? 562 01:02:45,440 --> 01:02:48,940 Mesaje... Leonardo scrie: 563 01:02:49,030 --> 01:02:52,730 "Înțelegerea a fost clară. Vittoria nu trebuie să afle". 564 01:02:52,755 --> 01:02:57,695 Celălalt răspunde: "Știi ce vreau. E ultima șansă pe care ți-o dau". 565 01:02:58,373 --> 01:03:01,813 Deci aveam dreptate, îl amenințau. 566 01:03:02,934 --> 01:03:06,874 De asta lua psihotropice. Poate era Raul. 567 01:03:07,660 --> 01:03:12,620 Poate, dar să-i pui pușca în față n-a fost prea inteligent. 568 01:03:19,573 --> 01:03:20,953 E Margaret. 569 01:03:25,975 --> 01:03:27,335 Bună, Margaret. 570 01:03:28,471 --> 01:03:30,771 Tocmai am primit asta de la Luciana Chiesa. 571 01:03:31,546 --> 01:03:34,166 - Cum explici asta? - Nu ți-a explicat deja ea? 572 01:03:34,360 --> 01:03:37,620 E a doua persoană care mă sună de când te-ai întors. 573 01:03:37,686 --> 01:03:39,906 - Vrei să fii arestată? - Ce se întâmplă? 574 01:03:43,275 --> 01:03:44,395 Dvs cine sunteți? 575 01:03:44,446 --> 01:03:47,246 Avocatul Marco Premuli, reprezentantul doamnei. 576 01:03:47,693 --> 01:03:51,393 "Arestare?" Am auzit bine? Care ar fi motivul? 577 01:03:54,946 --> 01:03:58,586 Luciana Chiesa spune că tatălui ei i s-a făcut rău imediat după aceea. 578 01:04:00,560 --> 01:04:03,220 Pușca e a lui Raul, el a îndreptat-o spre mine. 579 01:04:03,699 --> 01:04:07,259 - I-am luat-o și m-am apărat. - Amenințarea a venit de la Raul. 580 01:04:07,782 --> 01:04:10,382 Pe lângă faptul că această fotografie ar putea fi falsificată, 581 01:04:10,407 --> 01:04:13,147 nu mi se pare că există temei legal pentru o arestare. 582 01:04:13,759 --> 01:04:17,439 Nu este clar dacă clienta mea se apără sau atacă. 583 01:04:17,910 --> 01:04:22,470 - Credeți că Luciana Chiesa minte? - Dvs trebuie să stabiliți asta. 584 01:04:22,601 --> 01:04:26,481 Veți fi de acord cu mine că, în absența flagrantului, 585 01:04:26,799 --> 01:04:28,499 ar fi o arestare ilegală. 586 01:04:30,646 --> 01:04:33,786 Ai făcut bine că ți-ai găsit un avocat, nu se știe niciodată. 587 01:04:36,280 --> 01:04:38,140 - Pa, Vittoria. - Pa. 588 01:04:42,026 --> 01:04:45,906 - Deci acum ești avocatul meu? - Mulțumesc, Marco. 589 01:04:47,499 --> 01:04:50,359 Întoarce-te la fiica ta. Dacă îi crește febra, sună-mă. 590 01:04:50,763 --> 01:04:52,163 Mulțumesc. 591 01:04:55,230 --> 01:04:58,030 Da, mă întorc la unitate. 592 01:04:58,055 --> 01:04:59,475 În regulă. 593 01:05:00,620 --> 01:05:03,876 Bună ziua, dnă mareșal. Ce s-a întâmplat? 594 01:05:04,407 --> 01:05:06,827 Nimic, ceva probleme cu Vittoria. 595 01:05:09,939 --> 01:05:11,899 - Iman. - Da? 596 01:05:12,440 --> 01:05:16,080 - Pot să-ți pun o întrebare? - Desigur, spuneți-mi. 597 01:05:16,975 --> 01:05:20,215 Ești singura persoană care i-a rămas alături... 598 01:05:20,240 --> 01:05:23,200 după tot ce s-a întâmplat, de ce? 599 01:05:23,465 --> 01:05:25,056 Pentru că o cred. 600 01:05:25,506 --> 01:05:28,486 Pentru că ea a fost mereu prezentă când am avut nevoie. 601 01:05:30,806 --> 01:05:35,326 Dnă mareșal, Vittoria are tot dreptul să-și refacă viața. 602 01:05:37,060 --> 01:05:42,500 Încearcă să n-o lași să facă prea mulți pași greșiți. Dacă poți. 603 01:06:30,772 --> 01:06:35,532 Bună seara. Sunt doctorița Greco. Pot vorbi cu dna doctor Mayer? 604 01:06:59,615 --> 01:07:01,255 Bună ziua, dle Chiesa. 605 01:07:02,990 --> 01:07:04,856 Tu ce cauți aici? 606 01:07:05,908 --> 01:07:08,948 Colega mea mi-a spus despre starea dvs de ieri. 607 01:07:09,000 --> 01:07:14,600 Ar putea fi un efect al terapiei, trebuie recalibrată. 608 01:07:14,961 --> 01:07:17,661 Dar nu vă mai rețin. Mi-a părut bine de cunoștință. 609 01:07:18,072 --> 01:07:21,072 Sună-mă când termini, trebuie să vorbim. 610 01:07:22,960 --> 01:07:24,260 Veniți. 611 01:07:48,935 --> 01:07:53,195 - Când ai primit primul diagnostic? - Acum vreo doi ani. 612 01:07:54,120 --> 01:07:56,220 Știu bine că n-o să mă vindec... 613 01:07:56,753 --> 01:08:00,313 deși trebuie să recunosc că medicamentele mă ajută. 614 01:08:03,335 --> 01:08:06,535 Dar nu ești aici pentru sănătatea mea, nu-i așa? 615 01:08:07,415 --> 01:08:11,695 Ba mă interesează, sunt medic. Fiicele tale știu? 616 01:08:12,375 --> 01:08:16,495 Nu, nu știu nimic și nici nu trebuie să afle. 617 01:08:17,175 --> 01:08:20,255 Ba chiar sper ca lucrul ăsta să rămână între noi doi. 618 01:08:20,880 --> 01:08:23,220 Mai devreme sau mai târziu va trebui să le spui. 619 01:08:24,259 --> 01:08:25,776 Ce vrei, de fapt? 620 01:08:26,073 --> 01:08:27,473 Adevărul. 621 01:08:28,920 --> 01:08:33,320 Adevărul? Eu nu ți-am ucis soțul. 622 01:08:35,573 --> 01:08:38,173 Atunci banii aceia? Cei din agendă? 623 01:08:38,726 --> 01:08:41,966 - Ți i-a dat, da sau nu? - Da, și ce dacă? 624 01:08:42,683 --> 01:08:43,883 De ce? 625 01:08:46,295 --> 01:08:49,295 Acum opt ani, Leonardo mi-a propus o înțelegere. 626 01:08:49,564 --> 01:08:51,564 O înțelegere bună. 627 01:08:51,920 --> 01:08:55,860 Cu condiția să mă retrag din procesul pentru terenul de la Pian del Mulino. 628 01:08:56,446 --> 01:09:00,186 Am acceptat ca să le asigur un viitor celor două fiice ale mele. 629 01:09:00,615 --> 01:09:04,975 - Și ca să cumpăr "Bârlogul Lupului". - Nu mi-a pomenit niciodată de asta. 630 01:09:05,132 --> 01:09:07,932 Sigur, pentru că probabil el nu voia să se afle. 631 01:09:08,335 --> 01:09:12,695 Dar ia seama, acei 150.000 de euro erau doar un avans, 632 01:09:12,720 --> 01:09:15,720 restul urma să mi-i dea după renovarea hotelului. 633 01:09:17,479 --> 01:09:19,499 De ce l-aș fi ucis? 634 01:09:22,840 --> 01:09:25,880 Și mesajele de amenințare? Cele de pe telefon? 635 01:09:26,106 --> 01:09:30,386 Mesaje de amenințare? Nu i-am trimis niciodată mesaje. 636 01:09:32,680 --> 01:09:38,520 Îmi pare rău că nu-ți pot fi de ajutor, dar dacă aș fi în locul tău... 637 01:09:38,655 --> 01:09:41,455 Dacă ai vrea cu adevărat să cauți ucigașul... 638 01:09:41,666 --> 01:09:47,286 m-aș uita mai bine în acel cuib de vipere, familia Moser. 639 01:09:47,819 --> 01:09:49,219 Să ai o zi bună. 640 01:09:55,095 --> 01:09:58,835 - Bună, Iman. - Bună. Pe unde ai umblat? 641 01:09:59,121 --> 01:10:00,881 Îți explic mai târziu. 642 01:10:01,448 --> 01:10:03,448 A venit vreun pacient? 643 01:10:03,759 --> 01:10:07,779 Nu. Dar au sosit lucrurile pe care le-ai comandat. 644 01:10:13,866 --> 01:10:16,706 Și a mai sosit și asta. 645 01:10:20,446 --> 01:10:22,606 E de la Tribunalul pentru Minori. 646 01:10:27,235 --> 01:10:31,295 E o citație pentru a decide în privința adopției lui Matteo. 647 01:10:32,320 --> 01:10:34,880 Cei din familia Moser sunt niște ticăloși. 648 01:10:37,000 --> 01:10:39,820 De ce nu vorbești cu avocatul? 649 01:10:40,059 --> 01:10:43,399 A venit să întrebe de tine, voia să-i consulți fiica. 650 01:10:44,793 --> 01:10:46,513 Bine, mă duc imediat. 651 01:10:49,066 --> 01:10:50,566 Ne vedem mai târziu. 652 01:10:55,033 --> 01:10:57,173 Inspiră adânc cu gura deschisă. 653 01:11:02,886 --> 01:11:06,366 Bine. Nu sunt afectate bronhiile, e doar o gripă. 654 01:11:06,514 --> 01:11:11,234 - Da, asta știam deja. - Trebuie să-i dau antibiotice? 655 01:11:11,273 --> 01:11:13,913 Nu, pentru că nu e bacteriană, e virală. 656 01:11:15,093 --> 01:11:17,533 Dar te văd cam slăbită, e totul în regulă? 657 01:11:18,000 --> 01:11:20,020 E o perioadă puțin complicată. 658 01:11:21,387 --> 01:11:24,227 Dacă îți prescriu un supliment, îl iei? 659 01:11:25,132 --> 01:11:27,412 Da, sigur, mulțumesc. 660 01:11:29,967 --> 01:11:34,727 Am vorbit cu Raul, nu el este autorul mesajelor de amenințare către Leonardo. 661 01:11:34,960 --> 01:11:39,240 - Ești sigură? - Da, el n-are nicio legătură. 662 01:11:41,535 --> 01:11:45,035 - Mulțumesc pentru fiica mea. - Cu plăcere. 663 01:11:45,815 --> 01:11:48,635 Ce ai de gând să faci cu ea? O duci înapoi la Milano? 664 01:11:49,160 --> 01:11:53,720 Da, n-o să fie ușor, vrea să trăiască aici, în pădure... 665 01:11:53,800 --> 01:11:55,560 în mijlocul naturii. 666 01:11:55,585 --> 01:11:58,685 - A nu știu câta fugă. - Fugă de ce? 667 01:11:59,680 --> 01:12:01,680 De realitate, de ea însăși. 668 01:12:02,815 --> 01:12:06,495 Astăzi am primit asta de la Tribunalul pentru Minori. 669 01:12:06,920 --> 01:12:08,520 Îmi spui o părere? 670 01:12:12,320 --> 01:12:15,040 Judecătoarea vrea să te vadă înainte de audiere. 671 01:12:15,720 --> 01:12:18,740 Vrea să înțeleagă ce relație ai cu fiul tău, e un lucru bun. 672 01:12:19,143 --> 01:12:20,249 Da? 673 01:12:20,720 --> 01:12:22,700 Pot să-ți dau un sfat? 674 01:12:23,280 --> 01:12:27,420 Dacă vrei să-ți recuperezi fiul, trebuie să-ți reabilitezi imaginea. 675 01:12:28,400 --> 01:12:29,720 Ce vrei să spui? 676 01:12:30,246 --> 01:12:32,546 Încă de la început, presa a înflorit mult 677 01:12:32,554 --> 01:12:36,474 povestea despre presupusa ta relație cu acel ghid montan. 678 01:12:36,541 --> 01:12:37,901 - Cum îl chema? - Diego. 679 01:12:39,564 --> 01:12:41,828 Ai fost descrisă ca o femeie infidelă. 680 01:12:41,853 --> 01:12:46,473 Știu că judecătorii n-ar trebui să se lase influențați de toate astea. 681 01:12:46,640 --> 01:12:51,240 Eu sunt avocat penalist, dar mă descurc și cu dreptul familiei. 682 01:12:51,526 --> 01:12:54,086 Cred că ți-aș putea fi de folos în acest sens. 683 01:12:56,280 --> 01:12:58,220 Bine, mulțumesc. 684 01:12:58,736 --> 01:13:01,436 - Atunci ne vedem mâine la tribunal. - Da. 685 01:13:03,000 --> 01:13:04,460 - Pa. - Pa. 686 01:13:15,995 --> 01:13:19,855 O cunosc pe judecătoarea de la minori. E o femeie rezonabilă. 687 01:13:20,040 --> 01:13:23,040 N-ar trebui să fie greu să o atragem de partea voastră. 688 01:13:23,120 --> 01:13:24,940 - Ce se întâmplă? - Dragule! 689 01:13:26,320 --> 01:13:30,280 Mâine, judecătoarea care se ocupă de dosarul de adopție vrea să te vadă. 690 01:13:30,347 --> 01:13:31,607 Așa repede? 691 01:13:32,883 --> 01:13:35,410 Da, dar e doar o întâlnire informală. 692 01:13:35,600 --> 01:13:39,500 E ca să te cunoască mai bine, să-ți înțeleagă motivațiile. 693 01:13:39,680 --> 01:13:42,380 Apoi audierea oficială va fi mai târziu. 694 01:13:43,623 --> 01:13:45,623 Va fi și Vittoria acolo? 695 01:13:48,760 --> 01:13:51,420 Da, au convocat-o și pe ea. 696 01:13:52,695 --> 01:13:55,575 Dar mi-ați spus că nu se va mai întoarce niciodată aici. 697 01:13:55,800 --> 01:13:59,420 Că o voi întâlni o singură dată la tribunal. 698 01:13:59,477 --> 01:14:00,776 Ai dreptate. 699 01:14:00,800 --> 01:14:03,460 Va fi doar o confruntare, apoi se va termina totul. 700 01:14:04,043 --> 01:14:05,416 Nu, voi nu înțelegeți! 701 01:14:05,440 --> 01:14:08,680 Ea s-a mutat în sat, aici nu se va termina nimic! 702 01:14:08,760 --> 01:14:11,440 - Matteo, așteaptă! - Stai, mă duc eu. 703 01:14:11,520 --> 01:14:13,800 Matteo! Matteo! 704 01:14:25,680 --> 01:14:27,160 De ce faci asta? 705 01:14:28,095 --> 01:14:31,535 Ți-e teamă că nu vei putea face față întâlnirii cu mama ta? 706 01:14:31,880 --> 01:14:33,800 Bunico, lasă-mă în pace. 707 01:14:40,153 --> 01:14:44,473 Barbara și Umberto cred că ai îndoieli. 708 01:14:47,013 --> 01:14:49,593 Și intră în criză, nu înțelegi? 709 01:14:56,080 --> 01:15:00,340 Îți amintești când ai căzut la Marele Premiu al Muntelui 710 01:15:00,393 --> 01:15:02,393 și ți-ai rupt încheietura? 711 01:15:04,986 --> 01:15:10,066 - Ce legătură are asta acum? - Cine a fost cu tine la spital? 712 01:15:12,760 --> 01:15:16,680 Și data aceea când ai vrut neapărat să faci autostopul, 713 01:15:16,760 --> 01:15:19,780 ca să ajungi la fata aceea din Monaco? 714 01:15:21,086 --> 01:15:25,026 Cine a venit să te ia de pe autostradă la 4:00 dimineața? 715 01:15:27,746 --> 01:15:32,506 Au fost mereu acolo. Ei sunt părinții tăi. 716 01:15:36,800 --> 01:15:40,560 Cum te-ai simți dacă brusc ar ieși din viața ta? 717 01:15:40,602 --> 01:15:41,816 Rău, bineînțeles. 718 01:15:41,840 --> 01:15:43,920 Așa se simt ei acum. 719 01:15:44,059 --> 01:15:45,899 Sunt îngroziți de ideea că te vor pierde. 720 01:15:45,930 --> 01:15:47,030 Știu. 721 01:15:50,375 --> 01:15:52,175 Eu nu mai voiam să o văd. 722 01:15:52,400 --> 01:15:57,460 Trebuie doar să-i spui judecătoarei că vrei să trăiești liniștit, 723 01:15:57,520 --> 01:15:59,820 așa cum ai trăit până acum. 724 01:16:30,213 --> 01:16:31,433 Îmi cer iertare. 725 01:16:49,200 --> 01:16:53,080 - Eu ies. - Nici nu poți sta pe picioare. 726 01:16:53,660 --> 01:16:55,360 Ai auzit-o pe doctoriță. 727 01:16:55,398 --> 01:16:57,036 E un virus, o să treacă. 728 01:16:57,459 --> 01:16:59,339 Puțin aer n-o să-mi facă rău. 729 01:17:00,261 --> 01:17:03,641 Te rog, mai avem de vorbit. 730 01:17:04,472 --> 01:17:07,052 I-am trimis deja prietenului meu ceea ce era nevoie. 731 01:17:07,240 --> 01:17:10,820 - Nu voi mai investiga despre Vittoria. - Unde ai dormit în zilele astea? 732 01:17:10,899 --> 01:17:12,839 La băiatul acela care îți aducea cumpărăturile? 733 01:17:12,864 --> 01:17:14,264 Nu te privește. 734 01:17:16,510 --> 01:17:20,350 Bine, nu e treaba mea, dar când ne întoarcem la Milano? 735 01:17:20,375 --> 01:17:24,875 - Întoarce-te tu la Milano, ai serviciu. - Nu, sunt aici ca să te duc acasă. 736 01:17:26,581 --> 01:17:28,441 Nu rămâi pentru doctoriță? 737 01:17:28,759 --> 01:17:30,375 Ai devenit și avocatul ei. 738 01:17:30,440 --> 01:17:33,880 O ajut cu custodia fiului ei, riscă să-l piardă. 739 01:17:35,133 --> 01:17:36,953 Vorbim mai târziu. 740 01:17:40,420 --> 01:17:42,440 Și te rog, nu mă urmări! 741 01:18:02,807 --> 01:18:04,307 E superbă! 742 01:18:09,035 --> 01:18:11,835 - Unde te duci? - Vreau s-o cunosc. 743 01:18:11,906 --> 01:18:16,106 - Ești nebun? E mult mai mare decât noi. - Și ce dacă? Eu mă duc. 744 01:19:13,800 --> 01:19:15,900 - Stai! - Nu vreau să-ți fac rău! 745 01:19:15,910 --> 01:19:16,956 Ce cauți aici? 746 01:19:16,981 --> 01:19:20,261 Nimic. Te-am văzut în fața cabinetului și te-am urmărit. 747 01:19:20,465 --> 01:19:24,065 - De ce? - Voiam să te cunosc. 748 01:19:27,294 --> 01:19:30,514 - Ești fiul doctoriței. - De unde știi? 749 01:19:30,986 --> 01:19:32,826 Mai știe cineva că ești aici? 750 01:19:33,520 --> 01:19:36,820 - Ești surd? Te-am întrebat ceva! - Nu. Ar trebui să știe tatăl tău? 751 01:19:36,868 --> 01:19:39,868 Avocatul te căuta la bar zilele trecute. 752 01:19:41,120 --> 01:19:43,600 Stai liniștită, nu-i spun că te-am văzut aici. 753 01:19:47,666 --> 01:19:48,926 Frumos loc! 754 01:19:50,103 --> 01:19:52,176 Nu știam că locuiește cineva aici. 755 01:19:52,301 --> 01:19:54,881 De fapt nu locuiește nimeni, e abandonat. 756 01:19:54,921 --> 01:19:59,461 - Tu de ce ai venit aici? - Pentru că vreau să fiu singură, pleacă! 757 01:19:59,486 --> 01:20:01,766 - Abia am ajuns... - Du-te acasă! 758 01:20:01,870 --> 01:20:03,870 Nu m-ai văzut niciodată aici! 759 01:20:48,800 --> 01:20:52,800 Iată! Ăsta stă bine aici, nu-i așa? Dă puțină culoare. 760 01:20:53,093 --> 01:20:55,793 Poate că vreun pacient se va decide totuși să intre. 761 01:20:55,960 --> 01:21:00,040 Da, dacă crezi că sunt de ajuns un covor și o plantă. 762 01:21:01,313 --> 01:21:04,953 Mâine la judecător te însoțește avocatul. 763 01:21:05,820 --> 01:21:09,460 Cred că îi placi. Ție nu-ți place de el? 764 01:21:11,726 --> 01:21:14,666 Închidem, oricum nu mai vine nimeni. 765 01:21:14,770 --> 01:21:16,770 Bine. 766 01:21:18,680 --> 01:21:20,060 Ce s-a întâmplat? 767 01:21:20,297 --> 01:21:23,297 Kelly are o tăietură urâtă, o puteți coase? 768 01:21:24,140 --> 01:21:25,580 Nu sunt veterinar. 769 01:21:25,628 --> 01:21:28,228 Cel mai apropiat e la 20 km, o să moară. 770 01:21:33,372 --> 01:21:34,672 Bine, veniți. 771 01:21:35,217 --> 01:21:37,517 Mă duc să iau acele mari de sutură. 772 01:21:37,659 --> 01:21:39,019 Ce-a pățit? 773 01:21:39,437 --> 01:21:42,637 A căzut într-o capcană în timp ce vânam. 774 01:21:49,660 --> 01:21:53,040 - Poftiți. - Mulțumesc, dnă doctor, mi l-ați salvat. 775 01:22:01,975 --> 01:22:03,935 Pot să-ți vorbesc un moment? 776 01:22:05,575 --> 01:22:07,575 Te-ai simțit rău din nou? 777 01:22:07,872 --> 01:22:09,652 Nu, nu vorba de asta. 778 01:22:10,265 --> 01:22:13,565 Încetează să-ți mai bagi nasul în poveștile satului. 779 01:22:14,020 --> 01:22:15,820 Aici există o singură regulă. 780 01:22:15,890 --> 01:22:19,990 Toți au multe secrete, și își văd de treaba lor. 781 01:22:21,182 --> 01:22:23,282 Regulă care pentru mine nu e valabilă. 782 01:22:23,335 --> 01:22:25,515 Desigur, eu nu sunt de-a voastră. 783 01:22:26,840 --> 01:22:30,740 - Mai e ceva ce trebuie să știi. - Ce anume? 784 01:22:31,840 --> 01:22:34,780 Banii lui Leonardo pentru Piano del Mulino 785 01:22:34,805 --> 01:22:36,805 serveau și la altceva. 786 01:22:37,840 --> 01:22:39,000 Adică? 787 01:22:40,826 --> 01:22:44,206 Voia să-i vând cabana mea din pădure și... 788 01:22:45,800 --> 01:22:51,280 Nu voia să se afle. Nu trebuia să apară nicăieri. 789 01:22:52,960 --> 01:22:55,220 - De ce? - Asta nu știu. 790 01:22:56,515 --> 01:22:59,195 Dar într-o zi, fiind la vânătoare, 791 01:23:00,332 --> 01:23:02,149 am văzut o persoană intrând. 792 01:23:02,173 --> 01:23:04,373 Nu i-am văzut bine fața. 793 01:23:05,520 --> 01:23:07,160 Era o femeie. 794 01:23:09,561 --> 01:23:11,881 De ce n-ai spus asta când m-au arestat? 795 01:23:11,906 --> 01:23:15,046 Mi-era teamă că familia Moser o să-mi ia banii. 796 01:23:17,593 --> 01:23:19,133 Unde e cabana asta? 797 01:24:59,639 --> 01:25:01,079 Poftiți cafeaua. 798 01:25:01,324 --> 01:25:03,324 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 799 01:25:12,800 --> 01:25:15,480 Am aranjat sticlele, ca tatăl tău să nu se obosească. 800 01:25:15,503 --> 01:25:17,603 - Eu plec. - Mulțumesc. 801 01:25:19,267 --> 01:25:20,447 Ce ai? 802 01:25:22,065 --> 01:25:25,285 Avocatul o ajută pe doctoriță să-și recupereze fiul. 803 01:25:29,566 --> 01:25:34,606 - Încă unul care a pus botul. - Mă bucur că o ajută cineva. 804 01:25:39,880 --> 01:25:43,120 Te iubesc și n-am fost niciodată îndrăgostit de Vittoria. 805 01:25:43,175 --> 01:25:46,275 Erau doar răutăți lansate de oameni, atâta tot. 806 01:25:47,093 --> 01:25:50,273 - Dar erați prieteni? - Da, doar prieteni. 807 01:25:50,806 --> 01:25:55,386 Sper ca, după ce se naște fetița, să nu se mai vorbească despre tine și Mantidă. 808 01:26:11,549 --> 01:26:13,849 GIGI ZANIN VA FI NOUL DIRECTOR AL GAZETEI VĂILOR 809 01:26:25,899 --> 01:26:27,619 Bună ziua, dle avocat. 810 01:26:27,743 --> 01:26:30,343 Bună ziua, Iman. Mulțumesc că ai venit. 811 01:26:30,368 --> 01:26:32,408 - Cu plăcere. - Îți pot oferi ceva? 812 01:26:32,756 --> 01:26:34,146 Da, o cafea. 813 01:26:34,470 --> 01:26:37,350 - Ne mai aduceți o cafea, vă rog? - Sigur. 814 01:26:37,595 --> 01:26:38,695 Luați loc. 815 01:26:39,862 --> 01:26:42,662 Dar Vittoria? Nu trebuia să mergeți împreună la tribunal? 816 01:26:42,700 --> 01:26:45,560 Mi-a scris adineauri, vine direct acolo. 817 01:26:46,980 --> 01:26:48,980 Dvs. ce voiați să-mi spuneți? 818 01:26:50,280 --> 01:26:54,780 În timpul procesului, ați în casa familiei Moser? 819 01:26:55,183 --> 01:26:56,283 Da. 820 01:26:59,133 --> 01:27:01,133 L-ați văzut vreodată pe acest bărbat la vilă? 821 01:27:09,406 --> 01:27:10,646 Iat-o! 822 01:27:12,680 --> 01:27:14,800 - Pe unde ai umblat? - Îți explic mai târziu. 823 01:27:14,846 --> 01:27:16,366 Haideți, ne așteaptă. 824 01:27:16,390 --> 01:27:17,890 Tu ce cauți aici? 825 01:27:27,419 --> 01:27:28,499 - Bună ziua. - Bună ziua. 826 01:27:28,527 --> 01:27:29,827 Poftiți. 827 01:27:30,058 --> 01:27:31,558 Scuzați întârzierea. 828 01:27:33,079 --> 01:27:37,079 Sunt avocatul Marco Premuli, o reprezint pe dna Greco. 829 01:27:37,447 --> 01:27:38,947 Bine, domnule avocat. 830 01:27:39,060 --> 01:27:41,660 După cum știți, astăzi e doar o întâlnire preliminară importantă, 831 01:27:41,685 --> 01:27:46,585 având în vedere că eu voi delibera asupra adopției sale, 832 01:27:47,073 --> 01:27:50,913 și că despre clienta dvs au circulat multe zvonuri. 833 01:27:51,000 --> 01:27:54,200 - Mai ales calomnii. - Calomnii? Ce tupeu! 834 01:27:54,280 --> 01:27:58,720 Legat de calomnii, aș vrea să clarific un punct fundamental pentru noi. 835 01:27:59,526 --> 01:28:01,826 În timpul procesului, împotriva clientei mele, 836 01:28:01,851 --> 01:28:05,891 s-a declanșat o campanie defăimătoare prin presă, 837 01:28:06,255 --> 01:28:12,135 care a acuzat-o că ar fi fost amanta lui Diego Ferrari, 838 01:28:12,706 --> 01:28:15,926 și care a descris-o ca fiind o mamă groaznică. 839 01:28:16,920 --> 01:28:22,360 Credem că totul a fost orchestrat pentru a influența procesul. 840 01:28:22,568 --> 01:28:23,808 Continuați. 841 01:28:24,384 --> 01:28:26,484 Jurnalistul care a dat primul știrea, 842 01:28:26,509 --> 01:28:29,489 despre o relație extraconjugală a clientei mele, 843 01:28:29,760 --> 01:28:34,520 care a continuat luni de zile fără a aduce vreodată dovezi reale, 844 01:28:34,561 --> 01:28:38,081 în sprijinul celor afirmate, se numește Luigi Zanin. 845 01:28:38,148 --> 01:28:40,608 La acea vreme era directorul ziarului Gazeta Văilor, 846 01:28:41,366 --> 01:28:45,986 iar acum este consultant de imagine pentru firma familiei Moser. 847 01:28:46,795 --> 01:28:48,395 Asta nu înseamnă nimic. 848 01:28:48,633 --> 01:28:52,033 Zanin e un profesionist și a fost angajat la ani buni după acele fapte. 849 01:28:52,076 --> 01:28:55,956 Da, dar în timpul procesului vă frecventa casa. 850 01:28:55,981 --> 01:28:57,081 Ce spuneți acolo? 851 01:28:57,106 --> 01:28:59,706 Dle avocat, afirmațiile dvs sunt grave. 852 01:28:59,819 --> 01:29:02,419 - Aveți dovezi? - Am un martor. 853 01:29:02,810 --> 01:29:03,910 Te rog. 854 01:29:04,979 --> 01:29:08,959 Doamna de față, Iman Sahaf, la momentul faptelor, 855 01:29:08,984 --> 01:29:11,224 lucra pentru familia Moser. 856 01:29:11,819 --> 01:29:15,019 Doamnă, vreți să-i spuneți judecătoarei ceea ce mi-ați spus și mie? 857 01:29:15,053 --> 01:29:16,093 Da. 858 01:29:17,122 --> 01:29:18,696 După arestarea Vittoriei, 859 01:29:18,721 --> 01:29:22,201 dl Zanin a fost adesea oaspetele familiei Moser. 860 01:29:22,733 --> 01:29:24,853 Atunci am crezut că era un prieten de-al lor. 861 01:29:24,953 --> 01:29:29,873 Noi credem că puneau la cale campania defăimătoare împotriva clientei mele. 862 01:29:31,428 --> 01:29:35,668 - Voi ați făcut asta? - Sunt minciuni, s-au înțeles între ei. 863 01:29:36,302 --> 01:29:40,002 Chiar dacă am fi dezvăluit presei povestea dintre Diego și Vittoria, 864 01:29:40,027 --> 01:29:42,287 asta n-ar face-o mai puțin adevărată. 865 01:29:43,000 --> 01:29:47,280 Doamnă, vă voi pune și dvs aceeași întrebare ca dlui avocat. 866 01:29:47,415 --> 01:29:51,135 - Aveți dovezi pentru această relație? - Din păcate, nu! 867 01:29:51,281 --> 01:29:54,061 Pentru că însuși fratele meu mi-a spus. 868 01:29:54,920 --> 01:29:58,960 Tatăl tău mi-a spus plângând că mama ta i-a frânt inima. 869 01:29:59,208 --> 01:30:02,048 - Femeia asta ni l-a ucis de două ori! - Nu e adevărat! 870 01:30:02,160 --> 01:30:06,760 Leonardo nu se confesa ție, altfel ți-ar fi spus cu totul altceva. 871 01:30:06,883 --> 01:30:10,843 De ce i-a plătit lui Raul Chiesa 150.000 de euro pentru Piano del Mulino? 872 01:30:11,075 --> 01:30:12,675 De ce a cumpărat o cabană? 873 01:30:12,733 --> 01:30:15,433 Am aflat că acolo își ascundea o amantă. 874 01:30:16,015 --> 01:30:19,535 - Ce spuneți acolo? - Te rog, Vittoria. 875 01:30:19,773 --> 01:30:22,533 Ăsta nu e nici momentul, nici locul și nici tonul potrivit. 876 01:30:22,852 --> 01:30:26,272 Dacă aș fi în locul dvs, aș asculta sfatul avocatului. 877 01:30:27,000 --> 01:30:28,500 - Scuză-mă, Matteo. - Să mergem. 878 01:30:28,510 --> 01:30:30,710 - Nu, pot să spun ceva? - Desigur. 879 01:30:35,427 --> 01:30:38,907 Eu știu cine a fost tatăl meu și nu mă vei face să-mi schimb părerea despre el. 880 01:30:39,801 --> 01:30:42,861 Spui că nu l-ai trădat, că nu tu l-ai ucis. 881 01:30:43,442 --> 01:30:46,242 Atunci adu-mi dovezi, demonstrează-mi cine a fost, 882 01:30:47,279 --> 01:30:49,779 dar până atunci, nu mai vreau să te văd. 883 01:31:03,275 --> 01:31:06,135 De ce nu mi-ai spus ce-ai aflat despre Leonardo? 884 01:31:06,260 --> 01:31:09,740 Nu a fost timp, vroiam să-ți spun după audiere, 885 01:31:09,813 --> 01:31:13,133 dar Barbara a spus acele lucruri și m-am... 886 01:31:13,599 --> 01:31:16,299 M-am lăsat purtată de val și am pierdut controlul. 887 01:31:19,000 --> 01:31:22,480 Dacă nu mai vrei să mă ajuți, înțeleg. 888 01:31:24,415 --> 01:31:29,875 - Ce știi despre această amantă? - Nimic, în afară de ce mi-a spus Raul. 889 01:31:30,126 --> 01:31:34,066 Că Leonardo ascundea o femeie în acea cabană. 890 01:31:34,252 --> 01:31:35,792 Și-l crezi? 891 01:31:36,273 --> 01:31:39,073 Mai mult de-atât, am fost în cabană. 892 01:31:42,120 --> 01:31:44,840 Ce dovezi ai despre existența acestei femei? 893 01:31:45,557 --> 01:31:46,696 Niciuna. 894 01:31:46,901 --> 01:31:50,781 Dar sunt indicii în cabană care indică prezența unei femei. 895 01:31:51,246 --> 01:31:52,386 Adică? 896 01:31:53,050 --> 01:31:56,350 De exemplu, am găsit o piaptăn cu fire lungi de păr. 897 01:31:58,799 --> 01:32:04,019 Nu, e un loc abandonat, ar fi putut intra multă lume. 898 01:32:06,206 --> 01:32:08,646 Și dacă ar fi încă ea acolo, în schimb? 899 01:32:10,880 --> 01:32:12,800 Nu, ar ști tot satul. 900 01:32:14,852 --> 01:32:15,943 Da. 901 01:32:16,859 --> 01:32:21,119 Ai dreptate, mă las influențată. 902 01:32:24,686 --> 01:32:27,866 Uite cum facem, ești foarte obosită. 903 01:32:28,500 --> 01:32:30,760 Odihnește-te și mai vorbim mâine. 904 01:32:31,090 --> 01:32:32,256 Pa. 905 01:32:33,173 --> 01:32:34,413 Așteaptă. 906 01:32:38,806 --> 01:32:40,726 Mulțumesc pentru ceea ce faci. 907 01:32:41,913 --> 01:32:43,853 E foarte important pentru mine. 908 01:33:01,526 --> 01:33:04,486 "Trebuie să vorbim, te aștept mâine dimineață." 909 01:33:08,906 --> 01:33:10,126 Federica, bună seara. 910 01:33:10,151 --> 01:33:11,651 Bună seara, dle avocat, totul bine? 911 01:33:11,677 --> 01:33:12,996 Da, mulțumesc. 912 01:33:13,053 --> 01:33:14,693 Faceți-mi o favoare. 913 01:33:14,718 --> 01:33:15,718 Spuneți-mi. 914 01:33:15,758 --> 01:33:17,158 Mai faceți o căutare. 915 01:33:17,237 --> 01:33:18,237 Sigur. 916 01:33:39,587 --> 01:33:40,607 Matteo. 917 01:33:42,800 --> 01:33:44,040 Vrei să vorbim? 918 01:33:48,582 --> 01:33:51,062 Astăzi Vittoria a spus o minciună despre tatăl tău. 919 01:33:51,600 --> 01:33:55,460 Povestea asta cu amanta e o absurditate. 920 01:33:56,640 --> 01:33:58,640 El se gândea doar la familia lui. 921 01:34:00,539 --> 01:34:02,719 Ea era cea care îl înșela. 922 01:34:08,201 --> 01:34:10,101 Și voi ați mințit. 923 01:34:11,739 --> 01:34:16,039 Ați plătit jurnalistul ca să răspândească acele bârfe, iar eu nu știam nimic. 924 01:34:17,040 --> 01:34:20,560 N-a fost așa, i-am explicat totul judecătorului. 925 01:34:21,520 --> 01:34:24,560 De ce-ar trebui să vă cred pe voi și nu pe acel avocat? 926 01:34:34,040 --> 01:34:36,480 Pentru că noi n-am ucis pe nimeni. 927 01:34:38,447 --> 01:34:43,887 Vittoria da, și nu-ți va aduce nicio dovadă care să demonstreze contrariul. 928 01:34:48,320 --> 01:34:49,940 Știu că speri asta. 929 01:34:53,599 --> 01:34:57,339 Nici nu pot să-mi imaginez ce înseamnă... 930 01:34:59,326 --> 01:35:01,086 să fii fiul unei ucigașe. 931 01:35:05,993 --> 01:35:10,773 Dar acum ești mare și trebuie să accepți realitatea. 932 01:35:11,682 --> 01:35:14,722 A venit momentul să faci diferența între cei care te iubesc, 933 01:35:14,747 --> 01:35:16,747 și cei care vor să te rănească. 934 01:35:16,839 --> 01:35:20,219 Nu știi ce durere a fost pentru noi să-l pierdem pe tatăl tău. 935 01:35:24,833 --> 01:35:30,553 Dacă Vittoria măcar ar fi recunoscut sau ar fi explicat de ce a făcut-o. 936 01:35:33,506 --> 01:35:35,306 Dacă s-ar fi căit... 937 01:35:38,060 --> 01:35:40,460 Atunci poate aș fi putut s-o iert. 938 01:35:42,720 --> 01:35:45,320 Și ai fi putut s-o ierți și tu. 939 01:35:47,893 --> 01:35:49,473 Dar ai auzit-o? 940 01:35:51,735 --> 01:35:53,335 Continuă să mintă. 941 01:35:58,660 --> 01:36:03,380 Închisoarea n-a fost de ajuns s-o facă să înțeleagă gravitatea a ceea ce ne-a făcut. 942 01:36:12,906 --> 01:36:14,166 Nu plânge. 943 01:36:37,201 --> 01:36:40,601 Voi renova hotelul bunicilor tăi, visul tatălui tău. 944 01:36:40,626 --> 01:36:42,926 Chiar de-ar fi ultimul lucru pe care-l fac. 945 01:36:45,255 --> 01:36:47,275 Maria e piromana, nu-i așa? 946 01:36:48,723 --> 01:36:49,876 Da. 947 01:36:50,122 --> 01:36:52,742 Niște golani au venit să se distreze. 948 01:36:53,400 --> 01:36:57,120 Dar când a dat foc hotelului acum 25 de ani, tu ai dat alarma? 949 01:36:58,937 --> 01:37:01,140 Îmi amintesc de parcă ar fi fost azi. 950 01:37:02,455 --> 01:37:03,855 De ce-a făcut-o? 951 01:37:04,680 --> 01:37:07,560 Fiica lui Raul era o nebună exaltată. 952 01:37:07,585 --> 01:37:11,705 La vârsta ta a părăsit satul ca să se alăture unor activiști ecologiști. 953 01:37:12,007 --> 01:37:16,047 S-a întors după câțiva ani și într-o noapte a dat foc hotelului. 954 01:37:16,199 --> 01:37:18,479 Susținea că deranja natura. 955 01:37:19,120 --> 01:37:22,360 E adevărat că inițial terenul era al familiei Chiesa? 956 01:37:22,749 --> 01:37:24,249 Da, acum nu mai e. 957 01:37:28,859 --> 01:37:33,179 - În sfârșit, băieți! Bună dimineața! - Bună dimineața! La treabă! 958 01:37:36,406 --> 01:37:38,646 - Bună dimineața. - Bună dimineața. 959 01:37:39,090 --> 01:37:40,490 Bună dimineața. 960 01:37:41,426 --> 01:37:43,866 - Tu ce cauți aici? - Am nevoie de muncă. 961 01:37:44,400 --> 01:37:48,600 De ce ai venit după ce a făcut sora ta, Iman? Pleacă! 962 01:37:48,880 --> 01:37:52,840 Dacă nu muncesc, îmi pierd permisul de ședere. Umberto, te rog. 963 01:37:53,234 --> 01:37:56,594 Sunt cel mai bun muncitor al tău, nu sunt vinovat pentru faptele surorii mele. 964 01:37:56,625 --> 01:38:00,185 Te-am concediat, să nu te mai văd pe aici. Pleacă! 965 01:38:06,575 --> 01:38:10,415 Ce se întâmplă? Cine v-a dat permisiunea să intrați? 966 01:38:10,840 --> 01:38:12,440 Terenul e al nostru. 967 01:38:12,743 --> 01:38:14,731 Leonardo ți l-a plătit deja acum 8 ani. 968 01:38:14,755 --> 01:38:17,415 - Ce înseamnă asta? - Întreabă-l pe tatăl tău. 969 01:38:18,053 --> 01:38:22,413 - Banii i-ai primit, ce mai pretinzi? - Despre ce vorbește? 970 01:38:24,433 --> 01:38:26,893 - Diletta, urcă în mașină. - Ce spui? 971 01:38:26,990 --> 01:38:28,163 Urcă în mașină! 972 01:38:28,201 --> 01:38:30,361 Atunci are dreptate, ai cedat în fața familiei Moser! 973 01:38:30,425 --> 01:38:31,496 Urcă în mașină! 974 01:38:31,520 --> 01:38:34,060 Sunteți toți niște scârbe, voi, familia Moser! 975 01:39:23,034 --> 01:39:24,834 Federica, bună dimineața. 976 01:39:24,861 --> 01:39:26,996 Dle avocat, ați avut dreptate. 977 01:39:27,021 --> 01:39:29,681 Am verificat contul online al fiicei dvs. 978 01:39:29,788 --> 01:39:33,228 Acum opt ani a cumpărat un bilet de tren spre Trento, 979 01:39:33,280 --> 01:39:35,640 A închiriat o mașină cu șofer spre San Martino. 980 01:39:35,810 --> 01:39:37,810 Am toate detaliile, dacă doriți. 981 01:39:38,145 --> 01:39:39,985 - Bine, mulțumesc. - Cu plăcere. 982 01:39:40,041 --> 01:39:42,341 - Mi-ai fost de mare ajutor. - Mulțumesc. 983 01:39:42,440 --> 01:39:45,440 - Te anunț când mă întorc. - Bine, la revedere. 984 01:39:45,520 --> 01:39:46,620 Bună. 985 01:39:52,306 --> 01:39:53,606 Știu totul. 986 01:39:56,560 --> 01:39:57,680 Despre ce? 987 01:39:57,723 --> 01:39:59,923 Acum opt ani ai fost aici, în San Martino, 988 01:39:59,960 --> 01:40:02,120 și te-ai întâlnit cu Leonardo Moser. 989 01:40:02,616 --> 01:40:05,775 - Ce tot spui? - Nu mă mai poți minți, am dovezi. 990 01:40:06,426 --> 01:40:09,246 Sper doar că nu ai nicio legătură cu acea moarte. 991 01:40:09,725 --> 01:40:10,816 Bineînțeles că nu. 992 01:40:10,840 --> 01:40:12,800 Tu ești femeia pe care o ascundea în cabană? 993 01:40:12,870 --> 01:40:15,070 Tată, nu eu l-am ucis pe Leonardo. 994 01:40:15,233 --> 01:40:17,733 - Îți jur. - Trebuie să-mi spui adevărul! 995 01:40:18,093 --> 01:40:21,673 Mai spune-mi o singură minciună și jur că nu voi mai fi tatăl pe care îl cunoști! 996 01:40:31,373 --> 01:40:34,193 - Mulțumesc că ai venit. - Ce vrei? 997 01:40:35,714 --> 01:40:39,534 Ți-am povestit vreodată cine eram înainte de a fi o Moser? 998 01:40:40,294 --> 01:40:42,614 O fată simplă, ca tine. 999 01:40:43,355 --> 01:40:47,075 Căsătorindu-mă, soțul meu mi-a oferit totul, o poziție socială, 1000 01:40:47,659 --> 01:40:52,839 respectabilitate și un nume de care să fiu mândră. 1001 01:40:53,188 --> 01:40:55,988 I-am fost dedicată timp de 40 de ani. 1002 01:40:56,526 --> 01:41:01,686 Apoi el a murit, iar eu m-am dedicat fiului meu, Leonardo. 1003 01:41:03,320 --> 01:41:09,080 Așa cum trebuie să facă orice soție și orice mamă. 1004 01:41:10,919 --> 01:41:12,719 Apoi tu mi l-ai luat. 1005 01:41:14,341 --> 01:41:16,987 - Te înșeli. - Așteaptă, lasă-mă să termin. 1006 01:41:18,746 --> 01:41:22,806 Acum vrei să-mi iei până și amintirea lui. 1007 01:41:25,286 --> 01:41:26,686 Nu-ți permit asta. 1008 01:41:27,839 --> 01:41:31,819 Vreau scuze publice pentru ceea ce ai spus despre Leonardo. 1009 01:41:35,680 --> 01:41:39,760 Altminteri, pot deveni foarte neplăcută. 1010 01:41:43,320 --> 01:41:46,920 M-ai chemat aici pentru asta? Ca să mă ameninți? 1011 01:41:47,000 --> 01:41:49,560 Leonardo avea o amantă? 1012 01:41:51,096 --> 01:41:52,696 Să-ți fie rușine. 1013 01:41:53,520 --> 01:41:56,600 Nici măcar la proces nu ai căzut atât de jos. 1014 01:41:58,360 --> 01:42:01,120 Încetează să mai arunci cu noroi în fiul meu. 1015 01:42:01,567 --> 01:42:04,287 Leonardo nu avea încredere în tine, 1016 01:42:04,526 --> 01:42:06,526 de vreme ce l-a plătit pe Raul Chiesa pe ascuns 1017 01:42:06,551 --> 01:42:08,251 pentru problema cu terenul. 1018 01:42:11,793 --> 01:42:16,193 - Nu știi nimic despre fiul meu. - Se pare că nici tu. 1019 01:42:21,455 --> 01:42:24,775 Ești o mamă care și-a pierdut fiul și pot înțelege asta. 1020 01:42:25,114 --> 01:42:27,414 Dar asta nu schimbă realitatea faptelor. 1021 01:42:27,559 --> 01:42:31,279 Dacă Leonardo a mințit în privința asta, a mințit în multe alte privințe! 1022 01:42:57,167 --> 01:42:59,247 Tu ai făcut acel graffiti? 1023 01:43:00,095 --> 01:43:01,655 Trebuia să-mi imaginez. 1024 01:43:02,318 --> 01:43:04,418 De ce te porți ca un laș? 1025 01:43:04,714 --> 01:43:07,514 Nu, tu ești lașa pentru că spui că tata avea o amantă. 1026 01:43:07,760 --> 01:43:11,080 - De asta l-ai omorât? - Nu l-am omorât eu. 1027 01:43:11,160 --> 01:43:13,860 - Atunci adu-mi dovezi! - Le caut! 1028 01:43:14,040 --> 01:43:17,380 Am verificat și există o altă cale de acces către Vârful Îngerilor. 1029 01:43:17,470 --> 01:43:20,470 Apoi, știu că tatăl tău era amenințat de cineva, 1030 01:43:20,495 --> 01:43:23,715 și că avea o femeie într-o cabană secretă, poate o amantă. 1031 01:43:23,740 --> 01:43:27,740 - De ce nu le spui carabinierilor? - Sunt doar indicii, nu m-ar crede. 1032 01:43:27,765 --> 01:43:30,945 Deci eu ar trebui să te cred doar pentru că sunt fiul tău? 1033 01:43:33,133 --> 01:43:34,893 Ascultă, Matteo. 1034 01:43:36,706 --> 01:43:38,626 M-am întors aici doar pentru tine, 1035 01:43:38,766 --> 01:43:41,666 pentru că ești fiul meu și te iubesc mai presus de orice. 1036 01:43:42,608 --> 01:43:47,428 Știu că nu mai ești copilașul meu și știu că pe acel copil nu-l voi mai vedea. 1037 01:43:47,988 --> 01:43:49,928 Dar voi merge până la capăt, 1038 01:43:50,980 --> 01:43:54,180 iar la final, tu vei fi cel care va veni la mine să-și ceară scuze. 1039 01:43:55,480 --> 01:43:57,980 Cum ai putut să-mi ascunzi un lucru atât de grav? 1040 01:43:58,017 --> 01:43:59,136 Nu ai fi înțeles. 1041 01:43:59,160 --> 01:44:02,960 Nu înțelegi în ce pericol te afli? Ai măcar cea mai mică idee? 1042 01:44:03,240 --> 01:44:05,520 Vittoria are telefonul lui Leonardo. 1043 01:44:06,001 --> 01:44:08,361 Sper că l-ai aruncat pe al tău. 1044 01:44:08,389 --> 01:44:10,689 Nu, nu-l găsesc. L-am căutat, dar nu-l găsesc. 1045 01:44:10,714 --> 01:44:13,114 - Nu-l găsești? - Au trecut opt ani. 1046 01:44:13,286 --> 01:44:15,486 Nu mai știu unde l-am pus. 1047 01:44:15,605 --> 01:44:17,625 Nu se poate, unde îl țineai? 1048 01:44:20,513 --> 01:44:22,773 Pot să-l mai caut o dată în cabană. 1049 01:44:22,999 --> 01:44:24,739 Alo? Eu sunt. 1050 01:44:26,186 --> 01:44:29,386 Vittoria nu se va opri, trebuie să ne vedem. 1051 01:44:30,839 --> 01:44:32,999 Devine din ce în ce mai periculoasă. 1052 01:44:47,593 --> 01:44:49,593 NEPOTABILĂ SERVICII MC. 2 1053 01:44:58,366 --> 01:45:03,566 Traducerea: Denis Kent 1054 01:45:03,680 --> 01:45:06,180 Sfârșitul episodului 1 din sezonul 1 84651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.