All language subtitles for Traditional, Yue Chinese.chi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:13,066 --> 00:02:20,032 神聖之路 4 00:03:51,957 --> 00:03:56,336 市場總監,F芬治 5 00:04:03,093 --> 00:04:05,220 救護車服務 6 00:04:05,345 --> 00:04:07,389 救護員,瑪德蓮芬治 7 00:04:08,432 --> 00:04:11,852 抑鬱症藥物 8 00:07:22,793 --> 00:07:24,878 來電,愛麗絲 9 00:07:29,800 --> 00:07:31,802 愛麗絲,已經很晚了 10 00:07:36,849 --> 00:07:39,268 你不應該就這樣離開 11 00:07:42,312 --> 00:07:44,523 爸爸會想拿回他的車 12 00:07:47,109 --> 00:07:49,611 -愛麗絲,我不知道要說甚麼 -她在哪裡? 13 00:07:49,736 --> 00:07:51,738 -愛麗... -她會回家嗎? 14 00:07:52,865 --> 00:07:54,324 討厭 15 00:08:00,164 --> 00:08:02,166 已經過了凌晨兩點 16 00:08:03,041 --> 00:08:05,127 -她回到公寓了? -我不知道 17 00:08:05,252 --> 00:08:09,464 那她在哪裡?小瑪,我的車呢? 18 00:08:09,464 --> 00:08:12,509 法蘭克,我不知道 你明天開我的車吧 19 00:08:16,471 --> 00:08:18,891 小瑪,重點不是車吧,對嗎? 20 00:08:23,604 --> 00:08:27,983 -你又不用值班? -不用 21 00:08:30,777 --> 00:08:33,989 我以為救護站太過人手不足 你不能再休假 22 00:08:36,283 --> 00:08:37,951 是人手不足 23 00:08:39,703 --> 00:08:42,789 {\an8}很遺憾失去你 24 00:08:42,914 --> 00:08:46,793 {\an8}請回電給我 25 00:08:52,007 --> 00:08:54,426 小瑪,只是一次過失 26 00:08:57,137 --> 00:09:00,140 聽著,不如我打給她 確保她安全回去了吧? 27 00:09:10,067 --> 00:09:12,736 爸爸只想知道你是否安全回到公寓 28 00:09:19,034 --> 00:09:20,285 聽著,如果你不想跟我們談 29 00:09:20,410 --> 00:09:25,165 你可以傳短訊給我們,只是... 不好意思,甚麼? 30 00:09:28,335 --> 00:09:31,922 -幾時的事?幾時發生的?剛剛嗎? -發生甚麼事? 31 00:09:32,047 --> 00:09:35,300 -愛麗絲,你有沒有受傷? -甚麼... 32 00:09:35,425 --> 00:09:37,135 另一個人呢?他有受傷嗎? 33 00:09:37,135 --> 00:09:41,390 -瑪德...發生甚麼事? -愛麗絲?對方怎樣? 34 00:09:41,515 --> 00:09:43,600 -你看到他有沒有受傷嗎? -甚麼?有人打她嗎? 35 00:09:43,725 --> 00:09:45,227 法蘭克,讓我聽清楚 36 00:09:46,562 --> 00:09:48,147 好了,他現時在哪裡? 37 00:09:50,065 --> 00:09:53,110 那你呢?還在車上嗎? 38 00:09:53,235 --> 00:09:58,323 好了,附近有人可以幫手嗎? 有沒有屋?有沒有車? 39 00:09:58,323 --> 00:10:00,784 -附近有人能幫忙嗎? -小瑪,打開免提 40 00:10:00,784 --> 00:10:03,704 -點解沒有?你在哪裡? -我要聽她怎說,小瑪 41 00:10:03,829 --> 00:10:09,334 甚麼?點解你不在城內? 你報警了嗎? 42 00:10:09,751 --> 00:10:13,422 -不...讓我先跟她談 -救護車現在過去嗎? 43 00:10:13,547 --> 00:10:16,466 不,愛麗絲 這很重要,你要打999 44 00:10:16,592 --> 00:10:18,010 你要說清楚你所在位置 45 00:10:18,135 --> 00:10:22,306 完完整整說出發生甚麼事,好嗎? 接線生會幫你的,好不好? 46 00:10:22,431 --> 00:10:25,934 -我已經打了過去 -好,即使救護車現在過去了 47 00:10:26,059 --> 00:10:30,022 好吧,點解你不是 跟接線生繼續溝通? 48 00:10:30,147 --> 00:10:32,065 -你應該跟他談 -我掛線了 49 00:10:32,191 --> 00:10:33,567 -你不該這樣做 -做甚麼? 50 00:10:33,567 --> 00:10:37,070 -你可以告訴我究竟發生甚麼事嗎? -他們會嘗試回電給你 51 00:10:38,322 --> 00:10:40,407 -不,你要打回去給他們,愛麗絲 -小瑪,讓我跟她說 52 00:10:40,532 --> 00:10:43,911 接線生能夠告訴你,救護車在哪裡 53 00:10:45,621 --> 00:10:49,082 好了,他們能夠告訴你 你需要做甚麼,這是我做不到的 54 00:10:49,082 --> 00:10:51,001 甚麼?你當然可以做到 55 00:10:51,126 --> 00:10:54,588 不,打999,愛麗絲 打回去給他們,法蘭克 56 00:10:54,713 --> 00:10:57,633 愛麗絲,怎麼了?發生甚麼事? 57 00:11:00,427 --> 00:11:05,015 頂,好了...聽著 58 00:11:06,099 --> 00:11:08,727 我現在過來,媽媽和我開車到你那邊 59 00:11:08,852 --> 00:11:10,729 不要掛線 60 00:11:10,729 --> 00:11:12,105 不,她需要跟接線生談 61 00:11:12,105 --> 00:11:14,316 不,是跟你談,小瑪 不是跟其他救護員談 62 00:11:14,316 --> 00:11:16,026 救護車來之前也不要掛線 63 00:11:16,026 --> 00:11:20,656 愛麗絲,救護車甚麼時間到? 他們說要多久? 64 00:11:21,740 --> 00:11:23,158 20分鐘 65 00:11:23,283 --> 00:11:24,493 -天啊 -你們會來接我嗎? 66 00:11:24,618 --> 00:11:25,619 你在哪裡? 67 00:11:25,619 --> 00:11:29,081 我在神聖路的艾舒福森林 68 00:11:29,206 --> 00:11:30,874 好,我現在過來 69 00:11:32,584 --> 00:11:34,002 愛麗絲,我會在電話跟你談 70 00:11:34,127 --> 00:11:35,712 教你需要怎樣做 71 00:11:35,838 --> 00:11:37,756 不過你要過去看看路上那個人 72 00:11:37,881 --> 00:11:40,050 我們需要知道 他現在甚麼情況,愛麗絲 73 00:11:40,175 --> 00:11:42,094 好嗎?你下車了嗎? 74 00:11:42,219 --> 00:11:43,428 為甚麼還是這樣? 你不是拿去維修了嗎? 75 00:11:43,554 --> 00:11:46,557 不,你推一下,然後再扭一下 它最後就沒問題了 76 00:11:46,682 --> 00:11:50,018 愛麗絲,如果你不回答我 或者照我說話去做,我幫不到任何人 77 00:11:50,144 --> 00:11:52,563 -天啊,小瑪,搞好你的車吧 -愛麗絲,跟我談 78 00:11:52,688 --> 00:11:54,439 -我要去哪裡? -神聖路,艾舒福森林 79 00:11:54,565 --> 00:11:55,774 艾舒福? 80 00:11:58,318 --> 00:12:00,529 乖女,如果我們要這樣做 現在就要做了 81 00:12:00,654 --> 00:12:03,448 神聖之路,尚餘50分鐘 82 00:12:03,574 --> 00:12:07,077 愛麗絲,如果你不理那個人 他可能會死 83 00:12:07,202 --> 00:12:09,538 你也不想這樣吧 84 00:12:10,372 --> 00:12:11,832 那下車吧 85 00:12:11,957 --> 00:12:14,585 你現在可以開免提嗎? 86 00:12:16,295 --> 00:12:17,713 愛麗絲,對方情況如何? 87 00:12:22,718 --> 00:12:24,469 那人是女生 88 00:12:25,345 --> 00:12:28,348 天啊,媽媽,她跟我年紀相若 89 00:12:29,266 --> 00:12:33,020 媽媽,我怎辦? 90 00:12:33,145 --> 00:12:34,813 -她有呼吸嗎? -她沒有動 91 00:12:34,938 --> 00:12:38,567 -好,過去她身邊,她有反應嗎? -我不知道,她的眼睛張開了 92 00:12:38,692 --> 00:12:41,278 -天啊 -過去跪到她旁邊... 93 00:12:41,403 --> 00:12:43,739 -不,愛麗絲... -她在流血 94 00:12:43,864 --> 00:12:47,784 對,愛麗絲,我們不能再等了 好,你現在要這樣做 95 00:12:47,910 --> 00:12:50,078 -我跟你在一起 -你不在,沒有人在 96 00:12:50,204 --> 00:12:53,874 乖女,我已經盡量開得很快 我會盡快來到 97 00:12:53,999 --> 00:12:56,418 現在你要聽媽媽說,好嗎? 98 00:12:56,543 --> 00:12:58,378 她知道怎樣救人,這是她的工作 99 00:12:58,504 --> 00:13:02,424 -她突然間跑出來... -我知道,沒有人怪你 100 00:13:02,549 --> 00:13:03,884 我覺得她沒有呼吸 101 00:13:04,009 --> 00:13:06,678 好了,愛麗絲 首先,我們要檢查她的氣道,好嗎? 102 00:13:06,803 --> 00:13:09,014 我想你把手輕輕放在她的額頭上 103 00:13:09,139 --> 00:13:12,309 用另一隻手抬起她的下巴 讓她打開氣道 104 00:13:12,434 --> 00:13:14,186 -你聽到嗎? -我要放低手機 105 00:13:14,311 --> 00:13:17,731 好,開免提 那你就知道我們一直在聽 106 00:13:17,856 --> 00:13:22,069 好,她的氣道沒有阻塞 107 00:13:22,194 --> 00:13:23,821 好的,現在我想你檢查她的呼吸 108 00:13:23,946 --> 00:13:27,783 把一隻手掌放在她胸口上 看看有沒有升降 109 00:13:27,783 --> 00:13:30,994 同時把耳朵放在她的嘴巴和鼻子附近 110 00:13:31,119 --> 00:13:34,289 我想你聽聽和感受她的呼吸,好嗎? 111 00:13:38,168 --> 00:13:42,756 媽媽,我覺得她沒有... 112 00:13:42,881 --> 00:13:45,634 好,那你記得我教過 你的心肺復甦法嗎? 113 00:13:45,759 --> 00:13:47,386 -你記得怎樣做嗎? -我做不到... 114 00:13:47,511 --> 00:13:50,097 你可以的...記住按壓胸部 115 00:13:50,222 --> 00:13:54,101 我們每次循環要做30下 循環之間要進行兩次人工呼吸 116 00:13:54,226 --> 00:13:56,854 別忘記要捏著她的鼻子,好嗎? 117 00:13:56,979 --> 00:13:58,897 愛麗絲,我也不想你要這樣做 118 00:13:59,022 --> 00:14:02,985 但如果你不嘗試的話 你之後會更加難過 119 00:14:05,028 --> 00:14:06,697 愛麗絲,開始按壓 120 00:14:06,822 --> 00:14:09,032 -好的... -好,做得好 121 00:14:09,950 --> 00:14:12,369 -你記得節奏嗎? -應該記得 122 00:14:13,287 --> 00:14:15,956 -好,別等待 -好了,我在數... 123 00:14:16,081 --> 00:14:17,749 很好,我在這裡支持你 124 00:14:17,875 --> 00:14:22,963 一、二、三、四、五 六、七、八、九、十 125 00:14:23,088 --> 00:14:26,884 一、二、三、四、五 六、七、八... 126 00:14:27,009 --> 00:14:28,468 手臂要直 127 00:14:28,468 --> 00:14:33,182 一、二、三、四、五 六、七、八、九、十 128 00:14:33,307 --> 00:14:36,018 - 30 -好,兩下人工呼吸 129 00:14:36,018 --> 00:14:38,729 然後兩下人工呼吸 130 00:14:40,564 --> 00:14:42,941 非常好...愛麗絲,重覆這個循環 131 00:14:44,193 --> 00:14:50,282 一、二、三、四、五 六、七、八、九、十 132 00:14:50,407 --> 00:14:52,493 -一、二... -把手指扣在一起 133 00:14:52,618 --> 00:14:56,371 -利用你的手根 - ...八、九、十 134 00:14:56,497 --> 00:15:01,502 一、二、三、四 五、六、七、八、九... 135 00:15:01,627 --> 00:15:02,711 手臂要直 136 00:15:07,424 --> 00:15:09,843 愛麗絲,你真的做得很好 137 00:15:10,093 --> 00:15:11,220 {\an8}靜音 138 00:15:11,845 --> 00:15:14,097 -怎麼了? -她不能這樣做 139 00:15:14,223 --> 00:15:17,184 -她需要這樣做 -小瑪,如果那個女仔死了點算? 140 00:15:17,309 --> 00:15:19,269 -法蘭克,她開車撞到人 -我知道 141 00:15:19,269 --> 00:15:20,479 那你為甚麼在問? 142 00:15:21,772 --> 00:15:27,903 一、二、三、四、五 六、七、八、九、十 143 00:15:30,030 --> 00:15:31,657 好,愛麗絲,再來 144 00:15:33,325 --> 00:15:34,910 {\an8}-媽媽,她完全沒有反應 -好吧,愛麗絲 145 00:15:35,035 --> 00:15:37,955 救護車來之前 你要一直按壓她的心臟 146 00:15:38,080 --> 00:15:40,457 -一直繼續那個循環 -如果他們未能及時趕到呢? 147 00:15:40,582 --> 00:15:43,669 聽著,乖女,我知道這不容易 但她的生命在我們手裡 148 00:15:43,794 --> 00:15:46,380 在我手裡,也在你手裡,好嗎? 所以繼續按壓吧 149 00:15:46,505 --> 00:15:51,426 一、二、三、四、五 六、七、八、九、十 150 00:15:51,552 --> 00:15:54,304 一、二、三、四、五、六... 151 00:15:54,429 --> 00:15:56,598 不要慢下來,乖女,不要慢下來 152 00:15:56,598 --> 00:15:57,683 你記得那首歌嗎? 153 00:15:57,683 --> 00:16:01,854 大象妮莉帶著鼻子,跟馬戲團告別 154 00:16:01,979 --> 00:16:04,898 牠一路叫叫叫... 155 00:16:04,898 --> 00:16:06,150 非常好 156 00:16:06,316 --> 00:16:11,238 象群的首領在遠處呼叫 157 00:16:11,363 --> 00:16:13,448 把手指互相扣著,保持壓力 158 00:16:13,448 --> 00:16:17,703 -她...沒有呼吸 -好了,兩下人工呼吸 159 00:16:21,290 --> 00:16:24,626 -好吧,你感覺到脈搏嗎? -沒有...甚麼都沒有 160 00:16:24,751 --> 00:16:26,086 -根本沒用 -好吧,脈搏有時有點難找 161 00:16:26,211 --> 00:16:27,546 不要...再做另一組循環 162 00:16:27,671 --> 00:16:29,840 直至急救人員來到接手 163 00:16:29,840 --> 00:16:31,633 -媽媽,我不行... -愛麗絲,別讓她死 164 00:16:31,633 --> 00:16:34,219 -搞錯,瑪德 -請重新再按壓 165 00:16:34,344 --> 00:16:36,346 -根本沒用 -你無法肯定 166 00:16:36,471 --> 00:16:39,725 乖女,你可以停手 不要緊,這不是你的錯 167 00:16:39,850 --> 00:16:42,853 她不能就這樣停下來,愛麗絲? 168 00:16:42,978 --> 00:16:44,605 你根本不知道那女生是怎樣情況 169 00:16:44,730 --> 00:16:46,982 愛麗絲可能在做一些徒勞的事 你只會令她精神受創 170 00:16:47,107 --> 00:16:49,568 法蘭克,這是我的工作 是你要我這樣,控制局面 171 00:16:49,693 --> 00:16:52,863 {\an8}-如果她停手,我幫不了她 -媽媽... 172 00:16:52,988 --> 00:16:54,490 {\an8}靜音 173 00:16:54,615 --> 00:16:59,661 {\an8}-我可以做多幾次 -對,我知道你做得到 174 00:16:59,786 --> 00:17:04,791 大象妮莉帶著鼻子,跟馬戲團告別 175 00:17:04,917 --> 00:17:09,505 牠一路叫叫叫... 176 00:17:09,630 --> 00:17:14,051 象群的首領在遠處呼叫 177 00:17:15,511 --> 00:17:19,680 牠們在銀色的夜空下 前往曼德勒的路上碰面 178 00:17:24,228 --> 00:17:25,562 -再來,愛麗絲 -她要停了 179 00:17:25,687 --> 00:17:30,317 -不行,再來,愛麗絲 -大象妮莉帶著鼻子 180 00:17:30,442 --> 00:17:36,365 跟馬戲團告別,牠一路叫叫叫... 181 00:17:36,490 --> 00:17:39,326 怎麼了...發生甚麼事? 182 00:17:39,451 --> 00:17:41,453 -媽媽,她的胸口 -乖女,沒事的 183 00:17:41,578 --> 00:17:44,122 有可能的,你可以繼續按 184 00:17:44,248 --> 00:17:45,249 天啊,小瑪,她做了甚麼? 185 00:17:45,374 --> 00:17:46,875 可能按斷了肋骨或胸骨 186 00:17:47,000 --> 00:17:49,920 -這種事時有發生,好嗎? -你不是吧? 187 00:17:50,045 --> 00:17:54,258 -愛麗絲,回到車上 -法蘭克,這不代表她死了 188 00:17:55,342 --> 00:17:58,762 -媽媽,她的胸口凹陷了 -好吧... 189 00:17:58,887 --> 00:18:02,891 -愛麗絲,回到車上 -不行,法蘭克,她不可以這樣... 190 00:18:03,016 --> 00:18:07,229 天啊,停手吧,沒機會了 愛麗絲,別碰那女生了 191 00:18:07,354 --> 00:18:09,439 在車上等救護車吧 192 00:18:20,659 --> 00:18:22,077 好... 193 00:18:24,746 --> 00:18:27,166 法蘭克,你根本不明白 這會對她造成怎樣的影響 194 00:18:31,670 --> 00:18:33,505 小瑪,她已經死了 195 00:18:33,630 --> 00:18:37,634 你無法做任何事去扭轉這事實 那女生已經死了 196 00:18:41,638 --> 00:18:43,223 對不起 197 00:18:45,851 --> 00:18:49,521 愛麗絲...可惡 198 00:19:01,783 --> 00:19:05,579 {\an8}致電愛麗絲 199 00:19:13,837 --> 00:19:15,589 {\an8}這是愛麗絲芬治 200 00:19:15,714 --> 00:19:20,219 我現在很忙,無法接聽你的電話 有要事就留低口訊吧,拜 201 00:19:20,344 --> 00:19:21,845 愛麗絲,快接電話 202 00:19:21,970 --> 00:19:24,598 媽媽和我要知道救護車是否來了 203 00:19:24,723 --> 00:19:27,810 還有你的情況 我們很快就來到,所以回電給我們 204 00:19:33,857 --> 00:19:38,153 尚餘39分鐘 205 00:20:05,764 --> 00:20:06,765 你覺得她自己一個嗎? 206 00:20:09,768 --> 00:20:13,272 救護車現在可能到了吧? 207 00:20:13,397 --> 00:20:16,984 第一級召喚的召達時間是15分鐘內 208 00:20:18,443 --> 00:20:20,070 即是應該到了? 209 00:20:22,489 --> 00:20:25,409 對不起,聽到她面對這種事 我必須要叫停她 210 00:20:25,534 --> 00:20:27,369 我們都知道那個女生... 211 00:20:31,123 --> 00:20:33,125 小瑪,我只關心愛麗絲的情況 212 00:20:33,125 --> 00:20:36,837 我以為你也是,那根本就沒希望 213 00:20:51,768 --> 00:20:53,395 你在做甚麼? 214 00:20:55,230 --> 00:20:58,609 -瑪德 -這是我的車,法蘭克 215 00:21:02,237 --> 00:21:06,074 -你幾時開始又再抽煙? -我沒有 216 00:21:08,452 --> 00:21:13,457 聽著,我知道自己無法理解 失去病人的感受 217 00:21:14,416 --> 00:21:16,251 那女生很明顯已經死了 218 00:21:16,376 --> 00:21:19,379 我要先考慮愛麗絲... 我要先考慮我們女兒的感受 219 00:21:22,341 --> 00:21:26,762 -她們都是一樣 -才不是 220 00:21:33,101 --> 00:21:36,271 -是你說服我這樣做 -你甚麼意思? 221 00:21:36,396 --> 00:21:40,192 她應該跟反應人員談,不是我 222 00:21:47,908 --> 00:21:49,535 你可以把它弄熄嗎? 223 00:22:01,505 --> 00:22:06,969 {\an8}致電愛麗絲 224 00:22:15,811 --> 00:22:18,438 這是愛麗絲芬治 我現在很忙,無法接聽你的電話 225 00:22:18,564 --> 00:22:22,860 -有要事就留低口訊吧,拜 -愛麗絲,求求你接電話 226 00:22:22,985 --> 00:22:26,238 我要知道發生甚麼事 好嗎?這不是你的錯 227 00:22:26,363 --> 00:22:29,449 警察會明白的,沒事的,小愛 228 00:22:32,870 --> 00:22:34,705 法蘭克,有個女生死了 229 00:22:36,665 --> 00:22:38,917 她在山旮旯跑出一條很暗的路 230 00:22:38,917 --> 00:22:41,628 警方會考慮一切情況 231 00:22:45,966 --> 00:22:50,387 還有 那女生這麼晚在艾舒福做甚麼? 232 00:22:50,512 --> 00:22:52,347 -不是吧? -幾乎凌晨3點了 233 00:22:52,472 --> 00:22:54,057 我們也不知道愛麗絲為甚麼在那裡 234 00:22:55,392 --> 00:22:57,478 小瑪,你知道她有很多理由吧 235 00:22:57,978 --> 00:23:01,607 -回家路上會經過艾舒福 -天啊,法蘭克,她在逃避我們 236 00:23:01,732 --> 00:23:03,734 她沒有逃避,你點解這樣說? 237 00:23:03,734 --> 00:23:09,406 那只是爭辯,小瑪,只是判斷失誤 238 00:23:09,531 --> 00:23:13,702 她是個好孩子 你可能不知道她在大學表現多好 239 00:23:13,827 --> 00:23:17,456 她的導師讓她去外國交流一年 240 00:23:18,332 --> 00:23:22,920 澳洲,小瑪,我們教她教得很好 241 00:23:23,045 --> 00:23:25,881 -法蘭克 -怎麼了? 242 00:23:31,428 --> 00:23:35,057 我替她父母難過,那個女生... 243 00:23:40,229 --> 00:23:42,731 她這麼晚為甚麼在森林跑? 244 00:23:44,066 --> 00:23:46,026 我不知道,可能那裡有營地 245 00:23:47,528 --> 00:23:50,447 已經關了,你不記得 我們以前在秋天完結前 246 00:23:50,572 --> 00:23:53,784 每個9月最後一星期 都帶愛麗絲過去嗎? 247 00:23:56,870 --> 00:23:57,955 也許當時舉行派對 248 00:24:06,463 --> 00:24:09,049 愛麗絲...你不能再這樣掛線 249 00:24:09,174 --> 00:24:10,759 救護車來了嗎? 250 00:24:12,302 --> 00:24:15,305 -愛麗絲,快說話 -有人跟你在一起嗎? 251 00:24:15,430 --> 00:24:18,100 -我回到車上了 -好...非常好 252 00:24:18,225 --> 00:24:21,895 -別動,我們很快到 -被困在溝裡 253 00:24:22,020 --> 00:24:25,691 -我試過了,但我無法把車拉出來 -別擔心,不是現在要擔心的事 254 00:24:25,816 --> 00:24:28,527 她也不應該開車 愛麗絲,你知道自己不能離開現場 255 00:24:28,527 --> 00:24:29,945 小瑪,她哪裡也沒去,好嗎? 256 00:24:29,945 --> 00:24:32,030 -那救護車呢? -他們還沒來 257 00:24:32,156 --> 00:24:34,158 有人打給你嗎? 反應人員有打給你嗎? 258 00:24:34,283 --> 00:24:36,201 -你一直有跟他們在電話溝通嗎? -沒有 259 00:24:36,326 --> 00:24:37,995 我不明白,應該已經到了 260 00:24:38,120 --> 00:24:40,372 他們可以延誤了 如你所說,他們人手不足 261 00:24:40,497 --> 00:24:42,583 -你為甚麼在艾舒福森林? -小瑪,我們可以之後... 262 00:24:42,708 --> 00:24:45,210 不,你不想在警方來到前知道嗎? 263 00:24:45,335 --> 00:24:47,754 愛麗絲,告訴我們發生甚麼事 264 00:24:53,969 --> 00:24:57,639 我在開車,她從森林中跑到車前面 265 00:24:57,764 --> 00:24:59,349 你開得有多快? 266 00:24:59,474 --> 00:25:02,394 -我無法避開她 -多快? 267 00:25:02,519 --> 00:25:05,439 -我不知道,我在非正常路面打滑 -為甚麼要穿過艾舒福? 268 00:25:05,564 --> 00:25:08,066 我要回公寓,然後覺得這樣會快點 269 00:25:08,192 --> 00:25:10,652 -比高速公路快? -我無法留在大路上 270 00:25:10,777 --> 00:25:12,446 -甚麼?為甚麼不行? -小瑪,冷靜點 271 00:25:12,571 --> 00:25:15,157 愛麗絲,警方會問你這些問題 272 00:25:15,282 --> 00:25:19,453 我無法呼吸或者集中,我... 273 00:25:19,786 --> 00:25:24,458 我的手在顫抖,我一直想說你說的話 274 00:25:26,168 --> 00:25:29,254 我無法回公寓,因為他會在那裡 275 00:25:29,379 --> 00:25:32,424 我無法回家,因為你會在那裡 276 00:25:32,424 --> 00:25:38,597 {\an8}我需要自己一個靜靜 所以我開到艾舒福 277 00:25:41,225 --> 00:25:45,145 {\an8}我和朋友以前 在晚上無人的時候會來 278 00:25:47,606 --> 00:25:49,817 {\an8}我是在那裡認識雅各 279 00:25:51,527 --> 00:25:54,863 如果我在公寓見到雅各 那我就要跟他說 280 00:25:54,988 --> 00:25:58,283 -但我不知道該說甚麼 -愛麗絲,現在別理會他了 281 00:25:58,283 --> 00:25:59,368 不是現在 282 00:25:59,368 --> 00:26:03,622 如果我先告訴他,而不是你們 那我現在就不會這樣 283 00:26:10,462 --> 00:26:16,802 -愛麗絲,你幾點去到那裡? -我不肯定,大概10點吧 284 00:26:16,927 --> 00:26:19,012 10點?即是超過四小時前 285 00:26:19,137 --> 00:26:23,559 -我很攰,我睡著了 -天啊,愛麗絲,你不能這樣 286 00:26:23,684 --> 00:26:27,437 我沒地方去,而且我很攰 287 00:26:27,563 --> 00:26:30,065 我醒來之後,又找不到大路 288 00:26:30,190 --> 00:26:32,734 我迷路了,這裡就像迷宮一樣 289 00:26:32,860 --> 00:26:34,987 -我不相信你 -甚麼? 290 00:26:34,987 --> 00:26:37,906 我不相信你開到那裡打盹 291 00:26:40,784 --> 00:26:42,411 警方也不會相信 292 00:26:44,746 --> 00:26:47,291 -愛麗絲,你是否嗨了? -甚麼?別那麼荒謬 293 00:26:47,291 --> 00:26:49,459 -愛麗絲,告訴我 -她當然不是 294 00:26:49,585 --> 00:26:51,920 法蘭克,去年9月 愛麗絲很不開心,她打給我 295 00:26:52,045 --> 00:26:54,131 因為她跟朋友吃了一些搖頭丸 296 00:26:54,131 --> 00:26:56,300 她以為自己吸毒過量 297 00:26:56,300 --> 00:26:59,052 她太害怕要去醫院,所以她打給我 298 00:26:59,595 --> 00:27:03,223 原來她只是驚恐發作,對嗎?愛麗絲 299 00:27:06,059 --> 00:27:09,313 我等到自己感覺安全才開車 我沒有感覺不妥 300 00:27:09,480 --> 00:27:11,648 -愛麗絲,你服了甚麼? -不是很多... 301 00:27:11,648 --> 00:27:13,400 人人在大學也有服 302 00:27:13,400 --> 00:27:15,194 -我只需要感覺好點 -愛麗絲 303 00:27:15,360 --> 00:27:17,529 你知道這是甚麼意思吧? 這代表你在受影響的情況下開車 304 00:27:17,654 --> 00:27:20,240 根本不是這樣,她自己跑出來 305 00:27:20,365 --> 00:27:22,201 愛麗絲,你根本不知道自己開得多快 306 00:27:22,326 --> 00:27:26,330 警察會...為甚麼救護車還沒到? 307 00:27:26,455 --> 00:27:29,458 快說你有召喚他們 308 00:27:32,294 --> 00:27:35,047 -我以為你能救她 -愛麗絲 309 00:27:35,172 --> 00:27:38,675 對不起... 310 00:27:38,800 --> 00:27:42,471 -愛麗絲,點解你不報警? -我不知道 311 00:27:42,596 --> 00:27:46,183 你知道的 你打給我們,因為你總是打給我們 312 00:27:46,308 --> 00:27:50,062 -因為我們會給你簡單的解決方法 -我需要你們告訴我怎辦 313 00:27:50,187 --> 00:27:54,274 愛麗絲,如果救護車根本不會來 那麼心肺復甦也是多餘! 314 00:27:54,399 --> 00:27:55,859 你怎可能不知道? 315 00:27:55,984 --> 00:27:58,070 -我也救不了她! -對不起 316 00:27:58,195 --> 00:28:00,364 救護車或能救她一命! 317 00:28:00,489 --> 00:28:03,575 一切發生得很快! 318 00:28:24,304 --> 00:28:26,473 噢,天啊,我們要打給某些人 319 00:28:28,934 --> 00:28:32,938 我認識幾個警察,蘇菲雅格蘭呢? 320 00:28:34,773 --> 00:28:38,610 -她能溫和地處理嗎? -不,媽媽,你要報警嗎? 321 00:28:38,735 --> 00:28:40,946 -愛麗絲,我們必須這樣做 -他們會拘捕我嗎? 322 00:28:41,071 --> 00:28:43,240 我不知道,愛麗絲 我不知道要說甚麼 323 00:28:43,365 --> 00:28:45,617 -我不知道怎樣解決! -我會坐監嗎? 324 00:28:45,742 --> 00:28:47,369 我無法解決 325 00:28:49,246 --> 00:28:52,082 我可以跟蘇菲雅談 她會知道怎樣處理這種情況 326 00:28:52,207 --> 00:28:57,880 但她自己跳出來 我無法扭軚,我說真的 327 00:28:58,547 --> 00:28:59,548 爸爸 328 00:29:08,265 --> 00:29:10,184 {\an8}我說真的,我不能這樣 329 00:29:10,309 --> 00:29:14,354 {\an8}愛麗絲,我們沒甚麼可以做! 你不應該打給我! 330 00:29:14,354 --> 00:29:16,440 我不想坐監 331 00:29:17,900 --> 00:29:19,276 我會承擔罪責 332 00:29:22,696 --> 00:29:25,532 我替她頂罪 333 00:29:28,076 --> 00:29:31,413 -你不能這樣做 -我可以,我是她爸爸 334 00:29:31,538 --> 00:29:33,540 那是我的車,說開車的人是我就行 335 00:29:33,540 --> 00:29:36,877 -法蘭克,不行 -我們要先到她身邊 336 00:29:36,877 --> 00:29:39,129 警察會知道,我可以跟蘇菲雅談 337 00:29:39,254 --> 00:29:41,840 -她能夠處理 -那愛麗絲就會被捕 338 00:29:47,429 --> 00:29:50,849 我們先去神聖路 你可以開車載她回家 339 00:29:50,974 --> 00:29:54,311 我跟車子留在那邊,還有屍體 340 00:29:55,521 --> 00:29:57,856 我會報警,跟他們說 愛麗絲剛才說的話 341 00:29:57,981 --> 00:29:59,733 她跑出馬路,在車前面出現 342 00:29:59,858 --> 00:30:03,403 然後...我沒甚麼可以做 343 00:30:03,529 --> 00:30:06,865 小瑪,我沒喝酒,體內沒有酒精 344 00:30:08,492 --> 00:30:10,077 沒有藥物 345 00:30:12,120 --> 00:30:13,705 也許我開得有點快 346 00:30:13,831 --> 00:30:17,251 但警方會明白,現在是凌晨3點 347 00:30:18,168 --> 00:30:23,006 黑暗的路,沒有街燈 她從森林中跑出來 348 00:30:24,132 --> 00:30:26,301 -他們會理解 -法蘭克 349 00:30:26,426 --> 00:30:28,387 我沒甚麼可以做去避免這件事 350 00:30:28,387 --> 00:30:34,142 如果我們將愛麗絲從事件中刪去 她根本不在現場 351 00:30:35,686 --> 00:30:37,312 對嗎?愛麗絲 352 00:30:42,401 --> 00:30:44,027 {\an8}我不在現場 353 00:30:48,907 --> 00:30:50,909 好,那搞掂了 354 00:30:52,452 --> 00:30:53,912 愛麗絲,我要跟你爸談一下 355 00:30:54,037 --> 00:30:55,664 -我會將通話轉為靜音 -不...我不想自己一個 356 00:30:55,789 --> 00:30:57,541 只是一會,好嗎? 357 00:30:58,792 --> 00:31:01,044 -你不能替她掩護 -我沒有 358 00:31:01,170 --> 00:31:03,172 警察會發現 359 00:31:03,297 --> 00:31:06,425 警方會相信我說的話 因為他們沒有理由不相信 360 00:31:06,842 --> 00:31:09,428 聽著,現在有人被撞死了,法蘭克 361 00:31:09,553 --> 00:31:14,057 小瑪,還有甚麼好說?天啊 362 00:31:14,183 --> 00:31:16,685 我們還可以做甚麼?完全沒有啊! 363 00:31:16,810 --> 00:31:20,939 如果他們說是 危險駕駛導致他人死亡,你會坐監的 364 00:31:21,064 --> 00:31:22,107 你可能會失去一切 365 00:31:22,107 --> 00:31:23,817 如果愛麗絲坐監,我會失去一切 366 00:31:23,942 --> 00:31:25,944 我們不能因為白癡的錯誤而懲罰她 367 00:31:26,069 --> 00:31:31,241 這是意外,我們不能毀了她的未來 368 00:31:44,296 --> 00:31:46,715 你正是給她想要的東西 369 00:31:47,549 --> 00:31:49,176 簡單的解決方法 370 00:31:51,553 --> 00:31:54,765 法蘭克,但她永遠不會忘記她的容貌 371 00:31:54,890 --> 00:31:58,894 這會改變她未來人生每一個小決定 372 00:32:01,146 --> 00:32:02,773 我知道 373 00:32:05,818 --> 00:32:09,196 不管我們做甚麼 不管她多努力嘗試忘記 374 00:32:09,321 --> 00:32:11,532 罪疚感會把她蠶食 375 00:32:16,495 --> 00:32:21,500 那就這樣嗎?一切都沒有希望? 376 00:32:22,876 --> 00:32:25,128 我不能接受,也不會接受 377 00:32:25,254 --> 00:32:27,506 但如果你那麼想放棄,那好吧 378 00:32:27,631 --> 00:32:29,216 即管打給你的警察朋友吧 379 00:32:29,341 --> 00:32:32,052 那你可以跟我們的女兒解釋 你為甚麼不願意幫她 380 00:32:33,679 --> 00:32:38,016 -你可以解決為甚麼最後會失去一切 -你們還在嗎? 381 00:32:38,141 --> 00:32:41,770 你可以這樣做 因為我不會,而且我也做不到 382 00:32:44,857 --> 00:32:46,275 你來決定 383 00:33:08,422 --> 00:33:09,631 媽媽 384 00:33:15,596 --> 00:33:17,431 -爸爸 -我在這裡 385 00:33:17,556 --> 00:33:19,558 爸爸,怎麼了? 386 00:33:21,185 --> 00:33:23,270 我們很快到,馬上會跟你一起 387 00:33:23,395 --> 00:33:26,148 -沒事的,小愛 -謝謝 388 00:33:26,273 --> 00:33:30,152 我知道,別掛線 389 00:34:03,352 --> 00:34:09,316 尚餘26分鐘 390 00:34:22,829 --> 00:34:24,914 她會怎樣? 391 00:34:25,039 --> 00:34:27,793 愛麗絲,我們現在不用談這個 392 00:34:27,918 --> 00:34:30,420 媽媽,我想知道 393 00:34:33,507 --> 00:34:35,925 驗屍官會來帶她走 394 00:34:36,050 --> 00:34:39,887 -不是她的家人? -他們之後才會見到她 395 00:34:40,764 --> 00:34:45,394 -我把她留在路上 -小愛,留在車上 396 00:34:46,311 --> 00:34:48,480 媽媽,你怎能忍受? 397 00:34:49,606 --> 00:34:52,985 -你甚麼意思? -你工作的時候 398 00:34:53,110 --> 00:34:56,445 你一定見過我這種人做這種事 399 00:34:56,572 --> 00:35:01,410 -你怎能忍受看著他們? -愛麗絲,你沒有做錯 400 00:35:04,329 --> 00:35:08,000 -愛麗絲,意外每天都會發生 -這不是意外 401 00:35:08,125 --> 00:35:10,419 愛麗絲,我說了 我們現在不用談這件事,好嗎? 402 00:35:10,419 --> 00:35:14,089 不如我們想想...想一下大學吧 403 00:35:14,256 --> 00:35:16,258 你可能很快要考試吧? 404 00:35:16,258 --> 00:35:18,051 -天啊 -還有實習 405 00:35:18,177 --> 00:35:19,928 去澳洲交流讀書 406 00:35:20,053 --> 00:35:23,974 我願意付出一切 在這年紀得到這樣的機會 407 00:35:25,684 --> 00:35:28,061 愛麗絲 我們現在只會向前看,好嗎? 408 00:35:28,061 --> 00:35:32,357 只向前看 我們不要回頭看,只會向前看 409 00:35:32,483 --> 00:35:35,944 然後你很快就會遠離這件事了 410 00:35:39,406 --> 00:35:42,993 {\an8}-我無法完成大學 -可以的,你會畢業的 411 00:35:43,118 --> 00:35:45,412 因為你不會讓今晚摧毀你的人生 412 00:35:45,537 --> 00:35:47,706 -那雅各呢? -愛麗絲,不要 413 00:35:47,706 --> 00:35:50,000 -他有權知道 -不,愛麗絲 414 00:35:50,000 --> 00:35:52,419 不管之後有甚麼決定,我們之後再談 415 00:35:52,544 --> 00:35:53,795 你現在頭腦不清晰,好嗎? 416 00:35:53,921 --> 00:35:57,508 我知道怎樣才是最好 媽媽和我知道甚麼才適合你 417 00:35:57,633 --> 00:36:00,219 -如果雅各想繼續... -雅各收皮吧! 418 00:36:00,594 --> 00:36:03,931 好嗎?我知道他是怎樣 我了解他這種人,他會... 419 00:36:04,056 --> 00:36:05,474 愛麗絲,他會不想跟你扯上關係 420 00:36:05,599 --> 00:36:08,811 -但我要告訴他 -天啊,愛麗絲 421 00:36:09,603 --> 00:36:12,272 現在由我控制,好嗎? 422 00:36:12,397 --> 00:36:16,193 是我解決問題,這篤蘇州屎 423 00:36:16,318 --> 00:36:18,612 所以我覺得從現在開始 我有權做決定 424 00:36:18,612 --> 00:36:23,826 放棄讀大學 在18歲就跟個爛鬼波蘭人展開家庭 425 00:36:23,826 --> 00:36:25,536 並不是選擇 426 00:36:29,081 --> 00:36:31,166 {\an8}雅各是捷克人 427 00:36:32,751 --> 00:36:34,086 好了,愛麗絲 428 00:36:34,211 --> 00:36:38,632 愛麗絲,聽著 你跟我們吵架後,偷了我們的車 429 00:36:38,757 --> 00:36:43,095 而你剛發現自己懷孕後 竟然是開到森林吸毒 430 00:36:43,220 --> 00:36:45,973 而不是回公寓跟男友對質 431 00:36:46,098 --> 00:36:51,311 這...我和你爸很年輕就生了你 沒錯我們會為你做任何事 432 00:36:51,436 --> 00:36:53,647 但我也堅持自己說過的話 433 00:36:53,772 --> 00:36:57,276 乖女,你還沒準備好這個責任 434 00:37:06,285 --> 00:37:10,539 你告訴我們時,如果我的反應 並不是你預期那樣,真的很抱歉 435 00:37:10,664 --> 00:37:16,503 但我剛才說了,現在會再說一次 愛麗絲,你不會想做媽媽 436 00:37:19,506 --> 00:37:20,591 你想做嗎? 437 00:37:21,133 --> 00:37:24,303 -甚麼? -你想做媽媽嗎? 438 00:37:24,428 --> 00:37:27,931 小愛,別傻了,我們當然想做父母 439 00:37:28,056 --> 00:37:32,186 我們只想保護你 不讓這一切事情傷害你 440 00:37:32,311 --> 00:37:34,521 還有這些意外 441 00:37:34,646 --> 00:37:37,149 毒品和雅各,這些都可以糾正 442 00:37:37,274 --> 00:37:40,235 我會用盡 任何方法讓你重回正軌,而且... 443 00:37:40,235 --> 00:37:43,238 愛麗絲,我會一直在你身邊引導你 444 00:37:43,363 --> 00:37:46,700 這些事情船到橋頭自然直 445 00:37:49,703 --> 00:37:51,163 重新計算路徑 446 00:37:51,914 --> 00:37:54,333 -慘了 -我們錯過了轉彎嗎? 447 00:37:54,458 --> 00:37:57,127 這裡說要轉左,我看不到可以轉左 448 00:37:57,252 --> 00:37:59,338 -你肯定嗎? -我肯定不能轉左 449 00:37:59,463 --> 00:38:01,715 導航系統跟這架爛車一樣發揮作用 450 00:38:01,840 --> 00:38:05,511 -那我們需要往回走 -不,我知道這條路才是正確 451 00:38:07,095 --> 00:38:10,849 -小瑪,我幫你安排了維修 -我覺得我們要回頭 452 00:38:10,974 --> 00:38:13,060 -我覺得你應該要開車去維修 -法蘭克 453 00:38:13,185 --> 00:38:15,521 -我知道自己去邊 -它叫我們回頭 454 00:38:15,646 --> 00:38:18,565 這條路是去 艾舒福森林旁邊的山峰後面 455 00:38:18,690 --> 00:38:20,859 你又不會記得 這段時間你甚至根本不在乎 456 00:38:20,984 --> 00:38:22,820 我們一家人以前每年都來 457 00:38:22,945 --> 00:38:25,572 -甚麼?這是甚麼意思? -你知道是甚麼意思 458 00:38:25,697 --> 00:38:27,324 -是嗎? -是 459 00:38:29,993 --> 00:38:34,623 過去六、七個月 你人都不在,一直心不在焉 460 00:38:35,707 --> 00:38:37,709 你也沒有告訴我發生甚麼事 461 00:38:37,835 --> 00:38:40,170 如果我告訴你愛麗絲吸毒 你也不會相信我 462 00:38:40,295 --> 00:38:44,132 不是這樣,你心神恍惚 463 00:38:45,676 --> 00:38:46,844 你也沒有去上班 464 00:38:46,844 --> 00:38:49,513 你近來說的話,就好似你根本... 465 00:38:49,513 --> 00:38:51,682 你只是不在乎 又或者從來也沒在乎過 466 00:38:53,725 --> 00:38:56,186 我希望你有修好你架爛車 467 00:38:56,395 --> 00:38:59,898 重新計算路徑,繞回去 468 00:39:00,691 --> 00:39:03,735 -法蘭克,它叫我們回去 -那裡根本不能左轉 469 00:39:03,861 --> 00:39:06,113 -爸爸,我看到你了 -甚麼? 470 00:39:06,238 --> 00:39:09,324 我看到你了 我在森林中看到你的車頭燈 471 00:39:12,077 --> 00:39:15,956 -你甚麼意思? -繼續開,這條路很長 472 00:39:16,081 --> 00:39:17,249 它環繞著森林 473 00:39:17,249 --> 00:39:18,333 找到新路徑 474 00:39:18,333 --> 00:39:19,501 但你已經不遠了 475 00:39:19,626 --> 00:39:22,379 我會打開車頭燈,讓你看到我 476 00:39:22,504 --> 00:39:23,839 -不...把燈關掉 -甚麼? 477 00:39:23,964 --> 00:39:26,967 把燈關掉,那不是我們,是別人的車 478 00:39:28,719 --> 00:39:31,221 -他們看到你嗎? -他們還在開向這邊 479 00:39:31,346 --> 00:39:35,350 -他們會見到我,見到她 -他們不會,好了,聽著 480 00:39:35,475 --> 00:39:37,478 爸爸,我點算好?我... 481 00:39:37,603 --> 00:39:41,440 他們不會看到她 他們不會知道她在那裡 482 00:39:41,565 --> 00:39:43,817 因為你會把她拉離路面 好嗎?愛麗絲 483 00:39:44,109 --> 00:39:46,236 你現在要這樣做了 你要把她的屍體拉到離開路面 484 00:39:46,361 --> 00:39:48,280 藏在森林看不到的地方 485 00:39:48,405 --> 00:39:51,158 -不,法蘭克,她不能這樣做 -愛麗絲,把她的屍體拉離路面 486 00:39:51,283 --> 00:39:53,368 -不,法蘭克... -快點 487 00:39:53,494 --> 00:39:55,996 -不,爸爸,我不想這樣做 -你一定要,不然就玩完 488 00:39:56,121 --> 00:39:57,748 -法蘭克,聽我說 -搞錯 489 00:39:57,873 --> 00:39:59,541 -在他們來到之前要做到 -這樣只會令事情更嚴重 490 00:39:59,666 --> 00:40:00,667 我們控制好這局面 491 00:40:00,792 --> 00:40:04,296 好了,愛麗絲,把她的屍體拉離路面 492 00:40:04,421 --> 00:40:05,839 好吧 493 00:40:07,216 --> 00:40:10,052 -法蘭克 -不,瑪德,不要 494 00:40:10,177 --> 00:40:12,596 -別想太多,愛麗絲 -我做不到 495 00:40:12,721 --> 00:40:16,683 你做得到的,拉住她的衣服 把她拉離路面 496 00:40:16,808 --> 00:40:20,229 -求求你,快點 -對不起 497 00:40:36,829 --> 00:40:41,333 -把她藏起來了嗎?她安全嗎? -她的鞋留了在路上 498 00:40:41,458 --> 00:40:43,877 回去拿,快點 499 00:40:45,212 --> 00:40:46,839 好的 500 00:41:02,896 --> 00:41:05,315 她的臉在改變 501 00:41:06,483 --> 00:41:09,361 -甚麼?你甚麼意思? -她變成另一個人 502 00:41:09,486 --> 00:41:12,573 -愛麗絲,你在亂說話 -不,不行,我做不到 503 00:41:12,698 --> 00:41:14,449 愛麗絲,你還在嗨嗎? 504 00:41:19,454 --> 00:41:22,666 不,愛麗絲,別跑... 505 00:41:22,791 --> 00:41:24,209 你好 506 00:41:27,546 --> 00:41:31,133 你沒事吧?親愛的,把車頭燈關上吧 507 00:41:31,258 --> 00:41:35,012 你快把這東西弄盲了 我們不是想嚇你 508 00:41:35,137 --> 00:41:37,347 你的車需要幫手嗎? 509 00:41:39,183 --> 00:41:42,269 -你自己一個嗎? -愛麗絲,跟她說話,要她離開 510 00:41:42,394 --> 00:41:44,980 如果發生了意外 我先生和我可以幫手 511 00:41:45,105 --> 00:41:49,651 我在講電話,我沒事,沒有受傷 512 00:41:49,776 --> 00:41:53,864 -但發生了甚麼事? -我只是要停車 513 00:41:53,989 --> 00:41:58,744 停在溝中?你介意我下車嗎? 514 00:41:58,869 --> 00:42:04,082 -不,愛麗絲,要她離開 -不用,說真的,我沒事 515 00:42:09,463 --> 00:42:13,383 你不用那麼警覺 我只是需要讓腿部血液流動一下 516 00:42:13,509 --> 00:42:17,763 開到這裡路途遙遠 日間的時候,風景很美 517 00:42:19,014 --> 00:42:20,599 大家都說是仙境 518 00:42:20,724 --> 00:42:25,062 太多東西隱藏起來 特別是在漆黑的環境下 519 00:42:25,187 --> 00:42:26,188 對 520 00:42:30,818 --> 00:42:33,529 -你非常緊張呢 -甚麼? 521 00:42:36,323 --> 00:42:40,160 你非常緊張,像鬼一樣 522 00:42:40,285 --> 00:42:44,957 不,有動物... 可能是鹿突然跑到我... 523 00:42:45,082 --> 00:42:49,086 -然後我打滑掉進溝裡 -老公,這裡有鹿嗎? 524 00:42:49,211 --> 00:42:52,047 -沒有 -可能是流浪狗吧 525 00:42:52,172 --> 00:42:56,260 -他們有甚麼問題? -我不知道 526 00:42:56,385 --> 00:42:58,804 我們看到你在路上閃起車頭燈 527 00:42:58,929 --> 00:43:00,514 以為有人遇上了麻煩 528 00:43:00,639 --> 00:43:03,642 不,對不起,我沒事 529 00:43:09,481 --> 00:43:12,484 愛麗絲,跟他們說你在跟父母聊 我們現在過來 530 00:43:12,609 --> 00:43:17,573 {\an8}我正在跟父母談 他們過來幫我們把車子拉出來 531 00:43:17,698 --> 00:43:21,201 {\an8}-我們可以幫手 -不用了,我可以... 532 00:43:21,326 --> 00:43:24,955 胡說,老公,去車尾箱拿繩子 533 00:43:26,456 --> 00:43:28,083 我們可以把你的車子拉出來 534 00:43:29,251 --> 00:43:32,421 不如你把車匙給我 也許我可以倒車幫你出來? 535 00:43:32,546 --> 00:43:35,966 不用了,我寧願你們離開 536 00:43:40,721 --> 00:43:44,725 {\an8}現在很冷,不是很多人在天冷時 會到艾舒福森林 537 00:43:44,850 --> 00:43:47,603 {\an8}特別不是在夜晚 538 00:43:47,728 --> 00:43:51,940 {\an8}我們這個位置幾乎是 開車進森林最深入的位置了 539 00:43:53,984 --> 00:43:57,196 你知道這裡為何名為神聖路嗎? 540 00:43:57,321 --> 00:44:01,742 因為這是神聖之地,充滿神話和傳說 541 00:44:02,910 --> 00:44:07,915 古代的時候 異教徒在這些森林向仙子致敬 542 00:44:08,832 --> 00:44:11,835 現在所有傳說都淪為露營故事 543 00:44:11,835 --> 00:44:15,088 讓年輕人過來喝得爛醉 544 00:44:17,508 --> 00:44:19,510 其實你怎麼會在這裡? 545 00:44:22,221 --> 00:44:23,972 你真的自己一個嗎? 546 00:44:24,097 --> 00:44:27,684 -甚麼? -你該說“請重複”,不是“甚麼” 547 00:44:27,810 --> 00:44:30,395 我問是不是有人帶你過來 548 00:44:31,104 --> 00:44:33,524 你不明白的 549 00:44:33,649 --> 00:44:36,777 我從你眼睛看得出你醉了 550 00:44:38,445 --> 00:44:42,115 {\an8}如果你以為可以隨心所欲 551 00:44:42,241 --> 00:44:43,992 {\an8}跟朋友一起開車到艾舒福 552 00:44:43,992 --> 00:44:45,869 {\an8}然後在沒人找到你的地方露營 553 00:44:45,994 --> 00:44:48,747 {\an8}喝醉酒或是吸毒之類的事 554 00:44:48,872 --> 00:44:51,792 那我應該提醒你,你現在是犯法 555 00:44:51,917 --> 00:44:54,127 我亦有權報警 556 00:44:54,253 --> 00:44:55,671 -不... -你明白嗎? 557 00:44:55,796 --> 00:44:59,132 不,我沒有,這裡沒有其他人 我只是迷路了 558 00:44:59,258 --> 00:45:02,094 -求求你,我沒有... -沒有甚麼? 559 00:45:02,219 --> 00:45:04,429 -只是... -你是不是醉得無法開車? 560 00:45:05,097 --> 00:45:07,182 -所以你撞車? -別煩我 561 00:45:07,307 --> 00:45:10,519 -我要報警嗎? -我真的很抱歉 562 00:45:10,644 --> 00:45:13,981 為甚麼要抱歉?小姐? 563 00:45:14,106 --> 00:45:17,651 -你想跟我說甚麼? -我不是有心... 564 00:45:17,776 --> 00:45:18,986 愛麗絲... 565 00:45:19,111 --> 00:45:22,322 讓我跟他們談 讓我跟他們解釋,好嗎? 566 00:45:22,447 --> 00:45:25,367 -我媽可以跟你談 -你打算說甚麼? 567 00:45:25,492 --> 00:45:28,328 -好吧,把手機給我 -不,你拿著... 568 00:45:28,453 --> 00:45:29,663 開免提 569 00:45:31,915 --> 00:45:35,127 -這是我媽 -你好 570 00:45:35,252 --> 00:45:38,088 嗨,你好,你聽到我說話嗎? 571 00:45:39,089 --> 00:45:41,508 -你是這女生的媽媽? -對,我是愛麗絲媽媽 572 00:45:41,633 --> 00:45:42,843 我跟我先生在一起 573 00:45:42,968 --> 00:45:45,971 我們一直有聽到你說話 也理解你的憂慮 574 00:45:46,096 --> 00:45:50,517 愛麗絲今晚很難過 她正在開車回大學 575 00:45:50,642 --> 00:45:54,980 她走捷徑,所以迷路了 之後更掉進溝裡 576 00:45:55,606 --> 00:45:57,441 我先生和我現在正開車去艾舒福 577 00:45:57,566 --> 00:46:01,028 我們很感激你們停車 看看愛麗絲有沒有事 578 00:46:01,153 --> 00:46:04,490 不過我們很快就到,我們... 579 00:46:04,656 --> 00:46:06,033 尚餘17分鐘 580 00:46:06,033 --> 00:46:07,784 還差幾分鐘就到 581 00:46:14,500 --> 00:46:17,503 我們從現在開始照顧愛麗絲 582 00:46:22,841 --> 00:46:25,677 你們...可以離開了 583 00:46:33,227 --> 00:46:37,648 你想我們丟下你女兒一個? 在森林裡? 584 00:46:38,565 --> 00:46:40,192 在黑夜之中? 585 00:46:41,693 --> 00:46:44,488 我都說了,我們還有幾分鐘就到 586 00:46:46,240 --> 00:46:48,742 你本來在森林裡做甚麼? 587 00:46:48,867 --> 00:46:50,702 -甚麼? -在森林裡? 588 00:46:50,828 --> 00:46:53,247 你剛才慌張地跑出來 你本來在做甚麼? 589 00:46:53,372 --> 00:46:55,874 不好意思...聽著,對不起 590 00:46:55,999 --> 00:46:58,752 但我聽到你令愛麗絲非常不安 591 00:46:58,877 --> 00:47:01,380 我不是想表現無禮 但你們其實是陌生人 592 00:47:01,505 --> 00:47:04,174 在深夜於森林附近開車 也令我覺得不安 593 00:47:04,299 --> 00:47:06,552 好吧,其實這是令人很不安 594 00:47:06,677 --> 00:47:10,097 所以我先生和我希望 595 00:47:10,222 --> 00:47:12,057 你和你先生繼續上路 596 00:47:12,182 --> 00:47:16,270 回到你們的車上,別煩我們的女兒 597 00:47:16,395 --> 00:47:18,814 我令你不安嗎? 598 00:47:21,900 --> 00:47:23,318 是 599 00:47:32,244 --> 00:47:34,246 那好吧 600 00:47:41,044 --> 00:47:42,963 記得清潔好傷口 601 00:47:45,132 --> 00:47:49,052 -你的衣服上有血漬 -是在車上沾到的 602 00:47:49,178 --> 00:47:52,514 -你發生意外後 -對,我割傷了手 603 00:47:55,767 --> 00:47:57,603 晚安 604 00:48:02,441 --> 00:48:05,319 -他們走了 -好吧,愛麗絲,回到車上 605 00:48:05,319 --> 00:48:06,904 -鎖好門 -謝謝你甚麼也沒說 606 00:48:07,029 --> 00:48:09,448 -法蘭克,有人看到她 -我知道...但我們還是沒事 607 00:48:09,573 --> 00:48:14,203 -不,這大話只會越搞越大 -我們過去再看看吧 608 00:48:14,328 --> 00:48:16,914 -我回到車上了 -做得好,小愛,把車門鎖上 609 00:48:16,914 --> 00:48:19,666 -你們幾時才到? -是... 610 00:48:20,709 --> 00:48:23,378 -不好了... -愛麗絲...怎麼了? 611 00:48:23,504 --> 00:48:26,131 -他們在做甚麼? -不,他們停了下來,在森林旁邊 612 00:48:26,256 --> 00:48:29,259 他們在找她,天啊,點算好? 613 00:48:29,384 --> 00:48:31,553 沒事... 614 00:48:31,678 --> 00:48:33,263 -法蘭克 -我要怎樣做... 615 00:48:33,388 --> 00:48:36,225 -他們可能不是找她 -法蘭克,我們要報警 616 00:48:36,350 --> 00:48:38,185 -不然事態會變得更嚴重 -不... 617 00:48:38,310 --> 00:48:41,230 -法蘭克,我們無法制止任何... -媽媽,你在說甚麼? 618 00:48:41,355 --> 00:48:44,942 愛麗絲...我想你留在車上 619 00:48:45,067 --> 00:48:46,068 別出來 620 00:48:46,193 --> 00:48:48,487 告訴他們警察正在前來 我現在會報警 621 00:48:48,487 --> 00:48:50,739 -而我早就應該已經這樣做 -不要 622 00:48:50,906 --> 00:48:54,535 愛麗絲,我很遺憾 但我向你保證,這是唯一的方法 623 00:48:54,660 --> 00:48:55,869 不行 624 00:48:58,372 --> 00:49:00,123 愛麗絲,你在做甚麼? 625 00:49:03,836 --> 00:49:07,256 愛麗絲,快停下來,你不能逃走 626 00:49:08,507 --> 00:49:10,509 法蘭克,叫她停低 627 00:49:10,634 --> 00:49:14,388 愛麗絲...求求你,我向你保證 警察會幫你面對的 628 00:49:14,513 --> 00:49:15,514 你不能逃避 629 00:49:15,639 --> 00:49:19,977 愛麗絲,你不能這樣,根本無路可逃 630 00:49:20,102 --> 00:49:23,272 小姐,請停下來,立刻下車 631 00:49:23,397 --> 00:49:27,901 喂...你卡住了,你這樣只會陷得更深 632 00:49:28,026 --> 00:49:32,823 -走開 -我們找到那女孩了,我們知道了 633 00:49:33,866 --> 00:49:36,118 我們知道發生了意外,但你要停下來 634 00:49:36,577 --> 00:49:40,998 不然你會傷害到其他人 小姐,請你關掉引擎 635 00:49:41,123 --> 00:49:43,750 -求求你...別管我 -我們不能這樣做 636 00:49:45,169 --> 00:49:50,090 愛麗絲,聽我說... 爸爸和我在你身邊支持你 637 00:49:50,215 --> 00:49:52,885 我們一同面對,但你要停下來 638 00:49:53,010 --> 00:49:58,599 -親愛的,車窗 -不...別碰我,不要 639 00:49:58,724 --> 00:50:02,811 你不要搞她... 640 00:50:02,936 --> 00:50:05,772 -別碰我女兒 -不要 641 00:50:06,815 --> 00:50:11,278 天啊,瑪德,發生了甚麼事... 642 00:50:11,403 --> 00:50:13,113 致電愛麗絲 643 00:50:27,127 --> 00:50:29,004 10月31日,星期四 644 00:50:29,004 --> 00:50:30,714 天啊 645 00:50:34,134 --> 00:50:35,761 法蘭克,慢點 646 00:50:44,478 --> 00:50:46,897 也許他們只是嘗試阻止她開走 647 00:50:47,022 --> 00:50:49,191 小瑪,他們知道了... 648 00:50:49,775 --> 00:50:51,944 -我們要報警 -不,再打給愛麗絲 649 00:50:52,069 --> 00:50:53,654 -不 -再打給愛麗絲 650 00:50:53,654 --> 00:50:54,738 我們要知道她是否沒事 651 00:50:54,738 --> 00:50:55,948 -之後再報警 -不行,法蘭克 652 00:50:56,073 --> 00:50:57,908 -小瑪,我們差不多到了 -不 653 00:50:58,033 --> 00:51:00,953 -這真的很虛偽 -甚麼? 654 00:51:01,078 --> 00:51:03,789 你告訴愛麗絲 她不會想要當媽媽的責任 655 00:51:03,914 --> 00:51:06,250 而你一直卻只是想放棄 656 00:51:06,375 --> 00:51:09,044 -你在說甚麼? -這件事一定要由我們來解決 657 00:51:11,046 --> 00:51:12,381 來電:愛麗絲 658 00:51:12,381 --> 00:51:16,885 -愛麗絲... -我當你認識這女生吧 659 00:51:20,013 --> 00:51:22,766 -愛麗絲在哪裡? -你一定是她爸爸 660 00:51:24,518 --> 00:51:28,188 -愛麗絲在哪裡? -她在車上冷靜 661 00:51:28,313 --> 00:51:32,025 我們要闖進車上,拿走她的鎖匙 她有可能會傷害自己 662 00:51:32,025 --> 00:51:33,110 讓她聽電話 663 00:51:33,110 --> 00:51:36,530 她還很震驚,不想接你的電話 664 00:51:36,655 --> 00:51:40,284 罪疚感會以有趣的方法 令人的身體停機 665 00:51:41,410 --> 00:51:43,162 那是意外 666 00:51:43,287 --> 00:51:46,790 -我不太認同 -這是甚麼意思? 667 00:51:46,915 --> 00:51:48,917 相撞一定是在路上發生吧 668 00:51:49,042 --> 00:51:52,129 然而那女生被拖到 森林中看不見的地方 669 00:51:52,254 --> 00:51:54,756 現在又看不到任何執法部門出現 670 00:51:54,882 --> 00:51:59,219 沒有救護車,又沒有警察 只有兩個聽電話的父母 671 00:51:59,511 --> 00:52:02,514 這不是意外吧? 672 00:52:04,474 --> 00:52:11,440 這是兩難中的兩難 我們要按邏輯還是情緒行事? 673 00:52:11,940 --> 00:52:13,692 我看到你們所做的決定 674 00:52:13,817 --> 00:52:18,697 是基於對女兒的情緒,而非基於邏輯 675 00:52:18,822 --> 00:52:21,867 為獨留在冷夜的那個可憐孩子 676 00:52:21,992 --> 00:52:23,911 你當然說得容易 677 00:52:25,370 --> 00:52:27,873 我是救護員,所以愛麗絲才打給我 678 00:52:28,499 --> 00:52:31,251 我愚蠢地以為 自己能通過電話救活那女生 679 00:52:31,376 --> 00:52:35,005 到我知道自己做不到卻為時已晚 680 00:52:35,130 --> 00:52:36,798 為時已晚?點解會為時已晚? 681 00:52:36,924 --> 00:52:40,260 你可以讓愛麗絲接電話嗎? 682 00:52:41,011 --> 00:52:46,433 -不行,你丟下她,由她自生自滅 -不,我們沒有,我們試過心肺復甦 683 00:52:46,558 --> 00:52:50,395 愛麗絲試過...我們... 但那女生救不回來 684 00:52:50,521 --> 00:52:55,442 我先生帶走那女生時,她似乎還活著 685 00:52:55,567 --> 00:52:59,863 -你...說甚麼? -那女生還活著 686 00:52:59,988 --> 00:53:01,615 天啊 687 00:53:03,242 --> 00:53:05,160 -我不明白 -感謝主 688 00:53:05,285 --> 00:53:06,954 我不會那麼高興 689 00:53:06,954 --> 00:53:10,541 -甚麼?但她還活著 -我剛剛是這麼說 690 00:53:10,666 --> 00:53:13,085 -你有報警嗎? -沒有 691 00:53:13,210 --> 00:53:14,294 為甚麼不報? 692 00:53:16,380 --> 00:53:18,715 -愛麗絲?那是愛麗絲嗎? -別吵 693 00:53:18,841 --> 00:53:20,843 求求你讓她接電話 694 00:53:20,968 --> 00:53:22,886 -留在車上... -別傷害她 695 00:53:23,011 --> 00:53:25,722 你的確讓自己的想像力失控 696 00:53:25,848 --> 00:53:31,186 -不過我諗我們稱之為作故仔 -這不是故仔 697 00:53:32,104 --> 00:53:34,481 那女生在黑暗之中跑到車前面 698 00:53:34,481 --> 00:53:37,985 這不是愛麗絲的錯 她盡了自己的能力去救她 699 00:53:38,110 --> 00:53:40,070 這是真相 700 00:53:40,863 --> 00:53:46,076 這也無法解釋她為甚麼在這裡 在受影響的情況下開車 701 00:53:46,994 --> 00:53:51,415 -你想點? -一個更好的故事 702 00:53:55,794 --> 00:53:57,129 你是一個媽媽嗎? 703 00:54:00,757 --> 00:54:05,804 那你應該明白為了保護孩子 你願意付出多少 704 00:54:05,804 --> 00:54:07,514 你明白吧? 705 00:54:09,057 --> 00:54:13,061 愛麗絲只是開車到森林 706 00:54:13,187 --> 00:54:14,688 逃避壓力 707 00:54:14,813 --> 00:54:19,818 是我...是我叫她把屍體藏起來 708 00:54:19,943 --> 00:54:22,988 因為我不想我們抵達前 有任何人發現 709 00:54:23,113 --> 00:54:28,368 我太太...本來會載她回去 然後我留低承擔罪責 710 00:54:28,494 --> 00:54:33,499 但我向你保證...我們不打算逃走 711 00:54:34,416 --> 00:54:38,003 要負責的人是我,不是愛麗絲 712 00:54:38,128 --> 00:54:43,967 要怪就怪我,這就是我們的故事 713 00:54:45,260 --> 00:54:46,678 求求你... 714 00:54:52,142 --> 00:54:55,979 沒有父母想成為孩子的怪物 715 00:54:56,104 --> 00:55:02,694 沒有人想拒絕他們 他們就這樣長大,然後一切就太遲了 716 00:55:03,487 --> 00:55:06,657 我先生和我經歷過慘痛的教訓 717 00:55:06,782 --> 00:55:11,370 跟你們現在的情況類似 我們一直在贖罪 718 00:55:11,495 --> 00:55:14,915 自此一直承擔惡果 719 00:55:18,126 --> 00:55:22,130 那時就決定了,你應該跟你女兒談談 720 00:55:24,758 --> 00:55:26,176 謝謝 721 00:55:28,887 --> 00:55:32,057 你是愛麗絲吧?來接電話 722 00:55:32,182 --> 00:55:36,812 你又脫水又頭暈,喝點水吧,喝 723 00:55:38,105 --> 00:55:43,318 -好,現在跟你父母談談 -喂 724 00:55:45,487 --> 00:55:47,239 你還好嗎? 725 00:55:48,073 --> 00:55:51,160 我不明白,她怎麼還活著? 726 00:55:51,285 --> 00:55:53,370 愛麗絲,你當時很害怕自己撞死了她 727 00:55:53,370 --> 00:55:55,914 你說服自己那是事實 728 00:55:56,081 --> 00:56:01,170 但最重要的是...她不會有事 729 00:56:03,338 --> 00:56:04,756 媽媽? 730 00:56:05,757 --> 00:56:08,594 我不知道 也許我們感受不到她的心跳 731 00:56:08,719 --> 00:56:10,929 但我感覺到她胸口下陷 732 00:56:11,054 --> 00:56:14,057 -愛麗絲,你救了她一命 -如果我有召救護車... 733 00:56:14,183 --> 00:56:17,394 她不會有事,你也不會有事 734 00:56:17,519 --> 00:56:19,438 那個女人還讓我們繼續原定計畫 735 00:56:19,563 --> 00:56:24,443 說開車的人是我,好嗎? 一切也沒有改變,好不好? 736 00:56:26,487 --> 00:56:28,572 愛麗絲,這需要由你作決定 737 00:56:28,697 --> 00:56:31,366 -不,已經做了決定 -不,法蘭克,我們不能替她決定 738 00:56:31,492 --> 00:56:34,828 點解你不肯按這計劃去做? 739 00:56:36,330 --> 00:56:39,583 因為我明白不面對 自己所作所為的後果 740 00:56:40,459 --> 00:56:43,295 這樣會令你崩潰,你的每一部分 741 00:56:45,756 --> 00:56:48,175 我因此要辭職不做救護員 742 00:56:50,385 --> 00:56:52,596 你說甚麼? 743 00:56:56,558 --> 00:56:59,978 我無視那些警告已經一段時間 744 00:57:00,103 --> 00:57:03,106 那些警號告訴我 我不能這樣繼續下去 745 00:57:04,066 --> 00:57:08,278 然後我被召去一個商場 救一個年紀跟我相若的女人 746 00:57:08,278 --> 00:57:09,404 當我們到達現場時 747 00:57:09,404 --> 00:57:11,573 我看到她驚恐發作 748 00:57:11,698 --> 00:57:14,618 她的表現跟我預計一模一樣 749 00:57:14,743 --> 00:57:18,247 呼吸困難、手指抽筋、眼睛睜大 750 00:57:18,372 --> 00:57:21,542 我不...我們不是常常有這種案件 我很擅長處理 751 00:57:21,667 --> 00:57:24,837 我一向都能讓人 從驚恐發作中冷靜下來 752 00:57:24,962 --> 00:57:27,881 我同事說:“我覺得 我們應該送她進醫院” 753 00:57:28,006 --> 00:57:30,634 我說:“不用,她很快就沒事” 754 00:57:31,552 --> 00:57:36,473 然後她沒有好轉 我無法令她呼吸正常 755 00:57:36,473 --> 00:57:38,058 所以我們要移送她 756 00:57:38,183 --> 00:57:41,603 到了救護車上,她突然心臟病發 757 00:57:42,813 --> 00:57:46,441 我做了心肺復甦,但她活不下來 758 00:57:46,567 --> 00:57:49,153 我們抵達醫院時,負責的急症室醫生說 759 00:57:49,278 --> 00:57:53,282 她有重症肺栓塞 760 00:57:53,407 --> 00:57:57,911 她的肺部有多處血栓,而我看漏了 761 00:57:58,036 --> 00:58:01,248 我問了所有錯的問題,而我... 762 00:58:02,249 --> 00:58:05,335 我當時很肯定了解她的情況 763 00:58:05,460 --> 00:58:10,674 我很肯定只是驚恐發作,但我看錯了 764 00:58:20,767 --> 00:58:23,395 沒有人怪我 765 00:58:25,230 --> 00:58:28,317 大家都視之為可理解的錯誤 766 00:58:34,072 --> 00:58:36,283 所以我遞交了辭職信 767 00:58:43,207 --> 00:58:45,542 愛麗絲,所以要你自己做決定 768 00:58:45,667 --> 00:58:49,671 這不...爸爸和我不能 替你決定,好嗎? 769 00:58:56,094 --> 00:59:01,308 {\an8}我把她丟在那裡 那女生,就像我一樣 770 00:59:03,310 --> 00:59:06,522 {\an8}我在她的身體看到自己的臉 771 00:59:06,647 --> 00:59:12,236 -乖女... -如果她還活著,那我想跟她道歉 772 00:59:14,029 --> 00:59:16,031 我想做正確的事 773 00:59:17,533 --> 00:59:18,951 好吧 774 00:59:21,286 --> 00:59:24,873 我要跟那個女人說,不然就太遲 775 00:59:24,998 --> 00:59:29,002 -你們幾時到? -很接近了,還有幾分鐘 776 00:59:30,963 --> 00:59:33,715 好吧,待會見 777 01:00:14,089 --> 01:00:17,926 尚餘時間:4分鐘 778 01:01:33,293 --> 01:01:35,504 我忘了這是多深入 779 01:01:37,339 --> 01:01:40,342 為甚麼有人會在夜晚自己一個來? 780 01:01:52,521 --> 01:01:53,522 我們到了 781 01:02:04,366 --> 01:02:11,331 -有些事情不妥 -愛麗絲... 782 01:02:11,456 --> 01:02:15,961 搞甚麼?他們在哪裡? 警察會不會帶走他們,然後離開? 783 01:02:16,086 --> 01:02:20,424 -不...他們不會這樣做 -小瑪,這裡沒有人在 784 01:02:20,549 --> 01:02:27,181 -愛麗絲?小愛? -法蘭克... 785 01:02:31,310 --> 01:02:32,728 那女生 786 01:02:35,105 --> 01:02:39,693 天啊... 787 01:02:40,611 --> 01:02:43,989 天啊...小瑪,他們講大話 788 01:02:51,038 --> 01:02:53,457 -緊急服務,你們需要... -我需要報警 789 01:02:53,582 --> 01:02:56,919 -馬上替你轉接 -說吧,來電者 790 01:02:57,044 --> 01:02:58,212 請問你的地址是哪裡? 791 01:02:58,337 --> 01:03:01,924 這是艾舒福森林,神聖路 艾舒福森林國家公園 792 01:03:02,049 --> 01:03:04,218 -好,請問你甚麼名字? -瑪德蓮芬治 793 01:03:04,343 --> 01:03:06,428 -請問是甚麼類型的緊急事件? -車禍 794 01:03:06,553 --> 01:03:09,640 我女兒在這裡開車 然後她撞倒了一個人 795 01:03:09,765 --> 01:03:12,017 -她開車撞死了那個人 -好的... 796 01:03:12,142 --> 01:03:14,394 救護車和警方已被派往該處 797 01:03:14,520 --> 01:03:15,604 你有目擊事發過程嗎? 798 01:03:15,729 --> 01:03:18,357 沒有,我先生和我剛抵達現場 799 01:03:18,482 --> 01:03:21,401 所以你現在跟女兒和受害者一起? 800 01:03:21,527 --> 01:03:23,737 不是,只有受害者 801 01:03:23,737 --> 01:03:27,825 -你女兒呢? -她... 802 01:03:33,831 --> 01:03:35,249 喂... 803 01:03:39,002 --> 01:03:41,004 瑪德,是愛麗絲 804 01:03:42,840 --> 01:03:49,263 -芬治太太 -小瑪,是愛麗絲... 805 01:03:49,388 --> 01:03:51,306 -小瑪,是愛麗絲 -芬治太太 806 01:03:51,431 --> 01:03:52,850 是愛麗絲 807 01:03:54,184 --> 01:03:56,812 芬治太太,喂?你還在嗎? 808 01:04:06,071 --> 01:04:08,073 喂,芬治太太,請回答 809 01:04:13,662 --> 01:04:15,873 請你說些話 810 01:04:19,710 --> 01:04:24,131 芬治太太,喂?你還在嗎? 芬治太太,你還好嗎? 811 01:04:25,507 --> 01:04:27,426 喂 812 01:04:27,551 --> 01:04:31,054 不,不可能是她...法蘭克 813 01:04:31,180 --> 01:04:33,932 這不是她,但你記得她說了一些話 然後我們還聽到她說話 814 01:04:34,057 --> 01:04:36,477 你記得嗎?不可能是她,法蘭克 這不是愛麗絲,不是她 815 01:04:36,602 --> 01:04:38,228 -這不是她... -芬治太太 816 01:04:38,353 --> 01:04:39,771 -你聽到我說話嗎? -小瑪,是她 817 01:04:39,897 --> 01:04:41,732 我要知道發生甚麼事 818 01:04:41,857 --> 01:04:44,276 -喂 -不是,法蘭克,這不是她 819 01:04:44,401 --> 01:04:45,527 夠了... 820 01:04:45,652 --> 01:04:48,071 -這不是愛麗絲 -小瑪,這是愛麗絲 821 01:04:48,197 --> 01:04:50,199 -你不記得嗎? -喂 822 01:04:50,199 --> 01:04:54,828 她跟我們說,那張臉在改變 然後我們聽到一些東西 823 01:04:54,953 --> 01:04:57,873 -我們聽到的 -你在說甚麼? 824 01:04:57,998 --> 01:04:59,750 -你聽到嗎? -你在說甚麼? 825 01:04:59,875 --> 01:05:04,129 -小瑪,是愛麗絲 -喂,芬治太太,請跟我說話,喂 826 01:05:04,254 --> 01:05:06,173 -不,法蘭克,因為她... -小瑪,你在說甚麼? 827 01:05:06,298 --> 01:05:08,133 -你在說甚麼? -不,法蘭克 828 01:05:08,258 --> 01:05:09,760 -因為我們聽到一些東西... -小瑪 829 01:05:09,885 --> 01:05:11,803 她告訴我們,那張臉在改變 830 01:05:11,929 --> 01:05:13,597 -你在說甚麼? -我們聽到很恐怖的聲音 831 01:05:13,722 --> 01:05:16,141 -你在說甚麼? -然後她... 832 01:05:16,266 --> 01:05:18,268 -是愛麗絲 -收聲,法蘭克,收聲 833 01:05:18,393 --> 01:05:20,729 芬治太太,請你說... 834 01:05:29,571 --> 01:05:30,989 愛麗絲 835 01:05:36,161 --> 01:05:37,579 聽著 836 01:05:40,791 --> 01:05:43,293 -你聽聽 -這是甚麼? 837 01:05:43,418 --> 01:05:44,837 愛麗絲 838 01:05:46,839 --> 01:05:50,676 -媽媽 -愛麗絲,我在這裡... 839 01:05:54,596 --> 01:05:58,600 {\an8}-我很不舒服 -一定是了 840 01:06:00,477 --> 01:06:02,312 我們是來幫忙 841 01:06:03,522 --> 01:06:08,360 -愛麗絲,你在哪裡? -媽媽,我們還在森林裡 842 01:06:10,696 --> 01:06:12,322 他們應該不遠 843 01:06:16,076 --> 01:06:21,081 為甚麼我們還在這裡? 我們要去醫院嗎? 844 01:06:21,748 --> 01:06:25,335 去警局?那女生沒事吧? 845 01:06:26,670 --> 01:06:32,509 不,她死了,愛麗絲,你殺死了她 846 01:06:33,427 --> 01:06:36,597 你由得她在神聖路的森林中受冷 847 01:06:36,722 --> 01:06:40,934 -我不明白 -你當然明白 848 01:06:41,059 --> 01:06:44,271 你撞到她的時候,你知道她已經死了 849 01:06:44,396 --> 01:06:47,232 你也知道這是你生命的終結 850 01:06:47,357 --> 01:06:51,570 你無可限量的未來 一切都不再一樣了 851 01:06:51,695 --> 01:06:53,864 -你知道自己做了甚麼 -不 852 01:06:54,156 --> 01:06:59,745 -我想見我父母,他們在哪裡? -我們在這裡,愛麗絲 853 01:06:59,870 --> 01:07:04,708 -不,你們不是我父母 -但我們現在是了 854 01:07:05,792 --> 01:07:09,129 你口中的父母已經無法控制事情了 855 01:07:09,254 --> 01:07:10,881 天啊 856 01:07:11,006 --> 01:07:13,091 他們沒有能力從你所做 857 01:07:13,217 --> 01:07:16,386 那件糟糕、邪惡的事中拯救你 858 01:07:16,512 --> 01:07:19,014 -這是甚麼? -天啊 859 01:07:19,640 --> 01:07:23,977 愛麗絲,沒有父母想成為孩子的怪物 860 01:07:24,102 --> 01:07:27,940 他們無法面對必須做的事 但我們可以,愛麗絲 861 01:07:28,440 --> 01:07:34,571 我們現在為你而來 也是為了在你之前那孩子而來 862 01:07:35,030 --> 01:07:37,449 還有她之前那個孩子 863 01:07:39,117 --> 01:07:42,329 -求求你,讓我走 -天啊 864 01:07:47,167 --> 01:07:52,005 -哪邊... -求求你,我不想在這裡 865 01:07:52,130 --> 01:07:57,970 但你應當在這裡,你們自招的 866 01:07:58,887 --> 01:07:59,972 媽媽 867 01:08:02,516 --> 01:08:06,854 父母的本能是相信他們能夠拯救孩子 868 01:08:06,979 --> 01:08:08,897 不用面對生命中的後果 869 01:08:09,022 --> 01:08:11,942 相信他們能夠不惜一切拯救你 870 01:08:12,067 --> 01:08:14,862 -所以他們作故仔 -是他們嗎? 871 01:08:19,575 --> 01:08:25,664 -所以你在這條路上 -我不想在這裡,這是甚麼? 872 01:08:25,789 --> 01:08:29,877 -我究竟在哪裡? -他們會為你做多少?愛麗絲 873 01:08:30,002 --> 01:08:31,753 你覺得他們會繼續開多久? 874 01:08:31,879 --> 01:08:34,089 不...求求你,你在做甚麼? 875 01:08:34,214 --> 01:08:37,134 難道他們不知道 自己的故事沒有解決方法嗎? 876 01:08:37,259 --> 01:08:38,927 求求你,你要帶我去哪裡? 877 01:08:39,052 --> 01:08:43,056 -不...求求你 -那裡無盡的路接著另一條無盡的路 878 01:08:43,182 --> 01:08:48,395 一直繼續下去 879 01:08:50,230 --> 01:08:51,482 警察 880 01:08:51,607 --> 01:08:55,027 不...你要走開 881 01:08:55,152 --> 01:08:58,530 你要走開,快走開,走開啊 882 01:08:58,655 --> 01:09:01,241 -我們的女兒在那裡 -不...你要帶我去哪裡? 883 01:09:01,366 --> 01:09:03,118 -不... -請把手機給我 884 01:09:03,243 --> 01:09:05,913 我知道我可以解決這件事 請給我另一次機會 885 01:09:06,038 --> 01:09:07,623 -求求你 -已經太遲了 886 01:09:07,748 --> 01:09:10,584 求求你...給我另一次機會 887 01:09:10,709 --> 01:09:12,710 -給我另一次機會 -瑪德,他們不肯走 888 01:09:12,835 --> 01:09:15,755 -他們不肯走 -你不明白,我懷孕了 889 01:09:19,509 --> 01:09:22,721 那我們也會整治一下你的孩子 890 01:09:24,097 --> 01:09:26,098 不要 891 01:10:07,099 --> 01:10:09,685 這是愛麗絲芬治 我現在很忙,無法接聽你的電話 892 01:10:09,810 --> 01:10:12,479 有要事就留低口訊吧,拜 893 01:10:44,428 --> 01:10:47,014 這是愛麗絲芬治 我現在很忙,無法接聽你的電話 894 01:10:47,139 --> 01:10:49,766 有要事就留低口訊吧,拜 895 01:11:49,701 --> 01:11:52,120 警察 896 01:12:30,784 --> 01:12:34,955 初步印象是那女生喝醉了 撞車跌入溝中 897 01:12:35,080 --> 01:12:37,499 迷失了方向那般走到路中間 898 01:12:37,624 --> 01:12:39,376 有人在黑暗中把她撞倒 899 01:12:39,501 --> 01:12:42,754 司機害怕起來 把屍體藏起,然後逃離現場 900 01:12:42,880 --> 01:12:47,217 -那對父母不是這樣說 -他們已經認屍 901 01:12:47,342 --> 01:12:50,012 他們深信這不是他們女兒的真正屍體 902 01:12:50,137 --> 01:12:53,974 他們說事發時,一直跟女兒在通話 903 01:12:55,642 --> 01:12:59,646 一定是創傷了,可能無法接受這一切 904 01:13:01,773 --> 01:13:03,400 你能怪他們嗎? 905 01:13:42,481 --> 01:13:47,319 神聖之路 906 01:13:47,319 --> 01:13:49,404 - 字幕: - PLINT 翻譯:鍾愷晴 66736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.