All language subtitles for Traditional, Yue Chinese.chi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:13,066 --> 00:02:20,032
神聖之路
4
00:03:51,957 --> 00:03:56,336
市場總監,F芬治
5
00:04:03,093 --> 00:04:05,220
救護車服務
6
00:04:05,345 --> 00:04:07,389
救護員,瑪德蓮芬治
7
00:04:08,432 --> 00:04:11,852
抑鬱症藥物
8
00:07:22,793 --> 00:07:24,878
來電,愛麗絲
9
00:07:29,800 --> 00:07:31,802
愛麗絲,已經很晚了
10
00:07:36,849 --> 00:07:39,268
你不應該就這樣離開
11
00:07:42,312 --> 00:07:44,523
爸爸會想拿回他的車
12
00:07:47,109 --> 00:07:49,611
-愛麗絲,我不知道要說甚麼
-她在哪裡?
13
00:07:49,736 --> 00:07:51,738
-愛麗...
-她會回家嗎?
14
00:07:52,865 --> 00:07:54,324
討厭
15
00:08:00,164 --> 00:08:02,166
已經過了凌晨兩點
16
00:08:03,041 --> 00:08:05,127
-她回到公寓了?
-我不知道
17
00:08:05,252 --> 00:08:09,464
那她在哪裡?小瑪,我的車呢?
18
00:08:09,464 --> 00:08:12,509
法蘭克,我不知道
你明天開我的車吧
19
00:08:16,471 --> 00:08:18,891
小瑪,重點不是車吧,對嗎?
20
00:08:23,604 --> 00:08:27,983
-你又不用值班?
-不用
21
00:08:30,777 --> 00:08:33,989
我以為救護站太過人手不足
你不能再休假
22
00:08:36,283 --> 00:08:37,951
是人手不足
23
00:08:39,703 --> 00:08:42,789
{\an8}很遺憾失去你
24
00:08:42,914 --> 00:08:46,793
{\an8}請回電給我
25
00:08:52,007 --> 00:08:54,426
小瑪,只是一次過失
26
00:08:57,137 --> 00:09:00,140
聽著,不如我打給她
確保她安全回去了吧?
27
00:09:10,067 --> 00:09:12,736
爸爸只想知道你是否安全回到公寓
28
00:09:19,034 --> 00:09:20,285
聽著,如果你不想跟我們談
29
00:09:20,410 --> 00:09:25,165
你可以傳短訊給我們,只是...
不好意思,甚麼?
30
00:09:28,335 --> 00:09:31,922
-幾時的事?幾時發生的?剛剛嗎?
-發生甚麼事?
31
00:09:32,047 --> 00:09:35,300
-愛麗絲,你有沒有受傷?
-甚麼...
32
00:09:35,425 --> 00:09:37,135
另一個人呢?他有受傷嗎?
33
00:09:37,135 --> 00:09:41,390
-瑪德...發生甚麼事?
-愛麗絲?對方怎樣?
34
00:09:41,515 --> 00:09:43,600
-你看到他有沒有受傷嗎?
-甚麼?有人打她嗎?
35
00:09:43,725 --> 00:09:45,227
法蘭克,讓我聽清楚
36
00:09:46,562 --> 00:09:48,147
好了,他現時在哪裡?
37
00:09:50,065 --> 00:09:53,110
那你呢?還在車上嗎?
38
00:09:53,235 --> 00:09:58,323
好了,附近有人可以幫手嗎?
有沒有屋?有沒有車?
39
00:09:58,323 --> 00:10:00,784
-附近有人能幫忙嗎?
-小瑪,打開免提
40
00:10:00,784 --> 00:10:03,704
-點解沒有?你在哪裡?
-我要聽她怎說,小瑪
41
00:10:03,829 --> 00:10:09,334
甚麼?點解你不在城內?
你報警了嗎?
42
00:10:09,751 --> 00:10:13,422
-不...讓我先跟她談
-救護車現在過去嗎?
43
00:10:13,547 --> 00:10:16,466
不,愛麗絲
這很重要,你要打999
44
00:10:16,592 --> 00:10:18,010
你要說清楚你所在位置
45
00:10:18,135 --> 00:10:22,306
完完整整說出發生甚麼事,好嗎?
接線生會幫你的,好不好?
46
00:10:22,431 --> 00:10:25,934
-我已經打了過去
-好,即使救護車現在過去了
47
00:10:26,059 --> 00:10:30,022
好吧,點解你不是
跟接線生繼續溝通?
48
00:10:30,147 --> 00:10:32,065
-你應該跟他談
-我掛線了
49
00:10:32,191 --> 00:10:33,567
-你不該這樣做
-做甚麼?
50
00:10:33,567 --> 00:10:37,070
-你可以告訴我究竟發生甚麼事嗎?
-他們會嘗試回電給你
51
00:10:38,322 --> 00:10:40,407
-不,你要打回去給他們,愛麗絲
-小瑪,讓我跟她說
52
00:10:40,532 --> 00:10:43,911
接線生能夠告訴你,救護車在哪裡
53
00:10:45,621 --> 00:10:49,082
好了,他們能夠告訴你
你需要做甚麼,這是我做不到的
54
00:10:49,082 --> 00:10:51,001
甚麼?你當然可以做到
55
00:10:51,126 --> 00:10:54,588
不,打999,愛麗絲
打回去給他們,法蘭克
56
00:10:54,713 --> 00:10:57,633
愛麗絲,怎麼了?發生甚麼事?
57
00:11:00,427 --> 00:11:05,015
頂,好了...聽著
58
00:11:06,099 --> 00:11:08,727
我現在過來,媽媽和我開車到你那邊
59
00:11:08,852 --> 00:11:10,729
不要掛線
60
00:11:10,729 --> 00:11:12,105
不,她需要跟接線生談
61
00:11:12,105 --> 00:11:14,316
不,是跟你談,小瑪
不是跟其他救護員談
62
00:11:14,316 --> 00:11:16,026
救護車來之前也不要掛線
63
00:11:16,026 --> 00:11:20,656
愛麗絲,救護車甚麼時間到?
他們說要多久?
64
00:11:21,740 --> 00:11:23,158
20分鐘
65
00:11:23,283 --> 00:11:24,493
-天啊
-你們會來接我嗎?
66
00:11:24,618 --> 00:11:25,619
你在哪裡?
67
00:11:25,619 --> 00:11:29,081
我在神聖路的艾舒福森林
68
00:11:29,206 --> 00:11:30,874
好,我現在過來
69
00:11:32,584 --> 00:11:34,002
愛麗絲,我會在電話跟你談
70
00:11:34,127 --> 00:11:35,712
教你需要怎樣做
71
00:11:35,838 --> 00:11:37,756
不過你要過去看看路上那個人
72
00:11:37,881 --> 00:11:40,050
我們需要知道
他現在甚麼情況,愛麗絲
73
00:11:40,175 --> 00:11:42,094
好嗎?你下車了嗎?
74
00:11:42,219 --> 00:11:43,428
為甚麼還是這樣?
你不是拿去維修了嗎?
75
00:11:43,554 --> 00:11:46,557
不,你推一下,然後再扭一下
它最後就沒問題了
76
00:11:46,682 --> 00:11:50,018
愛麗絲,如果你不回答我
或者照我說話去做,我幫不到任何人
77
00:11:50,144 --> 00:11:52,563
-天啊,小瑪,搞好你的車吧
-愛麗絲,跟我談
78
00:11:52,688 --> 00:11:54,439
-我要去哪裡?
-神聖路,艾舒福森林
79
00:11:54,565 --> 00:11:55,774
艾舒福?
80
00:11:58,318 --> 00:12:00,529
乖女,如果我們要這樣做
現在就要做了
81
00:12:00,654 --> 00:12:03,448
神聖之路,尚餘50分鐘
82
00:12:03,574 --> 00:12:07,077
愛麗絲,如果你不理那個人
他可能會死
83
00:12:07,202 --> 00:12:09,538
你也不想這樣吧
84
00:12:10,372 --> 00:12:11,832
那下車吧
85
00:12:11,957 --> 00:12:14,585
你現在可以開免提嗎?
86
00:12:16,295 --> 00:12:17,713
愛麗絲,對方情況如何?
87
00:12:22,718 --> 00:12:24,469
那人是女生
88
00:12:25,345 --> 00:12:28,348
天啊,媽媽,她跟我年紀相若
89
00:12:29,266 --> 00:12:33,020
媽媽,我怎辦?
90
00:12:33,145 --> 00:12:34,813
-她有呼吸嗎?
-她沒有動
91
00:12:34,938 --> 00:12:38,567
-好,過去她身邊,她有反應嗎?
-我不知道,她的眼睛張開了
92
00:12:38,692 --> 00:12:41,278
-天啊
-過去跪到她旁邊...
93
00:12:41,403 --> 00:12:43,739
-不,愛麗絲...
-她在流血
94
00:12:43,864 --> 00:12:47,784
對,愛麗絲,我們不能再等了
好,你現在要這樣做
95
00:12:47,910 --> 00:12:50,078
-我跟你在一起
-你不在,沒有人在
96
00:12:50,204 --> 00:12:53,874
乖女,我已經盡量開得很快
我會盡快來到
97
00:12:53,999 --> 00:12:56,418
現在你要聽媽媽說,好嗎?
98
00:12:56,543 --> 00:12:58,378
她知道怎樣救人,這是她的工作
99
00:12:58,504 --> 00:13:02,424
-她突然間跑出來...
-我知道,沒有人怪你
100
00:13:02,549 --> 00:13:03,884
我覺得她沒有呼吸
101
00:13:04,009 --> 00:13:06,678
好了,愛麗絲
首先,我們要檢查她的氣道,好嗎?
102
00:13:06,803 --> 00:13:09,014
我想你把手輕輕放在她的額頭上
103
00:13:09,139 --> 00:13:12,309
用另一隻手抬起她的下巴
讓她打開氣道
104
00:13:12,434 --> 00:13:14,186
-你聽到嗎?
-我要放低手機
105
00:13:14,311 --> 00:13:17,731
好,開免提
那你就知道我們一直在聽
106
00:13:17,856 --> 00:13:22,069
好,她的氣道沒有阻塞
107
00:13:22,194 --> 00:13:23,821
好的,現在我想你檢查她的呼吸
108
00:13:23,946 --> 00:13:27,783
把一隻手掌放在她胸口上
看看有沒有升降
109
00:13:27,783 --> 00:13:30,994
同時把耳朵放在她的嘴巴和鼻子附近
110
00:13:31,119 --> 00:13:34,289
我想你聽聽和感受她的呼吸,好嗎?
111
00:13:38,168 --> 00:13:42,756
媽媽,我覺得她沒有...
112
00:13:42,881 --> 00:13:45,634
好,那你記得我教過
你的心肺復甦法嗎?
113
00:13:45,759 --> 00:13:47,386
-你記得怎樣做嗎?
-我做不到...
114
00:13:47,511 --> 00:13:50,097
你可以的...記住按壓胸部
115
00:13:50,222 --> 00:13:54,101
我們每次循環要做30下
循環之間要進行兩次人工呼吸
116
00:13:54,226 --> 00:13:56,854
別忘記要捏著她的鼻子,好嗎?
117
00:13:56,979 --> 00:13:58,897
愛麗絲,我也不想你要這樣做
118
00:13:59,022 --> 00:14:02,985
但如果你不嘗試的話
你之後會更加難過
119
00:14:05,028 --> 00:14:06,697
愛麗絲,開始按壓
120
00:14:06,822 --> 00:14:09,032
-好的...
-好,做得好
121
00:14:09,950 --> 00:14:12,369
-你記得節奏嗎?
-應該記得
122
00:14:13,287 --> 00:14:15,956
-好,別等待
-好了,我在數...
123
00:14:16,081 --> 00:14:17,749
很好,我在這裡支持你
124
00:14:17,875 --> 00:14:22,963
一、二、三、四、五
六、七、八、九、十
125
00:14:23,088 --> 00:14:26,884
一、二、三、四、五
六、七、八...
126
00:14:27,009 --> 00:14:28,468
手臂要直
127
00:14:28,468 --> 00:14:33,182
一、二、三、四、五
六、七、八、九、十
128
00:14:33,307 --> 00:14:36,018
- 30
-好,兩下人工呼吸
129
00:14:36,018 --> 00:14:38,729
然後兩下人工呼吸
130
00:14:40,564 --> 00:14:42,941
非常好...愛麗絲,重覆這個循環
131
00:14:44,193 --> 00:14:50,282
一、二、三、四、五
六、七、八、九、十
132
00:14:50,407 --> 00:14:52,493
-一、二...
-把手指扣在一起
133
00:14:52,618 --> 00:14:56,371
-利用你的手根
- ...八、九、十
134
00:14:56,497 --> 00:15:01,502
一、二、三、四
五、六、七、八、九...
135
00:15:01,627 --> 00:15:02,711
手臂要直
136
00:15:07,424 --> 00:15:09,843
愛麗絲,你真的做得很好
137
00:15:10,093 --> 00:15:11,220
{\an8}靜音
138
00:15:11,845 --> 00:15:14,097
-怎麼了?
-她不能這樣做
139
00:15:14,223 --> 00:15:17,184
-她需要這樣做
-小瑪,如果那個女仔死了點算?
140
00:15:17,309 --> 00:15:19,269
-法蘭克,她開車撞到人
-我知道
141
00:15:19,269 --> 00:15:20,479
那你為甚麼在問?
142
00:15:21,772 --> 00:15:27,903
一、二、三、四、五
六、七、八、九、十
143
00:15:30,030 --> 00:15:31,657
好,愛麗絲,再來
144
00:15:33,325 --> 00:15:34,910
{\an8}-媽媽,她完全沒有反應
-好吧,愛麗絲
145
00:15:35,035 --> 00:15:37,955
救護車來之前
你要一直按壓她的心臟
146
00:15:38,080 --> 00:15:40,457
-一直繼續那個循環
-如果他們未能及時趕到呢?
147
00:15:40,582 --> 00:15:43,669
聽著,乖女,我知道這不容易
但她的生命在我們手裡
148
00:15:43,794 --> 00:15:46,380
在我手裡,也在你手裡,好嗎?
所以繼續按壓吧
149
00:15:46,505 --> 00:15:51,426
一、二、三、四、五
六、七、八、九、十
150
00:15:51,552 --> 00:15:54,304
一、二、三、四、五、六...
151
00:15:54,429 --> 00:15:56,598
不要慢下來,乖女,不要慢下來
152
00:15:56,598 --> 00:15:57,683
你記得那首歌嗎?
153
00:15:57,683 --> 00:16:01,854
大象妮莉帶著鼻子,跟馬戲團告別
154
00:16:01,979 --> 00:16:04,898
牠一路叫叫叫...
155
00:16:04,898 --> 00:16:06,150
非常好
156
00:16:06,316 --> 00:16:11,238
象群的首領在遠處呼叫
157
00:16:11,363 --> 00:16:13,448
把手指互相扣著,保持壓力
158
00:16:13,448 --> 00:16:17,703
-她...沒有呼吸
-好了,兩下人工呼吸
159
00:16:21,290 --> 00:16:24,626
-好吧,你感覺到脈搏嗎?
-沒有...甚麼都沒有
160
00:16:24,751 --> 00:16:26,086
-根本沒用
-好吧,脈搏有時有點難找
161
00:16:26,211 --> 00:16:27,546
不要...再做另一組循環
162
00:16:27,671 --> 00:16:29,840
直至急救人員來到接手
163
00:16:29,840 --> 00:16:31,633
-媽媽,我不行...
-愛麗絲,別讓她死
164
00:16:31,633 --> 00:16:34,219
-搞錯,瑪德
-請重新再按壓
165
00:16:34,344 --> 00:16:36,346
-根本沒用
-你無法肯定
166
00:16:36,471 --> 00:16:39,725
乖女,你可以停手
不要緊,這不是你的錯
167
00:16:39,850 --> 00:16:42,853
她不能就這樣停下來,愛麗絲?
168
00:16:42,978 --> 00:16:44,605
你根本不知道那女生是怎樣情況
169
00:16:44,730 --> 00:16:46,982
愛麗絲可能在做一些徒勞的事
你只會令她精神受創
170
00:16:47,107 --> 00:16:49,568
法蘭克,這是我的工作
是你要我這樣,控制局面
171
00:16:49,693 --> 00:16:52,863
{\an8}-如果她停手,我幫不了她
-媽媽...
172
00:16:52,988 --> 00:16:54,490
{\an8}靜音
173
00:16:54,615 --> 00:16:59,661
{\an8}-我可以做多幾次
-對,我知道你做得到
174
00:16:59,786 --> 00:17:04,791
大象妮莉帶著鼻子,跟馬戲團告別
175
00:17:04,917 --> 00:17:09,505
牠一路叫叫叫...
176
00:17:09,630 --> 00:17:14,051
象群的首領在遠處呼叫
177
00:17:15,511 --> 00:17:19,680
牠們在銀色的夜空下
前往曼德勒的路上碰面
178
00:17:24,228 --> 00:17:25,562
-再來,愛麗絲
-她要停了
179
00:17:25,687 --> 00:17:30,317
-不行,再來,愛麗絲
-大象妮莉帶著鼻子
180
00:17:30,442 --> 00:17:36,365
跟馬戲團告別,牠一路叫叫叫...
181
00:17:36,490 --> 00:17:39,326
怎麼了...發生甚麼事?
182
00:17:39,451 --> 00:17:41,453
-媽媽,她的胸口
-乖女,沒事的
183
00:17:41,578 --> 00:17:44,122
有可能的,你可以繼續按
184
00:17:44,248 --> 00:17:45,249
天啊,小瑪,她做了甚麼?
185
00:17:45,374 --> 00:17:46,875
可能按斷了肋骨或胸骨
186
00:17:47,000 --> 00:17:49,920
-這種事時有發生,好嗎?
-你不是吧?
187
00:17:50,045 --> 00:17:54,258
-愛麗絲,回到車上
-法蘭克,這不代表她死了
188
00:17:55,342 --> 00:17:58,762
-媽媽,她的胸口凹陷了
-好吧...
189
00:17:58,887 --> 00:18:02,891
-愛麗絲,回到車上
-不行,法蘭克,她不可以這樣...
190
00:18:03,016 --> 00:18:07,229
天啊,停手吧,沒機會了
愛麗絲,別碰那女生了
191
00:18:07,354 --> 00:18:09,439
在車上等救護車吧
192
00:18:20,659 --> 00:18:22,077
好...
193
00:18:24,746 --> 00:18:27,166
法蘭克,你根本不明白
這會對她造成怎樣的影響
194
00:18:31,670 --> 00:18:33,505
小瑪,她已經死了
195
00:18:33,630 --> 00:18:37,634
你無法做任何事去扭轉這事實
那女生已經死了
196
00:18:41,638 --> 00:18:43,223
對不起
197
00:18:45,851 --> 00:18:49,521
愛麗絲...可惡
198
00:19:01,783 --> 00:19:05,579
{\an8}致電愛麗絲
199
00:19:13,837 --> 00:19:15,589
{\an8}這是愛麗絲芬治
200
00:19:15,714 --> 00:19:20,219
我現在很忙,無法接聽你的電話
有要事就留低口訊吧,拜
201
00:19:20,344 --> 00:19:21,845
愛麗絲,快接電話
202
00:19:21,970 --> 00:19:24,598
媽媽和我要知道救護車是否來了
203
00:19:24,723 --> 00:19:27,810
還有你的情況
我們很快就來到,所以回電給我們
204
00:19:33,857 --> 00:19:38,153
尚餘39分鐘
205
00:20:05,764 --> 00:20:06,765
你覺得她自己一個嗎?
206
00:20:09,768 --> 00:20:13,272
救護車現在可能到了吧?
207
00:20:13,397 --> 00:20:16,984
第一級召喚的召達時間是15分鐘內
208
00:20:18,443 --> 00:20:20,070
即是應該到了?
209
00:20:22,489 --> 00:20:25,409
對不起,聽到她面對這種事
我必須要叫停她
210
00:20:25,534 --> 00:20:27,369
我們都知道那個女生...
211
00:20:31,123 --> 00:20:33,125
小瑪,我只關心愛麗絲的情況
212
00:20:33,125 --> 00:20:36,837
我以為你也是,那根本就沒希望
213
00:20:51,768 --> 00:20:53,395
你在做甚麼?
214
00:20:55,230 --> 00:20:58,609
-瑪德
-這是我的車,法蘭克
215
00:21:02,237 --> 00:21:06,074
-你幾時開始又再抽煙?
-我沒有
216
00:21:08,452 --> 00:21:13,457
聽著,我知道自己無法理解
失去病人的感受
217
00:21:14,416 --> 00:21:16,251
那女生很明顯已經死了
218
00:21:16,376 --> 00:21:19,379
我要先考慮愛麗絲...
我要先考慮我們女兒的感受
219
00:21:22,341 --> 00:21:26,762
-她們都是一樣
-才不是
220
00:21:33,101 --> 00:21:36,271
-是你說服我這樣做
-你甚麼意思?
221
00:21:36,396 --> 00:21:40,192
她應該跟反應人員談,不是我
222
00:21:47,908 --> 00:21:49,535
你可以把它弄熄嗎?
223
00:22:01,505 --> 00:22:06,969
{\an8}致電愛麗絲
224
00:22:15,811 --> 00:22:18,438
這是愛麗絲芬治
我現在很忙,無法接聽你的電話
225
00:22:18,564 --> 00:22:22,860
-有要事就留低口訊吧,拜
-愛麗絲,求求你接電話
226
00:22:22,985 --> 00:22:26,238
我要知道發生甚麼事
好嗎?這不是你的錯
227
00:22:26,363 --> 00:22:29,449
警察會明白的,沒事的,小愛
228
00:22:32,870 --> 00:22:34,705
法蘭克,有個女生死了
229
00:22:36,665 --> 00:22:38,917
她在山旮旯跑出一條很暗的路
230
00:22:38,917 --> 00:22:41,628
警方會考慮一切情況
231
00:22:45,966 --> 00:22:50,387
還有
那女生這麼晚在艾舒福做甚麼?
232
00:22:50,512 --> 00:22:52,347
-不是吧?
-幾乎凌晨3點了
233
00:22:52,472 --> 00:22:54,057
我們也不知道愛麗絲為甚麼在那裡
234
00:22:55,392 --> 00:22:57,478
小瑪,你知道她有很多理由吧
235
00:22:57,978 --> 00:23:01,607
-回家路上會經過艾舒福
-天啊,法蘭克,她在逃避我們
236
00:23:01,732 --> 00:23:03,734
她沒有逃避,你點解這樣說?
237
00:23:03,734 --> 00:23:09,406
那只是爭辯,小瑪,只是判斷失誤
238
00:23:09,531 --> 00:23:13,702
她是個好孩子
你可能不知道她在大學表現多好
239
00:23:13,827 --> 00:23:17,456
她的導師讓她去外國交流一年
240
00:23:18,332 --> 00:23:22,920
澳洲,小瑪,我們教她教得很好
241
00:23:23,045 --> 00:23:25,881
-法蘭克
-怎麼了?
242
00:23:31,428 --> 00:23:35,057
我替她父母難過,那個女生...
243
00:23:40,229 --> 00:23:42,731
她這麼晚為甚麼在森林跑?
244
00:23:44,066 --> 00:23:46,026
我不知道,可能那裡有營地
245
00:23:47,528 --> 00:23:50,447
已經關了,你不記得
我們以前在秋天完結前
246
00:23:50,572 --> 00:23:53,784
每個9月最後一星期
都帶愛麗絲過去嗎?
247
00:23:56,870 --> 00:23:57,955
也許當時舉行派對
248
00:24:06,463 --> 00:24:09,049
愛麗絲...你不能再這樣掛線
249
00:24:09,174 --> 00:24:10,759
救護車來了嗎?
250
00:24:12,302 --> 00:24:15,305
-愛麗絲,快說話
-有人跟你在一起嗎?
251
00:24:15,430 --> 00:24:18,100
-我回到車上了
-好...非常好
252
00:24:18,225 --> 00:24:21,895
-別動,我們很快到
-被困在溝裡
253
00:24:22,020 --> 00:24:25,691
-我試過了,但我無法把車拉出來
-別擔心,不是現在要擔心的事
254
00:24:25,816 --> 00:24:28,527
她也不應該開車
愛麗絲,你知道自己不能離開現場
255
00:24:28,527 --> 00:24:29,945
小瑪,她哪裡也沒去,好嗎?
256
00:24:29,945 --> 00:24:32,030
-那救護車呢?
-他們還沒來
257
00:24:32,156 --> 00:24:34,158
有人打給你嗎?
反應人員有打給你嗎?
258
00:24:34,283 --> 00:24:36,201
-你一直有跟他們在電話溝通嗎?
-沒有
259
00:24:36,326 --> 00:24:37,995
我不明白,應該已經到了
260
00:24:38,120 --> 00:24:40,372
他們可以延誤了
如你所說,他們人手不足
261
00:24:40,497 --> 00:24:42,583
-你為甚麼在艾舒福森林?
-小瑪,我們可以之後...
262
00:24:42,708 --> 00:24:45,210
不,你不想在警方來到前知道嗎?
263
00:24:45,335 --> 00:24:47,754
愛麗絲,告訴我們發生甚麼事
264
00:24:53,969 --> 00:24:57,639
我在開車,她從森林中跑到車前面
265
00:24:57,764 --> 00:24:59,349
你開得有多快?
266
00:24:59,474 --> 00:25:02,394
-我無法避開她
-多快?
267
00:25:02,519 --> 00:25:05,439
-我不知道,我在非正常路面打滑
-為甚麼要穿過艾舒福?
268
00:25:05,564 --> 00:25:08,066
我要回公寓,然後覺得這樣會快點
269
00:25:08,192 --> 00:25:10,652
-比高速公路快?
-我無法留在大路上
270
00:25:10,777 --> 00:25:12,446
-甚麼?為甚麼不行?
-小瑪,冷靜點
271
00:25:12,571 --> 00:25:15,157
愛麗絲,警方會問你這些問題
272
00:25:15,282 --> 00:25:19,453
我無法呼吸或者集中,我...
273
00:25:19,786 --> 00:25:24,458
我的手在顫抖,我一直想說你說的話
274
00:25:26,168 --> 00:25:29,254
我無法回公寓,因為他會在那裡
275
00:25:29,379 --> 00:25:32,424
我無法回家,因為你會在那裡
276
00:25:32,424 --> 00:25:38,597
{\an8}我需要自己一個靜靜
所以我開到艾舒福
277
00:25:41,225 --> 00:25:45,145
{\an8}我和朋友以前
在晚上無人的時候會來
278
00:25:47,606 --> 00:25:49,817
{\an8}我是在那裡認識雅各
279
00:25:51,527 --> 00:25:54,863
如果我在公寓見到雅各
那我就要跟他說
280
00:25:54,988 --> 00:25:58,283
-但我不知道該說甚麼
-愛麗絲,現在別理會他了
281
00:25:58,283 --> 00:25:59,368
不是現在
282
00:25:59,368 --> 00:26:03,622
如果我先告訴他,而不是你們
那我現在就不會這樣
283
00:26:10,462 --> 00:26:16,802
-愛麗絲,你幾點去到那裡?
-我不肯定,大概10點吧
284
00:26:16,927 --> 00:26:19,012
10點?即是超過四小時前
285
00:26:19,137 --> 00:26:23,559
-我很攰,我睡著了
-天啊,愛麗絲,你不能這樣
286
00:26:23,684 --> 00:26:27,437
我沒地方去,而且我很攰
287
00:26:27,563 --> 00:26:30,065
我醒來之後,又找不到大路
288
00:26:30,190 --> 00:26:32,734
我迷路了,這裡就像迷宮一樣
289
00:26:32,860 --> 00:26:34,987
-我不相信你
-甚麼?
290
00:26:34,987 --> 00:26:37,906
我不相信你開到那裡打盹
291
00:26:40,784 --> 00:26:42,411
警方也不會相信
292
00:26:44,746 --> 00:26:47,291
-愛麗絲,你是否嗨了?
-甚麼?別那麼荒謬
293
00:26:47,291 --> 00:26:49,459
-愛麗絲,告訴我
-她當然不是
294
00:26:49,585 --> 00:26:51,920
法蘭克,去年9月
愛麗絲很不開心,她打給我
295
00:26:52,045 --> 00:26:54,131
因為她跟朋友吃了一些搖頭丸
296
00:26:54,131 --> 00:26:56,300
她以為自己吸毒過量
297
00:26:56,300 --> 00:26:59,052
她太害怕要去醫院,所以她打給我
298
00:26:59,595 --> 00:27:03,223
原來她只是驚恐發作,對嗎?愛麗絲
299
00:27:06,059 --> 00:27:09,313
我等到自己感覺安全才開車
我沒有感覺不妥
300
00:27:09,480 --> 00:27:11,648
-愛麗絲,你服了甚麼?
-不是很多...
301
00:27:11,648 --> 00:27:13,400
人人在大學也有服
302
00:27:13,400 --> 00:27:15,194
-我只需要感覺好點
-愛麗絲
303
00:27:15,360 --> 00:27:17,529
你知道這是甚麼意思吧?
這代表你在受影響的情況下開車
304
00:27:17,654 --> 00:27:20,240
根本不是這樣,她自己跑出來
305
00:27:20,365 --> 00:27:22,201
愛麗絲,你根本不知道自己開得多快
306
00:27:22,326 --> 00:27:26,330
警察會...為甚麼救護車還沒到?
307
00:27:26,455 --> 00:27:29,458
快說你有召喚他們
308
00:27:32,294 --> 00:27:35,047
-我以為你能救她
-愛麗絲
309
00:27:35,172 --> 00:27:38,675
對不起...
310
00:27:38,800 --> 00:27:42,471
-愛麗絲,點解你不報警?
-我不知道
311
00:27:42,596 --> 00:27:46,183
你知道的
你打給我們,因為你總是打給我們
312
00:27:46,308 --> 00:27:50,062
-因為我們會給你簡單的解決方法
-我需要你們告訴我怎辦
313
00:27:50,187 --> 00:27:54,274
愛麗絲,如果救護車根本不會來
那麼心肺復甦也是多餘!
314
00:27:54,399 --> 00:27:55,859
你怎可能不知道?
315
00:27:55,984 --> 00:27:58,070
-我也救不了她!
-對不起
316
00:27:58,195 --> 00:28:00,364
救護車或能救她一命!
317
00:28:00,489 --> 00:28:03,575
一切發生得很快!
318
00:28:24,304 --> 00:28:26,473
噢,天啊,我們要打給某些人
319
00:28:28,934 --> 00:28:32,938
我認識幾個警察,蘇菲雅格蘭呢?
320
00:28:34,773 --> 00:28:38,610
-她能溫和地處理嗎?
-不,媽媽,你要報警嗎?
321
00:28:38,735 --> 00:28:40,946
-愛麗絲,我們必須這樣做
-他們會拘捕我嗎?
322
00:28:41,071 --> 00:28:43,240
我不知道,愛麗絲
我不知道要說甚麼
323
00:28:43,365 --> 00:28:45,617
-我不知道怎樣解決!
-我會坐監嗎?
324
00:28:45,742 --> 00:28:47,369
我無法解決
325
00:28:49,246 --> 00:28:52,082
我可以跟蘇菲雅談
她會知道怎樣處理這種情況
326
00:28:52,207 --> 00:28:57,880
但她自己跳出來
我無法扭軚,我說真的
327
00:28:58,547 --> 00:28:59,548
爸爸
328
00:29:08,265 --> 00:29:10,184
{\an8}我說真的,我不能這樣
329
00:29:10,309 --> 00:29:14,354
{\an8}愛麗絲,我們沒甚麼可以做!
你不應該打給我!
330
00:29:14,354 --> 00:29:16,440
我不想坐監
331
00:29:17,900 --> 00:29:19,276
我會承擔罪責
332
00:29:22,696 --> 00:29:25,532
我替她頂罪
333
00:29:28,076 --> 00:29:31,413
-你不能這樣做
-我可以,我是她爸爸
334
00:29:31,538 --> 00:29:33,540
那是我的車,說開車的人是我就行
335
00:29:33,540 --> 00:29:36,877
-法蘭克,不行
-我們要先到她身邊
336
00:29:36,877 --> 00:29:39,129
警察會知道,我可以跟蘇菲雅談
337
00:29:39,254 --> 00:29:41,840
-她能夠處理
-那愛麗絲就會被捕
338
00:29:47,429 --> 00:29:50,849
我們先去神聖路
你可以開車載她回家
339
00:29:50,974 --> 00:29:54,311
我跟車子留在那邊,還有屍體
340
00:29:55,521 --> 00:29:57,856
我會報警,跟他們說
愛麗絲剛才說的話
341
00:29:57,981 --> 00:29:59,733
她跑出馬路,在車前面出現
342
00:29:59,858 --> 00:30:03,403
然後...我沒甚麼可以做
343
00:30:03,529 --> 00:30:06,865
小瑪,我沒喝酒,體內沒有酒精
344
00:30:08,492 --> 00:30:10,077
沒有藥物
345
00:30:12,120 --> 00:30:13,705
也許我開得有點快
346
00:30:13,831 --> 00:30:17,251
但警方會明白,現在是凌晨3點
347
00:30:18,168 --> 00:30:23,006
黑暗的路,沒有街燈
她從森林中跑出來
348
00:30:24,132 --> 00:30:26,301
-他們會理解
-法蘭克
349
00:30:26,426 --> 00:30:28,387
我沒甚麼可以做去避免這件事
350
00:30:28,387 --> 00:30:34,142
如果我們將愛麗絲從事件中刪去
她根本不在現場
351
00:30:35,686 --> 00:30:37,312
對嗎?愛麗絲
352
00:30:42,401 --> 00:30:44,027
{\an8}我不在現場
353
00:30:48,907 --> 00:30:50,909
好,那搞掂了
354
00:30:52,452 --> 00:30:53,912
愛麗絲,我要跟你爸談一下
355
00:30:54,037 --> 00:30:55,664
-我會將通話轉為靜音
-不...我不想自己一個
356
00:30:55,789 --> 00:30:57,541
只是一會,好嗎?
357
00:30:58,792 --> 00:31:01,044
-你不能替她掩護
-我沒有
358
00:31:01,170 --> 00:31:03,172
警察會發現
359
00:31:03,297 --> 00:31:06,425
警方會相信我說的話
因為他們沒有理由不相信
360
00:31:06,842 --> 00:31:09,428
聽著,現在有人被撞死了,法蘭克
361
00:31:09,553 --> 00:31:14,057
小瑪,還有甚麼好說?天啊
362
00:31:14,183 --> 00:31:16,685
我們還可以做甚麼?完全沒有啊!
363
00:31:16,810 --> 00:31:20,939
如果他們說是
危險駕駛導致他人死亡,你會坐監的
364
00:31:21,064 --> 00:31:22,107
你可能會失去一切
365
00:31:22,107 --> 00:31:23,817
如果愛麗絲坐監,我會失去一切
366
00:31:23,942 --> 00:31:25,944
我們不能因為白癡的錯誤而懲罰她
367
00:31:26,069 --> 00:31:31,241
這是意外,我們不能毀了她的未來
368
00:31:44,296 --> 00:31:46,715
你正是給她想要的東西
369
00:31:47,549 --> 00:31:49,176
簡單的解決方法
370
00:31:51,553 --> 00:31:54,765
法蘭克,但她永遠不會忘記她的容貌
371
00:31:54,890 --> 00:31:58,894
這會改變她未來人生每一個小決定
372
00:32:01,146 --> 00:32:02,773
我知道
373
00:32:05,818 --> 00:32:09,196
不管我們做甚麼
不管她多努力嘗試忘記
374
00:32:09,321 --> 00:32:11,532
罪疚感會把她蠶食
375
00:32:16,495 --> 00:32:21,500
那就這樣嗎?一切都沒有希望?
376
00:32:22,876 --> 00:32:25,128
我不能接受,也不會接受
377
00:32:25,254 --> 00:32:27,506
但如果你那麼想放棄,那好吧
378
00:32:27,631 --> 00:32:29,216
即管打給你的警察朋友吧
379
00:32:29,341 --> 00:32:32,052
那你可以跟我們的女兒解釋
你為甚麼不願意幫她
380
00:32:33,679 --> 00:32:38,016
-你可以解決為甚麼最後會失去一切
-你們還在嗎?
381
00:32:38,141 --> 00:32:41,770
你可以這樣做
因為我不會,而且我也做不到
382
00:32:44,857 --> 00:32:46,275
你來決定
383
00:33:08,422 --> 00:33:09,631
媽媽
384
00:33:15,596 --> 00:33:17,431
-爸爸
-我在這裡
385
00:33:17,556 --> 00:33:19,558
爸爸,怎麼了?
386
00:33:21,185 --> 00:33:23,270
我們很快到,馬上會跟你一起
387
00:33:23,395 --> 00:33:26,148
-沒事的,小愛
-謝謝
388
00:33:26,273 --> 00:33:30,152
我知道,別掛線
389
00:34:03,352 --> 00:34:09,316
尚餘26分鐘
390
00:34:22,829 --> 00:34:24,914
她會怎樣?
391
00:34:25,039 --> 00:34:27,793
愛麗絲,我們現在不用談這個
392
00:34:27,918 --> 00:34:30,420
媽媽,我想知道
393
00:34:33,507 --> 00:34:35,925
驗屍官會來帶她走
394
00:34:36,050 --> 00:34:39,887
-不是她的家人?
-他們之後才會見到她
395
00:34:40,764 --> 00:34:45,394
-我把她留在路上
-小愛,留在車上
396
00:34:46,311 --> 00:34:48,480
媽媽,你怎能忍受?
397
00:34:49,606 --> 00:34:52,985
-你甚麼意思?
-你工作的時候
398
00:34:53,110 --> 00:34:56,445
你一定見過我這種人做這種事
399
00:34:56,572 --> 00:35:01,410
-你怎能忍受看著他們?
-愛麗絲,你沒有做錯
400
00:35:04,329 --> 00:35:08,000
-愛麗絲,意外每天都會發生
-這不是意外
401
00:35:08,125 --> 00:35:10,419
愛麗絲,我說了
我們現在不用談這件事,好嗎?
402
00:35:10,419 --> 00:35:14,089
不如我們想想...想一下大學吧
403
00:35:14,256 --> 00:35:16,258
你可能很快要考試吧?
404
00:35:16,258 --> 00:35:18,051
-天啊
-還有實習
405
00:35:18,177 --> 00:35:19,928
去澳洲交流讀書
406
00:35:20,053 --> 00:35:23,974
我願意付出一切
在這年紀得到這樣的機會
407
00:35:25,684 --> 00:35:28,061
愛麗絲
我們現在只會向前看,好嗎?
408
00:35:28,061 --> 00:35:32,357
只向前看
我們不要回頭看,只會向前看
409
00:35:32,483 --> 00:35:35,944
然後你很快就會遠離這件事了
410
00:35:39,406 --> 00:35:42,993
{\an8}-我無法完成大學
-可以的,你會畢業的
411
00:35:43,118 --> 00:35:45,412
因為你不會讓今晚摧毀你的人生
412
00:35:45,537 --> 00:35:47,706
-那雅各呢?
-愛麗絲,不要
413
00:35:47,706 --> 00:35:50,000
-他有權知道
-不,愛麗絲
414
00:35:50,000 --> 00:35:52,419
不管之後有甚麼決定,我們之後再談
415
00:35:52,544 --> 00:35:53,795
你現在頭腦不清晰,好嗎?
416
00:35:53,921 --> 00:35:57,508
我知道怎樣才是最好
媽媽和我知道甚麼才適合你
417
00:35:57,633 --> 00:36:00,219
-如果雅各想繼續...
-雅各收皮吧!
418
00:36:00,594 --> 00:36:03,931
好嗎?我知道他是怎樣
我了解他這種人,他會...
419
00:36:04,056 --> 00:36:05,474
愛麗絲,他會不想跟你扯上關係
420
00:36:05,599 --> 00:36:08,811
-但我要告訴他
-天啊,愛麗絲
421
00:36:09,603 --> 00:36:12,272
現在由我控制,好嗎?
422
00:36:12,397 --> 00:36:16,193
是我解決問題,這篤蘇州屎
423
00:36:16,318 --> 00:36:18,612
所以我覺得從現在開始
我有權做決定
424
00:36:18,612 --> 00:36:23,826
放棄讀大學
在18歲就跟個爛鬼波蘭人展開家庭
425
00:36:23,826 --> 00:36:25,536
並不是選擇
426
00:36:29,081 --> 00:36:31,166
{\an8}雅各是捷克人
427
00:36:32,751 --> 00:36:34,086
好了,愛麗絲
428
00:36:34,211 --> 00:36:38,632
愛麗絲,聽著
你跟我們吵架後,偷了我們的車
429
00:36:38,757 --> 00:36:43,095
而你剛發現自己懷孕後
竟然是開到森林吸毒
430
00:36:43,220 --> 00:36:45,973
而不是回公寓跟男友對質
431
00:36:46,098 --> 00:36:51,311
這...我和你爸很年輕就生了你
沒錯我們會為你做任何事
432
00:36:51,436 --> 00:36:53,647
但我也堅持自己說過的話
433
00:36:53,772 --> 00:36:57,276
乖女,你還沒準備好這個責任
434
00:37:06,285 --> 00:37:10,539
你告訴我們時,如果我的反應
並不是你預期那樣,真的很抱歉
435
00:37:10,664 --> 00:37:16,503
但我剛才說了,現在會再說一次
愛麗絲,你不會想做媽媽
436
00:37:19,506 --> 00:37:20,591
你想做嗎?
437
00:37:21,133 --> 00:37:24,303
-甚麼?
-你想做媽媽嗎?
438
00:37:24,428 --> 00:37:27,931
小愛,別傻了,我們當然想做父母
439
00:37:28,056 --> 00:37:32,186
我們只想保護你
不讓這一切事情傷害你
440
00:37:32,311 --> 00:37:34,521
還有這些意外
441
00:37:34,646 --> 00:37:37,149
毒品和雅各,這些都可以糾正
442
00:37:37,274 --> 00:37:40,235
我會用盡
任何方法讓你重回正軌,而且...
443
00:37:40,235 --> 00:37:43,238
愛麗絲,我會一直在你身邊引導你
444
00:37:43,363 --> 00:37:46,700
這些事情船到橋頭自然直
445
00:37:49,703 --> 00:37:51,163
重新計算路徑
446
00:37:51,914 --> 00:37:54,333
-慘了
-我們錯過了轉彎嗎?
447
00:37:54,458 --> 00:37:57,127
這裡說要轉左,我看不到可以轉左
448
00:37:57,252 --> 00:37:59,338
-你肯定嗎?
-我肯定不能轉左
449
00:37:59,463 --> 00:38:01,715
導航系統跟這架爛車一樣發揮作用
450
00:38:01,840 --> 00:38:05,511
-那我們需要往回走
-不,我知道這條路才是正確
451
00:38:07,095 --> 00:38:10,849
-小瑪,我幫你安排了維修
-我覺得我們要回頭
452
00:38:10,974 --> 00:38:13,060
-我覺得你應該要開車去維修
-法蘭克
453
00:38:13,185 --> 00:38:15,521
-我知道自己去邊
-它叫我們回頭
454
00:38:15,646 --> 00:38:18,565
這條路是去
艾舒福森林旁邊的山峰後面
455
00:38:18,690 --> 00:38:20,859
你又不會記得
這段時間你甚至根本不在乎
456
00:38:20,984 --> 00:38:22,820
我們一家人以前每年都來
457
00:38:22,945 --> 00:38:25,572
-甚麼?這是甚麼意思?
-你知道是甚麼意思
458
00:38:25,697 --> 00:38:27,324
-是嗎?
-是
459
00:38:29,993 --> 00:38:34,623
過去六、七個月
你人都不在,一直心不在焉
460
00:38:35,707 --> 00:38:37,709
你也沒有告訴我發生甚麼事
461
00:38:37,835 --> 00:38:40,170
如果我告訴你愛麗絲吸毒
你也不會相信我
462
00:38:40,295 --> 00:38:44,132
不是這樣,你心神恍惚
463
00:38:45,676 --> 00:38:46,844
你也沒有去上班
464
00:38:46,844 --> 00:38:49,513
你近來說的話,就好似你根本...
465
00:38:49,513 --> 00:38:51,682
你只是不在乎
又或者從來也沒在乎過
466
00:38:53,725 --> 00:38:56,186
我希望你有修好你架爛車
467
00:38:56,395 --> 00:38:59,898
重新計算路徑,繞回去
468
00:39:00,691 --> 00:39:03,735
-法蘭克,它叫我們回去
-那裡根本不能左轉
469
00:39:03,861 --> 00:39:06,113
-爸爸,我看到你了
-甚麼?
470
00:39:06,238 --> 00:39:09,324
我看到你了
我在森林中看到你的車頭燈
471
00:39:12,077 --> 00:39:15,956
-你甚麼意思?
-繼續開,這條路很長
472
00:39:16,081 --> 00:39:17,249
它環繞著森林
473
00:39:17,249 --> 00:39:18,333
找到新路徑
474
00:39:18,333 --> 00:39:19,501
但你已經不遠了
475
00:39:19,626 --> 00:39:22,379
我會打開車頭燈,讓你看到我
476
00:39:22,504 --> 00:39:23,839
-不...把燈關掉
-甚麼?
477
00:39:23,964 --> 00:39:26,967
把燈關掉,那不是我們,是別人的車
478
00:39:28,719 --> 00:39:31,221
-他們看到你嗎?
-他們還在開向這邊
479
00:39:31,346 --> 00:39:35,350
-他們會見到我,見到她
-他們不會,好了,聽著
480
00:39:35,475 --> 00:39:37,478
爸爸,我點算好?我...
481
00:39:37,603 --> 00:39:41,440
他們不會看到她
他們不會知道她在那裡
482
00:39:41,565 --> 00:39:43,817
因為你會把她拉離路面
好嗎?愛麗絲
483
00:39:44,109 --> 00:39:46,236
你現在要這樣做了
你要把她的屍體拉到離開路面
484
00:39:46,361 --> 00:39:48,280
藏在森林看不到的地方
485
00:39:48,405 --> 00:39:51,158
-不,法蘭克,她不能這樣做
-愛麗絲,把她的屍體拉離路面
486
00:39:51,283 --> 00:39:53,368
-不,法蘭克...
-快點
487
00:39:53,494 --> 00:39:55,996
-不,爸爸,我不想這樣做
-你一定要,不然就玩完
488
00:39:56,121 --> 00:39:57,748
-法蘭克,聽我說
-搞錯
489
00:39:57,873 --> 00:39:59,541
-在他們來到之前要做到
-這樣只會令事情更嚴重
490
00:39:59,666 --> 00:40:00,667
我們控制好這局面
491
00:40:00,792 --> 00:40:04,296
好了,愛麗絲,把她的屍體拉離路面
492
00:40:04,421 --> 00:40:05,839
好吧
493
00:40:07,216 --> 00:40:10,052
-法蘭克
-不,瑪德,不要
494
00:40:10,177 --> 00:40:12,596
-別想太多,愛麗絲
-我做不到
495
00:40:12,721 --> 00:40:16,683
你做得到的,拉住她的衣服
把她拉離路面
496
00:40:16,808 --> 00:40:20,229
-求求你,快點
-對不起
497
00:40:36,829 --> 00:40:41,333
-把她藏起來了嗎?她安全嗎?
-她的鞋留了在路上
498
00:40:41,458 --> 00:40:43,877
回去拿,快點
499
00:40:45,212 --> 00:40:46,839
好的
500
00:41:02,896 --> 00:41:05,315
她的臉在改變
501
00:41:06,483 --> 00:41:09,361
-甚麼?你甚麼意思?
-她變成另一個人
502
00:41:09,486 --> 00:41:12,573
-愛麗絲,你在亂說話
-不,不行,我做不到
503
00:41:12,698 --> 00:41:14,449
愛麗絲,你還在嗨嗎?
504
00:41:19,454 --> 00:41:22,666
不,愛麗絲,別跑...
505
00:41:22,791 --> 00:41:24,209
你好
506
00:41:27,546 --> 00:41:31,133
你沒事吧?親愛的,把車頭燈關上吧
507
00:41:31,258 --> 00:41:35,012
你快把這東西弄盲了
我們不是想嚇你
508
00:41:35,137 --> 00:41:37,347
你的車需要幫手嗎?
509
00:41:39,183 --> 00:41:42,269
-你自己一個嗎?
-愛麗絲,跟她說話,要她離開
510
00:41:42,394 --> 00:41:44,980
如果發生了意外
我先生和我可以幫手
511
00:41:45,105 --> 00:41:49,651
我在講電話,我沒事,沒有受傷
512
00:41:49,776 --> 00:41:53,864
-但發生了甚麼事?
-我只是要停車
513
00:41:53,989 --> 00:41:58,744
停在溝中?你介意我下車嗎?
514
00:41:58,869 --> 00:42:04,082
-不,愛麗絲,要她離開
-不用,說真的,我沒事
515
00:42:09,463 --> 00:42:13,383
你不用那麼警覺
我只是需要讓腿部血液流動一下
516
00:42:13,509 --> 00:42:17,763
開到這裡路途遙遠
日間的時候,風景很美
517
00:42:19,014 --> 00:42:20,599
大家都說是仙境
518
00:42:20,724 --> 00:42:25,062
太多東西隱藏起來
特別是在漆黑的環境下
519
00:42:25,187 --> 00:42:26,188
對
520
00:42:30,818 --> 00:42:33,529
-你非常緊張呢
-甚麼?
521
00:42:36,323 --> 00:42:40,160
你非常緊張,像鬼一樣
522
00:42:40,285 --> 00:42:44,957
不,有動物...
可能是鹿突然跑到我...
523
00:42:45,082 --> 00:42:49,086
-然後我打滑掉進溝裡
-老公,這裡有鹿嗎?
524
00:42:49,211 --> 00:42:52,047
-沒有
-可能是流浪狗吧
525
00:42:52,172 --> 00:42:56,260
-他們有甚麼問題?
-我不知道
526
00:42:56,385 --> 00:42:58,804
我們看到你在路上閃起車頭燈
527
00:42:58,929 --> 00:43:00,514
以為有人遇上了麻煩
528
00:43:00,639 --> 00:43:03,642
不,對不起,我沒事
529
00:43:09,481 --> 00:43:12,484
愛麗絲,跟他們說你在跟父母聊
我們現在過來
530
00:43:12,609 --> 00:43:17,573
{\an8}我正在跟父母談
他們過來幫我們把車子拉出來
531
00:43:17,698 --> 00:43:21,201
{\an8}-我們可以幫手
-不用了,我可以...
532
00:43:21,326 --> 00:43:24,955
胡說,老公,去車尾箱拿繩子
533
00:43:26,456 --> 00:43:28,083
我們可以把你的車子拉出來
534
00:43:29,251 --> 00:43:32,421
不如你把車匙給我
也許我可以倒車幫你出來?
535
00:43:32,546 --> 00:43:35,966
不用了,我寧願你們離開
536
00:43:40,721 --> 00:43:44,725
{\an8}現在很冷,不是很多人在天冷時
會到艾舒福森林
537
00:43:44,850 --> 00:43:47,603
{\an8}特別不是在夜晚
538
00:43:47,728 --> 00:43:51,940
{\an8}我們這個位置幾乎是
開車進森林最深入的位置了
539
00:43:53,984 --> 00:43:57,196
你知道這裡為何名為神聖路嗎?
540
00:43:57,321 --> 00:44:01,742
因為這是神聖之地,充滿神話和傳說
541
00:44:02,910 --> 00:44:07,915
古代的時候
異教徒在這些森林向仙子致敬
542
00:44:08,832 --> 00:44:11,835
現在所有傳說都淪為露營故事
543
00:44:11,835 --> 00:44:15,088
讓年輕人過來喝得爛醉
544
00:44:17,508 --> 00:44:19,510
其實你怎麼會在這裡?
545
00:44:22,221 --> 00:44:23,972
你真的自己一個嗎?
546
00:44:24,097 --> 00:44:27,684
-甚麼?
-你該說“請重複”,不是“甚麼”
547
00:44:27,810 --> 00:44:30,395
我問是不是有人帶你過來
548
00:44:31,104 --> 00:44:33,524
你不明白的
549
00:44:33,649 --> 00:44:36,777
我從你眼睛看得出你醉了
550
00:44:38,445 --> 00:44:42,115
{\an8}如果你以為可以隨心所欲
551
00:44:42,241 --> 00:44:43,992
{\an8}跟朋友一起開車到艾舒福
552
00:44:43,992 --> 00:44:45,869
{\an8}然後在沒人找到你的地方露營
553
00:44:45,994 --> 00:44:48,747
{\an8}喝醉酒或是吸毒之類的事
554
00:44:48,872 --> 00:44:51,792
那我應該提醒你,你現在是犯法
555
00:44:51,917 --> 00:44:54,127
我亦有權報警
556
00:44:54,253 --> 00:44:55,671
-不...
-你明白嗎?
557
00:44:55,796 --> 00:44:59,132
不,我沒有,這裡沒有其他人
我只是迷路了
558
00:44:59,258 --> 00:45:02,094
-求求你,我沒有...
-沒有甚麼?
559
00:45:02,219 --> 00:45:04,429
-只是...
-你是不是醉得無法開車?
560
00:45:05,097 --> 00:45:07,182
-所以你撞車?
-別煩我
561
00:45:07,307 --> 00:45:10,519
-我要報警嗎?
-我真的很抱歉
562
00:45:10,644 --> 00:45:13,981
為甚麼要抱歉?小姐?
563
00:45:14,106 --> 00:45:17,651
-你想跟我說甚麼?
-我不是有心...
564
00:45:17,776 --> 00:45:18,986
愛麗絲...
565
00:45:19,111 --> 00:45:22,322
讓我跟他們談
讓我跟他們解釋,好嗎?
566
00:45:22,447 --> 00:45:25,367
-我媽可以跟你談
-你打算說甚麼?
567
00:45:25,492 --> 00:45:28,328
-好吧,把手機給我
-不,你拿著...
568
00:45:28,453 --> 00:45:29,663
開免提
569
00:45:31,915 --> 00:45:35,127
-這是我媽
-你好
570
00:45:35,252 --> 00:45:38,088
嗨,你好,你聽到我說話嗎?
571
00:45:39,089 --> 00:45:41,508
-你是這女生的媽媽?
-對,我是愛麗絲媽媽
572
00:45:41,633 --> 00:45:42,843
我跟我先生在一起
573
00:45:42,968 --> 00:45:45,971
我們一直有聽到你說話
也理解你的憂慮
574
00:45:46,096 --> 00:45:50,517
愛麗絲今晚很難過
她正在開車回大學
575
00:45:50,642 --> 00:45:54,980
她走捷徑,所以迷路了
之後更掉進溝裡
576
00:45:55,606 --> 00:45:57,441
我先生和我現在正開車去艾舒福
577
00:45:57,566 --> 00:46:01,028
我們很感激你們停車
看看愛麗絲有沒有事
578
00:46:01,153 --> 00:46:04,490
不過我們很快就到,我們...
579
00:46:04,656 --> 00:46:06,033
尚餘17分鐘
580
00:46:06,033 --> 00:46:07,784
還差幾分鐘就到
581
00:46:14,500 --> 00:46:17,503
我們從現在開始照顧愛麗絲
582
00:46:22,841 --> 00:46:25,677
你們...可以離開了
583
00:46:33,227 --> 00:46:37,648
你想我們丟下你女兒一個?
在森林裡?
584
00:46:38,565 --> 00:46:40,192
在黑夜之中?
585
00:46:41,693 --> 00:46:44,488
我都說了,我們還有幾分鐘就到
586
00:46:46,240 --> 00:46:48,742
你本來在森林裡做甚麼?
587
00:46:48,867 --> 00:46:50,702
-甚麼?
-在森林裡?
588
00:46:50,828 --> 00:46:53,247
你剛才慌張地跑出來
你本來在做甚麼?
589
00:46:53,372 --> 00:46:55,874
不好意思...聽著,對不起
590
00:46:55,999 --> 00:46:58,752
但我聽到你令愛麗絲非常不安
591
00:46:58,877 --> 00:47:01,380
我不是想表現無禮
但你們其實是陌生人
592
00:47:01,505 --> 00:47:04,174
在深夜於森林附近開車
也令我覺得不安
593
00:47:04,299 --> 00:47:06,552
好吧,其實這是令人很不安
594
00:47:06,677 --> 00:47:10,097
所以我先生和我希望
595
00:47:10,222 --> 00:47:12,057
你和你先生繼續上路
596
00:47:12,182 --> 00:47:16,270
回到你們的車上,別煩我們的女兒
597
00:47:16,395 --> 00:47:18,814
我令你不安嗎?
598
00:47:21,900 --> 00:47:23,318
是
599
00:47:32,244 --> 00:47:34,246
那好吧
600
00:47:41,044 --> 00:47:42,963
記得清潔好傷口
601
00:47:45,132 --> 00:47:49,052
-你的衣服上有血漬
-是在車上沾到的
602
00:47:49,178 --> 00:47:52,514
-你發生意外後
-對,我割傷了手
603
00:47:55,767 --> 00:47:57,603
晚安
604
00:48:02,441 --> 00:48:05,319
-他們走了
-好吧,愛麗絲,回到車上
605
00:48:05,319 --> 00:48:06,904
-鎖好門
-謝謝你甚麼也沒說
606
00:48:07,029 --> 00:48:09,448
-法蘭克,有人看到她
-我知道...但我們還是沒事
607
00:48:09,573 --> 00:48:14,203
-不,這大話只會越搞越大
-我們過去再看看吧
608
00:48:14,328 --> 00:48:16,914
-我回到車上了
-做得好,小愛,把車門鎖上
609
00:48:16,914 --> 00:48:19,666
-你們幾時才到?
-是...
610
00:48:20,709 --> 00:48:23,378
-不好了...
-愛麗絲...怎麼了?
611
00:48:23,504 --> 00:48:26,131
-他們在做甚麼?
-不,他們停了下來,在森林旁邊
612
00:48:26,256 --> 00:48:29,259
他們在找她,天啊,點算好?
613
00:48:29,384 --> 00:48:31,553
沒事...
614
00:48:31,678 --> 00:48:33,263
-法蘭克
-我要怎樣做...
615
00:48:33,388 --> 00:48:36,225
-他們可能不是找她
-法蘭克,我們要報警
616
00:48:36,350 --> 00:48:38,185
-不然事態會變得更嚴重
-不...
617
00:48:38,310 --> 00:48:41,230
-法蘭克,我們無法制止任何...
-媽媽,你在說甚麼?
618
00:48:41,355 --> 00:48:44,942
愛麗絲...我想你留在車上
619
00:48:45,067 --> 00:48:46,068
別出來
620
00:48:46,193 --> 00:48:48,487
告訴他們警察正在前來
我現在會報警
621
00:48:48,487 --> 00:48:50,739
-而我早就應該已經這樣做
-不要
622
00:48:50,906 --> 00:48:54,535
愛麗絲,我很遺憾
但我向你保證,這是唯一的方法
623
00:48:54,660 --> 00:48:55,869
不行
624
00:48:58,372 --> 00:49:00,123
愛麗絲,你在做甚麼?
625
00:49:03,836 --> 00:49:07,256
愛麗絲,快停下來,你不能逃走
626
00:49:08,507 --> 00:49:10,509
法蘭克,叫她停低
627
00:49:10,634 --> 00:49:14,388
愛麗絲...求求你,我向你保證
警察會幫你面對的
628
00:49:14,513 --> 00:49:15,514
你不能逃避
629
00:49:15,639 --> 00:49:19,977
愛麗絲,你不能這樣,根本無路可逃
630
00:49:20,102 --> 00:49:23,272
小姐,請停下來,立刻下車
631
00:49:23,397 --> 00:49:27,901
喂...你卡住了,你這樣只會陷得更深
632
00:49:28,026 --> 00:49:32,823
-走開
-我們找到那女孩了,我們知道了
633
00:49:33,866 --> 00:49:36,118
我們知道發生了意外,但你要停下來
634
00:49:36,577 --> 00:49:40,998
不然你會傷害到其他人
小姐,請你關掉引擎
635
00:49:41,123 --> 00:49:43,750
-求求你...別管我
-我們不能這樣做
636
00:49:45,169 --> 00:49:50,090
愛麗絲,聽我說...
爸爸和我在你身邊支持你
637
00:49:50,215 --> 00:49:52,885
我們一同面對,但你要停下來
638
00:49:53,010 --> 00:49:58,599
-親愛的,車窗
-不...別碰我,不要
639
00:49:58,724 --> 00:50:02,811
你不要搞她...
640
00:50:02,936 --> 00:50:05,772
-別碰我女兒
-不要
641
00:50:06,815 --> 00:50:11,278
天啊,瑪德,發生了甚麼事...
642
00:50:11,403 --> 00:50:13,113
致電愛麗絲
643
00:50:27,127 --> 00:50:29,004
10月31日,星期四
644
00:50:29,004 --> 00:50:30,714
天啊
645
00:50:34,134 --> 00:50:35,761
法蘭克,慢點
646
00:50:44,478 --> 00:50:46,897
也許他們只是嘗試阻止她開走
647
00:50:47,022 --> 00:50:49,191
小瑪,他們知道了...
648
00:50:49,775 --> 00:50:51,944
-我們要報警
-不,再打給愛麗絲
649
00:50:52,069 --> 00:50:53,654
-不
-再打給愛麗絲
650
00:50:53,654 --> 00:50:54,738
我們要知道她是否沒事
651
00:50:54,738 --> 00:50:55,948
-之後再報警
-不行,法蘭克
652
00:50:56,073 --> 00:50:57,908
-小瑪,我們差不多到了
-不
653
00:50:58,033 --> 00:51:00,953
-這真的很虛偽
-甚麼?
654
00:51:01,078 --> 00:51:03,789
你告訴愛麗絲
她不會想要當媽媽的責任
655
00:51:03,914 --> 00:51:06,250
而你一直卻只是想放棄
656
00:51:06,375 --> 00:51:09,044
-你在說甚麼?
-這件事一定要由我們來解決
657
00:51:11,046 --> 00:51:12,381
來電:愛麗絲
658
00:51:12,381 --> 00:51:16,885
-愛麗絲...
-我當你認識這女生吧
659
00:51:20,013 --> 00:51:22,766
-愛麗絲在哪裡?
-你一定是她爸爸
660
00:51:24,518 --> 00:51:28,188
-愛麗絲在哪裡?
-她在車上冷靜
661
00:51:28,313 --> 00:51:32,025
我們要闖進車上,拿走她的鎖匙
她有可能會傷害自己
662
00:51:32,025 --> 00:51:33,110
讓她聽電話
663
00:51:33,110 --> 00:51:36,530
她還很震驚,不想接你的電話
664
00:51:36,655 --> 00:51:40,284
罪疚感會以有趣的方法
令人的身體停機
665
00:51:41,410 --> 00:51:43,162
那是意外
666
00:51:43,287 --> 00:51:46,790
-我不太認同
-這是甚麼意思?
667
00:51:46,915 --> 00:51:48,917
相撞一定是在路上發生吧
668
00:51:49,042 --> 00:51:52,129
然而那女生被拖到
森林中看不見的地方
669
00:51:52,254 --> 00:51:54,756
現在又看不到任何執法部門出現
670
00:51:54,882 --> 00:51:59,219
沒有救護車,又沒有警察
只有兩個聽電話的父母
671
00:51:59,511 --> 00:52:02,514
這不是意外吧?
672
00:52:04,474 --> 00:52:11,440
這是兩難中的兩難
我們要按邏輯還是情緒行事?
673
00:52:11,940 --> 00:52:13,692
我看到你們所做的決定
674
00:52:13,817 --> 00:52:18,697
是基於對女兒的情緒,而非基於邏輯
675
00:52:18,822 --> 00:52:21,867
為獨留在冷夜的那個可憐孩子
676
00:52:21,992 --> 00:52:23,911
你當然說得容易
677
00:52:25,370 --> 00:52:27,873
我是救護員,所以愛麗絲才打給我
678
00:52:28,499 --> 00:52:31,251
我愚蠢地以為
自己能通過電話救活那女生
679
00:52:31,376 --> 00:52:35,005
到我知道自己做不到卻為時已晚
680
00:52:35,130 --> 00:52:36,798
為時已晚?點解會為時已晚?
681
00:52:36,924 --> 00:52:40,260
你可以讓愛麗絲接電話嗎?
682
00:52:41,011 --> 00:52:46,433
-不行,你丟下她,由她自生自滅
-不,我們沒有,我們試過心肺復甦
683
00:52:46,558 --> 00:52:50,395
愛麗絲試過...我們...
但那女生救不回來
684
00:52:50,521 --> 00:52:55,442
我先生帶走那女生時,她似乎還活著
685
00:52:55,567 --> 00:52:59,863
-你...說甚麼?
-那女生還活著
686
00:52:59,988 --> 00:53:01,615
天啊
687
00:53:03,242 --> 00:53:05,160
-我不明白
-感謝主
688
00:53:05,285 --> 00:53:06,954
我不會那麼高興
689
00:53:06,954 --> 00:53:10,541
-甚麼?但她還活著
-我剛剛是這麼說
690
00:53:10,666 --> 00:53:13,085
-你有報警嗎?
-沒有
691
00:53:13,210 --> 00:53:14,294
為甚麼不報?
692
00:53:16,380 --> 00:53:18,715
-愛麗絲?那是愛麗絲嗎?
-別吵
693
00:53:18,841 --> 00:53:20,843
求求你讓她接電話
694
00:53:20,968 --> 00:53:22,886
-留在車上...
-別傷害她
695
00:53:23,011 --> 00:53:25,722
你的確讓自己的想像力失控
696
00:53:25,848 --> 00:53:31,186
-不過我諗我們稱之為作故仔
-這不是故仔
697
00:53:32,104 --> 00:53:34,481
那女生在黑暗之中跑到車前面
698
00:53:34,481 --> 00:53:37,985
這不是愛麗絲的錯
她盡了自己的能力去救她
699
00:53:38,110 --> 00:53:40,070
這是真相
700
00:53:40,863 --> 00:53:46,076
這也無法解釋她為甚麼在這裡
在受影響的情況下開車
701
00:53:46,994 --> 00:53:51,415
-你想點?
-一個更好的故事
702
00:53:55,794 --> 00:53:57,129
你是一個媽媽嗎?
703
00:54:00,757 --> 00:54:05,804
那你應該明白為了保護孩子
你願意付出多少
704
00:54:05,804 --> 00:54:07,514
你明白吧?
705
00:54:09,057 --> 00:54:13,061
愛麗絲只是開車到森林
706
00:54:13,187 --> 00:54:14,688
逃避壓力
707
00:54:14,813 --> 00:54:19,818
是我...是我叫她把屍體藏起來
708
00:54:19,943 --> 00:54:22,988
因為我不想我們抵達前
有任何人發現
709
00:54:23,113 --> 00:54:28,368
我太太...本來會載她回去
然後我留低承擔罪責
710
00:54:28,494 --> 00:54:33,499
但我向你保證...我們不打算逃走
711
00:54:34,416 --> 00:54:38,003
要負責的人是我,不是愛麗絲
712
00:54:38,128 --> 00:54:43,967
要怪就怪我,這就是我們的故事
713
00:54:45,260 --> 00:54:46,678
求求你...
714
00:54:52,142 --> 00:54:55,979
沒有父母想成為孩子的怪物
715
00:54:56,104 --> 00:55:02,694
沒有人想拒絕他們
他們就這樣長大,然後一切就太遲了
716
00:55:03,487 --> 00:55:06,657
我先生和我經歷過慘痛的教訓
717
00:55:06,782 --> 00:55:11,370
跟你們現在的情況類似
我們一直在贖罪
718
00:55:11,495 --> 00:55:14,915
自此一直承擔惡果
719
00:55:18,126 --> 00:55:22,130
那時就決定了,你應該跟你女兒談談
720
00:55:24,758 --> 00:55:26,176
謝謝
721
00:55:28,887 --> 00:55:32,057
你是愛麗絲吧?來接電話
722
00:55:32,182 --> 00:55:36,812
你又脫水又頭暈,喝點水吧,喝
723
00:55:38,105 --> 00:55:43,318
-好,現在跟你父母談談
-喂
724
00:55:45,487 --> 00:55:47,239
你還好嗎?
725
00:55:48,073 --> 00:55:51,160
我不明白,她怎麼還活著?
726
00:55:51,285 --> 00:55:53,370
愛麗絲,你當時很害怕自己撞死了她
727
00:55:53,370 --> 00:55:55,914
你說服自己那是事實
728
00:55:56,081 --> 00:56:01,170
但最重要的是...她不會有事
729
00:56:03,338 --> 00:56:04,756
媽媽?
730
00:56:05,757 --> 00:56:08,594
我不知道
也許我們感受不到她的心跳
731
00:56:08,719 --> 00:56:10,929
但我感覺到她胸口下陷
732
00:56:11,054 --> 00:56:14,057
-愛麗絲,你救了她一命
-如果我有召救護車...
733
00:56:14,183 --> 00:56:17,394
她不會有事,你也不會有事
734
00:56:17,519 --> 00:56:19,438
那個女人還讓我們繼續原定計畫
735
00:56:19,563 --> 00:56:24,443
說開車的人是我,好嗎?
一切也沒有改變,好不好?
736
00:56:26,487 --> 00:56:28,572
愛麗絲,這需要由你作決定
737
00:56:28,697 --> 00:56:31,366
-不,已經做了決定
-不,法蘭克,我們不能替她決定
738
00:56:31,492 --> 00:56:34,828
點解你不肯按這計劃去做?
739
00:56:36,330 --> 00:56:39,583
因為我明白不面對
自己所作所為的後果
740
00:56:40,459 --> 00:56:43,295
這樣會令你崩潰,你的每一部分
741
00:56:45,756 --> 00:56:48,175
我因此要辭職不做救護員
742
00:56:50,385 --> 00:56:52,596
你說甚麼?
743
00:56:56,558 --> 00:56:59,978
我無視那些警告已經一段時間
744
00:57:00,103 --> 00:57:03,106
那些警號告訴我
我不能這樣繼續下去
745
00:57:04,066 --> 00:57:08,278
然後我被召去一個商場
救一個年紀跟我相若的女人
746
00:57:08,278 --> 00:57:09,404
當我們到達現場時
747
00:57:09,404 --> 00:57:11,573
我看到她驚恐發作
748
00:57:11,698 --> 00:57:14,618
她的表現跟我預計一模一樣
749
00:57:14,743 --> 00:57:18,247
呼吸困難、手指抽筋、眼睛睜大
750
00:57:18,372 --> 00:57:21,542
我不...我們不是常常有這種案件
我很擅長處理
751
00:57:21,667 --> 00:57:24,837
我一向都能讓人
從驚恐發作中冷靜下來
752
00:57:24,962 --> 00:57:27,881
我同事說:“我覺得
我們應該送她進醫院”
753
00:57:28,006 --> 00:57:30,634
我說:“不用,她很快就沒事”
754
00:57:31,552 --> 00:57:36,473
然後她沒有好轉
我無法令她呼吸正常
755
00:57:36,473 --> 00:57:38,058
所以我們要移送她
756
00:57:38,183 --> 00:57:41,603
到了救護車上,她突然心臟病發
757
00:57:42,813 --> 00:57:46,441
我做了心肺復甦,但她活不下來
758
00:57:46,567 --> 00:57:49,153
我們抵達醫院時,負責的急症室醫生說
759
00:57:49,278 --> 00:57:53,282
她有重症肺栓塞
760
00:57:53,407 --> 00:57:57,911
她的肺部有多處血栓,而我看漏了
761
00:57:58,036 --> 00:58:01,248
我問了所有錯的問題,而我...
762
00:58:02,249 --> 00:58:05,335
我當時很肯定了解她的情況
763
00:58:05,460 --> 00:58:10,674
我很肯定只是驚恐發作,但我看錯了
764
00:58:20,767 --> 00:58:23,395
沒有人怪我
765
00:58:25,230 --> 00:58:28,317
大家都視之為可理解的錯誤
766
00:58:34,072 --> 00:58:36,283
所以我遞交了辭職信
767
00:58:43,207 --> 00:58:45,542
愛麗絲,所以要你自己做決定
768
00:58:45,667 --> 00:58:49,671
這不...爸爸和我不能
替你決定,好嗎?
769
00:58:56,094 --> 00:59:01,308
{\an8}我把她丟在那裡
那女生,就像我一樣
770
00:59:03,310 --> 00:59:06,522
{\an8}我在她的身體看到自己的臉
771
00:59:06,647 --> 00:59:12,236
-乖女...
-如果她還活著,那我想跟她道歉
772
00:59:14,029 --> 00:59:16,031
我想做正確的事
773
00:59:17,533 --> 00:59:18,951
好吧
774
00:59:21,286 --> 00:59:24,873
我要跟那個女人說,不然就太遲
775
00:59:24,998 --> 00:59:29,002
-你們幾時到?
-很接近了,還有幾分鐘
776
00:59:30,963 --> 00:59:33,715
好吧,待會見
777
01:00:14,089 --> 01:00:17,926
尚餘時間:4分鐘
778
01:01:33,293 --> 01:01:35,504
我忘了這是多深入
779
01:01:37,339 --> 01:01:40,342
為甚麼有人會在夜晚自己一個來?
780
01:01:52,521 --> 01:01:53,522
我們到了
781
01:02:04,366 --> 01:02:11,331
-有些事情不妥
-愛麗絲...
782
01:02:11,456 --> 01:02:15,961
搞甚麼?他們在哪裡?
警察會不會帶走他們,然後離開?
783
01:02:16,086 --> 01:02:20,424
-不...他們不會這樣做
-小瑪,這裡沒有人在
784
01:02:20,549 --> 01:02:27,181
-愛麗絲?小愛?
-法蘭克...
785
01:02:31,310 --> 01:02:32,728
那女生
786
01:02:35,105 --> 01:02:39,693
天啊...
787
01:02:40,611 --> 01:02:43,989
天啊...小瑪,他們講大話
788
01:02:51,038 --> 01:02:53,457
-緊急服務,你們需要...
-我需要報警
789
01:02:53,582 --> 01:02:56,919
-馬上替你轉接
-說吧,來電者
790
01:02:57,044 --> 01:02:58,212
請問你的地址是哪裡?
791
01:02:58,337 --> 01:03:01,924
這是艾舒福森林,神聖路
艾舒福森林國家公園
792
01:03:02,049 --> 01:03:04,218
-好,請問你甚麼名字?
-瑪德蓮芬治
793
01:03:04,343 --> 01:03:06,428
-請問是甚麼類型的緊急事件?
-車禍
794
01:03:06,553 --> 01:03:09,640
我女兒在這裡開車
然後她撞倒了一個人
795
01:03:09,765 --> 01:03:12,017
-她開車撞死了那個人
-好的...
796
01:03:12,142 --> 01:03:14,394
救護車和警方已被派往該處
797
01:03:14,520 --> 01:03:15,604
你有目擊事發過程嗎?
798
01:03:15,729 --> 01:03:18,357
沒有,我先生和我剛抵達現場
799
01:03:18,482 --> 01:03:21,401
所以你現在跟女兒和受害者一起?
800
01:03:21,527 --> 01:03:23,737
不是,只有受害者
801
01:03:23,737 --> 01:03:27,825
-你女兒呢?
-她...
802
01:03:33,831 --> 01:03:35,249
喂...
803
01:03:39,002 --> 01:03:41,004
瑪德,是愛麗絲
804
01:03:42,840 --> 01:03:49,263
-芬治太太
-小瑪,是愛麗絲...
805
01:03:49,388 --> 01:03:51,306
-小瑪,是愛麗絲
-芬治太太
806
01:03:51,431 --> 01:03:52,850
是愛麗絲
807
01:03:54,184 --> 01:03:56,812
芬治太太,喂?你還在嗎?
808
01:04:06,071 --> 01:04:08,073
喂,芬治太太,請回答
809
01:04:13,662 --> 01:04:15,873
請你說些話
810
01:04:19,710 --> 01:04:24,131
芬治太太,喂?你還在嗎?
芬治太太,你還好嗎?
811
01:04:25,507 --> 01:04:27,426
喂
812
01:04:27,551 --> 01:04:31,054
不,不可能是她...法蘭克
813
01:04:31,180 --> 01:04:33,932
這不是她,但你記得她說了一些話
然後我們還聽到她說話
814
01:04:34,057 --> 01:04:36,477
你記得嗎?不可能是她,法蘭克
這不是愛麗絲,不是她
815
01:04:36,602 --> 01:04:38,228
-這不是她...
-芬治太太
816
01:04:38,353 --> 01:04:39,771
-你聽到我說話嗎?
-小瑪,是她
817
01:04:39,897 --> 01:04:41,732
我要知道發生甚麼事
818
01:04:41,857 --> 01:04:44,276
-喂
-不是,法蘭克,這不是她
819
01:04:44,401 --> 01:04:45,527
夠了...
820
01:04:45,652 --> 01:04:48,071
-這不是愛麗絲
-小瑪,這是愛麗絲
821
01:04:48,197 --> 01:04:50,199
-你不記得嗎?
-喂
822
01:04:50,199 --> 01:04:54,828
她跟我們說,那張臉在改變
然後我們聽到一些東西
823
01:04:54,953 --> 01:04:57,873
-我們聽到的
-你在說甚麼?
824
01:04:57,998 --> 01:04:59,750
-你聽到嗎?
-你在說甚麼?
825
01:04:59,875 --> 01:05:04,129
-小瑪,是愛麗絲
-喂,芬治太太,請跟我說話,喂
826
01:05:04,254 --> 01:05:06,173
-不,法蘭克,因為她...
-小瑪,你在說甚麼?
827
01:05:06,298 --> 01:05:08,133
-你在說甚麼?
-不,法蘭克
828
01:05:08,258 --> 01:05:09,760
-因為我們聽到一些東西...
-小瑪
829
01:05:09,885 --> 01:05:11,803
她告訴我們,那張臉在改變
830
01:05:11,929 --> 01:05:13,597
-你在說甚麼?
-我們聽到很恐怖的聲音
831
01:05:13,722 --> 01:05:16,141
-你在說甚麼?
-然後她...
832
01:05:16,266 --> 01:05:18,268
-是愛麗絲
-收聲,法蘭克,收聲
833
01:05:18,393 --> 01:05:20,729
芬治太太,請你說...
834
01:05:29,571 --> 01:05:30,989
愛麗絲
835
01:05:36,161 --> 01:05:37,579
聽著
836
01:05:40,791 --> 01:05:43,293
-你聽聽
-這是甚麼?
837
01:05:43,418 --> 01:05:44,837
愛麗絲
838
01:05:46,839 --> 01:05:50,676
-媽媽
-愛麗絲,我在這裡...
839
01:05:54,596 --> 01:05:58,600
{\an8}-我很不舒服
-一定是了
840
01:06:00,477 --> 01:06:02,312
我們是來幫忙
841
01:06:03,522 --> 01:06:08,360
-愛麗絲,你在哪裡?
-媽媽,我們還在森林裡
842
01:06:10,696 --> 01:06:12,322
他們應該不遠
843
01:06:16,076 --> 01:06:21,081
為甚麼我們還在這裡?
我們要去醫院嗎?
844
01:06:21,748 --> 01:06:25,335
去警局?那女生沒事吧?
845
01:06:26,670 --> 01:06:32,509
不,她死了,愛麗絲,你殺死了她
846
01:06:33,427 --> 01:06:36,597
你由得她在神聖路的森林中受冷
847
01:06:36,722 --> 01:06:40,934
-我不明白
-你當然明白
848
01:06:41,059 --> 01:06:44,271
你撞到她的時候,你知道她已經死了
849
01:06:44,396 --> 01:06:47,232
你也知道這是你生命的終結
850
01:06:47,357 --> 01:06:51,570
你無可限量的未來
一切都不再一樣了
851
01:06:51,695 --> 01:06:53,864
-你知道自己做了甚麼
-不
852
01:06:54,156 --> 01:06:59,745
-我想見我父母,他們在哪裡?
-我們在這裡,愛麗絲
853
01:06:59,870 --> 01:07:04,708
-不,你們不是我父母
-但我們現在是了
854
01:07:05,792 --> 01:07:09,129
你口中的父母已經無法控制事情了
855
01:07:09,254 --> 01:07:10,881
天啊
856
01:07:11,006 --> 01:07:13,091
他們沒有能力從你所做
857
01:07:13,217 --> 01:07:16,386
那件糟糕、邪惡的事中拯救你
858
01:07:16,512 --> 01:07:19,014
-這是甚麼?
-天啊
859
01:07:19,640 --> 01:07:23,977
愛麗絲,沒有父母想成為孩子的怪物
860
01:07:24,102 --> 01:07:27,940
他們無法面對必須做的事
但我們可以,愛麗絲
861
01:07:28,440 --> 01:07:34,571
我們現在為你而來
也是為了在你之前那孩子而來
862
01:07:35,030 --> 01:07:37,449
還有她之前那個孩子
863
01:07:39,117 --> 01:07:42,329
-求求你,讓我走
-天啊
864
01:07:47,167 --> 01:07:52,005
-哪邊...
-求求你,我不想在這裡
865
01:07:52,130 --> 01:07:57,970
但你應當在這裡,你們自招的
866
01:07:58,887 --> 01:07:59,972
媽媽
867
01:08:02,516 --> 01:08:06,854
父母的本能是相信他們能夠拯救孩子
868
01:08:06,979 --> 01:08:08,897
不用面對生命中的後果
869
01:08:09,022 --> 01:08:11,942
相信他們能夠不惜一切拯救你
870
01:08:12,067 --> 01:08:14,862
-所以他們作故仔
-是他們嗎?
871
01:08:19,575 --> 01:08:25,664
-所以你在這條路上
-我不想在這裡,這是甚麼?
872
01:08:25,789 --> 01:08:29,877
-我究竟在哪裡?
-他們會為你做多少?愛麗絲
873
01:08:30,002 --> 01:08:31,753
你覺得他們會繼續開多久?
874
01:08:31,879 --> 01:08:34,089
不...求求你,你在做甚麼?
875
01:08:34,214 --> 01:08:37,134
難道他們不知道
自己的故事沒有解決方法嗎?
876
01:08:37,259 --> 01:08:38,927
求求你,你要帶我去哪裡?
877
01:08:39,052 --> 01:08:43,056
-不...求求你
-那裡無盡的路接著另一條無盡的路
878
01:08:43,182 --> 01:08:48,395
一直繼續下去
879
01:08:50,230 --> 01:08:51,482
警察
880
01:08:51,607 --> 01:08:55,027
不...你要走開
881
01:08:55,152 --> 01:08:58,530
你要走開,快走開,走開啊
882
01:08:58,655 --> 01:09:01,241
-我們的女兒在那裡
-不...你要帶我去哪裡?
883
01:09:01,366 --> 01:09:03,118
-不...
-請把手機給我
884
01:09:03,243 --> 01:09:05,913
我知道我可以解決這件事
請給我另一次機會
885
01:09:06,038 --> 01:09:07,623
-求求你
-已經太遲了
886
01:09:07,748 --> 01:09:10,584
求求你...給我另一次機會
887
01:09:10,709 --> 01:09:12,710
-給我另一次機會
-瑪德,他們不肯走
888
01:09:12,835 --> 01:09:15,755
-他們不肯走
-你不明白,我懷孕了
889
01:09:19,509 --> 01:09:22,721
那我們也會整治一下你的孩子
890
01:09:24,097 --> 01:09:26,098
不要
891
01:10:07,099 --> 01:10:09,685
這是愛麗絲芬治
我現在很忙,無法接聽你的電話
892
01:10:09,810 --> 01:10:12,479
有要事就留低口訊吧,拜
893
01:10:44,428 --> 01:10:47,014
這是愛麗絲芬治
我現在很忙,無法接聽你的電話
894
01:10:47,139 --> 01:10:49,766
有要事就留低口訊吧,拜
895
01:11:49,701 --> 01:11:52,120
警察
896
01:12:30,784 --> 01:12:34,955
初步印象是那女生喝醉了
撞車跌入溝中
897
01:12:35,080 --> 01:12:37,499
迷失了方向那般走到路中間
898
01:12:37,624 --> 01:12:39,376
有人在黑暗中把她撞倒
899
01:12:39,501 --> 01:12:42,754
司機害怕起來
把屍體藏起,然後逃離現場
900
01:12:42,880 --> 01:12:47,217
-那對父母不是這樣說
-他們已經認屍
901
01:12:47,342 --> 01:12:50,012
他們深信這不是他們女兒的真正屍體
902
01:12:50,137 --> 01:12:53,974
他們說事發時,一直跟女兒在通話
903
01:12:55,642 --> 01:12:59,646
一定是創傷了,可能無法接受這一切
904
01:13:01,773 --> 01:13:03,400
你能怪他們嗎?
905
01:13:42,481 --> 01:13:47,319
神聖之路
906
01:13:47,319 --> 01:13:49,404
- 字幕:
- PLINT
翻譯:鍾愷晴
66736