All language subtitles for The.Truth.About.the.Harry.Quebert.Affair.S01E01.How.Does.Your.Garden.Grow

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,584 --> 00:00:16,028 JUNI 1975 SOMMERDALE, MAINE 2 00:01:16,352 --> 00:01:18,510 Förlåt, jag såg dig inte. 3 00:01:18,541 --> 00:01:24,849 Nej, be inte om ursäkt. Fortsätt. Fortsätt dansa. 4 00:01:25,683 --> 00:01:29,040 Det är härligt att se nån som älskar regn så mycket. 5 00:01:29,874 --> 00:01:34,086 –Visst är det underbart? –Nej. 6 00:01:34,128 --> 00:01:38,246 –Hatar du regn? –Ja. 7 00:01:38,288 --> 00:01:42,531 –Hur kan man hata regn? –Jag är rädd att jag ska krympa. 8 00:01:42,573 --> 00:01:46,577 Man måste bli ett med det. 9 00:01:46,618 --> 00:01:49,861 Smälta in i det. Kämpa inte emot. 10 00:01:51,936 --> 00:01:54,021 Det är kallt. 11 00:02:03,415 --> 00:02:08,482 –Kan jag få en? –Ja. 12 00:02:12,798 --> 00:02:15,801 –Har du en tändare också? –Ja. 13 00:02:18,855 --> 00:02:22,025 Var försiktig, bränn dig inte. 14 00:02:22,067 --> 00:02:24,152 Är den tänd? 15 00:02:27,248 --> 00:02:30,543 –Du är väl den där författaren? –Ja. 16 00:02:32,618 --> 00:02:35,641 –Från New York, eller hur? –Ja. 17 00:02:35,672 --> 00:02:37,737 –Får jag fråga en sak? –Ja. 18 00:02:37,768 --> 00:02:42,960 –Varför kom du till den här hålan? –Jag behövde ett miljöombyte. 19 00:02:43,002 --> 00:02:47,214 Men New York. Jag vill så gärna åka till New York. 20 00:02:48,048 --> 00:02:53,386 Insupa arkitekturen och människorna. Se showerna på Broadway. 21 00:02:53,428 --> 00:02:57,442 Har... Känner vi varandra? 22 00:02:57,483 --> 00:02:59,725 Nej. Men alla vet vem du är. 23 00:03:00,559 --> 00:03:04,729 Du är den kända författaren som bor i Goose Cove. 24 00:03:06,867 --> 00:03:09,046 Jag måste gå. 25 00:03:09,087 --> 00:03:14,248 –Säg inte till nån att jag röker. –Okej. 26 00:03:14,290 --> 00:03:20,493 Hej, herr Författare. Hoppas att vi ses igen nån gång. 27 00:03:20,535 --> 00:03:23,694 –Vad heter du? –Nola. 28 00:04:19,869 --> 00:04:25,072 –Sommerdalepolisen. –Deborah Cooper på Side Creek Lane. 29 00:04:25,113 --> 00:04:27,251 Kom hit, på en gång! 30 00:04:27,292 --> 00:04:33,485 –Hör ni nån som smyger runt igen? –Nej, en flicka blir jagad av en man. 31 00:04:33,527 --> 00:04:38,563 Jag gjorde äppelpaj när jag hörde ett skrik och tittade ut. 32 00:04:38,604 --> 00:04:43,880 Hon har en röd klänning på sig. Hon springer genom skogen. 33 00:04:43,911 --> 00:04:48,040 Jag skickar dit en radiobil på en gång. Stanna där. 34 00:05:09,017 --> 00:05:10,998 Skynda dig! 35 00:07:03,608 --> 00:07:10,906 SAKNAS NOLA KELLERGAN 36 00:07:33,958 --> 00:07:37,941 HÖSTEN 2006 MANHATTAN, NEW YORK 37 00:07:37,982 --> 00:07:42,069 Den som säger att framgång är överskattat har fel. 38 00:07:42,111 --> 00:07:44,259 Det här är jag, Marcus Goldman. 39 00:07:44,290 --> 00:07:48,481 Som 26–åring hade jag skrivit min första framgångsrika roman– 40 00:07:48,523 --> 00:07:53,652 –och alla ville läsa mina böcker. Jag var plötsligt en kändis. 41 00:07:53,694 --> 00:07:59,845 Min bok utbasunerades som skriven av en originell och sällsynt talang– 42 00:07:59,887 --> 00:08:02,077 –till och med av tuffa kritiker. 43 00:08:02,911 --> 00:08:07,258 Plötsligt var allt jag sa intressant och roligt. 44 00:08:07,300 --> 00:08:13,576 Ingen mer ramensoppa. Nu blev det Pekinganka på Mr Chow. 45 00:08:14,410 --> 00:08:16,527 Istället för att kisa på teven– 46 00:08:16,569 --> 00:08:21,907 –njöt jag av matcherna på en plasmaskärm med min agent. 47 00:08:22,741 --> 00:08:28,986 Jag anställde en sekreterare, Denise, som nog var lite kär i mig. 48 00:08:29,028 --> 00:08:34,366 Ett halvår efter publiceringen var mitt liv en författares våta dröm. 49 00:08:34,407 --> 00:08:38,567 Jag signerade böcker och skrev kontrakt på två böcker till. 50 00:08:39,401 --> 00:08:42,748 Och jag fick ett litet förskott på köpet. 51 00:08:43,582 --> 00:08:45,699 Framgång har sina nackdelar. 52 00:08:45,740 --> 00:08:49,848 –Vad säger man när nån frågar: –Vad handlar nästa bok om? 53 00:08:49,890 --> 00:08:53,184 Det hade gått ett år sen den första boken gavs ut– 54 00:08:54,018 --> 00:08:57,251 –och jag hade inte skrivit ett ord på nästa. 55 00:08:57,282 --> 00:09:02,370 Inspirationen hade övergett mig, och jag var livrädd. 56 00:09:02,411 --> 00:09:05,623 I min familj misslyckas man inte. 57 00:09:05,664 --> 00:09:09,793 Till och med i skolan såg Marcus Goldman till att vinna. 58 00:09:09,835 --> 00:09:14,015 Jag insåg tidigt att bästa sättet att stå ut i en grupp– 59 00:09:14,849 --> 00:09:17,977 –var att välja rätt grupp att stå ut i. 60 00:09:20,208 --> 00:09:25,421 Min strategi var så framgångsrik att jag blev kallad "Magnifika Marcus". 61 00:09:25,463 --> 00:09:30,499 Ju mer man vinner desto mer skrämmande blir det att förlora. 62 00:09:30,540 --> 00:09:33,616 Och jag höll på att förlora allt. 63 00:09:33,658 --> 00:09:35,712 Jag försökte med allt. 64 00:09:35,753 --> 00:09:41,060 Jag flydde till öknen för att hitta min inre röst igen. 65 00:09:42,155 --> 00:09:47,347 Jag återvände till mitt gamla rum för att få inspiration. 66 00:09:47,389 --> 00:09:53,498 När man blir geniförklarad förväntas allt man skriver vara en juvel. 67 00:09:53,540 --> 00:09:57,804 En tidlös inblick i människans villkor. 68 00:09:58,638 --> 00:10:00,953 Pressen gjorde mig förlamad. 69 00:10:01,787 --> 00:10:07,094 Bara en person jag kände kunde få mig tillbaka till verkligheten. 70 00:10:07,125 --> 00:10:11,358 Harry Quebert. Succéförfattare, min före detta collegelärare– 71 00:10:12,192 --> 00:10:15,466 –och en av 1900–talets bästa skribenter. 72 00:10:33,284 --> 00:10:37,350 –Marcus! Är det verkligen du? –Ja. 73 00:10:37,391 --> 00:10:40,530 –Är det du? Helt otroligt. –Jag vet. 74 00:10:40,571 --> 00:10:45,670 Förlåt, Harry. Jag har varit helt bortkopplad. 75 00:10:45,701 --> 00:10:48,818 Du har inte hört av dig sen du blev känd. 76 00:10:48,860 --> 00:10:53,958 Jag försökte ringa, din assistent sa att du inte ville tala med nån. 77 00:10:54,000 --> 00:10:58,129 Jag är helt blockerad, Harry. 78 00:10:58,170 --> 00:11:03,456 Det har gått ett år och jag har inte producerat nåt. Förutom en deadline. 79 00:11:03,498 --> 00:11:09,639 Den andra är alltid svårast. Så mycket förväntningar. 80 00:11:09,670 --> 00:11:13,726 Och kreativiteten frodas inte när man har en deadline. 81 00:11:13,767 --> 00:11:17,010 Det är som sex, men utan ett litet blått piller. 82 00:11:17,052 --> 00:11:22,108 Kom till Maine. Lämna New York och byt miljö. 83 00:11:22,150 --> 00:11:26,320 Jogga på stranden och få igång kreativiteten. 84 00:11:26,352 --> 00:11:30,449 Låt inspirationen komma till dig. 85 00:11:30,491 --> 00:11:32,628 Okej. 86 00:11:32,670 --> 00:11:37,705 –Så får det bli. Vi ses i helgen. –Okej. 87 00:11:41,886 --> 00:11:44,086 VÄLKOMMEN TILL MAINE SOM LIVET BORDE VARA 88 00:11:46,161 --> 00:11:48,309 Jag älskade att köra till Maine. 89 00:11:48,350 --> 00:11:54,491 Jag kände till Sommerdale eftersom jag hade besökt Harry som student. 90 00:11:54,522 --> 00:11:57,640 Jag tyckte om den där lilla staden– 91 00:11:57,681 --> 00:12:02,738 –med sina fina kyrkor, lugna områden, målade trähus– 92 00:12:02,780 --> 00:12:05,887 –pittoreska små butiker och Clarks. 93 00:12:05,928 --> 00:12:11,162 Det var stadens fik, där Harry och jag åt och talade om livet– 94 00:12:11,193 --> 00:12:17,313 –böcker och vad det innebar att vara författare. 95 00:12:20,483 --> 00:12:26,718 Harry bodde några kilometer bort, isolerad i skogens lugna vildmark– 96 00:12:26,759 --> 00:12:30,919 –i ett vackert sten– och trähus med havsutsikt– 97 00:12:30,961 --> 00:12:34,193 –och en terrass med utsikt över en oändlig strand. 98 00:12:57,026 --> 00:13:01,207 –Magnifika Marcus. –Hej, Harry. 99 00:13:01,238 --> 00:13:05,262 –Du kom! Det är kul att se dig. –Dig med! 100 00:13:05,304 --> 00:13:08,453 –Välkommen tillbaka. –Det är kul att se dig. 101 00:13:08,494 --> 00:13:13,791 –Det här är nytt. Snyggt. –Jag har målat det. 102 00:13:13,832 --> 00:13:15,803 –Välkommen. –Tack. 103 00:13:15,834 --> 00:13:19,056 Det är skönt att vara tillbaka. 104 00:13:30,420 --> 00:13:33,527 Bli bra på att vara tålmodig. 105 00:13:33,558 --> 00:13:37,801 Ju mer tålamod, desto större är chansen att din musa kommer. 106 00:13:38,636 --> 00:13:43,953 Du vet att tålamod aldrig har varit min starka sida. Särskilt inte nu. 107 00:13:43,984 --> 00:13:47,122 Och sluta försöka skriva den stora romanen. 108 00:13:47,164 --> 00:13:51,199 Det förlamar dig. Du kan inte skriva ur rädsla. 109 00:13:51,241 --> 00:13:55,453 Vad ska jag skriva ur, då? Just nu är rädslan allt jag har. 110 00:13:55,494 --> 00:14:00,645 –Det och fasa. –Du måste skriva det som betyder nåt. 111 00:14:00,686 --> 00:14:03,887 Skit i alla röster i ditt huvud som dömer dig– 112 00:14:04,721 --> 00:14:07,828 –och talar om vad du ska skriva om. 113 00:14:07,870 --> 00:14:11,102 Lita på magkänslan, idén som engagerar dig. 114 00:14:11,144 --> 00:14:14,115 Och om jag ändrar mig halvvägs? 115 00:14:15,220 --> 00:14:18,306 Du kan alltid välja en annan väg. 116 00:14:18,348 --> 00:14:21,465 Det viktiga är att du skriver. 117 00:14:21,497 --> 00:14:24,593 Orden är oviktiga, allt handlar om idén. 118 00:14:24,624 --> 00:14:27,752 –Hjälper det? –Det är rätt enkelt... 119 00:14:27,783 --> 00:14:30,755 Han behöver inspiration. 120 00:14:30,796 --> 00:14:37,135 Det hjälper att sitta där han sitter. För att få tur. 121 00:14:37,177 --> 00:14:40,294 Tack, Jenny. 122 00:14:42,244 --> 00:14:45,424 HÄR SKREV HARRY QUEBERT "ROTEN TILL DET ONDA" 123 00:14:54,734 --> 00:14:58,019 Nu åker jag. Min sista lektion slutar klockan fem– 124 00:14:58,060 --> 00:15:02,231 –så vi tar en drink på terrassen klockan sex. 125 00:15:02,272 --> 00:15:06,328 Om jag inte är här spolas min kropp upp på stranden. 126 00:15:06,370 --> 00:15:10,436 –Går det inte bra? –Jo, det här är fantastiskt. 127 00:15:10,477 --> 00:15:14,742 Helt oförutsägbart. Jag vill bara veta vad som händer nu. 128 00:15:18,818 --> 00:15:21,988 –Du har inte skrivit nåt. –Det är inte helt sant. 129 00:15:22,029 --> 00:15:29,140 Jag skickade ett sms till Sofia. Ett sex–sms är nog den rätta termen. 130 00:15:29,182 --> 00:15:34,468 Men det är nog det bästa jag har skrivit på hela året. 131 00:15:34,499 --> 00:15:38,586 Berätta hur du lyckades. 132 00:15:38,627 --> 00:15:42,808 Satt du på ett fik? Skrev du ett mästerverk på en sommar? 133 00:15:42,840 --> 00:15:46,030 Okej. Skriv om det som intresserar dig. 134 00:15:46,864 --> 00:15:51,045 Eller ännu bättre, skriv ingenting. Lev. 135 00:15:51,086 --> 00:15:57,342 Om du låter jobbet bli ditt liv slutar du som jag. 136 00:15:58,541 --> 00:16:01,564 –En drink klockan sex. –Ja. 137 00:16:13,148 --> 00:16:18,256 Vad handlar nästa mästerverk om? Ge oss en liten vink. 138 00:16:18,288 --> 00:16:21,332 Skrivprocessen är väldigt bräcklig. 139 00:16:21,374 --> 00:16:26,576 Som ett ofött barn behöver den utvecklas tills den är färdig. 140 00:16:26,608 --> 00:16:31,758 Och precis som en födsel kan det vara en smärtsam process. 141 00:16:31,800 --> 00:16:35,918 Du snackar så mycket skit. 142 00:16:51,598 --> 00:16:53,788 Hur fan lyckades han? 143 00:17:53,153 --> 00:17:55,290 NOLA OCH JAG AUGUSTI 1975 144 00:18:04,580 --> 00:18:09,709 RUM ÅTTA KLOCKAN ÅTTA SEN BORT FÖR EVIGT 145 00:18:18,217 --> 00:18:22,273 FEMTONÅRIG FLICKA FÖRSVUNNEN I SOMMERDALE 146 00:18:23,492 --> 00:18:27,527 –Hej. –Vad fan håller du på med? 147 00:18:31,729 --> 00:18:33,762 Jag ska bara... 148 00:18:41,039 --> 00:18:45,366 –Spionerar du på mig? –Nej, Harry. Jag ville bara... 149 00:18:47,357 --> 00:18:51,455 –Går du igenom mina personliga saker? –Förlåt. 150 00:18:58,784 --> 00:19:01,015 Förlåt, jag borde inte ha öppnat det. 151 00:19:11,264 --> 00:19:13,495 Hon var nån jag kände en gång i tiden. 152 00:19:15,487 --> 00:19:17,572 Det är komplicerat. 153 00:19:20,772 --> 00:19:25,912 Det här måste stanna mellan oss. 154 00:19:28,060 --> 00:19:34,201 –Förstår du det? –Ja. Jag lovar. 155 00:19:56,116 --> 00:20:00,214 –Hör av dig. –Detsamma. 156 00:20:02,539 --> 00:20:05,552 Tack igen, Harry. 157 00:20:30,647 --> 00:20:36,725 NEW YORK TVÅ MÅNADER SENARE 158 00:20:36,767 --> 00:20:40,885 –Lyssnar du? –Hur ser det ut? 159 00:20:40,927 --> 00:20:45,108 Advokaten Joe Fryman har gått igenom ditt kontrakt. 160 00:20:45,149 --> 00:20:47,235 –Och? –Du är helt körd. 161 00:20:47,266 --> 00:20:52,448 Om du inte levererar ett utkast i tid tar de allt du äger. 162 00:20:52,479 --> 00:20:56,722 Och om jag skriver över allt på mina föräldrar? 163 00:20:57,556 --> 00:21:00,788 Då jagar indrivaren dem, och sätter dem i fängelse. 164 00:21:00,820 --> 00:21:02,853 –Hur länge? –Va? 165 00:21:02,894 --> 00:21:06,950 Det var inget, glöm det. Du... Fan, också. 166 00:21:06,992 --> 00:21:10,130 Nån ringer. Hör av dig när du har goda nyheter. 167 00:21:10,172 --> 00:21:13,341 Idiot. Hallå? 168 00:21:16,448 --> 00:21:23,736 Hon är... Hon är död. Hon är död, Marcus. 169 00:21:23,767 --> 00:21:26,822 Vem är död? 170 00:21:26,863 --> 00:21:31,962 Nola. Nola är död. 171 00:21:32,003 --> 00:21:35,142 Allt är mitt fel. 172 00:21:35,183 --> 00:21:39,354 Vad har jag gjort? Vad sjutton har jag gjort? 173 00:21:39,385 --> 00:21:43,524 Vad pratar du om, Harry? Jag förstår... 174 00:21:43,555 --> 00:21:46,704 Harry? För helvete. 175 00:21:49,738 --> 00:21:51,980 Det här är Harry. Lämna ett meddelande. 176 00:21:52,814 --> 00:21:56,077 Okej. Jag måste packa mina prylar. 177 00:22:00,122 --> 00:22:03,250 –Vad menar du? –Tittar du på det här? 178 00:22:03,292 --> 00:22:07,441 –Doug? Jag trodde att du var... –Sätt på teven. 179 00:22:07,483 --> 00:22:09,589 –Vilken kanal? –Välj själv. 180 00:22:09,620 --> 00:22:13,791 I Sommerdale i Maine greps författaren Harry Quebert i dag– 181 00:22:13,822 --> 00:22:17,846 –efter att man hade hittat kvarlevor på hans egendom. 182 00:22:17,888 --> 00:22:21,162 Upptäckten gjordes i morse, när trädgårdsarbetare– 183 00:22:21,203 --> 00:22:25,196 –anlitade av mr Quebert för att plantera en rabatt– 184 00:22:25,238 --> 00:22:30,503 –hittade kvarlevorna mindre än 30 meter från hans hus. 185 00:22:30,545 --> 00:22:36,686 Enligt polisen kan det här vara 15–åriga Nola Kellergans kropp. 186 00:22:36,728 --> 00:22:41,888 Hon försvann från sitt hem i augusti 1975. 187 00:22:41,930 --> 00:22:45,173 Bevisen på kroppen antyder att mr Quebert– 188 00:22:46,007 --> 00:22:51,220 –vars bok "Roten till det onda" har fascinerat miljontals läsare– 189 00:22:51,261 --> 00:22:55,494 –är inblandad i mordet på flickan och på Deborah Cooper– 190 00:22:55,525 --> 00:22:58,674 –ett vittne som sköts till döds i sitt hem... 191 00:22:58,716 --> 00:23:02,876 –Hur mår du, Marcus? –Nej, det här kan inte... 192 00:23:03,710 --> 00:23:07,932 Varför anlita nån för att gräva där han har begravt nån? 193 00:23:07,974 --> 00:23:10,122 Det måste vara ett misstag. 194 00:23:10,163 --> 00:23:13,291 Men ett lik låg begravt i hans trädgård. 195 00:23:13,333 --> 00:23:16,315 –Mamma? –Älskling. 196 00:23:16,346 --> 00:23:19,463 Du ska väl inte besöka den där hemska mannen? 197 00:23:19,495 --> 00:23:22,664 Nej, jag är inte så dum att jag blandar mig i. 198 00:23:22,706 --> 00:23:27,908 –Jag har alltid känt att nåt är fel. –Tror inte på allt du hör. 199 00:23:28,742 --> 00:23:31,943 Han är ett odjur som inte kan sätta gränser. 200 00:23:31,985 --> 00:23:38,178 –Han är inget odjur, han är min vän. –Hur nära vän? 201 00:23:38,220 --> 00:23:41,431 Jag måste lägga på, jag ska fika med en person. 202 00:23:41,473 --> 00:23:45,497 –En tjej? Eller en kille? –Jag älskar dig med. 203 00:23:45,539 --> 00:23:47,530 SOMMERDALE TRE KM 204 00:23:52,712 --> 00:23:57,028 Vi står utanför Goose Cove, Harry Queberts egendom vid havet– 205 00:23:57,070 --> 00:24:00,156 –där den kända författaren greps i går. 206 00:24:00,197 --> 00:24:04,191 –Ryktet som sprids bland... –Här kommer han! 207 00:24:04,232 --> 00:24:11,499 –Marcus Goldman! –Misstänkte du någonsin...? 208 00:24:11,541 --> 00:24:15,659 –Hoppa in, Roth! –Tack! 209 00:24:15,701 --> 00:24:17,974 Fortsätt. Gasen i botten, du är sen. 210 00:24:18,808 --> 00:24:22,061 Vi skulle träffas här för en halvtimme sen. 211 00:24:22,102 --> 00:24:27,180 –Hur mår Harry? –Han hälsar... Försvinn. 212 00:24:27,221 --> 00:24:31,298 Han vill att du åker hem och fokuserar på din bok. 213 00:24:31,340 --> 00:24:33,394 Och hälsar att han är oskyldig. 214 00:24:33,435 --> 00:24:35,520 –Hur ser det ut? –Inte bra. 215 00:24:35,562 --> 00:24:40,723 De hittade "Roten till det onda" begravt med flickan. 216 00:24:40,765 --> 00:24:43,924 –Det är ju helt galet! –Det får inte komma ut. 217 00:24:43,965 --> 00:24:46,979 Kan du få honom släppt mot borgen? 218 00:24:47,020 --> 00:24:52,327 Det handlar om två mord. Han får 25 år till livstid för varje brott. 219 00:24:52,369 --> 00:24:56,518 Var ska du bo? Harry sa att om du vägrar åka hem– 220 00:24:57,352 --> 00:25:00,553 –vilket han förutsåg, du är en envis jäkel– 221 00:25:00,595 --> 00:25:05,735 –kan du bo här. Men det här är en brottsplats nu. 222 00:25:05,776 --> 00:25:11,021 Titta, de har ynglat av sig. Fler schakaler. 223 00:25:11,052 --> 00:25:14,148 För helvete! Lägg av! 224 00:25:16,317 --> 00:25:19,434 Ni vet väl att det här är privat egendom? 225 00:25:19,476 --> 00:25:22,604 –Hör ni det? –Ingen kommentar. 226 00:25:23,438 --> 00:25:25,513 Låt honom vara. 227 00:25:25,554 --> 00:25:31,841 Polisen spärrade inte av huset. Om de hittar nåt kan vi ifrågasätta det. 228 00:25:31,883 --> 00:25:37,127 –Så jag kan bo i huset? –Tack, allihop. Backa. 229 00:25:39,181 --> 00:25:42,361 Jag skulle påminna dig att mata fiskmåsarna. 230 00:25:42,403 --> 00:25:45,426 Enligt mig är de flygande råttor. 231 00:25:45,458 --> 00:25:47,511 Åk hem. Ingen kommentar. 232 00:25:47,543 --> 00:25:50,702 –Försvarar ni honom, mr Roth? –Mr Goldman! 233 00:26:53,236 --> 00:26:56,281 "STJÄRNSKOTT" AV MARCUS GOLDMAN 234 00:27:03,527 --> 00:27:08,886 Jag vet att vi alla är upprörda över det som händer i Washington. 235 00:27:08,927 --> 00:27:12,921 I hela det här landets historia– 236 00:27:12,962 --> 00:27:17,195 –har det bara funnits två skäl till att avsluta en ämbetsperiod. 237 00:27:17,237 --> 00:27:22,429 Brottsliga missgärningar, likt Richard Nixon, och död. 238 00:27:22,471 --> 00:27:27,611 Men nu kanske en tredje anledning läggs till på listan. 239 00:27:27,652 --> 00:27:31,864 Mr Clinton blåste nytt liv i ekonomin– 240 00:27:32,698 --> 00:27:37,004 –styrde kunnigt med en republikansk majoritet i senaten– 241 00:27:37,046 --> 00:27:42,113 –och fick Rabin och Arafat att skaka hand. 242 00:27:42,155 --> 00:27:47,378 Men allt vi kommer att minnas är Lewinskyaffären. 243 00:27:47,420 --> 00:27:53,623 För USA är besatt av sex och moral. 244 00:27:53,665 --> 00:27:56,793 Vi låtsas vara chockade, men vi älskar det. 245 00:27:56,824 --> 00:28:00,880 Vi älskar när nån åker dit för att ha gjort nåt dåligt. 246 00:28:00,921 --> 00:28:06,061 Ursäkta. Varför är avsugningar nåt dåligt? 247 00:28:06,103 --> 00:28:09,200 Personligen gillar jag det. 248 00:28:09,241 --> 00:28:14,465 Jaså? Ställ dig upp och uppge ditt namn, modiga unga man. 249 00:28:15,664 --> 00:28:18,687 Okej. God eftermiddag. 250 00:28:18,718 --> 00:28:22,878 Jag heter Marcus Goldman och jag stöttar presidenten. 251 00:28:22,920 --> 00:28:29,217 Men jag tror på jämlikhet och anser att man ska både ge och ta. 252 00:28:30,051 --> 00:28:34,399 Nu ser ni aldrig mer på den här stackaren på samma sätt igen. 253 00:28:34,441 --> 00:28:41,718 Varje gång vi ser honom kommer vi att tänka på honom som herr Avsugning. 254 00:28:42,552 --> 00:28:45,857 –Eller föredrar ni herr Fellatio? –Det låter finare. 255 00:28:45,899 --> 00:28:47,963 –Tack. –Nej, tack. 256 00:28:48,005 --> 00:28:50,955 Kan du förklara för gruppen– 257 00:28:50,997 --> 00:28:56,137 –varför du bestämde dig för att uttrycka det här? 258 00:28:56,179 --> 00:28:59,473 För nu när alla lyssnar på mig– 259 00:29:00,307 --> 00:29:05,552 –vill jag berätta att jag skriver bra noveller i en litterär tidskrift– 260 00:29:05,593 --> 00:29:09,753 –som kommer att säljas för fem dollar efter lektionen. 261 00:29:17,156 --> 00:29:21,253 Okej. De är tyvärr slut. 262 00:29:21,284 --> 00:29:25,444 –Hur gick det? –Vi sålde nästan slut. 263 00:29:25,486 --> 00:29:29,563 All publicitet är bra publicitet. 264 00:29:29,594 --> 00:29:32,722 Och typ tio tjejer gav mig sina nummer. 265 00:29:32,763 --> 00:29:36,798 Jag sparade sista tidningen till er. 266 00:29:36,840 --> 00:29:41,990 –Jag ser fram emot att läsa den. –Hoppas att ni gillar min novell. 267 00:29:42,032 --> 00:29:44,253 Jag är här på grund av er. 268 00:29:44,294 --> 00:29:48,444 Jag strävar efter att bli som er, sir. 269 00:29:49,278 --> 00:29:53,626 Det blir fem dollar. För tidningen. 270 00:29:55,752 --> 00:30:01,893 Jag tvivlar inte på att ni kommer att bli enormt framgångsrik. 271 00:30:03,916 --> 00:30:06,001 Tack. 272 00:30:32,191 --> 00:30:36,403 Vad hände med oskyldig tills motsatsen är bevisad? 273 00:30:37,237 --> 00:30:43,555 Jag kan inte låta den sitta kvar. Alltihop får mig att vilja spy. 274 00:30:43,597 --> 00:30:47,674 Åk tillbaka till New York. Håll dig borta från det här. 275 00:30:47,715 --> 00:30:51,896 Betyder det att du inte serverar mig dina berömda pannkakor? 276 00:30:51,938 --> 00:30:55,066 Hoppas att du ger mig en rejäl dricks. 277 00:31:00,320 --> 00:31:04,438 –Jag såg dig på teve i går kväll. –Jaså? 278 00:31:04,470 --> 00:31:09,631 –Ska du flytta hit? –Ja, kanske det. 279 00:31:09,672 --> 00:31:12,863 Varför det? 280 00:31:12,904 --> 00:31:17,095 Jag kan inte fatta att han gjorde det. Det är ofattbart. 281 00:31:17,930 --> 00:31:21,036 Du tror väl inte att han dödade henne? 282 00:31:22,215 --> 00:31:28,387 Hon kom till biblioteket efter skolan. 283 00:31:28,428 --> 00:31:30,420 En rar flicka. 284 00:31:30,462 --> 00:31:33,631 Jag har druckit whisky med Harry på terrassen. 285 00:31:33,662 --> 00:31:36,696 Och den där stackars flickan... 286 00:31:36,738 --> 00:31:38,917 –Marcus. Kul att se dig. –Travis. 287 00:31:38,959 --> 00:31:42,024 –Får jag slå mig ner? –Varsågod. 288 00:31:42,066 --> 00:31:46,257 Jag beklagar. Du kände Harry väl. 289 00:31:47,091 --> 00:31:49,207 Det här kan inte vara lätt. 290 00:31:49,249 --> 00:31:52,304 Varför har jag aldrig hört talas om Nora? 291 00:31:53,440 --> 00:31:57,757 Tills vi hittade kroppen var allt det där historia. 292 00:31:58,591 --> 00:32:00,780 –Jobbade du som polis då? –Ja. 293 00:32:00,822 --> 00:32:04,930 Och mrs Cooper ringde oss ofta– 294 00:32:04,961 --> 00:32:08,996 –om nån som smög runt utanför hennes hus. 295 00:32:09,037 --> 00:32:12,301 Hon blev skrämd eftersom hon bodde så isolerat. 296 00:32:12,342 --> 00:32:17,482 Jag hade jobbat mindre än ett år som polis när hon ringde. 297 00:32:17,524 --> 00:32:22,654 Jag var den enda som patrullerade så jag åkte hem till henne direkt. 298 00:32:22,685 --> 00:32:25,792 –Skönt att du kom. –Vad händer här? 299 00:32:25,834 --> 00:32:29,952 Hon hade sett en ung flicka i röd klänning– 300 00:32:29,983 --> 00:32:33,132 –som blev jagad av en man i skogen. 301 00:32:35,081 --> 00:32:38,293 Jag sökte igenom området där hon hade sett flickan– 302 00:32:38,324 --> 00:32:41,504 –och hittade en bit sönderrivet rött tyg. 303 00:32:44,454 --> 00:32:48,666 Jag ringde Pratt, som var polischef i Sommerdale på den tiden. 304 00:32:48,708 --> 00:32:52,878 Han hade precis slutat, men kom direkt. 305 00:32:53,952 --> 00:32:58,196 Följ med. Lite blod och blont hår på baksidan. 306 00:32:59,030 --> 00:33:02,335 Det började bli mörkt. Vi hittade blonda hårstrån– 307 00:33:02,376 --> 00:33:07,569 –ännu en bit av den röda klänningen och lite blod. 308 00:33:18,891 --> 00:33:23,061 Plötsligt hörde vi ett skott från mrs Coopers hus. 309 00:33:35,656 --> 00:33:40,890 Senare fick vi veta att mrs Cooper hade ringt igen när vi var i skogen– 310 00:33:40,931 --> 00:33:45,957 –och sagt att flickan hade tagit sin tillflykt till hennes hus. 311 00:33:45,998 --> 00:33:49,178 Hon var täckt av blod och behövde hjälp. 312 00:33:49,210 --> 00:33:53,359 Alla tillgängliga poliser kallades in för att leta. 313 00:33:53,390 --> 00:33:59,510 Vi hade helst grävt upp hela skogen, men hamnade bara i återvändsgränder. 314 00:33:59,552 --> 00:34:02,774 Efter ett tag sa höjdarna att det kostade för mycket– 315 00:34:02,815 --> 00:34:06,975 –och att det var meningslöst att fortsätta leta, så... 316 00:34:07,017 --> 00:34:13,106 Men ni känner Harry. Han kan inte ha gjort nåt sånt här. 317 00:34:14,305 --> 00:34:20,498 Som polis har jag lärt mig att man aldrig vet vad folk är i stånd till. 318 00:34:23,605 --> 00:34:28,797 Det kan jag inte svara på. Vi får se hur utredningen utvecklar sig. 319 00:34:28,828 --> 00:34:32,998 –Manuset hittades med kroppen. –Det bevisar ingenting. 320 00:34:33,040 --> 00:34:36,178 Att skriva är inte att döda. Skriv ner det. 321 00:34:36,220 --> 00:34:39,150 Ursäkta mig. 322 00:34:41,350 --> 00:34:45,614 Ingen kommentar! Han har ingen kommentar! 323 00:34:46,448 --> 00:34:49,617 Tack, mina damer och herrar! 324 00:34:49,659 --> 00:34:53,923 Lyssna på mig. Två ord: Håll tyst, för helvete. 325 00:34:54,757 --> 00:34:57,979 Minsta grej du säger kan förstöra mitt försvar. 326 00:34:58,010 --> 00:35:01,128 –Vad är ditt försvar? –Neka, neka, neka. 327 00:35:01,159 --> 00:35:05,413 Förhållandet, kidnappningen, mordet... Allt är indicier. 328 00:35:06,247 --> 00:35:09,364 Vi nekar, Harry blir frikänd– 329 00:35:09,406 --> 00:35:12,586 –och jag stämmer dem på miljontals dollar. 330 00:35:15,724 --> 00:35:19,873 Prata med stadsborna. De där bondlurkarna kan vara vittnen. 331 00:35:19,905 --> 00:35:23,116 Ta reda på om de dricker eller slår sina fruar. 332 00:35:23,950 --> 00:35:28,277 Ett vittne som gör sånt är inte trovärdigt. 333 00:35:28,318 --> 00:35:31,363 Leta reda på all skit du kan. 334 00:35:31,394 --> 00:35:36,628 –Det låter rätt uselt. –Vill du att din vän ska bli frikänd? 335 00:35:36,670 --> 00:35:38,650 –Roth. –CNN har ringt. 336 00:35:40,777 --> 00:35:45,865 Fan också. Herregud. 337 00:35:45,907 --> 00:35:51,057 Vi kommer att få ut dig härifrån. 338 00:35:53,142 --> 00:35:55,405 Visa det inte för Roth. 339 00:35:55,447 --> 00:36:00,524 –Det kommer att lösa sig. –Jag har sett nyheterna. 340 00:36:00,566 --> 00:36:04,621 Min karriär är slut, mitt liv är över. Jag faller. 341 00:36:04,663 --> 00:36:07,947 Enligt en vis man ska man inte vara rädd för att falla. 342 00:36:08,781 --> 00:36:14,161 –Tack för att du kom. –Självklart. Jag bor på Goose Cove. 343 00:36:14,203 --> 00:36:18,259 –Jag matar fiskmåsarna. –Åk tillbaka till New York. 344 00:36:18,290 --> 00:36:22,554 Roth får dig frikänd, men tills dess stannar jag och hjälper till. 345 00:36:23,388 --> 00:36:25,598 –Din roman, då? –Bry dig inte om den. 346 00:36:25,640 --> 00:36:30,884 Det du sa när du ringde mig... Du frågade vad du hade gjort. 347 00:36:31,718 --> 00:36:37,015 –Du sa att det var ditt fel. –Det var känslorna som... 348 00:36:37,056 --> 00:36:40,153 Bara du kände till det där med Nola, så... 349 00:36:40,184 --> 00:36:44,438 Det är mycket ilska och anspelningar– 350 00:36:45,272 --> 00:36:51,548 –men de har inga bevis som kopplar dig till mordet på flickan. Än. 351 00:36:52,810 --> 00:36:55,740 Jag gillar inte överraskningar. 352 00:36:55,781 --> 00:36:59,045 Har du utelämnat nåt om dig och Nola? 353 00:36:59,879 --> 00:37:04,185 Jag måste veta allt om jag ska kunna försvara dig ordentligt. 354 00:37:06,166 --> 00:37:11,441 Polisen frågade vad jag gjorde på kvällen den 30 augusti. 355 00:37:11,472 --> 00:37:17,801 Jag sa att jag var i Boston. Det stämmer inte. 356 00:37:18,635 --> 00:37:22,826 Jag var på ett motell nära Shore Road. By the Sea Motel. 357 00:37:27,038 --> 00:37:32,314 Klockan nio hade hon inte kommit än. Det var inte likt henne. 358 00:37:34,274 --> 00:37:39,549 Rum åtta klockan åtta. Sen bort för evigt. Kram N. 359 00:37:43,772 --> 00:37:48,933 Jag vet inte när jag somnade, men jag vaknade av radion. 360 00:37:48,974 --> 00:37:55,136 Det var då jag fick...veta att hon var försvunnen. 361 00:37:55,178 --> 00:37:58,316 Hon hade sin röda klänning på sig. 362 00:37:58,358 --> 00:38:01,496 För min skull. Det var hennes favoritklänning. 363 00:38:01,527 --> 00:38:06,626 Klockan är halv sju och det blir en solig söndag. 364 00:38:06,667 --> 00:38:08,805 Och nu, ett viktigt meddelande. 365 00:38:08,846 --> 00:38:11,922 Polisen har gått ut med ett larm– 366 00:38:11,953 --> 00:38:17,250 –efter 15–åriga Nola Kellergans försvinnande i går vid 19–tiden. 367 00:38:18,084 --> 00:38:21,368 Polisen vill ha kontakt med alla som har information. 368 00:38:21,409 --> 00:38:25,423 Flickan hade en röd klänning på sig vid försvinnandet. 369 00:38:28,489 --> 00:38:31,627 Så ni skulle träffas för att...? 370 00:38:32,774 --> 00:38:35,985 –Vi skulle lämna staden. –Okej. 371 00:38:37,069 --> 00:38:40,103 Och därför sa du att det var ditt fel. 372 00:38:44,232 --> 00:38:49,351 Jag förstår hur det här låter. Men jag älskade Nola. 373 00:38:49,393 --> 00:38:54,574 Om jag inte hade bett henne komma till motellet hade hon kanske levt. 374 00:38:59,933 --> 00:39:05,136 Du förstår inte. Det här är en katastrof. 375 00:39:05,177 --> 00:39:10,203 När åklagaren får höra det här är det kört för Harry. 376 00:39:12,278 --> 00:39:14,602 Fan också. 377 00:39:21,786 --> 00:39:28,041 I krukan på mitt skrivbord ligger nyckeln till mitt skåp på gymmet. 378 00:39:28,083 --> 00:39:32,212 Allt ligger i det skåpet. Bränn det. Jag är i fara. 379 00:40:09,724 --> 00:40:11,809 Herregud. 380 00:40:31,567 --> 00:40:36,780 Det är "Roten till det onda". Det är Harrys originalmanus. 381 00:40:38,917 --> 00:40:41,033 Herregud. 382 00:40:51,428 --> 00:40:54,524 Jag visste att det jag gjorde var olagligt. 383 00:40:54,566 --> 00:41:00,770 Genom att bränna bevis var jag plötsligt en medbrottsling. 384 00:41:01,843 --> 00:41:05,086 Men jag kände också Harry. 385 00:41:05,920 --> 00:41:10,132 Och han var min lärare, min mentor. 386 00:41:10,174 --> 00:41:13,249 Han var min vän, jag måste hjälpa honom. 387 00:41:14,365 --> 00:41:19,599 Han kunde inte ha gjort det han anklagades för. 388 00:41:31,985 --> 00:41:36,249 Sen, när jag såg hur flammorna förvandlade papper till aska– 389 00:41:36,280 --> 00:41:40,357 –kom en isande tanke krypande. 390 00:41:40,399 --> 00:41:42,515 Tänk om jag hade fel. 391 00:41:51,000 --> 00:42:01,000 To our friends: Gotfrid, Ragnar & WTC-SWE Fixed by: Balkan BoyZ 33940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.