All language subtitles for The.Journey.of.Legend.S01E15.IQ.x264.720p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,170 --> 00:01:40,970 [The Journey of Legend] 2 00:01:41,509 --> 00:01:43,890 [Episode 15] 3 00:01:56,870 --> 00:01:57,590 Son. 4 00:01:58,710 --> 00:02:02,040 Forgive me for only being able 5 00:02:02,280 --> 00:02:04,080 to tell you the truth in this way. 6 00:02:06,230 --> 00:02:07,830 Your father and I lied to you. 7 00:02:09,360 --> 00:02:12,910 Actually, Sword Manor doesn't have much water left. 8 00:02:15,380 --> 00:02:17,540 After discussing with your uncles, 9 00:02:18,280 --> 00:02:19,150 we decided 10 00:02:19,840 --> 00:02:22,370 to leave the opportunity to you young people. 11 00:02:35,190 --> 00:02:35,870 My son... 12 00:02:38,280 --> 00:02:40,610 I'm afraid I won't live to see your return. 13 00:02:41,750 --> 00:02:43,550 I only hope you can successfully 14 00:02:43,800 --> 00:02:45,530 find your brothers and sister, 15 00:02:46,470 --> 00:02:49,840 and the four of you can live well from now on. 16 00:02:51,000 --> 00:02:52,079 In time, 17 00:02:52,360 --> 00:02:55,910 you'll surely become the pillar of the Xiao family. 18 00:02:58,750 --> 00:03:00,520 Your father and I, in spirit, 19 00:03:01,960 --> 00:03:03,840 will be proud of you. 20 00:03:10,800 --> 00:03:11,600 Oh, by the way, 21 00:03:12,500 --> 00:03:14,500 let me tell you something in secret. 22 00:03:14,910 --> 00:03:17,110 Don't tell Yiren and Kaiyan about this. 23 00:03:18,520 --> 00:03:19,280 Actually, 24 00:03:23,400 --> 00:03:26,960 you're the most handsome son in my heart. 25 00:03:30,750 --> 00:03:33,840 Mother, Sun Huishan. 26 00:03:35,480 --> 00:03:36,210 Final words. 27 00:03:46,329 --> 00:03:48,460 [Sword Manor won't last much longer.] 28 00:03:58,190 --> 00:04:00,310 [The water supply there is insufficient.] 29 00:04:00,310 --> 00:04:02,430 [The Power Gang outside Sword Manor is watching like hawks,] 30 00:04:02,430 --> 00:04:04,560 [surrounding them without retreat.] 31 00:04:08,730 --> 00:04:10,260 When I see Yiren and Kaiyan, 32 00:04:11,800 --> 00:04:12,860 I need to tell them. 33 00:04:14,120 --> 00:04:14,920 It's too late. 34 00:04:16,649 --> 00:04:17,579 What should I do? 35 00:04:20,600 --> 00:04:21,510 Yiren! 36 00:04:23,270 --> 00:04:24,390 Yiren! 37 00:04:35,190 --> 00:04:37,159 Yiren, Kaiyan, Xueyu. 38 00:04:38,510 --> 00:04:40,310 Hurry back and save our parents. 39 00:04:41,190 --> 00:04:43,190 Sword Manor is running out of water. 40 00:04:44,360 --> 00:04:45,560 Father and Mother... 41 00:04:46,560 --> 00:04:48,159 They can't wait any longer. 42 00:04:51,190 --> 00:04:53,250 Why would Mother write such a letter? 43 00:04:54,240 --> 00:04:55,570 Could it be that they... 44 00:05:00,270 --> 00:05:01,730 We'll set out immediately 45 00:05:01,750 --> 00:05:03,150 and travel day and night. 46 00:05:03,190 --> 00:05:04,880 We'll definitely make it back to Sword Manor in time. 47 00:05:04,880 --> 00:05:05,740 Xueyu is right. 48 00:05:06,560 --> 00:05:07,190 Mr. Qu 49 00:05:07,270 --> 00:05:09,710 has gathered the righteous warriors of Guangling. 50 00:05:09,710 --> 00:05:10,710 Once we join forces, 51 00:05:10,710 --> 00:05:12,240 we'll set off immediately. 52 00:05:13,080 --> 00:05:13,920 Yiren. 53 00:05:15,680 --> 00:05:16,830 That'll be too late. 54 00:05:18,270 --> 00:05:20,310 We really can't delay any longer. 55 00:05:21,190 --> 00:05:25,720 Qu Hanshan will never help us. 56 00:05:26,270 --> 00:05:27,920 If you don't go now, 57 00:05:28,360 --> 00:05:29,560 Father and Mother... 58 00:05:30,680 --> 00:05:33,560 They'll really die. 59 00:05:35,560 --> 00:05:36,159 Shut up! 60 00:05:37,360 --> 00:05:39,110 How could you speak such discouraging words? 61 00:05:39,110 --> 00:05:41,800 The martial world of Guangling has promised to come to Sword Manor's aid. 62 00:05:41,800 --> 00:05:44,060 Why do you still refuse to believe Mr. Qu? 63 00:05:45,390 --> 00:05:47,720 I'm really not making this up. 64 00:05:49,600 --> 00:05:50,800 I truly know 65 00:05:50,800 --> 00:05:53,270 the plot and events of the future! 66 00:05:54,000 --> 00:05:54,600 [Warning] 67 00:05:59,800 --> 00:06:02,400 Qiushui, what nonsense are you talking about? 68 00:06:02,950 --> 00:06:06,240 [You've violated the character settings by revealing plot details.] 69 00:06:06,240 --> 00:06:08,750 [The Boiling Blood Cocoon punishment will begin shortly.] 70 00:06:08,750 --> 00:06:10,410 [Health points decreasing.] 71 00:06:27,270 --> 00:06:29,950 Suppose... Just suppose 72 00:06:31,120 --> 00:06:33,600 I somehow ended up in this storybook. 73 00:06:34,830 --> 00:06:37,230 I could know the ending of the entire story, 74 00:06:37,950 --> 00:06:39,630 and I could know everything. 75 00:06:40,510 --> 00:06:41,640 Saying it like this, 76 00:06:42,750 --> 00:06:44,010 do you understand now? 77 00:06:45,270 --> 00:06:47,830 Qiushui, what on earth are you talking about? 78 00:06:51,360 --> 00:06:53,190 I'm really not making this up. 79 00:06:53,920 --> 00:06:56,560 I just want to save Father and Mother. 80 00:06:59,240 --> 00:06:59,750 Enough! 81 00:06:59,950 --> 00:07:01,810 I taught you everything you know. 82 00:07:02,160 --> 00:07:04,270 I've always hoped you'd grow up quickly, 83 00:07:04,270 --> 00:07:06,190 so one day you could support me 84 00:07:06,190 --> 00:07:07,320 and the Xiao family. 85 00:07:07,430 --> 00:07:08,490 But what about you? 86 00:07:08,750 --> 00:07:11,080 Look at what you've been doing and saying! 87 00:07:12,240 --> 00:07:12,750 Yiren. 88 00:07:13,160 --> 00:07:13,750 Yiren! 89 00:07:14,000 --> 00:07:14,930 -Yiren! -Yiren! 90 00:07:15,070 --> 00:07:15,630 Yiren! 91 00:07:16,750 --> 00:07:17,870 -Qiushui! -Yiren! 92 00:07:17,870 --> 00:07:19,070 -Qiushui! -Qiushui. 93 00:07:19,160 --> 00:07:19,650 Come on. 94 00:07:28,990 --> 00:07:33,190 Yiren, don't bring Qu Hanshan back to Sword Manor under any circumstances. 95 00:07:36,270 --> 00:07:37,560 I swear on my life— 96 00:07:38,480 --> 00:07:40,540 he's the Sword King of the Power Gang. 97 00:07:42,510 --> 00:07:43,770 When you meet with him, 98 00:07:44,870 --> 00:07:46,670 take him to Top Fairness Forest. 99 00:07:47,190 --> 00:07:48,190 By then, 100 00:07:49,600 --> 00:07:51,400 I'll definitely prove it to you. 101 00:07:52,159 --> 00:07:54,830 Yiren, please. 102 00:07:57,159 --> 00:07:58,270 I'm begging you. 103 00:08:00,310 --> 00:08:00,830 Yiren. 104 00:08:01,600 --> 00:08:03,040 Qiushui wouldn't joke about 105 00:08:03,040 --> 00:08:04,170 our parents' lives. 106 00:08:04,270 --> 00:08:06,070 If Qu Hanshan is truly reliable, 107 00:08:06,070 --> 00:08:07,930 why fear putting him to this test? 108 00:08:11,510 --> 00:08:12,120 Yiren. 109 00:08:16,000 --> 00:08:20,440 Yiren, Qiushui has never begged anyone like this before. 110 00:08:23,160 --> 00:08:24,290 We've worked so hard 111 00:08:25,160 --> 00:08:27,000 to gain Guangling's support. 112 00:08:27,720 --> 00:08:28,360 Yiren. 113 00:08:30,510 --> 00:08:31,190 This time, 114 00:08:32,909 --> 00:08:34,000 if I cannot prove 115 00:08:34,000 --> 00:08:35,860 that Qu Hanshan is the Sword King, 116 00:08:37,510 --> 00:08:38,840 I'll atone with my life. 117 00:08:39,390 --> 00:08:41,390 Stop risking your life like it's a bet! 118 00:08:41,390 --> 00:08:44,120 Have you forgotten that Mother asked you to live well in her letter? 119 00:08:44,120 --> 00:08:46,720 Qiushui, I trusted you once before. 120 00:08:48,120 --> 00:08:49,120 But the result... 121 00:08:53,600 --> 00:08:55,730 The Xiao family is now in grave danger. 122 00:08:56,120 --> 00:08:57,850 We cannot afford any mistakes. 123 00:08:58,360 --> 00:09:00,420 Focus on resting and recovering now. 124 00:09:14,340 --> 00:09:16,850 [Xiao Residence] 125 00:09:21,670 --> 00:09:22,270 Miss Tang. 126 00:09:23,150 --> 00:09:24,150 Where is Qiushui? 127 00:09:25,720 --> 00:09:28,650 Big Brother was crippled by that bastard Qu Hanshan, 128 00:09:28,750 --> 00:09:30,030 and his martial arts were ruined. 129 00:09:30,030 --> 00:09:31,630 He's resting in his room now. 130 00:10:00,000 --> 00:10:00,930 You've escaped. 131 00:10:02,030 --> 00:10:02,630 Good. 132 00:10:15,910 --> 00:10:17,710 How did you get injured so badly? 133 00:10:18,240 --> 00:10:20,040 Qu Hanshan actually dared to... 134 00:10:24,790 --> 00:10:25,590 It's nothing. 135 00:10:26,360 --> 00:10:27,440 I just carelessly 136 00:10:28,240 --> 00:10:30,900 fell into that old scoundrel Qu Hanshan's trap. 137 00:10:39,630 --> 00:10:40,270 I'm sorry. 138 00:10:41,030 --> 00:10:42,960 I couldn't do anything to help you. 139 00:10:44,200 --> 00:10:45,910 This is the first time I've heard you 140 00:10:45,910 --> 00:10:47,110 say sorry, Miss Tang. 141 00:10:56,000 --> 00:10:57,200 It wasn't your fault. 142 00:11:00,270 --> 00:11:01,030 How about 143 00:11:01,550 --> 00:11:03,790 lending me your lucky darts? 144 00:11:07,480 --> 00:11:08,740 What, still so stingy? 145 00:11:09,270 --> 00:11:10,800 Look how badly injured I am. 146 00:11:11,390 --> 00:11:12,720 Lend me one of your darts 147 00:11:13,360 --> 00:11:14,690 so I can protect myself. 148 00:11:33,190 --> 00:11:34,510 You're really giving it to me? 149 00:11:34,510 --> 00:11:35,510 I'll take it then. 150 00:11:39,030 --> 00:11:39,550 Thanks. 151 00:11:42,150 --> 00:11:44,480 Is there anything else I can help you with? 152 00:11:50,960 --> 00:11:52,290 I heard from Zuoqiu that 153 00:11:52,800 --> 00:11:54,330 there's a reclusive master 154 00:11:55,480 --> 00:11:58,080 who created a uniquely powerful Healing Salve 155 00:11:58,870 --> 00:12:00,790 capable of mending bones and reconnecting tendons, 156 00:12:00,790 --> 00:12:03,080 which might cure my injuries. 157 00:12:05,360 --> 00:12:06,560 Where is that master? 158 00:12:10,290 --> 00:12:10,910 Brothers, 159 00:12:11,940 --> 00:12:13,670 there's something you must do. 160 00:12:13,790 --> 00:12:15,360 This Qu Hanshan is a sly fox. 161 00:12:16,120 --> 00:12:17,320 You need to take Tang Fang 162 00:12:17,320 --> 00:12:19,250 to a place 15 miles outside the city 163 00:12:19,390 --> 00:12:20,190 and tie her up. 164 00:12:22,360 --> 00:12:24,510 Big Brother, I don't think that's appropriate. 165 00:12:24,510 --> 00:12:25,240 Why not? 166 00:12:25,750 --> 00:12:27,680 Remember what Tang Rou asked of us? 167 00:12:27,790 --> 00:12:29,390 We must keep his sister safe. 168 00:12:30,790 --> 00:12:31,320 Go now. 169 00:12:33,000 --> 00:12:33,550 Yes. 170 00:12:35,000 --> 00:12:37,600 That master lives in seclusion 15 miles south of the villa. 171 00:12:37,600 --> 00:12:38,510 I originally wanted to go myself, 172 00:12:38,510 --> 00:12:42,310 but I feared I wouldn't be able to talk my way into getting that salve. 173 00:12:45,270 --> 00:12:47,330 There's no time to waste. I'll go now. 174 00:12:48,390 --> 00:12:50,790 Don't let anything happen before I return. 175 00:12:51,120 --> 00:12:51,780 Wait for me. 176 00:12:54,870 --> 00:12:55,470 Miss Tang. 177 00:13:01,150 --> 00:13:03,010 Big Brother, how are you feeling? 178 00:13:05,400 --> 00:13:07,230 Miss Tang did come back 179 00:13:07,390 --> 00:13:08,320 as you expected. 180 00:13:09,030 --> 00:13:11,560 It's just that you're seriously injured now, 181 00:13:12,030 --> 00:13:14,030 so stop worrying about everything. 182 00:13:17,790 --> 00:13:20,050 She's already isolated in the Tang Sect. 183 00:13:20,790 --> 00:13:21,390 Besides, 184 00:13:22,960 --> 00:13:25,090 I can't let her be implicated anymore. 185 00:13:25,550 --> 00:13:26,150 Moreover, 186 00:13:26,910 --> 00:13:29,970 I promised Tang Rou that I would take care of his sister. 187 00:13:32,630 --> 00:13:33,720 If I fail to do that, 188 00:13:36,600 --> 00:13:38,000 how could I ever face him 189 00:13:40,550 --> 00:13:41,750 in the netherworld? 190 00:13:43,600 --> 00:13:46,030 Big Brother, what nonsense are you talking about? 191 00:13:46,030 --> 00:13:47,630 Didn't you say it would be foolproof 192 00:13:47,630 --> 00:13:49,120 and you'd come out unscathed? 193 00:13:49,120 --> 00:13:50,180 Don't you lie to me. 194 00:13:53,150 --> 00:13:53,880 Don't worry. 195 00:13:54,870 --> 00:13:57,130 You don't even believe my words anymore? 196 00:13:59,440 --> 00:14:00,900 Here, take your medicine. 197 00:14:39,960 --> 00:14:41,270 I'm sorry, Miss Tang. 198 00:14:43,270 --> 00:14:44,150 It's you. 199 00:14:45,030 --> 00:14:45,630 Why? 200 00:14:46,000 --> 00:14:47,550 Miss Tang, please stay calm. 201 00:14:47,550 --> 00:14:49,120 They'll stay here with you until dark. 202 00:14:49,120 --> 00:14:50,320 Once the mechanism is deactivated, 203 00:14:50,320 --> 00:14:51,780 remember: do not return to Huanhua Villa, 204 00:14:51,780 --> 00:14:53,200 and absolutely don't go to Top Fairness Forest. 205 00:14:53,200 --> 00:14:55,870 Big Brother wants you to return to the Tang Sect immediately. 206 00:14:55,870 --> 00:14:57,120 Xiao Qiushui? 207 00:14:57,670 --> 00:15:00,130 What kind of scheme is he plotting this time? 208 00:15:00,790 --> 00:15:02,840 Miss Tang, until we meet again. 209 00:15:05,840 --> 00:15:06,390 Don't go! 210 00:15:06,840 --> 00:15:07,670 Keep a close watch on Miss Tang. 211 00:15:07,670 --> 00:15:08,150 Yes. 212 00:15:08,510 --> 00:15:09,550 Release me now! 213 00:15:14,000 --> 00:15:15,910 I never thought that in this world, 214 00:15:15,910 --> 00:15:17,840 being a hero would be so difficult. 215 00:15:18,960 --> 00:15:20,960 But there's no chance left anymore. 216 00:15:21,480 --> 00:15:22,940 My parents and friends... 217 00:15:23,790 --> 00:15:25,390 Their fates have long since 218 00:15:25,390 --> 00:15:28,590 become more than just a few insignificant lines in a book. 219 00:15:28,720 --> 00:15:30,650 My parents gave me the hope of life. 220 00:15:31,600 --> 00:15:32,550 Even if I die, 221 00:15:33,870 --> 00:15:36,120 I will expose Qu Hanshan's true colors. 222 00:15:37,360 --> 00:15:39,560 Even if I can't return to the real world, 223 00:15:39,910 --> 00:15:40,670 I accept it. 224 00:15:53,110 --> 00:15:54,390 I wonder whether leaving Qiushui alone 225 00:15:54,390 --> 00:15:55,440 in the villa 226 00:15:56,240 --> 00:15:57,910 will turn out for better or worse. 227 00:15:57,910 --> 00:16:01,040 Taking Qiushui along would make the journey difficult. 228 00:16:01,200 --> 00:16:03,660 Better to let him stay and recover properly. 229 00:16:04,870 --> 00:16:06,510 Qiushui is seriously injured. 230 00:16:06,510 --> 00:16:09,310 Sparing him the hardship of travel is for the best. 231 00:16:17,200 --> 00:16:17,840 Mr. Qu. 232 00:16:18,600 --> 00:16:20,330 I, on behalf of the Xiao family, 233 00:16:20,360 --> 00:16:21,690 thank you for your help. 234 00:16:22,550 --> 00:16:25,240 I, Qu Hanshan, have spent my life fighting for justice. 235 00:16:25,240 --> 00:16:27,080 I've long despised the Power Gang. 236 00:16:27,080 --> 00:16:29,670 How could I stand by and watch the Xiao family suffer? 237 00:16:29,670 --> 00:16:31,750 Aside from the Five Tigers of Guangling waiting in the Top Fairness Forest, 238 00:16:31,750 --> 00:16:33,510 the righteous warriors from other sects have all set out 239 00:16:33,510 --> 00:16:35,320 to meet at the tea pavilion in the outskirts. 240 00:16:35,320 --> 00:16:36,390 My sister Xueyu 241 00:16:36,630 --> 00:16:38,320 is already waiting at the tea pavilion. 242 00:16:38,320 --> 00:16:39,510 The situation is critical now. 243 00:16:39,510 --> 00:16:41,360 Mr. Xiao, we must set out immediately. 244 00:16:41,360 --> 00:16:41,950 Please. 245 00:16:42,650 --> 00:16:43,250 After you. 246 00:16:50,650 --> 00:17:01,340 [Top Fairness Forest] 247 00:17:11,240 --> 00:17:13,030 Yiren, it's Qiushui. 248 00:17:13,240 --> 00:17:13,770 Qiushui. 249 00:17:19,000 --> 00:17:19,790 Qiushui? 250 00:17:19,790 --> 00:17:20,400 This... 251 00:17:24,200 --> 00:17:24,720 Mr. Qu. 252 00:17:25,310 --> 00:17:28,030 It seems my brother Qiushui has been waiting here for you, 253 00:17:28,030 --> 00:17:29,430 specially to see you off. 254 00:17:33,550 --> 00:17:34,080 Let's go. 255 00:17:42,640 --> 00:17:44,500 Qiushui, what are you doing here? 256 00:17:46,140 --> 00:17:47,570 Aren't you badly injured? 257 00:17:47,570 --> 00:17:48,900 What are you doing here? 258 00:17:52,110 --> 00:17:52,960 Qu Hanshan 259 00:17:54,960 --> 00:17:58,110 has set aside past grudges and tolerated our Xiao family. 260 00:17:58,110 --> 00:18:01,550 I've come specially to apologize to him. 261 00:18:07,400 --> 00:18:08,350 Mr. Qu. 262 00:18:10,830 --> 00:18:14,750 I was indeed in the wrong before. 263 00:18:16,240 --> 00:18:17,370 My apologies. 264 00:18:27,440 --> 00:18:29,590 Mr. Qu, it seems Qiushui 265 00:18:30,160 --> 00:18:31,960 truly remembers your kindness. 266 00:18:32,270 --> 00:18:33,920 Now that he realizes his mistake, 267 00:18:33,920 --> 00:18:36,000 he's come specially to apologize to you. 268 00:18:36,000 --> 00:18:36,680 So... 269 00:18:41,300 --> 00:18:42,630 Mr. Xiao, your gesture 270 00:18:43,310 --> 00:18:44,510 is quite unexpected. 271 00:18:53,350 --> 00:18:54,350 Are you all right? 272 00:19:02,960 --> 00:19:03,880 Mr. Qu. 273 00:19:04,750 --> 00:19:07,440 I truly came to sincerely apologize to you. 274 00:19:09,070 --> 00:19:09,790 I was indeed 275 00:19:10,550 --> 00:19:11,960 in the wrong before. 276 00:19:13,720 --> 00:19:14,400 However, 277 00:19:16,160 --> 00:19:17,310 there's something 278 00:19:18,920 --> 00:19:21,120 I'd like to discuss with you in private. 279 00:19:30,350 --> 00:19:32,280 It's about the Hero Command Token. 280 00:19:36,350 --> 00:19:38,590 Yiren, Qiushui won't 281 00:19:38,640 --> 00:19:40,300 talk nonsense again, will he? 282 00:19:46,110 --> 00:19:46,680 Yiren. 283 00:19:47,790 --> 00:19:48,510 Kaiyan. 284 00:20:17,830 --> 00:20:18,720 Mr. Qu. 285 00:20:20,750 --> 00:20:24,670 I know I offended you before. 286 00:20:27,430 --> 00:20:29,290 Actually, the Hero Command Token 287 00:20:31,590 --> 00:20:33,480 isn't as simple as you think. 288 00:20:39,590 --> 00:20:41,520 What exactly are you trying to say? 289 00:20:47,920 --> 00:20:49,070 Disgusting. 290 00:20:51,590 --> 00:20:53,350 What exactly are you trying to say? 291 00:20:53,350 --> 00:20:54,550 Just say it properly. 292 00:21:16,310 --> 00:21:18,240 You're already in this condition. 293 00:21:22,200 --> 00:21:24,110 Still trying to play tricks? 294 00:21:47,170 --> 00:21:50,280 I-I don't want to play any tricks. 295 00:22:02,240 --> 00:22:04,110 What I want to tell you is... 296 00:22:13,640 --> 00:22:16,960 I'm going to tear off your mask! 297 00:22:28,880 --> 00:22:29,840 You set me up! 298 00:22:50,820 --> 00:22:51,830 The Sword King? This... 299 00:22:51,830 --> 00:22:52,680 -Big Brother! -Big Brother! 300 00:22:52,680 --> 00:22:53,590 He truly is the Sword King. 301 00:22:53,590 --> 00:22:55,390 He never let anyone discover it. 302 00:22:55,550 --> 00:22:57,680 -It's the Sword King. -The Sword King? 303 00:22:57,680 --> 00:22:58,270 Yiren. 304 00:22:58,400 --> 00:22:59,930 It's Blood Qi Sword Energy. 305 00:23:07,550 --> 00:23:08,080 Retreat! 306 00:23:09,790 --> 00:23:10,990 -Qiushui. -Qiushui. 307 00:23:11,550 --> 00:23:12,480 -Big Brother! -Big Brother! 308 00:23:12,480 --> 00:23:13,070 Qiushui! 309 00:23:13,440 --> 00:23:14,870 -Qiushui! -Third Young Master! 310 00:23:14,870 --> 00:23:15,920 -Big Brother! -Qiushui! 311 00:23:15,920 --> 00:23:17,720 -Qiushui! -Third Young Master! 312 00:23:18,510 --> 00:23:19,070 Qiushui! 313 00:23:20,960 --> 00:23:22,620 Qiushui, how are you feeling? 314 00:23:24,020 --> 00:23:24,820 Big Brother! 315 00:23:26,590 --> 00:23:28,310 -Qiushui! -Qiushui. 316 00:23:35,920 --> 00:23:36,680 Qiushui. 317 00:23:40,960 --> 00:23:43,090 You've been prepared to die all along. 318 00:23:47,720 --> 00:23:48,480 Kaiyan. 319 00:23:52,310 --> 00:23:53,160 Yiren. 320 00:23:55,070 --> 00:23:56,200 I've caused 321 00:24:00,440 --> 00:24:02,070 you trouble again. 322 00:24:06,160 --> 00:24:06,960 Yiren. 323 00:24:09,640 --> 00:24:10,510 I have 324 00:24:12,590 --> 00:24:14,920 never lied to you. 325 00:24:33,200 --> 00:24:34,240 Yiren, Kaiyan. 326 00:24:38,790 --> 00:24:39,830 No matter what... 327 00:24:40,680 --> 00:24:41,310 Qiushui. 328 00:24:43,110 --> 00:24:45,110 You must save Father and Mother. 329 00:24:47,270 --> 00:24:48,240 I promise you 330 00:24:48,750 --> 00:24:49,880 to save our parents. 331 00:24:51,110 --> 00:24:52,770 We'll save them. Don't worry. 332 00:24:53,110 --> 00:24:56,200 Rest assured. 333 00:25:06,550 --> 00:25:07,640 My dear brothers. 334 00:25:08,400 --> 00:25:11,060 -Big Brother, I'm here. -I'm here, Big Brother. 335 00:25:24,550 --> 00:25:25,160 Qiushui. 336 00:25:27,900 --> 00:25:28,630 Big Brother. 337 00:25:29,640 --> 00:25:30,310 Qiushui. 338 00:25:32,590 --> 00:25:34,000 -Qiushui! -Qiushui. 339 00:25:36,440 --> 00:25:37,510 Qiushui. 340 00:25:38,400 --> 00:25:39,110 Qiushui. 341 00:25:39,110 --> 00:25:41,400 I've made noodles for you. Come eat. 342 00:25:41,750 --> 00:25:43,240 What are you waiting for, Qiushui? 343 00:25:43,240 --> 00:25:44,550 The noodles are getting cold. 344 00:25:44,550 --> 00:25:46,590 Qiushui, Mother made your favorite noodles. 345 00:25:46,590 --> 00:25:47,270 Come on. 346 00:25:47,510 --> 00:25:50,070 Qiushui, if you don't eat these delicious noodles, 347 00:25:50,070 --> 00:25:50,880 I'll eat them. 348 00:25:52,880 --> 00:25:54,960 Qiushui. Qiushui, 349 00:25:55,180 --> 00:25:56,510 it's time for practice. 350 00:26:07,590 --> 00:26:08,320 Big Brother! 351 00:26:11,560 --> 00:26:12,720 Big Brother, excellent sword skills. 352 00:26:12,720 --> 00:26:14,560 Big Brother, your sword skills are getting better and better. 353 00:26:14,560 --> 00:26:16,440 Big Brother, take good care of Fang. 354 00:26:16,440 --> 00:26:17,760 Who needs your care? 355 00:26:19,270 --> 00:26:20,790 Qiushui, come eat the noodles. 356 00:26:20,790 --> 00:26:21,480 -Qiushui. -Big Brother. 357 00:26:21,480 --> 00:26:23,030 Come eat. The noodles are getting cold. 358 00:26:23,030 --> 00:26:24,310 -Qiushui? -Come on, Qiushui. 359 00:26:24,310 --> 00:26:25,240 What are you waiting for, Qiushui? 360 00:26:25,240 --> 00:26:26,550 We're all waiting for you. Come on. 361 00:26:26,550 --> 00:26:28,200 Qiushui, hurry up. 362 00:26:28,200 --> 00:26:29,030 Qiushui, everyone's waiting for you. 363 00:26:29,030 --> 00:26:30,110 Qiushui, come on. 364 00:26:30,400 --> 00:26:31,310 Don't go, Qiushui! 365 00:26:31,310 --> 00:26:32,680 -Qiushui! -Where is Big Brother going? 366 00:26:32,680 --> 00:26:36,200 -Qiushui! -Qiushui! 367 00:26:36,590 --> 00:26:37,790 -Qiushui! -Qiushui! 368 00:26:37,960 --> 00:26:38,790 Qiushui! 369 00:26:39,720 --> 00:26:40,550 Qiushui. 370 00:26:42,440 --> 00:26:43,480 -Big Brother! -Qiushui! 371 00:26:43,480 --> 00:26:45,200 -Third Young Master! -Qiushui! 372 00:26:45,200 --> 00:26:46,510 -Third Young Master! -Qiushui! 373 00:26:46,510 --> 00:26:47,310 Qiushui! 374 00:26:48,310 --> 00:26:49,590 Qiushui! 375 00:26:50,550 --> 00:26:51,790 Big Brother... 376 00:26:53,640 --> 00:26:54,350 Qiushui... 377 00:26:55,030 --> 00:26:55,880 Qiushui! 378 00:27:25,480 --> 00:27:26,200 Yiren. 379 00:27:28,160 --> 00:27:31,590 I never thought Qiushui would go so far as to risk his life to make his point. 380 00:27:33,000 --> 00:27:36,790 Qiushui said Sword Manor wouldn't hold out much longer. 381 00:27:38,030 --> 00:27:38,960 This time, 382 00:27:41,250 --> 00:27:43,580 let's follow Qiushui's advice, shall we? 383 00:27:51,830 --> 00:27:52,550 Yiren. 384 00:27:54,350 --> 00:27:56,310 We've uncovered the Sword King's true identity. 385 00:27:57,960 --> 00:27:59,720 I'm afraid he might take other actions. 386 00:28:00,830 --> 00:28:02,160 Before he strikes back, 387 00:28:02,720 --> 00:28:05,110 we should hurry on our way. 388 00:28:10,680 --> 00:28:11,920 But Qiushui... 389 00:28:12,750 --> 00:28:13,550 Yiren. 390 00:28:14,110 --> 00:28:15,510 You stay here for now. 391 00:28:16,230 --> 00:28:18,030 I'll lead a troop to Sword Manor. 392 00:28:18,200 --> 00:28:19,160 If we split up, 393 00:28:20,110 --> 00:28:22,240 we can divert the Sword King's attention. 394 00:28:22,720 --> 00:28:24,160 We must defend Sword Manor well. 395 00:28:25,750 --> 00:28:27,610 Only by safeguarding Sword Manor 396 00:28:29,310 --> 00:28:31,590 can Big Brother rest in peace. 397 00:28:33,070 --> 00:28:35,030 I'll fight to the death to save the Xiao family 398 00:28:35,880 --> 00:28:37,160 and fulfill Big Brother's dying wish! 399 00:28:38,790 --> 00:28:39,440 Right. 400 00:28:40,480 --> 00:28:42,160 Qiushui did all this 401 00:28:43,510 --> 00:28:44,640 so that we could 402 00:28:45,590 --> 00:28:47,190 safely return to Sword Manor 403 00:28:47,720 --> 00:28:48,920 and save our parents. 404 00:28:52,790 --> 00:28:53,480 Mr. Liang. 405 00:28:54,160 --> 00:28:57,480 Take some men and arrange Third Young Master's burial immediately. 406 00:28:57,480 --> 00:28:59,480 Please rest assured, Young Master. 407 00:29:00,030 --> 00:29:00,710 Kaiyan. 408 00:29:01,480 --> 00:29:02,720 Let's split up then. 409 00:29:02,930 --> 00:29:04,190 You take the waterway, 410 00:29:04,270 --> 00:29:07,160 and the rest will follow me back to Jinzhong immediately. 411 00:29:07,160 --> 00:29:07,960 Yes! 412 00:30:12,440 --> 00:30:14,570 [In Memory of My Late Younger Brother, Xiao Qiushui] 413 00:30:50,350 --> 00:30:51,110 Miss Tang. 414 00:30:57,200 --> 00:30:59,120 What exactly happened? 415 00:31:11,830 --> 00:31:14,690 Before his death, Third Young Master instructed me 416 00:31:14,920 --> 00:31:15,680 that if 417 00:31:16,230 --> 00:31:18,140 you ever came back looking for him, Miss Tang, 418 00:31:18,140 --> 00:31:20,200 I should give you these relics of his. 419 00:31:57,590 --> 00:31:58,240 Tang Fang. 420 00:32:06,960 --> 00:32:07,680 I'm sorry 421 00:32:10,680 --> 00:32:12,070 for sending you away. 422 00:32:18,400 --> 00:32:19,270 Old Madam Wu 423 00:32:20,200 --> 00:32:22,400 asked me to find Crazy Yan's relatives. 424 00:32:24,000 --> 00:32:24,930 Unfortunately, 425 00:32:28,240 --> 00:32:29,640 I won't be able to fulfill this task. 426 00:32:31,510 --> 00:32:32,750 If you ever see Old Madam Wu, 427 00:32:34,590 --> 00:32:37,830 please return this Golden Swallow to her for me. 428 00:32:43,650 --> 00:32:45,170 And that dagger Mr. Zhang Linyi 429 00:32:46,830 --> 00:32:48,240 gave me. 430 00:32:51,270 --> 00:32:52,600 Please tell Senior that 431 00:32:54,830 --> 00:32:55,880 I, Xiao Qiushui, 432 00:32:58,480 --> 00:32:59,810 have never let him down. 433 00:33:09,160 --> 00:33:09,830 Alright. 434 00:33:11,720 --> 00:33:12,790 I've said too much. 435 00:33:15,310 --> 00:33:16,860 The most important thing now is 436 00:33:19,350 --> 00:33:20,830 that you all live well. 437 00:33:23,110 --> 00:33:24,680 Don't ever try to avenge me. 438 00:34:06,970 --> 00:34:08,159 You liar. 439 00:34:10,960 --> 00:34:13,560 I won't shed a single tear for you. 440 00:34:32,469 --> 00:34:34,280 That's quite a rash vow you made. 441 00:34:34,630 --> 00:34:36,190 If I hadn't given you a hand just now, 442 00:34:36,190 --> 00:34:38,050 you'd have fallen into the river. 443 00:34:38,590 --> 00:34:39,510 My mother said, 444 00:34:39,800 --> 00:34:41,150 unless this person is my husband, 445 00:34:41,360 --> 00:34:42,860 no exception should be made. 446 00:34:56,190 --> 00:34:57,480 Once our Xiao family is out of this siege, 447 00:34:58,030 --> 00:34:59,190 if I do find 448 00:35:00,110 --> 00:35:01,630 the "Voidheart Codex" one day, 449 00:35:02,360 --> 00:35:04,590 I'll definitely tell you about its whereabouts. 450 00:36:02,400 --> 00:36:05,480 Mr. Liang, you said that bastard Qu is still alive, right? 451 00:36:05,480 --> 00:36:06,740 Where is he hiding now? 452 00:36:06,760 --> 00:36:08,670 Miss Tang, are you planning to... 453 00:36:09,760 --> 00:36:10,750 You absolutely must not. 454 00:36:10,750 --> 00:36:11,960 Young Master instructed 455 00:36:11,960 --> 00:36:13,690 that you must not seek revenge. 456 00:36:13,710 --> 00:36:15,190 If anything happens to you, 457 00:36:15,190 --> 00:36:16,480 Young Master, whose body is barely cold, 458 00:36:16,480 --> 00:36:17,880 would not rest in peace. 459 00:36:18,400 --> 00:36:20,530 I don't care if he rests in peace or not. 460 00:36:20,880 --> 00:36:23,880 I know you're eager to avenge Young Master, Miss Tang, 461 00:36:23,880 --> 00:36:26,920 but he forbade you from seeking revenge for your own good. 462 00:36:26,920 --> 00:36:29,710 Please understand his intentions just this once. 463 00:36:29,710 --> 00:36:31,170 Did he ever understand me? 464 00:36:31,320 --> 00:36:31,760 I... 465 00:37:24,320 --> 00:37:25,850 This is the symbol of Libra. 466 00:37:26,840 --> 00:37:27,670 Here, take it— 467 00:37:27,920 --> 00:37:30,380 think of it as Tang Rou always being with you. 468 00:37:35,370 --> 00:37:37,100 He should be in that direction. 469 00:37:54,960 --> 00:37:56,280 Xiao Qiushui. 470 00:37:58,320 --> 00:38:00,480 Which star in the sky are you now? 471 00:38:24,590 --> 00:38:26,320 Mr. Liang! Mr. Liang! 472 00:38:28,360 --> 00:38:29,220 What happened? 473 00:38:31,480 --> 00:38:33,080 Third Young Master... 474 00:38:40,660 --> 00:38:43,420 [Restart] 475 00:40:14,070 --> 00:40:14,760 Feng Lang. 476 00:40:23,010 --> 00:40:23,740 No. 477 00:40:25,440 --> 00:40:26,760 You're not Feng Lang. 478 00:40:29,230 --> 00:40:30,090 I was wondering 479 00:40:31,230 --> 00:40:34,280 how long you'd keep mistaking me for that Feng Lang. 480 00:40:43,960 --> 00:40:45,470 Liu Suifeng. 481 00:40:47,630 --> 00:40:49,510 We first met at Qunfang House. 482 00:40:50,670 --> 00:40:53,130 If it weren't for your friend surnamed Feng, 483 00:40:53,190 --> 00:40:55,030 I wouldn't have escaped so easily 484 00:40:55,030 --> 00:40:57,160 from Sword King Qu Hanshan's pursuit, 485 00:40:57,510 --> 00:40:59,070 and I wouldn't have tracked down 486 00:40:59,070 --> 00:41:01,280 the Hero Command Token so easily. 487 00:41:01,630 --> 00:41:02,280 But 488 00:41:04,710 --> 00:41:06,240 I didn't wrong him, either— 489 00:41:06,480 --> 00:41:08,170 right to the center of the forehead, 490 00:41:08,170 --> 00:41:09,770 the most painless way to die. 491 00:41:11,590 --> 00:41:12,920 You're disgusting. 492 00:41:33,180 --> 00:41:35,030 You'd better not make any rash moves. 493 00:41:35,030 --> 00:41:37,880 You were injured by Sword King Qu Hanshan's Blood Qi Sword Energy. 494 00:41:37,880 --> 00:41:39,280 If I hadn't given you 495 00:41:39,280 --> 00:41:41,510 the Herbal King's Life-Extending Pill in time, 496 00:41:41,510 --> 00:41:43,480 your heart meridians would have been severed 497 00:41:43,480 --> 00:41:45,080 beyond any hope of recovery. 498 00:42:05,840 --> 00:42:08,840 Even now, you're still pretending to be a good person. 499 00:42:10,710 --> 00:42:12,320 You're truly despicable. 500 00:42:19,190 --> 00:42:21,450 Where exactly is the Hero Command Token? 501 00:42:22,020 --> 00:42:23,460 You exploited my trust, 502 00:42:23,480 --> 00:42:25,140 infiltrated the Xiao family, 503 00:42:27,440 --> 00:42:29,280 and put Sword Manor in danger. 504 00:42:30,670 --> 00:42:32,930 Now I've come to Guangling seeking help, 505 00:42:33,190 --> 00:42:34,760 only to be framed and set up. 506 00:42:36,550 --> 00:42:38,480 That was your doing too, wasn't it? 507 00:42:38,590 --> 00:42:39,190 Correct. 508 00:42:39,670 --> 00:42:40,880 All of your actions 509 00:42:41,710 --> 00:42:43,640 have been within my calculations. 510 00:42:43,710 --> 00:42:45,640 The only thing I didn't account for 511 00:42:46,190 --> 00:42:48,920 was that you would play the hero to such a reckless extent, 512 00:42:48,920 --> 00:42:50,400 even willing to cripple your own martial skills 513 00:42:50,400 --> 00:42:52,230 for that impossible hope. 514 00:42:57,150 --> 00:42:59,320 You're indeed a master of calculations. 515 00:42:59,320 --> 00:43:00,920 But have you ever calculated 516 00:43:02,380 --> 00:43:03,700 when your own end will come? 34499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.