Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,650 --> 00:01:35,670
To a Better Tomorrow
2
00:01:51,940 --> 00:01:53,400
Do you want that dress?
3
00:01:54,360 --> 00:01:55,190
Guang-Lin!
4
00:01:55,990 --> 00:01:58,530
Kenshiro would love to see you in that dress.
5
00:01:59,990 --> 00:02:00,820
You love him...
6
00:02:01,620 --> 00:02:02,570
Don't you?
7
00:02:04,370 --> 00:02:07,000
If you do... then I'm right behind you.
8
00:02:10,500 --> 00:02:11,250
He's...
9
00:02:12,000 --> 00:02:13,460
my Peng-You.
10
00:02:13,880 --> 00:02:15,670
I don't care if he's Japanese.
11
00:02:16,670 --> 00:02:17,340
Guang-Lin!
12
00:02:20,430 --> 00:02:21,130
Guang-Lin!
13
00:02:21,970 --> 00:02:22,720
Thank you!
14
00:02:32,440 --> 00:02:35,230
Here... It'll look good on you...
15
00:02:41,660 --> 00:02:42,490
I know...
16
00:02:43,280 --> 00:02:46,910
I know it'll look good on you.... Yu-Ling.
17
00:02:49,080 --> 00:02:50,080
Yu-Ling?
18
00:02:51,040 --> 00:02:52,750
I want you to be happy...
19
00:03:06,220 --> 00:03:06,890
Pan!
20
00:03:07,140 --> 00:03:08,600
B-Boss!
21
00:03:08,600 --> 00:03:09,600
Boss Pan!
22
00:03:11,810 --> 00:03:12,980
This isn't happening!
23
00:03:13,350 --> 00:03:14,690
Don't die!
24
00:03:15,360 --> 00:03:16,440
Boss!
25
00:03:16,440 --> 00:03:17,900
Boss Pan!
26
00:03:17,900 --> 00:03:19,070
Boss..
27
00:03:19,070 --> 00:03:20,650
Boss Pan...
28
00:03:23,160 --> 00:03:23,820
Move!
29
00:03:33,710 --> 00:03:35,710
Ken... What're you...?
30
00:03:36,840 --> 00:03:38,460
For two thousand years,
31
00:03:38,960 --> 00:03:43,510
Hokuto Shinken's search for the pressure points of death also allowed it to discover the pressure points of life.
32
00:03:44,180 --> 00:03:46,510
I have put all my hopes into this secret art.
33
00:03:46,680 --> 00:03:49,010
That's all I can do as a Peng-You!
34
00:03:56,400 --> 00:03:58,820
Listen well, Pan. You must live!
35
00:03:59,230 --> 00:04:00,730
Not just for your own sake...
36
00:04:01,110 --> 00:04:02,400
But also for Yu-Ling's!
37
00:04:19,090 --> 00:04:22,460
I know it'll look good on you... Yu-Ling.
38
00:04:31,390 --> 00:04:34,940
I think of you as a little sister.
39
00:04:35,560 --> 00:04:36,560
Sister?
40
00:04:37,400 --> 00:04:38,940
Yeah. A sister.
41
00:04:39,270 --> 00:04:41,190
Go ahead and fawn on me like a sister would.
42
00:04:43,570 --> 00:04:44,400
Who...
43
00:04:45,660 --> 00:04:47,410
Who are you?
44
00:04:49,620 --> 00:04:52,120
Why did you... call me Yu-Ling?
45
00:04:58,710 --> 00:05:00,790
Who...
46
00:05:00,800 --> 00:05:01,800
am I?
47
00:05:19,230 --> 00:05:20,480
Who are these people?
48
00:05:20,730 --> 00:05:23,480
They've all gathered here for Boss Pan.
49
00:05:25,240 --> 00:05:27,200
The whole gang is here...
50
00:05:27,910 --> 00:05:31,530
It's just, Boss Pan has done so much for us...
51
00:05:31,990 --> 00:05:34,450
and we couldn't do anything for him at this crucial moment!
52
00:05:35,710 --> 00:05:37,540
It's so painful...
53
00:05:38,250 --> 00:05:39,750
So painful...
54
00:05:40,790 --> 00:05:43,340
All we could do is just gather here together...
55
00:05:46,880 --> 00:05:49,300
I beg of you... Miss Xiu-Bao...
56
00:05:49,890 --> 00:05:52,470
Please lead these men!
57
00:05:53,890 --> 00:05:54,850
Mr. Ye!
58
00:05:55,220 --> 00:06:01,100
The Hong Hua Hui made us suffer terribly during the past two years of his disappearance.
59
00:06:01,610 --> 00:06:02,440
But you know...
60
00:06:03,230 --> 00:06:06,110
Boss Pan got us back on our feet when he came back!
61
00:06:07,200 --> 00:06:07,860
And yet...
62
00:06:09,280 --> 00:06:13,030
The same thing's gonna happen all over again if the Qing Bang collapses now!
63
00:06:13,780 --> 00:06:16,830
Shanghai will fall back into the hands of the Hong Hua Hui!
64
00:06:17,710 --> 00:06:18,870
Just look...
65
00:06:18,870 --> 00:06:20,080
at my face.
66
00:06:23,630 --> 00:06:25,000
I don't want..
67
00:06:25,760 --> 00:06:29,420
I don't want my brothers to face this again!
68
00:06:31,220 --> 00:06:32,300
I can't!
69
00:06:32,760 --> 00:06:34,850
Why do I have to...?
70
00:06:35,850 --> 00:06:36,600
And...
71
00:06:37,020 --> 00:06:38,930
Why would these men want me?
72
00:06:39,980 --> 00:06:40,690
You're mistaken.
73
00:06:41,270 --> 00:06:42,980
They would gladly follow you.
74
00:06:43,270 --> 00:06:44,900
No one would oppose you.
75
00:06:45,570 --> 00:06:46,400
Because...
76
00:06:47,110 --> 00:06:48,690
You're Boss Pan's...
77
00:06:49,200 --> 00:06:50,700
Boss Pan's...
78
00:06:53,030 --> 00:06:54,320
Who am I?
79
00:06:55,120 --> 00:06:56,280
Come on, tell me!
80
00:06:56,950 --> 00:06:58,790
Who in the hell am I?
81
00:07:02,460 --> 00:07:03,250
Please!
82
00:07:04,500 --> 00:07:05,250
I'm sorry.
83
00:07:06,170 --> 00:07:07,210
I can't tell you.
84
00:07:07,920 --> 00:07:10,050
Boss Pan told us to never tell you.
85
00:07:10,260 --> 00:07:12,180
So... So...
86
00:07:17,520 --> 00:07:18,520
That can't be...
87
00:07:19,890 --> 00:07:20,850
Why?
88
00:07:21,730 --> 00:07:23,980
Why won't anyone tell me?
89
00:07:24,310 --> 00:07:25,360
How then...
90
00:07:26,150 --> 00:07:29,070
How can you ask me to take over for Pan?
91
00:07:30,990 --> 00:07:31,900
Yes, that's it.
92
00:07:32,410 --> 00:07:33,450
More importantly...
93
00:07:33,450 --> 00:07:34,990
I have a request for you.
94
00:07:36,620 --> 00:07:37,780
Hokuto Shinken...
95
00:07:38,450 --> 00:07:40,750
You used it on Pan...
96
00:07:44,380 --> 00:07:46,750
I've heard about it from the bandits.
97
00:07:47,550 --> 00:07:51,920
They say its successor can recover lost memories.
98
00:07:54,090 --> 00:07:55,470
So please...
99
00:07:55,850 --> 00:07:57,550
Please recover my memories for me!
100
00:07:57,890 --> 00:07:59,510
I know that I said...
101
00:08:00,100 --> 00:08:03,310
that tomorrow's more important than a lost past.
102
00:08:04,060 --> 00:08:06,350
But this isn't the time to say that!
103
00:08:06,480 --> 00:08:07,270
Because...
104
00:08:07,440 --> 00:08:10,110
At this rate... At this rate...
105
00:08:10,900 --> 00:08:12,820
Then let me tell you something.
106
00:08:15,070 --> 00:08:16,740
Hiraikou.
107
00:08:17,280 --> 00:08:21,450
Someone has used that technique on you.
108
00:08:23,120 --> 00:08:26,460
If I strike your pressure points to recover your memory,
109
00:08:26,880 --> 00:08:28,590
that will trigger it.
110
00:08:28,840 --> 00:08:33,220
Once triggered, it will link to the other pressure points and you will die.
111
00:08:40,890 --> 00:08:42,970
That... that can't be!
112
00:08:44,310 --> 00:08:48,860
Your only option is to revive your memories yourself.
113
00:08:49,070 --> 00:08:50,230
That's all you can do.
114
00:08:52,650 --> 00:08:54,490
Even if...
115
00:08:54,490 --> 00:08:56,150
it takes a lifetime.
116
00:09:15,930 --> 00:09:17,840
Forgive me, Yu-Ling.
117
00:09:20,350 --> 00:09:21,470
I can't...
118
00:09:23,470 --> 00:09:24,720
do anything for you.
119
00:09:32,530 --> 00:09:33,730
Come on out!
120
00:09:34,860 --> 00:09:36,070
Hokuto geezer!
121
00:09:36,320 --> 00:09:37,360
Geezer!
122
00:09:38,990 --> 00:09:40,780
What should I do?
123
00:09:41,030 --> 00:09:44,080
How can I get Yu-Ling's memory back?
124
00:09:44,620 --> 00:09:47,710
Come on out and laugh giddily like you always do!
125
00:09:49,000 --> 00:09:51,130
Give me some kind of foolish oracle!
126
00:09:51,830 --> 00:09:55,340
Or is it... that you can't do anything either?
127
00:09:55,590 --> 00:09:58,840
I can't even recover my beloved's memories...
128
00:09:59,430 --> 00:10:01,890
Is that all Hokuto Shinken can do?
129
00:10:02,720 --> 00:10:05,520
This fist that has been perfected over two thousand years...
130
00:10:08,980 --> 00:10:12,480
Is this all it can do!?
131
00:10:17,200 --> 00:10:18,110
If so...
132
00:10:19,160 --> 00:10:20,700
Then I don't...
133
00:10:21,120 --> 00:10:23,240
I don't want...
134
00:10:23,990 --> 00:10:26,790
THIS FIST!!!
135
00:10:33,340 --> 00:10:34,210
Wait.
136
00:10:37,420 --> 00:10:39,340
There is a way.
137
00:10:40,930 --> 00:10:41,800
Mei-Yu!
138
00:10:43,640 --> 00:10:44,470
It's true...
139
00:10:46,270 --> 00:10:48,350
No matter how much you wish to recover her memory...
140
00:10:48,560 --> 00:10:50,560
There's nothing you can do about it as you are now...
141
00:10:53,020 --> 00:10:53,810
However...
142
00:10:54,230 --> 00:10:55,730
If you use your past...
143
00:10:56,030 --> 00:10:58,360
My... past?
144
00:10:58,860 --> 00:10:59,530
That's right.
145
00:10:59,950 --> 00:11:02,860
That's what Yu-Ling needs to recall her memory.
146
00:11:03,780 --> 00:11:05,330
By the way...
147
00:11:05,580 --> 00:11:08,080
Aren't you forgetting something important?
148
00:11:08,750 --> 00:11:09,910
Something important...
149
00:11:16,400 --> 00:11:18,840
I did... have...
150
00:11:18,840 --> 00:11:19,970
something important...
151
00:11:21,130 --> 00:11:22,050
I see.
152
00:11:22,390 --> 00:11:24,090
I see! I see!
153
00:11:24,680 --> 00:11:27,600
I should've let the past solve the past's problems!
154
00:11:40,240 --> 00:11:40,940
O Lord...
155
00:11:42,150 --> 00:11:43,030
Please tell me.
156
00:11:43,870 --> 00:11:44,870
Yu-Ling...
157
00:11:45,410 --> 00:11:47,240
Pan called me by that name,
158
00:11:47,620 --> 00:11:52,370
and I came here unconsciously to pray for Pan.
159
00:11:53,330 --> 00:11:56,750
I think my memories are finally starting to stir up inside me.
160
00:11:57,960 --> 00:11:58,550
But...
161
00:11:59,050 --> 00:12:00,920
Why can't I remember?
162
00:12:01,220 --> 00:12:02,090
Why can't I...!
163
00:12:03,380 --> 00:12:04,300
It's because...
164
00:12:04,550 --> 00:12:07,390
This is an important place for you.
165
00:12:13,310 --> 00:12:14,390
You...
166
00:12:21,440 --> 00:12:22,530
A long time ago...
167
00:12:23,200 --> 00:12:25,990
A girl came to cry here alone...
168
00:12:26,410 --> 00:12:28,450
on her wedding day.
169
00:12:30,950 --> 00:12:33,210
And that girl kept waiting...
170
00:12:34,000 --> 00:12:37,670
for her groom that would never come for her.
171
00:12:38,420 --> 00:12:40,590
She wore that wedding dress...
172
00:12:43,970 --> 00:12:44,930
All the time...
173
00:12:45,840 --> 00:12:47,140
All the time...
174
00:12:58,610 --> 00:13:00,440
That...
175
00:13:00,440 --> 00:13:01,440
was me?
176
00:13:07,320 --> 00:13:09,700
Time can change people,
177
00:13:10,240 --> 00:13:12,200
but you haven't changed at all.
178
00:13:14,120 --> 00:13:15,620
Do you know me?
179
00:13:16,420 --> 00:13:17,250
But...
180
00:13:17,670 --> 00:13:20,420
Pan didn't want anyone to tell me!
181
00:13:20,800 --> 00:13:23,800
He'll forgive me for saying this much.
182
00:13:24,220 --> 00:13:26,760
Besides, we were Peng-you.
183
00:13:27,430 --> 00:13:28,890
Did you forget that?
184
00:13:34,230 --> 00:13:35,930
You really haven't changed.
185
00:13:36,230 --> 00:13:39,730
You would always get easily embarrassed...
186
00:13:40,570 --> 00:13:42,320
Especially in front of your beloved...
187
00:13:42,780 --> 00:13:43,860
I had...
188
00:13:44,240 --> 00:13:45,360
a beloved?
189
00:13:47,200 --> 00:13:49,740
Look over there... at that statue.
190
00:13:51,450 --> 00:13:55,370
Your beloved was also really shy,
191
00:13:55,370 --> 00:13:59,710
and he'd always hide a letter behind it when he had something important to say.
192
00:14:01,460 --> 00:14:02,210
However...
193
00:14:02,920 --> 00:14:04,590
you couldn't read,
194
00:14:04,840 --> 00:14:06,920
so you would always came to my place.
195
00:14:09,260 --> 00:14:10,220
Yes.
196
00:14:11,140 --> 00:14:15,220
I'd read to you, and you would blush
197
00:14:15,680 --> 00:14:17,560
like a girl in full bloom.
198
00:14:22,150 --> 00:14:24,860
L-letters from my beloved?
199
00:14:26,030 --> 00:14:26,570
That's right.
200
00:14:27,450 --> 00:14:28,320
I remember...
201
00:14:41,750 --> 00:14:42,670
I see.
202
00:14:43,170 --> 00:14:45,090
You can read now.
203
00:14:45,590 --> 00:14:46,590
Thank goodness.
204
00:14:47,380 --> 00:14:48,340
Because...
205
00:14:48,840 --> 00:14:50,930
That letter is yours and yours alone.
206
00:14:56,180 --> 00:14:57,890
I had a beloved...
207
00:14:58,640 --> 00:14:59,770
A beloved...
208
00:15:00,310 --> 00:15:03,440
He would always wait for you in the jazz hall.
209
00:15:20,540 --> 00:15:21,920
Believe in him.
210
00:15:27,130 --> 00:15:28,090
And...
211
00:15:28,970 --> 00:15:30,380
in your own love.
212
00:15:44,860 --> 00:15:47,730
There once was a martial artist.
213
00:15:48,320 --> 00:15:53,110
He fought many enemies throughout his training.
214
00:15:53,990 --> 00:15:57,620
But he could not find a way out of his loneliness,
215
00:15:57,830 --> 00:16:00,000
and didn't have a hope in the world.
216
00:16:01,290 --> 00:16:02,540
Before long,
217
00:16:02,960 --> 00:16:04,960
he lost himself in his loneliness,
218
00:16:05,670 --> 00:16:08,500
and was wounded in a suicidal battle.
219
00:16:11,550 --> 00:16:12,420
And then...
220
00:16:13,090 --> 00:16:15,760
just as he was praying for his life to end,
221
00:16:16,550 --> 00:16:18,720
he was saved by a young woman.
222
00:16:34,740 --> 00:16:36,910
The martial artist
223
00:16:36,910 --> 00:16:37,950
fell in love.
224
00:16:46,540 --> 00:16:48,170
From that day on, he decided
225
00:16:48,630 --> 00:16:50,630
to live for the young woman
226
00:16:51,840 --> 00:16:54,380
to live to protect the young woman.
227
00:16:55,300 --> 00:16:56,130
And so,
228
00:16:57,350 --> 00:16:59,350
he felt joy...
229
00:16:59,850 --> 00:17:01,680
as a martial artist for the first time.
230
00:17:11,030 --> 00:17:11,820
But...
231
00:17:12,900 --> 00:17:14,780
in the end, he could not change.
232
00:17:17,110 --> 00:17:20,410
Even though the martial artist fought many others to the death,
233
00:17:21,330 --> 00:17:23,160
he was no murderer.
234
00:17:24,500 --> 00:17:25,330
However...
235
00:17:26,420 --> 00:17:29,380
In order to protect the young woman,
236
00:17:30,420 --> 00:17:31,800
he killed her stepfather.
237
00:17:40,100 --> 00:17:40,970
And so...
238
00:17:41,890 --> 00:17:44,640
He could no longer embrace the young woman
239
00:17:45,690 --> 00:17:47,390
He could not stain his bride
240
00:17:47,980 --> 00:17:49,860
with his bloody hands.
241
00:17:50,610 --> 00:17:52,150
He couldn't ask for forgiveness.
242
00:17:52,900 --> 00:17:54,780
He didn't expect forgiveness.
243
00:17:55,440 --> 00:17:56,950
So the martial artist
244
00:17:57,660 --> 00:17:59,450
decided to leave Shanghai...
245
00:18:09,830 --> 00:18:12,130
He left with all the sorrow of the world,
246
00:18:14,260 --> 00:18:16,590
wishing you a better tomorrow.
247
00:18:40,000 --> 00:18:40,320
Pan...
248
00:18:41,490 --> 00:18:42,910
The letter I wrote two years ago...
249
00:18:43,740 --> 00:18:45,580
is still there.
250
00:18:46,750 --> 00:18:47,950
This is a miracle.
251
00:18:48,500 --> 00:18:50,250
A miracle has occurred.
252
00:18:54,000 --> 00:18:56,710
I will meet Yu-Ling at the jazz hall.
253
00:18:57,760 --> 00:18:58,470
And...
254
00:18:58,800 --> 00:19:01,300
I won't bring back Li Xiu-Bao,
255
00:19:01,300 --> 00:19:03,010
but Pan Yu-Ling!
256
00:19:03,850 --> 00:19:05,680
So...
257
00:19:06,020 --> 00:19:07,850
So you must...
258
00:19:26,990 --> 00:19:27,990
These sounds...
259
00:19:29,000 --> 00:19:30,500
This commotion...
260
00:19:31,620 --> 00:19:32,750
This smell...
261
00:19:34,250 --> 00:19:35,340
I know it.
262
00:19:36,960 --> 00:19:38,670
I'm sure I know this place
263
00:19:40,840 --> 00:19:41,880
Welcome back,
264
00:19:42,640 --> 00:19:43,640
Miss Yu-ling
265
00:19:45,560 --> 00:19:49,140
You always order the same thing because you don't drink.
266
00:19:49,810 --> 00:19:51,430
Thank you, Mr. Chang.
267
00:19:51,480 --> 00:19:52,640
You're very welcome
268
00:19:54,850 --> 00:19:57,570
I... know his name!
269
00:19:58,690 --> 00:20:01,070
Do you... know me?
270
00:20:01,610 --> 00:20:03,660
You've been through a lot, eh?
271
00:20:04,820 --> 00:20:07,450
Your beloved told me about it.
272
00:20:07,870 --> 00:20:09,660
So, he must be here!
273
00:20:10,500 --> 00:20:12,080
You'll see him very soon.
274
00:20:13,290 --> 00:20:14,880
He'll be playing the piano.
275
00:20:15,880 --> 00:20:16,880
Piano?
276
00:20:17,960 --> 00:20:18,960
Yes...
277
00:20:19,380 --> 00:20:21,170
Just like old times.
278
00:20:22,090 --> 00:20:24,800
I remember this piano.
279
00:20:25,090 --> 00:20:25,890
And...
280
00:20:26,140 --> 00:20:28,180
The one sitting at the piano was...
281
00:20:35,480 --> 00:20:36,400
What's this?
282
00:20:40,690 --> 00:20:42,070
Mr. Pan Guang-Lin...
283
00:20:42,530 --> 00:20:43,740
And her...
284
00:20:44,030 --> 00:20:46,450
And... me!
285
00:20:55,210 --> 00:20:57,750
Hey, listen up everyone!
286
00:20:57,840 --> 00:20:59,670
Do you know what day it is today?
287
00:21:00,130 --> 00:21:02,300
And why we're all here?
288
00:21:02,630 --> 00:21:03,550
You know why, don't you?
289
00:21:03,930 --> 00:21:05,340
We know, right?
290
00:21:05,800 --> 00:21:06,550
That's right!
291
00:21:07,010 --> 00:21:09,680
Tomorrow's Yu-Ling's wedding day!
292
00:21:09,850 --> 00:21:11,680
So today is the celebration party!
293
00:21:13,680 --> 00:21:14,350
Listen.
294
00:21:14,640 --> 00:21:18,230
I'm sure there are some people here that have secret feelings for Yu-Ling.
295
00:21:18,610 --> 00:21:21,110
Some people that are crying on the inside.
296
00:21:21,440 --> 00:21:23,690
Some people that can't help having a crush on her.
297
00:21:24,070 --> 00:21:28,110
But tonight, we must bid farewell to these feelings!
298
00:21:31,950 --> 00:21:33,700
Stop it all of you!
299
00:21:35,750 --> 00:21:37,120
This is great!
300
00:21:37,580 --> 00:21:41,420
Looks like everyone wants you to be the boss instead of me!
301
00:21:42,170 --> 00:21:43,050
Guang-Lin!
302
00:21:45,130 --> 00:21:45,670
Listen.
303
00:21:45,680 --> 00:21:45,720
Listen
304
00:21:46,220 --> 00:21:47,510
If anything happens to me,
305
00:21:47,680 --> 00:21:49,850
you have to look after everyone
306
00:21:50,260 --> 00:21:51,430
No way!
307
00:21:51,810 --> 00:21:53,010
And now,
308
00:21:53,140 --> 00:21:56,430
let's have a toast to Boss Yu-Ling's happiness!
309
00:22:02,320 --> 00:22:03,110
And now...
310
00:22:03,940 --> 00:22:04,860
To Yu-Ling!
311
00:22:05,320 --> 00:22:07,030
Cheers!
312
00:22:11,490 --> 00:22:12,580
We've got trouble, guys!
313
00:22:13,620 --> 00:22:14,490
It's the Hong Hua Hui!
314
00:22:18,290 --> 00:22:20,540
The Hong Hua Hui are going to attack us.
315
00:22:21,540 --> 00:22:22,500
What!?
316
00:22:23,630 --> 00:22:24,380
Brother Pan.
317
00:22:24,840 --> 00:22:27,380
Yeah. Don't let a single one of them leave alive.
318
00:22:27,700 --> 00:22:28,300
Yes.
319
00:22:29,260 --> 00:22:30,680
I'm sorry, Miss Yu-Ling.
320
00:22:31,180 --> 00:22:32,850
We'll pick this up later on.
321
00:22:35,220 --> 00:22:36,350
Alright, men!
322
00:22:36,520 --> 00:22:37,480
Let's move!
323
00:22:47,780 --> 00:22:48,400
Yu-Ling...
324
00:22:49,030 --> 00:22:51,530
I'm sorry. I'm going too.
325
00:22:52,200 --> 00:22:52,740
It's fine.
326
00:22:53,280 --> 00:22:55,830
Please turn a blind eye to what they're saying.
327
00:22:56,160 --> 00:22:59,160
They really wanted to celebrate with you.
328
00:22:59,420 --> 00:23:00,370
I understand.
329
00:23:01,250 --> 00:23:02,830
So remember our promise...
330
00:23:03,670 --> 00:23:04,380
Alright?
331
00:23:07,670 --> 00:23:09,340
I'm just joking
332
00:23:09,590 --> 00:23:12,970
Everyone wants you to be happy.
333
00:23:14,060 --> 00:23:15,640
Look, he's here!
334
00:23:16,020 --> 00:23:17,810
That good man of yours!
335
00:23:24,730 --> 00:23:26,400
I'll meet you at the church tomorrow!
336
00:23:30,150 --> 00:23:30,820
Guang-Lin...
337
00:23:32,070 --> 00:23:32,780
That's right.
338
00:23:33,620 --> 00:23:34,490
That man...
339
00:23:34,990 --> 00:23:37,540
Mr. Pan... was my brother!
340
00:23:38,660 --> 00:23:39,450
And...
341
00:23:51,680 --> 00:23:52,880
That song...
342
00:23:53,590 --> 00:23:54,720
Sounds familiar, doesn't it?
343
00:23:55,470 --> 00:23:57,260
You loved this tune,
344
00:23:57,600 --> 00:24:00,140
and you'd badger me to play it all the time.
345
00:24:01,890 --> 00:24:02,690
I remember...
346
00:24:03,810 --> 00:24:05,730
that I liked this song.
347
00:24:06,770 --> 00:24:07,570
Are you...
348
00:24:08,280 --> 00:24:09,030
Yeah?
349
00:24:10,490 --> 00:24:11,490
Are you..
350
00:24:12,360 --> 00:24:14,030
my beloved?
351
00:24:16,330 --> 00:24:18,290
Did you read my letter?
352
00:24:25,800 --> 00:24:26,330
Yes.
353
00:24:27,550 --> 00:24:28,300
That's something...
354
00:24:28,880 --> 00:24:30,880
I wrote two years ago.
355
00:24:39,450 --> 00:24:40,140
Now...
356
00:24:41,100 --> 00:24:42,680
you must remember Yu-Ling,
357
00:24:43,600 --> 00:24:45,690
about your brother and I.
358
00:24:52,110 --> 00:24:52,900
I can't!
359
00:24:55,620 --> 00:24:56,490
I...
360
00:24:57,120 --> 00:25:00,120
don't yet have the courage to see your face!
361
00:25:02,250 --> 00:25:04,000
Even if I do remember you...
362
00:25:05,040 --> 00:25:09,380
will I still love you?
363
00:25:10,460 --> 00:25:12,840
I'm a bandit chieftan now.
364
00:25:13,550 --> 00:25:14,720
I'm Li Xiu-Bao.
365
00:25:15,640 --> 00:25:16,760
Will you...
366
00:25:17,050 --> 00:25:18,220
still...
367
00:25:18,220 --> 00:25:19,760
love me?
368
00:25:21,560 --> 00:25:22,350
Yu-Ling...
369
00:25:23,060 --> 00:25:23,810
I'm...
370
00:25:34,780 --> 00:25:36,700
Yan Wang!
371
00:25:36,860 --> 00:25:38,820
If you die...
372
00:25:38,950 --> 00:25:41,200
Kenshiro!
373
00:26:44,500 --> 00:26:45,330
Yu-Ling...
374
00:26:46,350 --> 00:26:48,100
No matter how much you've changed,
375
00:26:49,270 --> 00:26:51,100
my heart will never change.
376
00:26:52,360 --> 00:26:54,070
I-I knew it...
377
00:26:55,070 --> 00:26:56,230
It was you.
378
00:26:59,740 --> 00:27:00,410
Yeah.
379
00:27:01,700 --> 00:27:02,820
From the time I met you...
380
00:27:03,120 --> 00:27:05,490
I felt something about you.
381
00:27:06,660 --> 00:27:08,500
But you wouldn't tell me.
382
00:27:09,250 --> 00:27:10,670
I felt the same about you.
383
00:27:12,080 --> 00:27:14,500
I didn't want your memories of our love to be lost.
384
00:27:15,130 --> 00:27:17,460
But now, I remember...
385
00:27:18,130 --> 00:27:19,760
I remember everything!
386
00:27:21,390 --> 00:27:24,140
I remember that I loved you.
387
00:27:25,060 --> 00:27:25,930
And...
388
00:27:30,560 --> 00:27:33,940
I remember how sad I was when you left.
389
00:27:37,110 --> 00:27:38,280
You remember...
390
00:27:38,820 --> 00:27:39,780
You really do...
391
00:27:42,320 --> 00:27:43,910
You really do remember everything.
392
00:27:47,830 --> 00:27:50,370
Welcome home, Yu-Ling!24593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.