All language subtitles for Souten no Ken 26 (End)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,650 --> 00:01:35,670 To a Better Tomorrow 2 00:01:51,940 --> 00:01:53,400 Do you want that dress? 3 00:01:54,360 --> 00:01:55,190 Guang-Lin! 4 00:01:55,990 --> 00:01:58,530 Kenshiro would love to see you in that dress. 5 00:01:59,990 --> 00:02:00,820 You love him... 6 00:02:01,620 --> 00:02:02,570 Don't you? 7 00:02:04,370 --> 00:02:07,000 If you do... then I'm right behind you. 8 00:02:10,500 --> 00:02:11,250 He's... 9 00:02:12,000 --> 00:02:13,460 my Peng-You. 10 00:02:13,880 --> 00:02:15,670 I don't care if he's Japanese. 11 00:02:16,670 --> 00:02:17,340 Guang-Lin! 12 00:02:20,430 --> 00:02:21,130 Guang-Lin! 13 00:02:21,970 --> 00:02:22,720 Thank you! 14 00:02:32,440 --> 00:02:35,230 Here... It'll look good on you... 15 00:02:41,660 --> 00:02:42,490 I know... 16 00:02:43,280 --> 00:02:46,910 I know it'll look good on you.... Yu-Ling. 17 00:02:49,080 --> 00:02:50,080 Yu-Ling? 18 00:02:51,040 --> 00:02:52,750 I want you to be happy... 19 00:03:06,220 --> 00:03:06,890 Pan! 20 00:03:07,140 --> 00:03:08,600 B-Boss! 21 00:03:08,600 --> 00:03:09,600 Boss Pan! 22 00:03:11,810 --> 00:03:12,980 This isn't happening! 23 00:03:13,350 --> 00:03:14,690 Don't die! 24 00:03:15,360 --> 00:03:16,440 Boss! 25 00:03:16,440 --> 00:03:17,900 Boss Pan! 26 00:03:17,900 --> 00:03:19,070 Boss.. 27 00:03:19,070 --> 00:03:20,650 Boss Pan... 28 00:03:23,160 --> 00:03:23,820 Move! 29 00:03:33,710 --> 00:03:35,710 Ken... What're you...? 30 00:03:36,840 --> 00:03:38,460 For two thousand years, 31 00:03:38,960 --> 00:03:43,510 Hokuto Shinken's search for the pressure points of death also allowed it to discover the pressure points of life. 32 00:03:44,180 --> 00:03:46,510 I have put all my hopes into this secret art. 33 00:03:46,680 --> 00:03:49,010 That's all I can do as a Peng-You! 34 00:03:56,400 --> 00:03:58,820 Listen well, Pan. You must live! 35 00:03:59,230 --> 00:04:00,730 Not just for your own sake... 36 00:04:01,110 --> 00:04:02,400 But also for Yu-Ling's! 37 00:04:19,090 --> 00:04:22,460 I know it'll look good on you... Yu-Ling. 38 00:04:31,390 --> 00:04:34,940 I think of you as a little sister. 39 00:04:35,560 --> 00:04:36,560 Sister? 40 00:04:37,400 --> 00:04:38,940 Yeah. A sister. 41 00:04:39,270 --> 00:04:41,190 Go ahead and fawn on me like a sister would. 42 00:04:43,570 --> 00:04:44,400 Who... 43 00:04:45,660 --> 00:04:47,410 Who are you? 44 00:04:49,620 --> 00:04:52,120 Why did you... call me Yu-Ling? 45 00:04:58,710 --> 00:05:00,790 Who... 46 00:05:00,800 --> 00:05:01,800 am I? 47 00:05:19,230 --> 00:05:20,480 Who are these people? 48 00:05:20,730 --> 00:05:23,480 They've all gathered here for Boss Pan. 49 00:05:25,240 --> 00:05:27,200 The whole gang is here... 50 00:05:27,910 --> 00:05:31,530 It's just, Boss Pan has done so much for us... 51 00:05:31,990 --> 00:05:34,450 and we couldn't do anything for him at this crucial moment! 52 00:05:35,710 --> 00:05:37,540 It's so painful... 53 00:05:38,250 --> 00:05:39,750 So painful... 54 00:05:40,790 --> 00:05:43,340 All we could do is just gather here together... 55 00:05:46,880 --> 00:05:49,300 I beg of you... Miss Xiu-Bao... 56 00:05:49,890 --> 00:05:52,470 Please lead these men! 57 00:05:53,890 --> 00:05:54,850 Mr. Ye! 58 00:05:55,220 --> 00:06:01,100 The Hong Hua Hui made us suffer terribly during the past two years of his disappearance. 59 00:06:01,610 --> 00:06:02,440 But you know... 60 00:06:03,230 --> 00:06:06,110 Boss Pan got us back on our feet when he came back! 61 00:06:07,200 --> 00:06:07,860 And yet... 62 00:06:09,280 --> 00:06:13,030 The same thing's gonna happen all over again if the Qing Bang collapses now! 63 00:06:13,780 --> 00:06:16,830 Shanghai will fall back into the hands of the Hong Hua Hui! 64 00:06:17,710 --> 00:06:18,870 Just look... 65 00:06:18,870 --> 00:06:20,080 at my face. 66 00:06:23,630 --> 00:06:25,000 I don't want.. 67 00:06:25,760 --> 00:06:29,420 I don't want my brothers to face this again! 68 00:06:31,220 --> 00:06:32,300 I can't! 69 00:06:32,760 --> 00:06:34,850 Why do I have to...? 70 00:06:35,850 --> 00:06:36,600 And... 71 00:06:37,020 --> 00:06:38,930 Why would these men want me? 72 00:06:39,980 --> 00:06:40,690 You're mistaken. 73 00:06:41,270 --> 00:06:42,980 They would gladly follow you. 74 00:06:43,270 --> 00:06:44,900 No one would oppose you. 75 00:06:45,570 --> 00:06:46,400 Because... 76 00:06:47,110 --> 00:06:48,690 You're Boss Pan's... 77 00:06:49,200 --> 00:06:50,700 Boss Pan's... 78 00:06:53,030 --> 00:06:54,320 Who am I? 79 00:06:55,120 --> 00:06:56,280 Come on, tell me! 80 00:06:56,950 --> 00:06:58,790 Who in the hell am I? 81 00:07:02,460 --> 00:07:03,250 Please! 82 00:07:04,500 --> 00:07:05,250 I'm sorry. 83 00:07:06,170 --> 00:07:07,210 I can't tell you. 84 00:07:07,920 --> 00:07:10,050 Boss Pan told us to never tell you. 85 00:07:10,260 --> 00:07:12,180 So... So... 86 00:07:17,520 --> 00:07:18,520 That can't be... 87 00:07:19,890 --> 00:07:20,850 Why? 88 00:07:21,730 --> 00:07:23,980 Why won't anyone tell me? 89 00:07:24,310 --> 00:07:25,360 How then... 90 00:07:26,150 --> 00:07:29,070 How can you ask me to take over for Pan? 91 00:07:30,990 --> 00:07:31,900 Yes, that's it. 92 00:07:32,410 --> 00:07:33,450 More importantly... 93 00:07:33,450 --> 00:07:34,990 I have a request for you. 94 00:07:36,620 --> 00:07:37,780 Hokuto Shinken... 95 00:07:38,450 --> 00:07:40,750 You used it on Pan... 96 00:07:44,380 --> 00:07:46,750 I've heard about it from the bandits. 97 00:07:47,550 --> 00:07:51,920 They say its successor can recover lost memories. 98 00:07:54,090 --> 00:07:55,470 So please... 99 00:07:55,850 --> 00:07:57,550 Please recover my memories for me! 100 00:07:57,890 --> 00:07:59,510 I know that I said... 101 00:08:00,100 --> 00:08:03,310 that tomorrow's more important than a lost past. 102 00:08:04,060 --> 00:08:06,350 But this isn't the time to say that! 103 00:08:06,480 --> 00:08:07,270 Because... 104 00:08:07,440 --> 00:08:10,110 At this rate... At this rate... 105 00:08:10,900 --> 00:08:12,820 Then let me tell you something. 106 00:08:15,070 --> 00:08:16,740 Hiraikou. 107 00:08:17,280 --> 00:08:21,450 Someone has used that technique on you. 108 00:08:23,120 --> 00:08:26,460 If I strike your pressure points to recover your memory, 109 00:08:26,880 --> 00:08:28,590 that will trigger it. 110 00:08:28,840 --> 00:08:33,220 Once triggered, it will link to the other pressure points and you will die. 111 00:08:40,890 --> 00:08:42,970 That... that can't be! 112 00:08:44,310 --> 00:08:48,860 Your only option is to revive your memories yourself. 113 00:08:49,070 --> 00:08:50,230 That's all you can do. 114 00:08:52,650 --> 00:08:54,490 Even if... 115 00:08:54,490 --> 00:08:56,150 it takes a lifetime. 116 00:09:15,930 --> 00:09:17,840 Forgive me, Yu-Ling. 117 00:09:20,350 --> 00:09:21,470 I can't... 118 00:09:23,470 --> 00:09:24,720 do anything for you. 119 00:09:32,530 --> 00:09:33,730 Come on out! 120 00:09:34,860 --> 00:09:36,070 Hokuto geezer! 121 00:09:36,320 --> 00:09:37,360 Geezer! 122 00:09:38,990 --> 00:09:40,780 What should I do? 123 00:09:41,030 --> 00:09:44,080 How can I get Yu-Ling's memory back? 124 00:09:44,620 --> 00:09:47,710 Come on out and laugh giddily like you always do! 125 00:09:49,000 --> 00:09:51,130 Give me some kind of foolish oracle! 126 00:09:51,830 --> 00:09:55,340 Or is it... that you can't do anything either? 127 00:09:55,590 --> 00:09:58,840 I can't even recover my beloved's memories... 128 00:09:59,430 --> 00:10:01,890 Is that all Hokuto Shinken can do? 129 00:10:02,720 --> 00:10:05,520 This fist that has been perfected over two thousand years... 130 00:10:08,980 --> 00:10:12,480 Is this all it can do!? 131 00:10:17,200 --> 00:10:18,110 If so... 132 00:10:19,160 --> 00:10:20,700 Then I don't... 133 00:10:21,120 --> 00:10:23,240 I don't want... 134 00:10:23,990 --> 00:10:26,790 THIS FIST!!! 135 00:10:33,340 --> 00:10:34,210 Wait. 136 00:10:37,420 --> 00:10:39,340 There is a way. 137 00:10:40,930 --> 00:10:41,800 Mei-Yu! 138 00:10:43,640 --> 00:10:44,470 It's true... 139 00:10:46,270 --> 00:10:48,350 No matter how much you wish to recover her memory... 140 00:10:48,560 --> 00:10:50,560 There's nothing you can do about it as you are now... 141 00:10:53,020 --> 00:10:53,810 However... 142 00:10:54,230 --> 00:10:55,730 If you use your past... 143 00:10:56,030 --> 00:10:58,360 My... past? 144 00:10:58,860 --> 00:10:59,530 That's right. 145 00:10:59,950 --> 00:11:02,860 That's what Yu-Ling needs to recall her memory. 146 00:11:03,780 --> 00:11:05,330 By the way... 147 00:11:05,580 --> 00:11:08,080 Aren't you forgetting something important? 148 00:11:08,750 --> 00:11:09,910 Something important... 149 00:11:16,400 --> 00:11:18,840 I did... have... 150 00:11:18,840 --> 00:11:19,970 something important... 151 00:11:21,130 --> 00:11:22,050 I see. 152 00:11:22,390 --> 00:11:24,090 I see! I see! 153 00:11:24,680 --> 00:11:27,600 I should've let the past solve the past's problems! 154 00:11:40,240 --> 00:11:40,940 O Lord... 155 00:11:42,150 --> 00:11:43,030 Please tell me. 156 00:11:43,870 --> 00:11:44,870 Yu-Ling... 157 00:11:45,410 --> 00:11:47,240 Pan called me by that name, 158 00:11:47,620 --> 00:11:52,370 and I came here unconsciously to pray for Pan. 159 00:11:53,330 --> 00:11:56,750 I think my memories are finally starting to stir up inside me. 160 00:11:57,960 --> 00:11:58,550 But... 161 00:11:59,050 --> 00:12:00,920 Why can't I remember? 162 00:12:01,220 --> 00:12:02,090 Why can't I...! 163 00:12:03,380 --> 00:12:04,300 It's because... 164 00:12:04,550 --> 00:12:07,390 This is an important place for you. 165 00:12:13,310 --> 00:12:14,390 You... 166 00:12:21,440 --> 00:12:22,530 A long time ago... 167 00:12:23,200 --> 00:12:25,990 A girl came to cry here alone... 168 00:12:26,410 --> 00:12:28,450 on her wedding day. 169 00:12:30,950 --> 00:12:33,210 And that girl kept waiting... 170 00:12:34,000 --> 00:12:37,670 for her groom that would never come for her. 171 00:12:38,420 --> 00:12:40,590 She wore that wedding dress... 172 00:12:43,970 --> 00:12:44,930 All the time... 173 00:12:45,840 --> 00:12:47,140 All the time... 174 00:12:58,610 --> 00:13:00,440 That... 175 00:13:00,440 --> 00:13:01,440 was me? 176 00:13:07,320 --> 00:13:09,700 Time can change people, 177 00:13:10,240 --> 00:13:12,200 but you haven't changed at all. 178 00:13:14,120 --> 00:13:15,620 Do you know me? 179 00:13:16,420 --> 00:13:17,250 But... 180 00:13:17,670 --> 00:13:20,420 Pan didn't want anyone to tell me! 181 00:13:20,800 --> 00:13:23,800 He'll forgive me for saying this much. 182 00:13:24,220 --> 00:13:26,760 Besides, we were Peng-you. 183 00:13:27,430 --> 00:13:28,890 Did you forget that? 184 00:13:34,230 --> 00:13:35,930 You really haven't changed. 185 00:13:36,230 --> 00:13:39,730 You would always get easily embarrassed... 186 00:13:40,570 --> 00:13:42,320 Especially in front of your beloved... 187 00:13:42,780 --> 00:13:43,860 I had... 188 00:13:44,240 --> 00:13:45,360 a beloved? 189 00:13:47,200 --> 00:13:49,740 Look over there... at that statue. 190 00:13:51,450 --> 00:13:55,370 Your beloved was also really shy, 191 00:13:55,370 --> 00:13:59,710 and he'd always hide a letter behind it when he had something important to say. 192 00:14:01,460 --> 00:14:02,210 However... 193 00:14:02,920 --> 00:14:04,590 you couldn't read, 194 00:14:04,840 --> 00:14:06,920 so you would always came to my place. 195 00:14:09,260 --> 00:14:10,220 Yes. 196 00:14:11,140 --> 00:14:15,220 I'd read to you, and you would blush 197 00:14:15,680 --> 00:14:17,560 like a girl in full bloom. 198 00:14:22,150 --> 00:14:24,860 L-letters from my beloved? 199 00:14:26,030 --> 00:14:26,570 That's right. 200 00:14:27,450 --> 00:14:28,320 I remember... 201 00:14:41,750 --> 00:14:42,670 I see. 202 00:14:43,170 --> 00:14:45,090 You can read now. 203 00:14:45,590 --> 00:14:46,590 Thank goodness. 204 00:14:47,380 --> 00:14:48,340 Because... 205 00:14:48,840 --> 00:14:50,930 That letter is yours and yours alone. 206 00:14:56,180 --> 00:14:57,890 I had a beloved... 207 00:14:58,640 --> 00:14:59,770 A beloved... 208 00:15:00,310 --> 00:15:03,440 He would always wait for you in the jazz hall. 209 00:15:20,540 --> 00:15:21,920 Believe in him. 210 00:15:27,130 --> 00:15:28,090 And... 211 00:15:28,970 --> 00:15:30,380 in your own love. 212 00:15:44,860 --> 00:15:47,730 There once was a martial artist. 213 00:15:48,320 --> 00:15:53,110 He fought many enemies throughout his training. 214 00:15:53,990 --> 00:15:57,620 But he could not find a way out of his loneliness, 215 00:15:57,830 --> 00:16:00,000 and didn't have a hope in the world. 216 00:16:01,290 --> 00:16:02,540 Before long, 217 00:16:02,960 --> 00:16:04,960 he lost himself in his loneliness, 218 00:16:05,670 --> 00:16:08,500 and was wounded in a suicidal battle. 219 00:16:11,550 --> 00:16:12,420 And then... 220 00:16:13,090 --> 00:16:15,760 just as he was praying for his life to end, 221 00:16:16,550 --> 00:16:18,720 he was saved by a young woman. 222 00:16:34,740 --> 00:16:36,910 The martial artist 223 00:16:36,910 --> 00:16:37,950 fell in love. 224 00:16:46,540 --> 00:16:48,170 From that day on, he decided 225 00:16:48,630 --> 00:16:50,630 to live for the young woman 226 00:16:51,840 --> 00:16:54,380 to live to protect the young woman. 227 00:16:55,300 --> 00:16:56,130 And so, 228 00:16:57,350 --> 00:16:59,350 he felt joy... 229 00:16:59,850 --> 00:17:01,680 as a martial artist for the first time. 230 00:17:11,030 --> 00:17:11,820 But... 231 00:17:12,900 --> 00:17:14,780 in the end, he could not change. 232 00:17:17,110 --> 00:17:20,410 Even though the martial artist fought many others to the death, 233 00:17:21,330 --> 00:17:23,160 he was no murderer. 234 00:17:24,500 --> 00:17:25,330 However... 235 00:17:26,420 --> 00:17:29,380 In order to protect the young woman, 236 00:17:30,420 --> 00:17:31,800 he killed her stepfather. 237 00:17:40,100 --> 00:17:40,970 And so... 238 00:17:41,890 --> 00:17:44,640 He could no longer embrace the young woman 239 00:17:45,690 --> 00:17:47,390 He could not stain his bride 240 00:17:47,980 --> 00:17:49,860 with his bloody hands. 241 00:17:50,610 --> 00:17:52,150 He couldn't ask for forgiveness. 242 00:17:52,900 --> 00:17:54,780 He didn't expect forgiveness. 243 00:17:55,440 --> 00:17:56,950 So the martial artist 244 00:17:57,660 --> 00:17:59,450 decided to leave Shanghai... 245 00:18:09,830 --> 00:18:12,130 He left with all the sorrow of the world, 246 00:18:14,260 --> 00:18:16,590 wishing you a better tomorrow. 247 00:18:40,000 --> 00:18:40,320 Pan... 248 00:18:41,490 --> 00:18:42,910 The letter I wrote two years ago... 249 00:18:43,740 --> 00:18:45,580 is still there. 250 00:18:46,750 --> 00:18:47,950 This is a miracle. 251 00:18:48,500 --> 00:18:50,250 A miracle has occurred. 252 00:18:54,000 --> 00:18:56,710 I will meet Yu-Ling at the jazz hall. 253 00:18:57,760 --> 00:18:58,470 And... 254 00:18:58,800 --> 00:19:01,300 I won't bring back Li Xiu-Bao, 255 00:19:01,300 --> 00:19:03,010 but Pan Yu-Ling! 256 00:19:03,850 --> 00:19:05,680 So... 257 00:19:06,020 --> 00:19:07,850 So you must... 258 00:19:26,990 --> 00:19:27,990 These sounds... 259 00:19:29,000 --> 00:19:30,500 This commotion... 260 00:19:31,620 --> 00:19:32,750 This smell... 261 00:19:34,250 --> 00:19:35,340 I know it. 262 00:19:36,960 --> 00:19:38,670 I'm sure I know this place 263 00:19:40,840 --> 00:19:41,880 Welcome back, 264 00:19:42,640 --> 00:19:43,640 Miss Yu-ling 265 00:19:45,560 --> 00:19:49,140 You always order the same thing because you don't drink. 266 00:19:49,810 --> 00:19:51,430 Thank you, Mr. Chang. 267 00:19:51,480 --> 00:19:52,640 You're very welcome 268 00:19:54,850 --> 00:19:57,570 I... know his name! 269 00:19:58,690 --> 00:20:01,070 Do you... know me? 270 00:20:01,610 --> 00:20:03,660 You've been through a lot, eh? 271 00:20:04,820 --> 00:20:07,450 Your beloved told me about it. 272 00:20:07,870 --> 00:20:09,660 So, he must be here! 273 00:20:10,500 --> 00:20:12,080 You'll see him very soon. 274 00:20:13,290 --> 00:20:14,880 He'll be playing the piano. 275 00:20:15,880 --> 00:20:16,880 Piano? 276 00:20:17,960 --> 00:20:18,960 Yes... 277 00:20:19,380 --> 00:20:21,170 Just like old times. 278 00:20:22,090 --> 00:20:24,800 I remember this piano. 279 00:20:25,090 --> 00:20:25,890 And... 280 00:20:26,140 --> 00:20:28,180 The one sitting at the piano was... 281 00:20:35,480 --> 00:20:36,400 What's this? 282 00:20:40,690 --> 00:20:42,070 Mr. Pan Guang-Lin... 283 00:20:42,530 --> 00:20:43,740 And her... 284 00:20:44,030 --> 00:20:46,450 And... me! 285 00:20:55,210 --> 00:20:57,750 Hey, listen up everyone! 286 00:20:57,840 --> 00:20:59,670 Do you know what day it is today? 287 00:21:00,130 --> 00:21:02,300 And why we're all here? 288 00:21:02,630 --> 00:21:03,550 You know why, don't you? 289 00:21:03,930 --> 00:21:05,340 We know, right? 290 00:21:05,800 --> 00:21:06,550 That's right! 291 00:21:07,010 --> 00:21:09,680 Tomorrow's Yu-Ling's wedding day! 292 00:21:09,850 --> 00:21:11,680 So today is the celebration party! 293 00:21:13,680 --> 00:21:14,350 Listen. 294 00:21:14,640 --> 00:21:18,230 I'm sure there are some people here that have secret feelings for Yu-Ling. 295 00:21:18,610 --> 00:21:21,110 Some people that are crying on the inside. 296 00:21:21,440 --> 00:21:23,690 Some people that can't help having a crush on her. 297 00:21:24,070 --> 00:21:28,110 But tonight, we must bid farewell to these feelings! 298 00:21:31,950 --> 00:21:33,700 Stop it all of you! 299 00:21:35,750 --> 00:21:37,120 This is great! 300 00:21:37,580 --> 00:21:41,420 Looks like everyone wants you to be the boss instead of me! 301 00:21:42,170 --> 00:21:43,050 Guang-Lin! 302 00:21:45,130 --> 00:21:45,670 Listen. 303 00:21:45,680 --> 00:21:45,720 Listen 304 00:21:46,220 --> 00:21:47,510 If anything happens to me, 305 00:21:47,680 --> 00:21:49,850 you have to look after everyone 306 00:21:50,260 --> 00:21:51,430 No way! 307 00:21:51,810 --> 00:21:53,010 And now, 308 00:21:53,140 --> 00:21:56,430 let's have a toast to Boss Yu-Ling's happiness! 309 00:22:02,320 --> 00:22:03,110 And now... 310 00:22:03,940 --> 00:22:04,860 To Yu-Ling! 311 00:22:05,320 --> 00:22:07,030 Cheers! 312 00:22:11,490 --> 00:22:12,580 We've got trouble, guys! 313 00:22:13,620 --> 00:22:14,490 It's the Hong Hua Hui! 314 00:22:18,290 --> 00:22:20,540 The Hong Hua Hui are going to attack us. 315 00:22:21,540 --> 00:22:22,500 What!? 316 00:22:23,630 --> 00:22:24,380 Brother Pan. 317 00:22:24,840 --> 00:22:27,380 Yeah. Don't let a single one of them leave alive. 318 00:22:27,700 --> 00:22:28,300 Yes. 319 00:22:29,260 --> 00:22:30,680 I'm sorry, Miss Yu-Ling. 320 00:22:31,180 --> 00:22:32,850 We'll pick this up later on. 321 00:22:35,220 --> 00:22:36,350 Alright, men! 322 00:22:36,520 --> 00:22:37,480 Let's move! 323 00:22:47,780 --> 00:22:48,400 Yu-Ling... 324 00:22:49,030 --> 00:22:51,530 I'm sorry. I'm going too. 325 00:22:52,200 --> 00:22:52,740 It's fine. 326 00:22:53,280 --> 00:22:55,830 Please turn a blind eye to what they're saying. 327 00:22:56,160 --> 00:22:59,160 They really wanted to celebrate with you. 328 00:22:59,420 --> 00:23:00,370 I understand. 329 00:23:01,250 --> 00:23:02,830 So remember our promise... 330 00:23:03,670 --> 00:23:04,380 Alright? 331 00:23:07,670 --> 00:23:09,340 I'm just joking 332 00:23:09,590 --> 00:23:12,970 Everyone wants you to be happy. 333 00:23:14,060 --> 00:23:15,640 Look, he's here! 334 00:23:16,020 --> 00:23:17,810 That good man of yours! 335 00:23:24,730 --> 00:23:26,400 I'll meet you at the church tomorrow! 336 00:23:30,150 --> 00:23:30,820 Guang-Lin... 337 00:23:32,070 --> 00:23:32,780 That's right. 338 00:23:33,620 --> 00:23:34,490 That man... 339 00:23:34,990 --> 00:23:37,540 Mr. Pan... was my brother! 340 00:23:38,660 --> 00:23:39,450 And... 341 00:23:51,680 --> 00:23:52,880 That song... 342 00:23:53,590 --> 00:23:54,720 Sounds familiar, doesn't it? 343 00:23:55,470 --> 00:23:57,260 You loved this tune, 344 00:23:57,600 --> 00:24:00,140 and you'd badger me to play it all the time. 345 00:24:01,890 --> 00:24:02,690 I remember... 346 00:24:03,810 --> 00:24:05,730 that I liked this song. 347 00:24:06,770 --> 00:24:07,570 Are you... 348 00:24:08,280 --> 00:24:09,030 Yeah? 349 00:24:10,490 --> 00:24:11,490 Are you.. 350 00:24:12,360 --> 00:24:14,030 my beloved? 351 00:24:16,330 --> 00:24:18,290 Did you read my letter? 352 00:24:25,800 --> 00:24:26,330 Yes. 353 00:24:27,550 --> 00:24:28,300 That's something... 354 00:24:28,880 --> 00:24:30,880 I wrote two years ago. 355 00:24:39,450 --> 00:24:40,140 Now... 356 00:24:41,100 --> 00:24:42,680 you must remember Yu-Ling, 357 00:24:43,600 --> 00:24:45,690 about your brother and I. 358 00:24:52,110 --> 00:24:52,900 I can't! 359 00:24:55,620 --> 00:24:56,490 I... 360 00:24:57,120 --> 00:25:00,120 don't yet have the courage to see your face! 361 00:25:02,250 --> 00:25:04,000 Even if I do remember you... 362 00:25:05,040 --> 00:25:09,380 will I still love you? 363 00:25:10,460 --> 00:25:12,840 I'm a bandit chieftan now. 364 00:25:13,550 --> 00:25:14,720 I'm Li Xiu-Bao. 365 00:25:15,640 --> 00:25:16,760 Will you... 366 00:25:17,050 --> 00:25:18,220 still... 367 00:25:18,220 --> 00:25:19,760 love me? 368 00:25:21,560 --> 00:25:22,350 Yu-Ling... 369 00:25:23,060 --> 00:25:23,810 I'm... 370 00:25:34,780 --> 00:25:36,700 Yan Wang! 371 00:25:36,860 --> 00:25:38,820 If you die... 372 00:25:38,950 --> 00:25:41,200 Kenshiro! 373 00:26:44,500 --> 00:26:45,330 Yu-Ling... 374 00:26:46,350 --> 00:26:48,100 No matter how much you've changed, 375 00:26:49,270 --> 00:26:51,100 my heart will never change. 376 00:26:52,360 --> 00:26:54,070 I-I knew it... 377 00:26:55,070 --> 00:26:56,230 It was you. 378 00:26:59,740 --> 00:27:00,410 Yeah. 379 00:27:01,700 --> 00:27:02,820 From the time I met you... 380 00:27:03,120 --> 00:27:05,490 I felt something about you. 381 00:27:06,660 --> 00:27:08,500 But you wouldn't tell me. 382 00:27:09,250 --> 00:27:10,670 I felt the same about you. 383 00:27:12,080 --> 00:27:14,500 I didn't want your memories of our love to be lost. 384 00:27:15,130 --> 00:27:17,460 But now, I remember... 385 00:27:18,130 --> 00:27:19,760 I remember everything! 386 00:27:21,390 --> 00:27:24,140 I remember that I loved you. 387 00:27:25,060 --> 00:27:25,930 And... 388 00:27:30,560 --> 00:27:33,940 I remember how sad I was when you left. 389 00:27:37,110 --> 00:27:38,280 You remember... 390 00:27:38,820 --> 00:27:39,780 You really do... 391 00:27:42,320 --> 00:27:43,910 You really do remember everything. 392 00:27:47,830 --> 00:27:50,370 Welcome home, Yu-Ling!24593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.