Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,610 --> 00:01:35,630
A Banquet and a Gunshot
2
00:01:44,020 --> 00:01:46,600
You had me worried, Miss Xiu-Bao.
3
00:01:47,520 --> 00:01:48,770
I humbly apologize.
4
00:01:49,350 --> 00:01:51,100
So, where were you?
5
00:01:51,360 --> 00:01:54,730
Well... I went into town to find myself.
6
00:01:55,110 --> 00:01:56,530
To find yourself?
7
00:01:56,570 --> 00:01:57,150
Yes.
8
00:01:57,610 --> 00:02:00,820
I only have memories of the past two years.
9
00:02:01,280 --> 00:02:05,040
The rest of my memories are hidden away in a thick mist.
10
00:02:05,540 --> 00:02:09,370
But I feel that mist has thinned a little.
11
00:02:14,300 --> 00:02:15,380
This picture...
12
00:02:15,880 --> 00:02:18,090
I found it by coincidence in a photographer's shop.
13
00:02:18,930 --> 00:02:21,970
But Mr. Kenzaki said that man isn't him.
14
00:02:23,850 --> 00:02:24,930
So what else did he say?
15
00:02:25,470 --> 00:02:27,310
He said he doesn't know me.
16
00:02:27,600 --> 00:02:29,390
That he never met me before.
17
00:02:29,520 --> 00:02:30,390
Is that so...?
18
00:02:30,850 --> 00:02:31,770
But...
19
00:02:32,100 --> 00:02:33,860
Even if that's true,
20
00:02:34,110 --> 00:02:36,780
I'm sure I was from Shanghai.
21
00:02:37,400 --> 00:02:39,690
But I couldn't find anything.
22
00:02:42,870 --> 00:02:46,700
Mr. Kenzaki showed me around Shanghai today.
23
00:03:28,410 --> 00:03:29,950
It was really fun...
24
00:03:30,370 --> 00:03:32,960
Everything seemed so familiar...
25
00:03:38,380 --> 00:03:39,500
Pardon me.
26
00:03:39,710 --> 00:03:42,720
It's just that the meeting with General Okawa is tomorrow.
27
00:03:44,640 --> 00:03:47,220
But I'm ready now.
28
00:03:47,890 --> 00:03:49,890
Don't worry about me.
29
00:03:56,310 --> 00:03:59,860
Is that so? Li Xiu-Bao came back?
30
00:03:59,900 --> 00:04:00,570
Yes, sir.
31
00:04:01,110 --> 00:04:04,700
The consulate was acting strange for some reason, so I looked into it.
32
00:04:05,410 --> 00:04:09,700
Apparently, Li Xiu-Bao disappeared last night but came back tonight...
33
00:04:10,580 --> 00:04:12,620
Well, she is the woman bandit after all.
34
00:04:13,790 --> 00:04:15,500
If she didn't come back,
35
00:04:15,630 --> 00:04:18,750
we could've given those bandits exactly what they deserve.
36
00:04:18,900 --> 00:04:21,380
So... about tomorrow's interview...
37
00:04:21,840 --> 00:04:23,010
It has been decided!
38
00:04:23,220 --> 00:04:25,180
Even if they surrender,
39
00:04:25,380 --> 00:04:27,510
we cannot let their Chieftan live.
40
00:04:30,060 --> 00:04:31,430
Her execution is inevitable.
41
00:04:31,770 --> 00:04:33,230
But it will be amusing...
42
00:04:33,730 --> 00:04:37,350
to see Li Xiu-Bao's face to face before that happens.
43
00:04:37,610 --> 00:04:38,610
Well then,
44
00:04:38,900 --> 00:04:41,440
we shall see how foolish this woman really is!
45
00:04:51,160 --> 00:04:52,290
Is that so?
46
00:04:52,370 --> 00:04:54,790
Yu-Ling is to be executed?
47
00:04:54,870 --> 00:04:55,460
Yes.
48
00:04:55,870 --> 00:04:58,040
In exchange for her men.
49
00:04:58,170 --> 00:05:00,170
Can't we do anything? Huh?
50
00:05:00,380 --> 00:05:01,250
Yeah.
51
00:05:01,250 --> 00:05:04,920
We can drag her out of there and guard her ourselves.
52
00:05:04,970 --> 00:05:06,130
Idiot!
53
00:05:06,130 --> 00:05:07,880
What good's gonna come from that?
54
00:05:08,260 --> 00:05:10,140
We're up against the army!
55
00:05:10,930 --> 00:05:11,760
But still...
56
00:05:12,390 --> 00:05:15,640
I can't take it this time!
57
00:05:16,020 --> 00:05:19,980
She finally would've been able to reunite with her brother and her beloved...
58
00:05:20,360 --> 00:05:22,820
But Yu-ling lost her memory...
59
00:05:22,820 --> 00:05:25,570
and now she's giving her life up for others...
60
00:05:25,900 --> 00:05:28,660
That's just too cruel!
61
00:05:28,660 --> 00:05:29,610
Wait.
62
00:05:29,620 --> 00:05:31,120
There is still hope.
63
00:05:32,580 --> 00:05:34,160
Really?
64
00:05:34,620 --> 00:05:36,120
Yes.
65
00:05:36,330 --> 00:05:39,540
I found another reason why General Okawa is so obsessed with executing her.
66
00:05:40,080 --> 00:05:44,000
His only son was killed by bandits three years ago.
67
00:05:44,210 --> 00:05:45,340
What?
68
00:05:46,220 --> 00:05:51,470
It happened when his son went to examine a certain village in Heilon-Jiang.
69
00:05:51,680 --> 00:05:54,350
That village was attacked by bandits.
70
00:05:54,600 --> 00:06:00,980
He tried to stop the bandit chieftan from taking away a village girl.
71
00:06:05,740 --> 00:06:08,740
That bandit's name is Yu Zhan-Hai.
72
00:06:10,740 --> 00:06:14,910
Okawa is doing everything in his power to find him.
73
00:06:15,410 --> 00:06:19,160
So we just need to swap him with Yu-Ling...
74
00:06:19,420 --> 00:06:19,960
Oh!
75
00:06:20,420 --> 00:06:22,130
Where is he now?
76
00:06:22,500 --> 00:06:25,300
He was involved in the bandit riot,
77
00:06:25,800 --> 00:06:27,710
so he's in Shanghai now.
78
00:06:27,920 --> 00:06:30,220
Well then, start looking!
79
00:06:30,380 --> 00:06:33,760
Don't. Kenshiro's already looking for him.
80
00:06:47,690 --> 00:06:49,280
Whaddya want?
81
00:06:54,030 --> 00:06:55,410
You wanna die?
82
00:07:14,930 --> 00:07:16,250
Guards!
83
00:07:16,620 --> 00:07:18,180
Guards! Get over here!
84
00:07:18,390 --> 00:07:19,430
Yes, sir!
85
00:07:19,430 --> 00:07:20,680
Right away!
86
00:07:23,230 --> 00:07:25,520
How can we assist you, General?
87
00:07:26,820 --> 00:07:27,820
Look at this.
88
00:07:30,070 --> 00:07:31,240
What's that?
89
00:07:32,740 --> 00:07:34,030
It's Yu Zhan-Hai.
90
00:07:34,410 --> 00:07:37,030
It's the head of the man who killed my son.
91
00:07:37,240 --> 00:07:38,080
What...?
92
00:07:39,330 --> 00:07:42,660
Didn't you notice anyone breaking into the room?
93
00:07:42,870 --> 00:07:45,130
W-we beg your pardon.
94
00:07:46,130 --> 00:07:49,590
What negligence. Even I didn't notice.
95
00:07:56,390 --> 00:08:00,020
"A flower that has blossomed should never be crushed."
96
00:08:01,640 --> 00:08:02,770
What does this mean...?
97
00:08:03,190 --> 00:08:04,230
G-general!
98
00:08:04,230 --> 00:08:06,610
T-there's blood... There's blood on your chest!
99
00:08:11,150 --> 00:08:12,860
What the hell is this?
100
00:08:20,410 --> 00:08:21,620
What's going on?
101
00:08:22,290 --> 00:08:26,210
There's a saying in China that the Big Dipper governs death.
102
00:08:26,540 --> 00:08:29,920
In other words, the Grim Reaper is threatening us.
103
00:08:31,510 --> 00:08:34,880
Are you threatening me? So be it!
104
00:08:37,350 --> 00:08:40,850
Fools. Fools! Fools!
105
00:08:41,060 --> 00:08:43,890
This won't make me believe I'm going to die.
106
00:08:45,100 --> 00:08:47,230
Just you wait, woman bandit
107
00:08:47,360 --> 00:08:49,650
I'll execute you for sure!
108
00:08:53,690 --> 00:08:56,200
General Okawa Hosaku has arrived!
109
00:08:56,820 --> 00:08:58,910
Where is the bandit chieftan of He-Bei,
110
00:08:58,910 --> 00:09:00,870
Li Xiu-Bao?
111
00:09:06,620 --> 00:09:08,380
Wh-what?
112
00:09:15,380 --> 00:09:17,260
I am Li Xiu-Bao.
113
00:09:17,510 --> 00:09:20,760
It is an honor, General Okawa.
114
00:09:20,970 --> 00:09:24,850
C-could this really be the woman bandit?
115
00:09:25,430 --> 00:09:31,770
This is the woman chieftan who commands 1500 bandits and stands up against our army?
116
00:09:32,150 --> 00:09:35,690
"A flower that has blossomed should never be crushed"
117
00:09:36,320 --> 00:09:38,700
So that's what it meant...
118
00:09:39,990 --> 00:09:42,200
She truly is a flower...
119
00:09:42,200 --> 00:09:44,080
A beautiful flower.
120
00:09:52,040 --> 00:09:54,000
Hey, have they started yet?
121
00:09:54,050 --> 00:09:56,050
Yeah, it seems so.
122
00:09:56,050 --> 00:09:57,760
Oh, it's Miss Yu-Ling!
123
00:09:57,760 --> 00:10:00,050
And that must be General Okawa.
124
00:10:00,640 --> 00:10:03,310
Hey, hey, let me see too!
125
00:10:03,310 --> 00:10:04,970
Whoa, just wait!
126
00:10:04,970 --> 00:10:06,100
Come on, let's switch places...
127
00:10:06,100 --> 00:10:08,480
Hey, quiet you two!
128
00:10:17,200 --> 00:10:18,450
Remember...
129
00:10:18,450 --> 00:10:21,410
Your translation is our only hope.
130
00:10:28,370 --> 00:10:29,920
Now let us begin.
131
00:10:30,080 --> 00:10:33,040
Oh, this is the translator, Kenzaki Shiro.
132
00:10:33,460 --> 00:10:34,420
It's a pleasure.
133
00:10:36,260 --> 00:10:37,920
Now, about Li Xiu-Bao...
134
00:10:40,590 --> 00:10:42,390
W-what's wrong?
135
00:10:42,720 --> 00:10:45,220
No... it's nothing.
136
00:10:45,720 --> 00:10:46,810
Who is this man?
137
00:10:47,020 --> 00:10:49,520
Where have I seen him before?
138
00:10:50,850 --> 00:10:53,480
Moreover, this pain...
139
00:10:56,780 --> 00:10:58,190
I'm fine now.
140
00:10:58,190 --> 00:11:00,400
Now translator, tell her this.
141
00:11:00,820 --> 00:11:04,410
Why do you wish to surrender to us?
142
00:11:07,080 --> 00:11:08,580
This is my answer.
143
00:11:08,960 --> 00:11:12,960
I cannot let my pride kill any more of my men.
144
00:11:15,420 --> 00:11:17,800
My men were chased away by the Japanese army.
145
00:11:18,010 --> 00:11:20,050
They lost their citizenship and were forced to hide in the He-Bei region.
146
00:11:20,260 --> 00:11:22,430
They had no choice but to become bandits.
147
00:11:22,430 --> 00:11:24,550
Their uprooted hearts are tired.
148
00:11:25,100 --> 00:11:27,600
That is why I wish to return them to their home.
149
00:11:28,100 --> 00:11:29,270
Their home?
150
00:11:29,680 --> 00:11:32,770
Their home will heal their hearts.
151
00:11:33,400 --> 00:11:35,690
I don't care what happens to me.
152
00:11:36,150 --> 00:11:39,860
I just want to save their hearts.
153
00:11:40,700 --> 00:11:42,320
Is she betting her life on this?
154
00:11:43,110 --> 00:11:45,450
What a magnificent woman.
155
00:11:45,870 --> 00:11:49,790
This flower made a laughingstock out of our army?
156
00:11:57,880 --> 00:12:00,300
But there's one thing I just don't understand.
157
00:12:02,010 --> 00:12:03,180
Li Xiu-Bao...
158
00:12:03,510 --> 00:12:05,470
Just who are you?
159
00:12:07,510 --> 00:12:09,680
Last night, in my room,
160
00:12:10,060 --> 00:12:13,060
someone left the head of my son's murderer.
161
00:12:13,190 --> 00:12:14,440
What?
162
00:12:14,560 --> 00:12:18,270
And that someone left a letter saying, "A flower should never be crushed".
163
00:12:18,820 --> 00:12:23,320
That must have been a warning not to kill Li Xiu-Bao.
164
00:12:25,700 --> 00:12:29,160
The culprit could have killed me if he wanted to.
165
00:12:29,990 --> 00:12:34,960
To prove it, he left bloodstains on my nightclothes in the shape of the Big Dipper.
166
00:12:35,670 --> 00:12:38,590
That wound has been aching me from the beginning of this meeting.
167
00:12:39,050 --> 00:12:40,090
General...
168
00:12:40,340 --> 00:12:42,840
The Big Dipper... that's right...
169
00:12:43,470 --> 00:12:46,010
I suddenly remembered something about this star.
170
00:12:47,390 --> 00:12:50,810
It was when I visited this country's Emperor.
171
00:12:51,390 --> 00:12:54,390
If you wish to invade our country,
172
00:12:54,640 --> 00:12:56,060
you had best be careful.
173
00:12:56,480 --> 00:13:00,980
You have laid waste to the plains because we have lost our heart of honor.
174
00:13:01,360 --> 00:13:03,650
However, this heart of honor will not remain silent.
175
00:13:03,990 --> 00:13:10,080
I'm referring to the ultimate assassination fist that once protected our Holy Emperors.
176
00:13:10,790 --> 00:13:12,830
Its name is Hokuto Shinken.
177
00:13:14,160 --> 00:13:16,040
That must be what these wounds are from.
178
00:13:16,500 --> 00:13:19,790
But why would the Emperor's fist protect Xiu-Bao?
179
00:13:20,210 --> 00:13:22,590
Just who is this woman?
180
00:13:24,220 --> 00:13:26,970
Depending on your answer...
181
00:13:27,680 --> 00:13:29,220
this woman will face immediate...
182
00:13:30,140 --> 00:13:34,060
Ex... execu... tion...
183
00:13:34,480 --> 00:13:37,940
Indeed, I've heard something about that too.
184
00:13:38,020 --> 00:13:44,990
They say that no man can escape their imminent death if the successor of Hokuto Shinken wishes it so.
185
00:14:02,300 --> 00:14:03,920
This can't...
186
00:14:03,920 --> 00:14:05,840
This can't be happening...
187
00:14:14,270 --> 00:14:15,220
Stop this at once!
188
00:14:32,950 --> 00:14:35,740
I do not fear death!
189
00:14:39,540 --> 00:14:40,790
This is bad.
190
00:14:40,790 --> 00:14:42,170
Something must've happened in there.
191
00:14:42,750 --> 00:14:45,000
That's quite enough, Kenshiro.
192
00:14:53,760 --> 00:14:54,640
General...
193
00:14:54,890 --> 00:14:57,060
General Okawa, are you alright?
194
00:15:05,690 --> 00:15:07,820
I feel better all of a sudden.
195
00:15:16,910 --> 00:15:18,250
Thank goodness!
196
00:15:23,920 --> 00:15:24,790
General...
197
00:15:26,130 --> 00:15:29,130
I have also heard from the Emperor...
198
00:15:30,170 --> 00:15:35,800
That the successor of Hokuto Shinken was as impressive as the blue sky.
199
00:15:36,810 --> 00:15:41,020
And that man seems to love this woman.
200
00:15:41,440 --> 00:15:43,980
I see. It's love...
201
00:15:45,150 --> 00:15:47,110
He did that to me for love...
202
00:15:47,480 --> 00:15:51,110
I see. I see. I see now.
203
00:15:51,240 --> 00:15:51,990
Yes
204
00:15:52,320 --> 00:15:54,030
If this smile is erased,
205
00:15:54,160 --> 00:15:56,740
Death wouldn't be the only who would be enraged.
206
00:15:56,910 --> 00:16:00,500
Every bandit would choose to resist you until the bitter end.
207
00:16:00,710 --> 00:16:01,870
That's true.
208
00:16:03,710 --> 00:16:07,340
Even Death couldn't resist this smile.
209
00:16:10,590 --> 00:16:11,670
Very well.
210
00:16:12,760 --> 00:16:14,340
There will be no execution.
211
00:16:14,590 --> 00:16:16,090
We will pardon everything.
212
00:16:16,220 --> 00:16:18,430
For I have the heart of a warrior.
213
00:16:22,730 --> 00:16:24,350
You said your name was Kenzaki, right?
214
00:16:25,310 --> 00:16:28,060
Translate this for Xiu-Bao.
215
00:16:28,480 --> 00:16:31,190
But let me tell you one thing.
216
00:16:31,190 --> 00:16:34,860
It was not because I gave into your threats.
217
00:16:40,120 --> 00:16:42,330
He truly is worthy of leading an army.
218
00:17:02,850 --> 00:17:04,850
E-everyone...
219
00:17:07,900 --> 00:17:09,520
You will live on.
220
00:17:11,360 --> 00:17:12,030
Yes.
221
00:17:13,030 --> 00:17:16,240
Your smile is what changed your fate.
222
00:17:26,500 --> 00:17:29,290
Thank goodness... Yu-ling...
223
00:17:42,600 --> 00:17:43,560
Seconds please!
224
00:17:46,980 --> 00:17:48,940
It feels kinda hot.
225
00:17:56,780 --> 00:17:57,860
Look at them.
226
00:17:57,860 --> 00:17:59,660
Will they return to their homes,
227
00:17:59,950 --> 00:18:01,700
or will they remain in Shanghai?
228
00:18:02,290 --> 00:18:06,870
Either way, a new door has opened for those who have lost their homes.
229
00:18:07,290 --> 00:18:10,130
It will lead to our dream of Shangri-La.
230
00:18:12,340 --> 00:18:14,710
However, the real trouble starts now.
231
00:18:15,210 --> 00:18:17,300
There still remains a problem.
232
00:18:17,680 --> 00:18:20,140
The woman who has lost her memory...
233
00:18:20,140 --> 00:18:22,800
Will she love him again?
234
00:18:23,100 --> 00:18:26,060
Let us pray that all dreams and hopes...
235
00:18:26,600 --> 00:18:29,230
will be fulfilled here in Shanghai.
236
00:18:34,940 --> 00:18:35,860
Mr. Kenzaki!
237
00:18:36,190 --> 00:18:37,610
Hey, listen to me, Mr. Kenzaki!
238
00:18:39,160 --> 00:18:40,610
Whatya need?
239
00:18:43,910 --> 00:18:45,330
Are you sure this is alright?
240
00:18:45,870 --> 00:18:48,160
This place is a little expensive.
241
00:18:48,500 --> 00:18:51,880
Ah. This is Pan's shop, so it's fine.
242
00:18:52,040 --> 00:18:54,920
Come on. He wants to congratulate you.
243
00:18:55,800 --> 00:18:57,010
B-but...
244
00:19:21,700 --> 00:19:23,530
The party starts now.
245
00:19:27,500 --> 00:19:28,660
Now!
246
00:19:42,090 --> 00:19:43,130
Miss Xiu-Bao,
247
00:19:43,140 --> 00:19:44,220
please go right ahead.
248
00:19:44,510 --> 00:19:47,390
B-but... You did this all for me...
249
00:19:47,850 --> 00:19:48,930
I'm...
250
00:19:49,180 --> 00:19:50,600
Don't mention it.
251
00:19:50,770 --> 00:19:53,400
We're celebrating your freedom.
252
00:19:54,860 --> 00:19:58,690
I think of you as a little sister.
253
00:19:59,690 --> 00:20:00,650
Sister?
254
00:20:02,910 --> 00:20:04,410
Yeah. A sister.
255
00:20:04,700 --> 00:20:06,910
Go ahead and fawn on me like a sister would.
256
00:20:14,580 --> 00:20:15,960
Thank you very much.
257
00:20:17,250 --> 00:20:18,800
Thank you...
258
00:20:18,800 --> 00:20:20,010
so very much!
259
00:20:28,310 --> 00:20:29,220
I must confess,
260
00:20:29,600 --> 00:20:33,520
the Shanghai crabs I ate the other day were delicious.
261
00:20:34,400 --> 00:20:37,650
But they tasted familiar even though it was the first time I ate them.
262
00:20:38,230 --> 00:20:39,770
From the first moment I ate them,
263
00:20:39,980 --> 00:20:41,690
I could not help but feel...
264
00:20:42,780 --> 00:20:45,990
that I had known Mr. Pan and the others for a long time.
265
00:20:51,410 --> 00:20:52,160
However...
266
00:20:52,750 --> 00:20:54,500
I could not remember no matter what I did.
267
00:20:58,710 --> 00:20:59,500
To me,
268
00:21:00,050 --> 00:21:02,380
having only memories of these past two years...
269
00:21:02,630 --> 00:21:04,720
was an unbearable pain.
270
00:21:04,930 --> 00:21:05,760
But,
271
00:21:07,140 --> 00:21:11,520
Today, now that you have all saved my life,
272
00:21:12,020 --> 00:21:14,680
it doesn't matter anymore.
273
00:21:15,310 --> 00:21:16,230
That's right.
274
00:21:16,480 --> 00:21:19,360
I don't care about my lost past anymore.
275
00:21:19,900 --> 00:21:22,360
I can't do anything if I'm caught up in the past
276
00:21:22,740 --> 00:21:27,530
What's important now is the future. I want to live and dream of a better tomorrow!
277
00:21:32,250 --> 00:21:33,540
I want to live with you all.
278
00:21:34,410 --> 00:21:36,540
That is my desire.
279
00:21:58,690 --> 00:22:00,520
Well... I was only...
280
00:22:01,070 --> 00:22:03,650
Hey now, let's have a toast!
281
00:22:03,860 --> 00:22:06,280
Here's to our Chieftan...
282
00:22:06,280 --> 00:22:08,110
Li Xiu-Bao!
283
00:22:52,870 --> 00:22:54,780
A better tomorrow, huh?
284
00:22:56,330 --> 00:22:59,370
Now that you've said that, I can't give this to you.
285
00:23:01,830 --> 00:23:03,210
Because this...
286
00:23:04,000 --> 00:23:05,630
is full of my past with you,
287
00:23:05,630 --> 00:23:08,420
and your past with Kenshiro.
288
00:23:10,680 --> 00:23:13,010
Then again, it's fine this way.
289
00:23:13,760 --> 00:23:15,350
You said it yourself.
290
00:23:15,810 --> 00:23:18,230
It's more important than a lost past...
291
00:23:20,190 --> 00:23:21,730
Is that so?
292
00:23:21,940 --> 00:23:25,820
The Hong Hua Hui that I lost was more important than anything to me!
293
00:23:38,720 --> 00:23:39,080
Pan!
294
00:23:39,080 --> 00:23:40,080
Boss!20494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.