All language subtitles for Souten no Ken 23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,610 --> 00:01:35,630 Unforgettable Pain 2 00:01:46,770 --> 00:01:48,270 Dammit... 3 00:01:48,270 --> 00:01:50,310 Dammit! dammit! 4 00:01:50,610 --> 00:01:53,820 I'm not gonna let the Hong Hua Hui end now! 5 00:01:58,280 --> 00:01:59,360 With this... 6 00:02:04,540 --> 00:02:07,160 I'll settle everything with this gun 7 00:02:07,160 --> 00:02:09,410 once and for all! 8 00:02:15,800 --> 00:02:19,420 It's no secret that Tai-Yan killed my sister. 9 00:02:20,180 --> 00:02:21,720 I hate him for that. 10 00:02:22,550 --> 00:02:24,720 But Kenshiro is not fighting Tai-Yan out of revenge... 11 00:02:25,390 --> 00:02:28,060 He's fighting to settle things as a martial artist. 12 00:02:28,680 --> 00:02:31,270 No one must interfere... 13 00:02:31,270 --> 00:02:33,100 in this act of pride! 14 00:02:33,730 --> 00:02:38,070 But... you'll die here too. 15 00:02:38,280 --> 00:02:41,820 If it's for a Peng-You, I don't mind. 16 00:02:44,740 --> 00:02:46,450 Casting aside your desire for revenge... 17 00:02:46,580 --> 00:02:49,620 Could it be you value Yan Wang's heart as a martial artist more than your own life? 18 00:02:50,410 --> 00:02:50,960 Save your breath. 19 00:02:55,000 --> 00:02:56,960 You... 20 00:02:56,960 --> 00:02:58,800 are truly a man of honor. 21 00:03:02,720 --> 00:03:03,550 Then... 22 00:03:04,350 --> 00:03:07,100 I shall tell you our true mission. 23 00:03:07,770 --> 00:03:08,260 What? 24 00:03:08,850 --> 00:03:09,640 Our mission... 25 00:03:10,560 --> 00:03:14,230 has to do with Lord Tai-Yan's sorrowful upbringing. 26 00:03:16,980 --> 00:03:17,940 The truth is, 27 00:03:18,400 --> 00:03:23,820 Lord Tai-Yan was not the son of Da-Yan, the successor of Hokuto Sokaken. 28 00:03:24,410 --> 00:03:29,950 This fact brought tragedy upon Tai-Yan when he was only six years old. 29 00:03:47,640 --> 00:03:49,810 I guess I don't need a lighter anymore. 30 00:03:50,390 --> 00:03:51,810 Cut the crap. 31 00:03:52,390 --> 00:03:53,980 What did you mean by... 32 00:03:54,480 --> 00:03:57,810 a fist of hatred can't surpass Hokuto Shinken? 33 00:04:00,110 --> 00:04:04,030 I've already found the blind spot in your fist. 34 00:04:04,240 --> 00:04:05,320 What? 35 00:04:08,490 --> 00:04:09,370 You bastard... 36 00:04:10,290 --> 00:04:13,960 It's too early for you to start smoking! 37 00:04:14,500 --> 00:04:17,380 Genmu Hyakkikyaku! 38 00:04:30,850 --> 00:04:32,350 Didn't you hear me? 39 00:04:32,770 --> 00:04:35,640 I said I found your blind spot. 40 00:04:36,810 --> 00:04:37,310 What!? 41 00:04:49,280 --> 00:04:52,410 N-no way... Why? 42 00:04:53,580 --> 00:04:55,790 My Hyakkikyaku... 43 00:05:09,430 --> 00:05:10,890 Still don't get it? 44 00:05:12,560 --> 00:05:14,140 Then I'll tell you. 45 00:05:15,020 --> 00:05:17,850 Your fist acts somewhat like a whip. 46 00:05:18,520 --> 00:05:21,560 There comes a point when the whips focus on their attack. 47 00:05:21,820 --> 00:05:24,780 That fraction of a second is your blind spot. 48 00:05:25,530 --> 00:05:26,400 That's not possible. 49 00:05:27,450 --> 00:05:29,860 There's no way you can see their focal point in that split second! 50 00:05:31,160 --> 00:05:33,120 I... 51 00:05:33,120 --> 00:05:34,580 can see it. 52 00:05:46,300 --> 00:05:49,510 What a terrifying technique. 53 00:05:53,890 --> 00:05:55,770 I can't win like this. 54 00:05:56,350 --> 00:05:57,640 I can't win! 55 00:06:01,480 --> 00:06:02,940 But I... 56 00:06:03,360 --> 00:06:08,860 I have yet to fulfill my revenge! My revenge! 57 00:06:27,590 --> 00:06:29,220 D-Da-Yan! 58 00:06:35,890 --> 00:06:38,770 Damn you, Zhang Da-Yan! 59 00:06:43,310 --> 00:06:44,650 Zhang Da-Yan! 60 00:06:46,070 --> 00:06:49,440 For my mother! 61 00:06:51,660 --> 00:06:53,780 Bakuryuu Yoentotsu! 62 00:06:56,660 --> 00:06:57,660 Damn you! 63 00:06:58,000 --> 00:06:59,370 For my mother! 64 00:07:00,040 --> 00:07:01,790 For my mother! 65 00:07:02,330 --> 00:07:06,290 For my mother! 66 00:07:12,430 --> 00:07:13,300 Why? 67 00:07:13,890 --> 00:07:15,220 Why can't I hit him? 68 00:07:16,850 --> 00:07:20,600 Why can't my fists strike Da-Yan? 69 00:07:35,570 --> 00:07:37,700 K-Kenshiro! 70 00:07:38,740 --> 00:07:40,080 Enough already. 71 00:07:41,870 --> 00:07:44,040 You should understand by now. 72 00:07:46,460 --> 00:07:47,090 Exactly. 73 00:07:48,050 --> 00:07:51,130 Hate has clouded your fist. 74 00:07:52,010 --> 00:07:56,050 Your fist appears to be a brute fist, but it's actually very flexible. It's a fist made for surprise attacks. 75 00:07:56,550 --> 00:07:59,970 But it's all for killing your father Da-Yan. 76 00:08:01,230 --> 00:08:02,980 A fist made for surprise attacks? 77 00:08:03,140 --> 00:08:08,730 Whereas my fist allows me to cleanse myself from wicked thoughts, and think of nothing but perfecting my fist. 78 00:08:08,860 --> 00:08:12,150 This allows me to contend with the Gods themselves. 79 00:08:12,610 --> 00:08:14,780 A fist made for surprise attacks cannot defeat my own! 80 00:08:15,950 --> 00:08:19,370 Hokuto Shinken can see through everything...? 81 00:08:22,040 --> 00:08:23,410 We are not on the same level! 82 00:08:42,430 --> 00:08:43,520 I'm so weak... 83 00:08:45,230 --> 00:08:47,520 Has my fist become so tainted? 84 00:08:49,060 --> 00:08:50,820 I masked myself as a demon 85 00:08:51,360 --> 00:08:53,610 to exact my vengeance... 86 00:08:55,700 --> 00:08:56,650 When did that... 87 00:08:58,950 --> 00:09:02,410 become my true face? 88 00:09:12,550 --> 00:09:13,670 Strike them. 89 00:09:14,420 --> 00:09:15,880 Strike my pressure points. 90 00:09:17,130 --> 00:09:18,760 These fists... 91 00:09:18,760 --> 00:09:20,260 cannot fulfill my wish. 92 00:09:46,960 --> 00:09:48,920 Even the heavens are telling me to die. 93 00:09:50,000 --> 00:09:51,710 I'm fine with that. 94 00:09:56,130 --> 00:09:59,510 No, you can't die yet Tai-Yan. 95 00:10:12,980 --> 00:10:13,900 You're... 96 00:10:14,650 --> 00:10:16,280 The Second Star! 97 00:10:16,440 --> 00:10:18,440 W-what are you doing? 98 00:10:22,320 --> 00:10:25,660 This is the Goshamonto's true mission! 99 00:10:27,960 --> 00:10:30,670 Successor of Hokuto Shinken, please... 100 00:10:32,420 --> 00:10:35,090 Please let Lord Tai-Yan... 101 00:10:35,880 --> 00:10:37,710 live a little longer! 102 00:10:38,590 --> 00:10:40,970 In exchange... 103 00:10:40,970 --> 00:10:42,180 for my life! 104 00:10:42,680 --> 00:10:43,430 What? 105 00:10:48,100 --> 00:10:51,520 You see, our mission is... 106 00:10:52,690 --> 00:10:58,990 to serve Lord Tai-Yan until he surpasses his master, Zhang Da-Yan! 107 00:11:00,280 --> 00:11:01,610 What was that? 108 00:11:03,320 --> 00:11:03,910 Those... 109 00:11:05,200 --> 00:11:10,750 Those are the orders of the successor of Hokuto Sokaken, Zhang Da-Yan! 110 00:11:24,850 --> 00:11:26,890 T-that's not possible! 111 00:11:27,720 --> 00:11:30,770 Why did Da-Yan give such an order? 112 00:11:34,480 --> 00:11:38,940 To think the great Da-Yan, successor of Hokuto Sokaken, 113 00:11:39,400 --> 00:11:41,240 would be so concerned... 114 00:11:43,570 --> 00:11:44,490 What are you saying? 115 00:11:44,950 --> 00:11:45,950 Then again... 116 00:11:46,330 --> 00:11:49,240 this has gone on for many years. 117 00:11:50,080 --> 00:11:51,750 Yes, that's true. 118 00:11:52,660 --> 00:11:55,000 It was a long journey 119 00:11:55,540 --> 00:11:57,590 that all began that night. 120 00:12:01,970 --> 00:12:02,800 Indeed. 121 00:12:03,880 --> 00:12:05,340 Looking back, our journey has been... 122 00:12:06,300 --> 00:12:09,260 nothing but a long, thorny path of suffering. 123 00:12:12,390 --> 00:12:13,310 Lord Tai-Yan... 124 00:12:14,390 --> 00:12:15,730 Do you remember... 125 00:12:16,650 --> 00:12:21,070 the night your mother passed away? 126 00:12:22,900 --> 00:12:24,450 How could I forget!? 127 00:12:25,160 --> 00:12:27,410 Something else, happened on that night... 128 00:12:28,450 --> 00:12:31,040 Something you are not aware of. 129 00:12:32,200 --> 00:12:33,120 What? 130 00:12:33,960 --> 00:12:34,830 It was... 131 00:12:36,670 --> 00:12:40,000 the eve of Lord Tai-Yan's sixth birthday. 132 00:13:07,030 --> 00:13:08,280 As you already know, 133 00:13:08,820 --> 00:13:13,950 Tai-Yan's mother, was already pregnant when she married. 134 00:13:15,210 --> 00:13:17,920 However, this was kept secret, 135 00:13:18,500 --> 00:13:22,340 and she married our master Da-Yan. 136 00:13:23,760 --> 00:13:25,050 Da-Yan 137 00:13:25,050 --> 00:13:28,470 finally found out, and... 138 00:13:32,970 --> 00:13:33,680 How dare you... 139 00:13:34,180 --> 00:13:38,390 How dare you deceive me for these past six years! 140 00:13:39,270 --> 00:13:42,270 I'll kill you both right here! 141 00:13:53,200 --> 00:13:56,450 You bitch... you dare resist me? 142 00:13:57,620 --> 00:13:58,460 Very well. 143 00:14:00,710 --> 00:14:02,210 Please wait! 144 00:14:02,960 --> 00:14:03,710 Master! 145 00:14:04,090 --> 00:14:05,050 Please wait! 146 00:14:05,420 --> 00:14:06,710 Master, you mustn't! 147 00:14:07,420 --> 00:14:09,720 Don't you have any loyalty to your wife? 148 00:14:10,640 --> 00:14:11,180 Be silent! 149 00:14:18,940 --> 00:14:21,060 Don't you dare interrupt me! 150 00:14:25,980 --> 00:14:26,530 Tai-Yan... 151 00:14:28,400 --> 00:14:30,280 Tai-Yan has committed no sin. 152 00:14:32,160 --> 00:14:34,490 You wish to die resisting me? 153 00:14:34,910 --> 00:14:35,490 No, 154 00:14:36,580 --> 00:14:38,290 I have already prepared myself. 155 00:15:21,920 --> 00:15:22,620 Please... 156 00:15:24,380 --> 00:15:26,210 take my life... 157 00:15:27,630 --> 00:15:28,630 in Tai-Yan's place! 158 00:15:30,510 --> 00:15:31,470 Let Tai-Yan... 159 00:15:32,630 --> 00:15:33,630 live... 160 00:15:38,770 --> 00:15:39,520 I beg you... 161 00:15:41,310 --> 00:15:42,060 Have mercy... 162 00:15:55,820 --> 00:16:01,830 S-so Zhang Da-Yan... didn't kill my mother? 163 00:16:02,540 --> 00:16:06,460 She... She committed suicide to protect me? 164 00:16:06,920 --> 00:16:08,630 That is the truth. 165 00:16:09,250 --> 00:16:10,800 But in this circumstance... 166 00:16:11,800 --> 00:16:14,760 it was natural to jump to conclusions. 167 00:16:15,180 --> 00:16:16,140 I... 168 00:16:16,850 --> 00:16:19,810 was mistaken in my vengeance? 169 00:16:20,060 --> 00:16:20,600 No. 170 00:16:21,520 --> 00:16:23,140 You were not mistaken at all. 171 00:16:26,610 --> 00:16:29,820 If she had not committed suicide... 172 00:16:30,070 --> 00:16:31,980 I would surely have killed his mother myself. 173 00:16:32,400 --> 00:16:36,820 But that set your destiny in motion. 174 00:16:37,660 --> 00:16:39,450 A very great destiny. 175 00:16:48,960 --> 00:16:49,670 Fool 176 00:17:08,770 --> 00:17:09,730 My mother... 177 00:17:10,650 --> 00:17:11,270 is sleeping 178 00:17:11,900 --> 00:17:12,480 This child... 179 00:17:18,910 --> 00:17:19,490 But... 180 00:17:19,950 --> 00:17:22,030 my mother will be lonely if she's alone! 181 00:17:29,500 --> 00:17:31,210 Let me be with my mother! 182 00:17:32,380 --> 00:17:32,920 Are you... 183 00:17:33,460 --> 00:17:35,840 not afraid of death? 184 00:17:36,220 --> 00:17:37,470 I will protect my mother! 185 00:17:38,260 --> 00:17:39,130 I will protect her! 186 00:17:39,550 --> 00:17:41,260 Let go! Let me go! 187 00:17:41,810 --> 00:17:43,310 I'll protect my mother! 188 00:17:44,020 --> 00:17:46,020 Let me go... Let me go... 189 00:17:47,350 --> 00:17:48,690 What a child... 190 00:17:49,480 --> 00:17:53,270 His affection for his mother is so great he does not fear death. 191 00:17:53,780 --> 00:17:56,190 This boy will become strong 192 00:17:56,740 --> 00:17:58,530 Without a doubt he will become strong. 193 00:17:59,160 --> 00:18:01,370 In that case, this boy... 194 00:18:02,120 --> 00:18:05,830 This boy will be my successor to Hokuto Sokaken. 195 00:18:09,960 --> 00:18:13,290 From that time on, Master Zhang Da-Yan 196 00:18:13,590 --> 00:18:16,840 entrusted us and the fate of Hokuto Sokaken 197 00:18:17,010 --> 00:18:18,970 to Lord Tai-Yan. 198 00:18:22,890 --> 00:18:26,810 And so his successor would surpass him, 199 00:18:27,060 --> 00:18:29,270 he hid the truth of Tai-Yan's mother, 200 00:18:29,640 --> 00:18:31,230 and became his adversary. 201 00:18:31,690 --> 00:18:34,940 He watched over Tai-Yan's growth. 202 00:18:53,250 --> 00:18:54,920 And in the end, 203 00:18:55,210 --> 00:18:59,800 he became skilled enough to be worthy of being your successor. 204 00:19:02,590 --> 00:19:03,180 Why? 205 00:19:03,800 --> 00:19:06,060 Why must you... and my Mother... 206 00:19:06,560 --> 00:19:08,810 give up your lives for me? 207 00:19:10,890 --> 00:19:13,100 It's only natural. 208 00:19:13,610 --> 00:19:15,480 We give up our lives 209 00:19:15,940 --> 00:19:21,490 because our hearts were swayed by your tears for your dead mother. 210 00:19:38,340 --> 00:19:40,130 My tears...? 211 00:19:41,420 --> 00:19:43,550 If we had parents of our own, 212 00:19:44,550 --> 00:19:47,930 could we have fought back our tears as bravely you did that night? 213 00:19:49,140 --> 00:19:50,270 Lord Kenshiro... 214 00:19:52,060 --> 00:19:54,600 Please listen... 215 00:19:54,600 --> 00:19:57,360 to our request! 216 00:20:02,530 --> 00:20:03,530 Second Star! 217 00:20:05,070 --> 00:20:06,370 Second Star! 218 00:20:06,830 --> 00:20:10,120 Second Star!!! 219 00:20:26,760 --> 00:20:30,310 The elimination of the Hong Hua Hui is almost over. 220 00:20:30,890 --> 00:20:32,270 Kenshiro... 221 00:20:32,980 --> 00:20:35,270 should have also settled his fight by now. 222 00:20:35,810 --> 00:20:38,400 But Ken's still in that ship. 223 00:20:40,530 --> 00:20:44,490 You really think the men of Hokuto are gonna just let themselves die in that fire? 224 00:20:45,360 --> 00:20:46,280 That's true. 225 00:20:46,700 --> 00:20:47,240 Well, 226 00:20:48,200 --> 00:20:50,580 I guess you could say this is the end of the Hong Hua Hui. 227 00:20:51,330 --> 00:20:52,540 Let's keep watching... 228 00:20:52,830 --> 00:20:54,460 until it burns out. 229 00:20:55,370 --> 00:20:55,870 Right. 230 00:21:05,930 --> 00:21:07,890 Forgive me, Second Star. 231 00:21:08,550 --> 00:21:09,800 This is all my fault... 232 00:21:16,810 --> 00:21:19,650 But... you're too late! 233 00:21:20,610 --> 00:21:25,440 I lived only for revenge, and did things that can't be undone. 234 00:21:26,450 --> 00:21:29,070 I stole brides, I killed women, 235 00:21:29,780 --> 00:21:33,330 and I even single-handedly ruined the Hong Hua Hui! 236 00:21:36,920 --> 00:21:38,620 I no longer 237 00:21:38,920 --> 00:21:42,290 have the right to be the successor of Hokuto Sokaken. 238 00:21:43,170 --> 00:21:44,170 Kenshiro! 239 00:21:45,840 --> 00:21:47,800 Now, do it. 240 00:21:49,550 --> 00:21:51,430 Gimme a break! 241 00:21:55,430 --> 00:21:56,560 Boss Tai-Yan! 242 00:21:57,190 --> 00:22:00,600 If you die, the Hong Hua Hui will truly be over! 243 00:22:01,230 --> 00:22:02,900 Now, move! 244 00:22:03,440 --> 00:22:05,780 I'll shoot Yan Wang down! 245 00:22:06,280 --> 00:22:07,030 Then, 246 00:22:07,320 --> 00:22:09,490 we'll finally get to beat the Qing Bang, 247 00:22:09,610 --> 00:22:11,370 and restore the Hong Hua Hui! 248 00:22:15,410 --> 00:22:16,870 Now, move it! 249 00:22:31,680 --> 00:22:32,590 Guise! 250 00:22:39,060 --> 00:22:40,020 That's right. 251 00:22:40,650 --> 00:22:42,270 I deserve to die by your hand. 252 00:22:48,860 --> 00:22:49,570 Tai-Yan... 253 00:22:50,570 --> 00:22:52,910 as the successor of Hokuto Sokaken, 254 00:22:53,200 --> 00:22:55,080 you must challenge your father. 255 00:22:58,160 --> 00:22:58,830 Kenshiro, 256 00:22:59,620 --> 00:23:02,620 I will allow Tai-Yan to live a little longer. 257 00:23:03,420 --> 00:23:04,000 This is 258 00:23:04,670 --> 00:23:07,500 my offering to the spirit of my sister Sophie. 259 00:23:10,260 --> 00:23:10,970 Is this... 260 00:23:11,930 --> 00:23:14,550 the destiny of those who are burdened by the stars of Hokuto? 261 00:23:22,230 --> 00:23:24,610 W-why, Guise? 262 00:23:24,690 --> 00:23:26,860 I killed your sister... 263 00:23:34,200 --> 00:23:36,700 Never forget the pain of this scar! 264 00:23:44,000 --> 00:23:44,790 I understand. 265 00:23:46,170 --> 00:23:48,550 I swear by this scar that I will never forget! 266 00:24:11,110 --> 00:24:12,900 I can see it! I can see it! 267 00:24:13,150 --> 00:24:15,950 That is our Hokuto destiny! 268 00:24:29,550 --> 00:24:31,340 I see the death star! 269 00:24:32,130 --> 00:24:32,970 Indeed, 270 00:24:33,470 --> 00:24:39,300 then the one to take your life will no doubt be Zhang Tai-Yan! 271 00:24:39,600 --> 00:24:41,970 Come now, Tai-Yan. 272 00:24:43,140 --> 00:24:47,730 The time has come to fight with me, the successor of Hokuto Sokaken, Zhang Da-Yan! 273 00:24:49,570 --> 00:24:52,320 Come forth and take it all for yourself!18076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.