All language subtitles for Souten no Ken 22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,650 --> 00:01:35,630 Zhang Tai-Yan`s Secret Technique 2 00:01:46,810 --> 00:01:48,270 T-that's the ship. 3 00:01:48,440 --> 00:01:50,400 Yeah, no doubt about it. 4 00:01:50,480 --> 00:01:53,860 To think that the Hong Hua Hui were hiding here... 5 00:01:54,650 --> 00:01:56,990 Kenshiro must have set that fire. 6 00:01:57,570 --> 00:01:59,740 He doesn't want anyone to interfere. 7 00:02:00,320 --> 00:02:03,660 He's going to settle his fight with Tai-Yan here and now. 8 00:02:04,200 --> 00:02:05,080 That's right. 9 00:02:05,750 --> 00:02:08,120 Hokuto Shinken and Hokuto Sokaken... 10 00:02:09,050 --> 00:02:13,080 Regardless of who wins... Their fight will soon be resolved. 11 00:02:14,090 --> 00:02:17,920 But Ken didn't have to set the ship on fire... 12 00:02:18,010 --> 00:02:18,880 No, he did. 13 00:02:19,720 --> 00:02:22,930 The fire is his way of telling us not to meddle. 14 00:02:23,180 --> 00:02:24,600 He's not a gangster. 15 00:02:24,850 --> 00:02:26,720 He's been a martial artist from birth. 16 00:02:41,990 --> 00:02:42,860 Alright! 17 00:02:43,740 --> 00:02:46,200 He's finally given us this opportunity. 18 00:02:46,620 --> 00:02:50,000 Don't let any Hong Hua Hui rats get away! 19 00:02:50,160 --> 00:02:51,160 Yeah! 20 00:03:04,800 --> 00:03:06,550 The ship's burning... 21 00:03:07,770 --> 00:03:10,520 We don't have time to put it out! It's done for! 22 00:03:11,190 --> 00:03:12,690 Let's run! 23 00:03:12,850 --> 00:03:13,650 Wait! 24 00:03:13,650 --> 00:03:14,730 The boss... 25 00:03:14,730 --> 00:03:17,650 Boss Tai-Yan's missing! Boss! 26 00:03:18,110 --> 00:03:20,490 Boss Tai-Yan! 27 00:03:20,700 --> 00:03:22,200 Huh? Who's that? 28 00:03:24,120 --> 00:03:25,450 Yan Wang!? 29 00:03:26,490 --> 00:03:27,330 That bastard... 30 00:03:27,490 --> 00:03:29,370 So he's the one who did this 31 00:03:58,230 --> 00:04:05,030 Chen the Weasel told me that the woman bandit Xui-Bao, looks like your dead lover... 32 00:04:05,280 --> 00:04:07,620 Yu-Ling, was it? 33 00:04:07,780 --> 00:04:09,950 So that's why you fell for her, huh? 34 00:04:10,540 --> 00:04:12,290 Why do you ask me that? 35 00:04:13,250 --> 00:04:16,710 If that's the only reason, then you better give up. 36 00:04:16,710 --> 00:04:18,880 She's too good for you. 37 00:04:19,130 --> 00:04:21,300 That's kind of you to say. 38 00:04:23,130 --> 00:04:26,220 But why are you after that woman? 39 00:04:27,510 --> 00:04:29,680 Now you're the one asking unnecessary questions. 40 00:04:29,970 --> 00:04:32,470 But I'll tell you. Listen up. 41 00:04:33,100 --> 00:04:35,600 No man can equal the amount of women I've been with. 42 00:04:36,020 --> 00:04:37,730 So I can understand... 43 00:04:37,940 --> 00:04:41,520 the heart of a woman who has renounced everything. 44 00:04:41,940 --> 00:04:44,860 I haven't fallen in love for a long time. 45 00:04:45,320 --> 00:04:49,030 I don't mind spending the rest of my life with her alone. 46 00:04:49,240 --> 00:04:50,910 I don't need other women. 47 00:04:51,160 --> 00:04:53,660 That's why I'm telling you to give up! 48 00:04:56,750 --> 00:04:58,500 I don't care about the rest of your life. 49 00:04:58,960 --> 00:05:00,790 You won't get to live much longer. 50 00:05:06,340 --> 00:05:08,800 Still, I'll let you in on a little secret before you go to Hell. 51 00:05:09,680 --> 00:05:12,390 She not only looks like Yu-Ling... 52 00:05:12,390 --> 00:05:13,930 She is Yu-Ling! 53 00:05:14,310 --> 00:05:16,020 She just lost her memory. 54 00:05:16,270 --> 00:05:17,230 What? 55 00:05:17,920 --> 00:05:21,360 She is Yu-Ling... 56 00:05:21,360 --> 00:05:22,820 that's why you can't have her. 57 00:05:42,340 --> 00:05:44,210 That's pretty amazing! 58 00:05:44,550 --> 00:05:46,010 But have you forgotten? 59 00:05:46,510 --> 00:05:49,840 I'm also known as the Bride Thief. 60 00:05:50,720 --> 00:05:54,260 If you're her man, then it looks like I'll have to fight for her... 61 00:05:54,640 --> 00:05:56,310 For Li Xiu-Bao... 62 00:05:56,310 --> 00:05:58,560 Pan Yu-Ling! 63 00:06:07,820 --> 00:06:08,740 Chief. 64 00:06:10,280 --> 00:06:11,660 Have you found out what's going on? 65 00:06:11,820 --> 00:06:12,450 Yes. 66 00:06:12,780 --> 00:06:14,580 The fire's coming from Pier 16. 67 00:06:14,740 --> 00:06:18,870 It looks like the Qing Bang are attacking the Hong Hua Hui's secret hideout. 68 00:06:19,210 --> 00:06:20,160 That means... 69 00:06:20,420 --> 00:06:23,290 Now's the time. Should we go back up the Qing Bang? 70 00:06:23,540 --> 00:06:25,500 If we do, we can take advantage of the confusion, 71 00:06:25,500 --> 00:06:28,300 and put an end to Tai-Yan! 72 00:06:28,300 --> 00:06:31,180 Then you'll have one less man trying to court you! 73 00:06:31,930 --> 00:06:32,510 No. 74 00:06:32,760 --> 00:06:34,220 Our only objective, 75 00:06:34,220 --> 00:06:36,100 is to surrender to the army. 76 00:06:36,810 --> 00:06:39,270 I don't wish to get involved in any other conflict. 77 00:06:40,980 --> 00:06:42,310 Is that so? 78 00:06:46,820 --> 00:06:47,400 But... 79 00:06:47,400 --> 00:06:47,940 But... 80 00:06:47,940 --> 00:06:49,110 In that fire... 81 00:06:52,490 --> 00:06:55,950 I feel like there's something very dear to me in that fire. 82 00:07:00,080 --> 00:07:03,420 Now I have something to ask you. 83 00:07:05,630 --> 00:07:08,670 I thought Ling-Wang had killed Yu-Ling. 84 00:07:09,550 --> 00:07:12,720 Ling-Wang robbed Yu-Ling of her memory, but he didn't kill her. 85 00:07:13,390 --> 00:07:15,430 He later entrusted her to a brigade of bandits. 86 00:07:30,530 --> 00:07:32,110 I don't get it. 87 00:07:32,150 --> 00:07:34,860 Why didn't that Grim Reaper kill her? 88 00:07:35,410 --> 00:07:36,910 Ling-Wang... 89 00:07:36,910 --> 00:07:38,410 loved Yu-Ling too. 90 00:07:42,670 --> 00:07:45,630 This is the woman I loved. 91 00:07:46,290 --> 00:07:47,170 That's right. 92 00:07:47,750 --> 00:07:51,550 Even if I took her as compensation for a death, 93 00:07:52,170 --> 00:07:54,760 my love for her was real. 94 00:07:55,470 --> 00:07:57,510 This woman is... 95 00:07:59,390 --> 00:08:01,140 my one and only... 96 00:08:04,480 --> 00:08:05,650 I see. 97 00:08:05,940 --> 00:08:08,230 So Ling-Wang fell for her too... 98 00:08:10,690 --> 00:08:11,650 Yu-Ling... 99 00:08:11,650 --> 00:08:12,280 Yu-Ling... 100 00:08:12,280 --> 00:08:15,780 really is a woman worth taking! 101 00:08:29,670 --> 00:08:35,090 Hokuto Sokaken's Hidden Secret Techniques: Bakuryuu Yoentotsu! Bakuryuu Yoentotsu = Exploding Dragon Heat Wave Thrust 102 00:08:41,810 --> 00:08:45,350 You won't be able to see my fist. 103 00:08:45,730 --> 00:08:46,640 Could this be...? 104 00:08:48,650 --> 00:08:50,610 This is a fight between Hokuto and Hokuto. 105 00:08:50,980 --> 00:08:53,480 Whoever strikes the other's pressure point first wins. 106 00:08:53,530 --> 00:08:56,490 In this case, I have the advantage! 107 00:08:57,700 --> 00:09:00,490 I thought Hokuto Sokaken was a brute style. 108 00:09:01,120 --> 00:09:03,330 There is no fist I cannot see. 109 00:09:05,080 --> 00:09:06,870 Then see for yourself! 110 00:09:31,860 --> 00:09:33,320 That was close. 111 00:09:35,490 --> 00:09:38,700 What's wrong? Why are you so surprised? 112 00:09:39,110 --> 00:09:42,080 You thought I was just a mere playboy, right? 113 00:09:42,280 --> 00:09:43,240 Yeah. 114 00:09:43,240 --> 00:09:44,200 It seems so. 115 00:09:44,830 --> 00:09:46,370 But what was that technique? 116 00:09:46,540 --> 00:09:48,830 That wasn't Hokuto Sokaken. 117 00:09:52,540 --> 00:09:55,670 It's the Hidden Secret Technique: Bakuryuu Yoentotsu. 118 00:09:55,960 --> 00:09:59,550 It's a technique I developed myself. 119 00:09:59,680 --> 00:10:00,220 What!? 120 00:10:00,640 --> 00:10:04,390 I created it to wipe out Hokuto Sokaken! 121 00:10:04,770 --> 00:10:08,430 And by defeating you, this fist will be complete. 122 00:10:09,100 --> 00:10:11,020 To wipe out Sokaken!? 123 00:10:11,360 --> 00:10:12,110 That's right 124 00:10:12,610 --> 00:10:16,570 I will kill the successor of Hokuto Sokaken, Zhang Da-Yan! 125 00:10:25,470 --> 00:10:29,410 Why? Isn't Zhang Da-Yan your father? 126 00:10:29,670 --> 00:10:34,920 When I was young, he killed my mother right before my eyes... 127 00:10:42,720 --> 00:10:44,470 Zhang is my mother's family name. 128 00:10:45,060 --> 00:10:48,810 I took it on myself, and forsook my father's family name Zhang... Though pronounced identically in Chinese, the characters for Tai-Yan's and Da-Yan's surnames are different. 129 00:10:53,190 --> 00:10:55,770 So I would never forget my grudge! 130 00:11:06,950 --> 00:11:08,200 I see. 131 00:11:08,370 --> 00:11:12,290 Now I understand why you're so obsessed with women. 132 00:11:14,000 --> 00:11:15,170 Shut up. 133 00:11:15,170 --> 00:11:20,210 I can already see my father in a pool of blood in your place! 134 00:11:20,550 --> 00:11:23,380 Well, you want to try it again? 135 00:11:23,640 --> 00:11:26,010 Nothing can work on me twice! 136 00:11:28,470 --> 00:11:31,430 You sound pretty sure of that. 137 00:11:31,850 --> 00:11:36,150 But you haven't seen the true power of my hidden secret technique yet! 138 00:11:46,740 --> 00:11:47,450 That's... 139 00:11:47,910 --> 00:11:49,200 Mueikyaku? Mueikyaku = Shadowless Kick 140 00:11:49,450 --> 00:11:51,410 Too easy, too easy, too easy! 141 00:11:51,830 --> 00:11:55,880 After seeing my Bakuryuu Yoentotsu, did you really think I wouldn't have a kicking technique too? 142 00:11:56,420 --> 00:11:58,880 Is this Hokuto Shinken? 143 00:11:58,880 --> 00:12:00,170 How ugly. 144 00:12:01,170 --> 00:12:06,470 It's not your fault though. If anyone's to blame, it's your master for letting its secret techniques erode in Japan. 145 00:12:06,470 --> 00:12:08,760 It's not your fault though. If anyone's to blame, it's your master for letting its secret techniques erode in Japan. 146 00:12:09,600 --> 00:12:12,060 My master has nothing to do with it. 147 00:12:12,560 --> 00:12:13,850 My master... 148 00:12:19,860 --> 00:12:23,530 Just who do you think you're bad-mouthing? 149 00:12:23,820 --> 00:12:26,030 If you've got a problem with Hokuto Shinken... 150 00:12:27,070 --> 00:12:29,700 Then tell it to me! 151 00:12:45,930 --> 00:12:50,760 And I was being so polite in telling you that your weakness wasn't your fault. 152 00:12:51,310 --> 00:12:53,980 Like I said, if you've got a problem with Hokuto Shinken... 153 00:12:54,520 --> 00:12:56,140 Then tell it to me! 154 00:13:14,450 --> 00:13:18,670 The stars of Hokuto are burning even brighter tonight. 155 00:13:30,720 --> 00:13:34,930 It seems the successor of Hokuto Shinken, Kasumi Kenshiro, 156 00:13:35,350 --> 00:13:37,770 and the successor of Hokuto Sokaken, 157 00:13:37,850 --> 00:13:45,480 in other words, your son Zhang Tai-Yan, are fighting to the death in Shanghai. 158 00:13:46,700 --> 00:13:51,570 Hokuto calls out to Hokuto for them to fight each other and strengthen their fists. 159 00:13:52,200 --> 00:13:56,540 It is an unavoidable destiny that repeats itself every time the world falls into chaos. 160 00:13:57,410 --> 00:13:59,790 The reign of Hokuto Sonkaken is over... 161 00:14:00,130 --> 00:14:02,670 And now Hokuto Sokaken? 162 00:14:04,170 --> 00:14:08,670 Besides... don't you see the Death Star too? 163 00:14:13,850 --> 00:14:16,270 If you can see it, 164 00:14:16,310 --> 00:14:21,480 then one of them will survive and come for your life. 165 00:14:21,520 --> 00:14:23,560 That means...? 166 00:14:31,030 --> 00:14:35,740 My Mueikyaku is now the Genmu Hyakki Kyaku! Genmu Hyakki Kyaku = Exotic Hundred Phantasm Kicks 167 00:14:46,460 --> 00:14:48,840 This mysterious technique is legendary. 168 00:14:56,180 --> 00:14:58,310 What's wrong, Kenshiro? 169 00:14:58,520 --> 00:15:00,520 You must have heard of it. 170 00:15:00,690 --> 00:15:03,730 I learned that kick from the invincible hermit Li-San, 171 00:15:03,730 --> 00:15:07,780 and added my own spin to it with Bakuryuu Yoentotsu! 172 00:15:08,110 --> 00:15:11,530 Not even you could see my arms or legs move! 173 00:15:23,830 --> 00:15:26,000 Hey! You guys! 174 00:15:26,880 --> 00:15:29,960 Where have you all gone? 175 00:15:32,590 --> 00:15:35,010 Wait! Where are you going? 176 00:15:35,100 --> 00:15:38,760 If we run, the Hong Hua Hui will be done for! 177 00:15:40,140 --> 00:15:42,180 That's easy for you to say... 178 00:15:42,480 --> 00:15:45,060 But if we die on the ship, we'll still be done for, yum yum! 179 00:15:45,190 --> 00:15:47,230 Running is our best choice! 180 00:15:47,230 --> 00:15:49,650 Then let me show you the way. 181 00:15:49,690 --> 00:15:50,780 Really? 182 00:15:50,780 --> 00:15:52,030 Thank you! 183 00:15:52,900 --> 00:15:54,110 The way... 184 00:15:54,110 --> 00:15:56,030 to Hell! 185 00:16:06,380 --> 00:16:08,920 And don't ever come back...! 186 00:16:09,550 --> 00:16:11,630 That's enough. Save your bullets. 187 00:16:12,340 --> 00:16:14,050 Don't leave a single boss alive! 188 00:16:14,050 --> 00:16:15,800 Don't leave a single boss alive! 189 00:16:24,230 --> 00:16:26,520 It's all over... 190 00:16:28,150 --> 00:16:29,610 U-um... 191 00:16:31,070 --> 00:16:32,110 You are... 192 00:16:33,450 --> 00:16:34,530 What good timing... 193 00:16:34,820 --> 00:16:37,030 Do you know where Lord Tai-Yan is? 194 00:16:37,410 --> 00:16:39,530 Isn't Lord Tai-Yan fighting Yan Wang? 195 00:16:39,740 --> 00:16:41,990 Where are they? Where are they fighting? 196 00:16:42,160 --> 00:16:45,370 I-I think... they're belowdecks in the boss's room. 197 00:16:45,710 --> 00:16:48,380 You knew this and you were still going to run away? 198 00:16:48,380 --> 00:16:51,300 N-no! I was trying to stop them... 199 00:16:51,300 --> 00:16:52,340 That's enough! 200 00:16:53,260 --> 00:16:54,840 Let's go! We know where he is now! 201 00:16:58,600 --> 00:17:01,010 Easy for you to say... 202 00:17:03,310 --> 00:17:05,600 I-I can't take this anymore! 203 00:17:08,310 --> 00:17:09,100 Hurry! 204 00:17:09,110 --> 00:17:09,150 Hurry! 205 00:17:09,360 --> 00:17:13,230 We must hurry before this battle is over... 206 00:17:13,650 --> 00:17:17,400 We must stop them before it's over! 207 00:17:34,090 --> 00:17:35,510 What are you doing? 208 00:17:38,340 --> 00:17:40,050 My smoke went out. 209 00:17:45,140 --> 00:17:46,310 What? 210 00:17:53,440 --> 00:17:54,690 You're pretty good. 211 00:18:01,280 --> 00:18:03,160 I feel great... 212 00:18:03,790 --> 00:18:06,330 It's been a while since I felt like this. 213 00:18:07,410 --> 00:18:09,420 You're arrogant even in defeat. 214 00:18:09,620 --> 00:18:12,040 I can finally fight against a worthy opponent. 215 00:18:12,460 --> 00:18:15,960 Is there anything greater for a martial artist? 216 00:18:19,050 --> 00:18:19,680 However... 217 00:18:20,260 --> 00:18:23,140 this is hardly the time to be smoking. 218 00:18:29,140 --> 00:18:30,440 You bastard... 219 00:18:31,520 --> 00:18:35,570 I'll extinguish your life like I extinguished that cigarette! 220 00:18:36,030 --> 00:18:38,990 Take this! Bakuryuu Yoentotsu! 221 00:18:58,760 --> 00:18:59,720 What? 222 00:19:00,090 --> 00:19:01,800 Those movements... 223 00:19:01,800 --> 00:19:03,510 They're inhuman! 224 00:19:10,600 --> 00:19:12,850 Hurry up! This is all our fault! 225 00:19:12,940 --> 00:19:15,230 Yeah. We were too careless. 226 00:19:15,320 --> 00:19:16,900 It's true that Lord Tai-Yan 227 00:19:17,190 --> 00:19:20,240 received unequaled training from the hermit Li-San. 228 00:19:20,650 --> 00:19:25,620 But... there once was a man who defeated Li-San... 229 00:19:26,070 --> 00:19:30,080 Yan-Wang's father, the previous successor of Hokuto Shinken, 230 00:19:30,160 --> 00:19:31,580 Kasumi Tesshin! 231 00:19:31,790 --> 00:19:36,630 His Hisho Keiko overcame Li-San's phenomenal speed. Hisho Keiko = Flight Motion Technique 232 00:19:40,470 --> 00:19:41,630 But what is truly fearsome... 233 00:19:41,970 --> 00:19:44,800 is Hokuto Shinken's Raibo Shinkyaku! Raibo Shinkyaku = Raging Thunder God Kick 234 00:19:44,930 --> 00:19:48,220 Please wait for us, Lord Tai-Yan! 235 00:19:50,230 --> 00:19:52,940 Wait for us to give our lives in exchange for yours! 236 00:19:54,020 --> 00:19:55,350 I can't let you do that. 237 00:19:55,610 --> 00:19:56,150 What? 238 00:19:56,940 --> 00:19:57,860 Who's there? 239 00:20:01,490 --> 00:20:03,780 I won't let you past here. 240 00:20:16,710 --> 00:20:18,250 Too slow, too slow! 241 00:20:18,500 --> 00:20:20,170 You slowness is making me sleepy! 242 00:20:21,800 --> 00:20:28,390 The speed and impact of your imprints almost look like bullets on those steel surfaces... Impressive technique. 243 00:20:28,510 --> 00:20:30,760 I could barely keep up with you... 244 00:20:31,180 --> 00:20:32,890 You're pretty good yourself. 245 00:20:33,060 --> 00:20:36,400 You also managed to dodge my attacks on your pressure points. 246 00:20:36,860 --> 00:20:40,070 You're worthy of your reputation. I'll give you that much. 247 00:20:40,070 --> 00:20:43,780 But now that you're behind me, your life is mine! 248 00:20:48,950 --> 00:20:50,330 Take this! 249 00:20:50,490 --> 00:20:54,330 My arms and legs can bend like whips! There's no dead space behind me! 250 00:21:08,470 --> 00:21:09,340 I have you now! 251 00:21:24,440 --> 00:21:26,360 You damn acrobat... 252 00:21:26,780 --> 00:21:29,110 To think you could dodge that kick... 253 00:21:30,370 --> 00:21:34,580 The brute Sokaken brushed up its fluid techniques quite well. 254 00:21:35,250 --> 00:21:37,790 You were close. Really close. 255 00:21:37,960 --> 00:21:39,250 What did you say? 256 00:21:44,420 --> 00:21:49,890 A fist filled with hatred can never surpass Hokuto Shinken. 257 00:21:53,600 --> 00:21:54,720 That's right 258 00:21:55,180 --> 00:21:59,230 It's impossible for Tai-Yan's fist to surpass Hokuto Shinken. 259 00:21:59,600 --> 00:22:01,270 But Zhang Da-Yan... 260 00:22:01,400 --> 00:22:05,150 You can still see the Death Star, right? 261 00:22:06,860 --> 00:22:08,400 That's what I can't understand. 262 00:22:09,450 --> 00:22:11,620 The only one who would want to kill me... 263 00:22:11,830 --> 00:22:15,200 is my son Tai-Yan, whose mother I slew. 264 00:22:16,160 --> 00:22:22,840 But regardless of the school, the greatest warriors of Hokuto have brought forth innumerable miracles. 265 00:22:23,420 --> 00:22:28,670 Then what miracles will the warriors of Hokuto bring forth when the time of Tian Ming is upon us? Tian Ming = Destiny determined by gods, Mandate of Heaven 266 00:22:41,730 --> 00:22:44,190 Move! We implore you to move! 267 00:22:45,230 --> 00:22:47,230 I will be your opponent. 268 00:22:47,780 --> 00:22:50,610 I won't let you interfere in Kenshiro's fight. 269 00:22:50,820 --> 00:22:52,740 N-no way... 270 00:22:53,120 --> 00:22:54,530 At this rate, 271 00:22:54,530 --> 00:22:56,370 they'll both burn to death! 272 00:23:00,000 --> 00:23:01,080 What are you saying? 273 00:23:01,370 --> 00:23:03,750 No matter how strong the flames are, 274 00:23:04,090 --> 00:23:06,960 no one can stop their fight! 275 00:23:11,340 --> 00:23:14,050 It's no secret that Tai-Yan killed my sister. 276 00:23:14,640 --> 00:23:15,800 I hate him for that. 277 00:23:16,510 --> 00:23:20,140 But... Kenshiro is fighting Tai-Yan... 278 00:23:20,270 --> 00:23:22,850 not out of revenge, but to settle things as a martial artist. 279 00:23:23,310 --> 00:23:25,480 No one must interfere... 280 00:23:25,480 --> 00:23:27,230 in this act of pride! 281 00:23:30,740 --> 00:23:34,700 But... you'll die here too. 282 00:23:35,200 --> 00:23:38,410 If it's for a Peng-You, I don't mind. 283 00:23:46,630 --> 00:23:47,630 What... 284 00:23:52,050 --> 00:23:54,550 Casting aside your desire for revenge... 285 00:23:54,970 --> 00:23:58,510 Could it be you value Yan Wang's heart as a martial artist more than your own life? 286 00:24:00,180 --> 00:24:02,980 I am the sole surviving remnant of Hokuto Sonkaken. 287 00:24:02,980 --> 00:24:05,270 I will risk my life here. 288 00:24:10,690 --> 00:24:13,650 You are truly a man of honor. 289 00:24:18,830 --> 00:24:19,660 Then... 290 00:24:20,200 --> 00:24:24,540 I shall tell you the true mission of the Goshamonto. 291 00:24:26,040 --> 00:24:29,090 We wish to carry out the orders of Zhang Tai-Yan's father... 292 00:24:29,300 --> 00:24:35,550 As successor of Hokuto Sokaken, Zhang Da-Yan wants us to show his son the love he has for the martial arts. 293 00:24:36,140 --> 00:24:42,560 Our mission is to convince Zhang Tai-Yan to reciprocate that same love towards his father once and for all!21925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.