All language subtitles for Souten no Ken 21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,610 --> 00:01:35,630 A Burning Confrontation 2 00:01:51,310 --> 00:01:52,480 Would you like some pears? 3 00:01:52,690 --> 00:01:53,570 They're tasty! 4 00:01:55,030 --> 00:01:56,820 The three servings of noodles are ready! 5 00:01:57,240 --> 00:01:58,610 One Shang Tang! Shang Tang = Top-grade Chinese soup 6 00:01:58,610 --> 00:02:01,360 Okay, drop off the goods over there. Yeah, right there. 7 00:02:07,160 --> 00:02:10,580 Shanghai... has gone back to the way it was. 8 00:02:11,000 --> 00:02:12,790 It's all thanks to Yu-Ling... 9 00:02:12,790 --> 00:02:15,340 Or should I say... Li Xiu-Bao. 10 00:02:15,550 --> 00:02:18,340 Yeah, Monsieur Kitaoji is relieved as well. 11 00:02:18,720 --> 00:02:21,260 It's amazing how just one word from Li Xiu-Bao, 12 00:02:21,470 --> 00:02:25,390 could send all those bandits back to the plains. 13 00:02:25,720 --> 00:02:28,310 I never expected it to end this way... 14 00:02:28,310 --> 00:02:29,060 It hasn't. 15 00:02:29,270 --> 00:02:31,850 The biggest issue still hasn't been resolved yet. 16 00:02:33,510 --> 00:02:37,150 Namely, the one between Kenshiro and Yu-Ling. 17 00:02:57,380 --> 00:02:59,010 That taste... 18 00:02:59,010 --> 00:02:59,880 and... 19 00:03:30,910 --> 00:03:31,910 Let's see... 20 00:03:34,250 --> 00:03:36,460 Found it! This is it. 21 00:03:36,630 --> 00:03:39,380 My eyesight has been failing me lately. 22 00:03:43,260 --> 00:03:44,930 You're a translator. 23 00:03:44,930 --> 00:03:47,010 Just translate what needs to be said, nothing else. 24 00:03:47,810 --> 00:03:50,140 You're right. Excuse me. 25 00:03:50,430 --> 00:03:52,270 Very well, here it is. 26 00:03:52,850 --> 00:03:54,770 General Okawa from the army's headquarters, 27 00:03:54,770 --> 00:03:59,320 will soon be visiting Shanghai to negotiate the terms of surrender. 28 00:04:02,650 --> 00:04:03,950 I understand. 29 00:04:04,200 --> 00:04:07,410 In that case, I won't need a translator until then. 30 00:04:07,700 --> 00:04:11,200 Actually, you're in a rather dangerous position. 31 00:04:11,660 --> 00:04:13,620 If I'm around, it'll be a lot... 32 00:04:13,620 --> 00:04:15,000 What are you talking about? 33 00:04:18,290 --> 00:04:21,550 Are you saying that we're not dependable? 34 00:04:21,550 --> 00:04:23,720 Uh... No, of course not! 35 00:04:25,590 --> 00:04:30,810 Come to think of it, when we last saw you, you told that Hong Hua Hui guy "Let's take it outside" and left. 36 00:04:31,220 --> 00:04:32,720 How did that go? Eh? 37 00:04:33,100 --> 00:04:35,730 Don't tell me you're a martial artist now!? 38 00:04:35,980 --> 00:04:37,560 Well not exactly... 39 00:04:38,980 --> 00:04:41,150 I'm a martial artist, too! 40 00:04:44,110 --> 00:04:45,450 Hey, u-um... 41 00:04:45,860 --> 00:04:48,620 I have no intention of fighting you here. 42 00:04:49,240 --> 00:04:51,410 You dare speak to me with such self-confidence!? 43 00:04:51,790 --> 00:04:53,370 Come on, let's go! 44 00:05:07,500 --> 00:05:11,970 W-what? Uh, what's with you? What's with you? What's... 45 00:05:25,190 --> 00:05:27,610 Y-you bastard...! 46 00:05:28,410 --> 00:05:29,490 Stop this at once. 47 00:05:31,830 --> 00:05:34,160 This man was once a University professor. 48 00:05:34,450 --> 00:05:36,960 He doesn't live in the same world that we do. 49 00:05:36,960 --> 00:05:38,580 B-but... 50 00:05:41,590 --> 00:05:42,630 Thank you. 51 00:05:43,590 --> 00:05:44,420 Now, 52 00:05:44,840 --> 00:05:47,970 I'm grateful for your concern... 53 00:05:50,300 --> 00:05:51,930 but I have these. 54 00:05:53,510 --> 00:05:54,930 I don't need your concern. 55 00:05:57,640 --> 00:06:00,690 Excuse me, Kenshi... I mean, Kenzaki. 56 00:06:00,690 --> 00:06:02,230 Mr. Kitaoji would like to see you. 57 00:06:02,610 --> 00:06:03,440 Yes. 58 00:06:04,780 --> 00:06:05,780 Pardon me. 59 00:06:08,200 --> 00:06:09,610 I don't like that guy. 60 00:06:10,360 --> 00:06:13,870 Huh? My nose is bleeding... Why? 61 00:06:18,080 --> 00:06:22,080 You fell in love with an extraordinary woman. 62 00:06:22,880 --> 00:06:24,790 Most men wouldn't keep up with her. 63 00:06:29,760 --> 00:06:32,550 It's just a coincidence, that I fell in love with a woman like her. 64 00:06:34,640 --> 00:06:37,470 Only you could put it like that. 65 00:06:39,140 --> 00:06:41,310 Well, you may be right. 66 00:06:41,650 --> 00:06:43,060 So, what's the situation? 67 00:06:44,480 --> 00:06:47,280 Actually another problem just came up. 68 00:06:47,280 --> 00:06:48,150 What's that then? 69 00:06:49,110 --> 00:06:51,150 The army's secret agency just informed me... 70 00:06:51,160 --> 00:06:54,160 that a secret weapon was stolen. 71 00:06:54,780 --> 00:06:56,830 The culprits are the Hong Hua Hui... 72 00:06:56,830 --> 00:06:58,290 Zhang Tai-Yan. 73 00:07:08,460 --> 00:07:11,880 There goes another one. What a waste. 74 00:07:15,760 --> 00:07:18,260 W-what a great Ruyi Bang! Ruyi Bang = A retractable stick weapon wielded by the Monkey King Sun Wukong in Journey to the West. 75 00:07:20,020 --> 00:07:21,640 You still didn't bring me Li Xiu-Bao? 76 00:07:22,100 --> 00:07:23,060 Listen. 77 00:07:23,060 --> 00:07:27,070 No matter how many women I screw, I still can't get Xiu-Bao's face out of my head. 78 00:07:27,730 --> 00:07:30,940 No matter how many times I rape her in my mind, it still doesn't help. 79 00:07:30,950 --> 00:07:33,610 Hurry... Hurry up and bring her to me! 80 00:07:33,610 --> 00:07:35,660 Well, about that.. 81 00:07:35,820 --> 00:07:39,290 Apparently, Xiu-Bao hired a Japanese translator. 82 00:07:39,290 --> 00:07:41,160 This is the first I've heard about it! 83 00:07:41,160 --> 00:07:42,250 Well you see... 84 00:07:42,670 --> 00:07:44,620 It seems that the translator... 85 00:07:44,630 --> 00:07:46,170 is Yan Wang 86 00:07:46,340 --> 00:07:48,250 So no matter what we do... 87 00:07:48,710 --> 00:07:52,760 we just can't get Li Xiu-Bao to come with us. 88 00:07:52,970 --> 00:07:54,800 Whaaat!? 89 00:07:56,050 --> 00:07:57,050 Son of a bitch! 90 00:07:57,050 --> 00:08:00,220 What am I gonna do if Kenshiro rides her before I do? 91 00:08:00,350 --> 00:08:02,350 Please, give me a break! 92 00:08:02,850 --> 00:08:05,400 If it's come to this, I can't slack off. 93 00:08:05,600 --> 00:08:07,770 I'll deal with this at once! 94 00:08:11,570 --> 00:08:13,490 Look, isn't it amazing? 95 00:08:13,610 --> 00:08:16,450 I-it just looks like grain to me. 96 00:08:16,820 --> 00:08:18,780 It's just a bottle... 97 00:08:20,120 --> 00:08:21,580 Now don't be shocked. 98 00:08:22,370 --> 00:08:25,710 But this grain is mixed with... 99 00:08:25,710 --> 00:08:27,210 plague infested fleas! 100 00:08:27,630 --> 00:08:28,710 Plague infested fleas? 101 00:08:30,420 --> 00:08:34,380 These little buggers are full of plague infected rat blood. 102 00:08:34,590 --> 00:08:36,880 If they bite someone... 103 00:08:36,890 --> 00:08:39,220 that person will be infected with the plague! 104 00:08:39,470 --> 00:08:42,020 Well? Scared yet? 105 00:08:42,220 --> 00:08:45,770 Once infected, a person wouldn't be able to live more than three or four days. 106 00:08:46,150 --> 00:08:50,900 What's more, a contaminated area would need to be quarantined and then incinerated. 107 00:08:52,990 --> 00:08:54,740 These guys are deadly! 108 00:08:56,410 --> 00:08:59,200 S-so, what are we gonna do with them? 109 00:08:59,660 --> 00:09:05,460 The enemy was researching an invisible weapon. There's your hint! 110 00:09:05,660 --> 00:09:07,330 In other words... 111 00:09:07,580 --> 00:09:10,460 were going to scatter this inside the Qing Bang's opium warehouses! 112 00:09:10,670 --> 00:09:14,800 Then, those warehouses will be quarantined, and there goes the opium. 113 00:09:15,130 --> 00:09:17,840 Then the Qing Bang will be out of business! 114 00:09:17,890 --> 00:09:21,390 After all, they're gangsters. They need to make money to survive. 115 00:09:21,510 --> 00:09:23,600 When the money goes, loyalty will go with it. 116 00:09:23,600 --> 00:09:25,810 They'll be destroyed from within! 117 00:09:25,980 --> 00:09:27,190 Exactly. 118 00:09:27,350 --> 00:09:30,730 I want Xiu-Bao in my arms as soon as possible. 119 00:09:31,190 --> 00:09:34,480 I can't afford to have a drawn out war with the Qing Bang. 120 00:09:34,860 --> 00:09:36,530 We're going to crush them at once! 121 00:09:36,530 --> 00:09:37,650 Y-yes! 122 00:09:49,630 --> 00:09:53,460 So, how are we going to scatter these things in the Qing Bang's warehouses? 123 00:09:53,840 --> 00:09:55,340 That won't be a problem. 124 00:09:59,180 --> 00:10:00,050 W... 125 00:10:00,050 --> 00:10:01,260 What is that? 126 00:10:07,430 --> 00:10:11,900 He'll make sure the Qing Bang are done for! 127 00:10:18,200 --> 00:10:18,990 Come in. 128 00:10:19,150 --> 00:10:20,240 I'b cobig in. 129 00:10:21,450 --> 00:10:22,410 Where's Kenzaki? 130 00:10:22,700 --> 00:10:24,160 Well, I dink... 131 00:10:25,490 --> 00:10:27,290 I dink he wend home. 132 00:10:27,870 --> 00:10:28,830 Is that so? 133 00:10:29,120 --> 00:10:31,420 I've got a letter I want him to translate. 134 00:10:31,960 --> 00:10:35,040 I treatened him so wuch he got scared abd rad away! 135 00:10:37,880 --> 00:10:41,300 Wasn't it... the other way around? 136 00:10:41,590 --> 00:10:43,800 Stop trying to hide your nose. I already know. 137 00:10:46,180 --> 00:10:47,100 In any case, 138 00:10:47,430 --> 00:10:49,480 we don't need to be cautious about him. 139 00:10:49,730 --> 00:10:50,980 But you know... 140 00:10:51,520 --> 00:10:54,520 When he stared at me earlier, I felt like... 141 00:10:57,030 --> 00:11:00,650 His eyes are those of a man who has looked into the depths of Hell. 142 00:11:01,320 --> 00:11:04,820 However, his eyes would somehow soften up... 143 00:11:04,830 --> 00:11:08,160 only when he looked into your eyes. 144 00:11:08,500 --> 00:11:09,330 That's true. 145 00:11:10,660 --> 00:11:11,580 But... 146 00:11:11,580 --> 00:11:14,000 For some reason, when I looked into his eyes... 147 00:11:14,130 --> 00:11:15,630 I felt warm. 148 00:11:16,550 --> 00:11:17,840 It's strange 149 00:11:19,460 --> 00:11:23,260 It was as if... Kenzaki... 150 00:11:23,260 --> 00:11:26,140 wanted to tell me something important. 151 00:12:00,760 --> 00:12:03,880 Come out, come out, little mole! 152 00:12:03,880 --> 00:12:06,890 Digging is so fun! 153 00:12:07,260 --> 00:12:10,560 It's gotta be around here somewhere. 154 00:12:15,730 --> 00:12:17,770 Out we go! 155 00:12:27,410 --> 00:12:32,160 There's no place... that Pu the Mole can't dig into! 156 00:12:32,160 --> 00:12:36,040 They'll never think of someone coming through the ground! 157 00:12:38,590 --> 00:12:40,290 Naturally, 158 00:12:40,300 --> 00:12:43,220 I can never be found! 159 00:12:43,220 --> 00:12:44,090 Who's there? 160 00:12:45,010 --> 00:12:47,010 I-I got found... 161 00:13:00,650 --> 00:13:03,320 Don't shout at me from behind like that! 162 00:13:03,490 --> 00:13:04,990 I got really scared! 163 00:13:05,650 --> 00:13:07,280 What a rude bastard. 164 00:13:09,200 --> 00:13:13,240 My little heart's still beating, dammit. I can't take it anymore. 165 00:13:15,710 --> 00:13:19,920 This is great! It's a treasure mount! 166 00:13:20,840 --> 00:13:23,750 Is all this going to be destroyed? 167 00:13:24,010 --> 00:13:25,970 It's such a waste. 168 00:13:27,180 --> 00:13:31,510 Yeah, it's such a waste! I'll just take a few! 169 00:13:33,560 --> 00:13:36,140 I got some opium! 170 00:13:36,140 --> 00:13:40,020 I'm rich now! I can do whatever I want! 171 00:13:40,020 --> 00:13:42,900 After all, no one's looking! 172 00:13:42,900 --> 00:13:46,110 So you're an opium thief now, Pu the Mole? 173 00:13:48,490 --> 00:13:49,820 I got found! 174 00:13:50,700 --> 00:13:54,160 Someone's there? Why is someone there? 175 00:13:55,410 --> 00:13:57,370 I can't take it anymore! 176 00:13:57,370 --> 00:14:00,040 Quit shouting at me from behind...! 177 00:14:00,880 --> 00:14:02,460 Huh? No one's there. 178 00:14:02,460 --> 00:14:03,710 Where is he? 179 00:14:05,380 --> 00:14:07,670 You surprised me again! 180 00:14:11,800 --> 00:14:14,260 My arms! 181 00:14:18,190 --> 00:14:20,100 Who the hell are you? 182 00:14:29,320 --> 00:14:31,610 You're awfully big for a mole. 183 00:14:37,830 --> 00:14:39,460 Yan Wang! 184 00:14:39,460 --> 00:14:41,960 What are you doing here!? 185 00:14:46,090 --> 00:14:48,760 The army informed us that their plague infested fleas were stolen, 186 00:14:49,010 --> 00:14:51,340 and that there was a big hole nearby. 187 00:14:51,510 --> 00:14:54,390 And I smelled your mole stench... 188 00:14:54,390 --> 00:14:56,850 from the moment you entered Shanghai. 189 00:14:57,180 --> 00:14:59,770 Damn, I was being followed...? 190 00:15:00,140 --> 00:15:02,400 Don't! Don't do that! Stop it! 191 00:15:02,850 --> 00:15:03,980 Just stay still. 192 00:15:05,190 --> 00:15:06,940 Stop! Stop! Stop! Please stop! 193 00:15:06,940 --> 00:15:08,190 Found it. 194 00:15:08,940 --> 00:15:10,570 Are these the plague infested fleas? 195 00:15:10,780 --> 00:15:13,110 M-Mr. Kenshiro, please be careful. 196 00:15:13,320 --> 00:15:15,780 We don't have the vaccine if we get infected! 197 00:15:15,990 --> 00:15:18,490 T-that's right! Give it! Give it back! 198 00:15:19,080 --> 00:15:21,040 Yeah, OK. 199 00:15:22,080 --> 00:15:23,120 That's... 200 00:15:23,330 --> 00:15:26,670 W-wait! Wait! Wait! What are you doing? 201 00:15:26,840 --> 00:15:29,460 Did you drink the vaccine? 202 00:15:29,880 --> 00:15:31,590 Of course I haven't 203 00:15:31,590 --> 00:15:32,680 That's too bad. 204 00:15:34,220 --> 00:15:34,800 Wait... 205 00:15:34,930 --> 00:15:37,890 M-M-Mr. Kenshiro... y-you can't be... 206 00:15:38,520 --> 00:15:41,140 Stop it!!! 207 00:15:41,140 --> 00:15:41,810 Stop it!!! 208 00:15:57,330 --> 00:15:58,580 You can't be... 209 00:15:59,660 --> 00:16:04,580 No! No! No! No! No! No...! 210 00:16:04,830 --> 00:16:07,080 Here, swallow it. Swallow it all. 211 00:16:08,590 --> 00:16:10,460 Oh? Is it hard to swallow? 212 00:16:10,460 --> 00:16:12,630 Well, I'll make it easier for you. 213 00:16:22,100 --> 00:16:23,850 I-I swallowed it... 214 00:16:24,230 --> 00:16:27,270 What should I do? I'm done for... 215 00:16:28,730 --> 00:16:32,440 I can't dig holes anymore! 216 00:16:32,860 --> 00:16:34,280 Don't be so sad. 217 00:16:37,700 --> 00:16:40,410 They're moving! My arms are moving! 218 00:16:40,660 --> 00:16:42,370 You can use your arms now. 219 00:16:42,370 --> 00:16:44,330 You better hurry up and get the vaccine. 220 00:16:44,790 --> 00:16:47,080 Thank you! Thank you very much! 221 00:16:48,340 --> 00:16:51,210 You ran quite far away, Mr. Kumazasa. 222 00:16:51,300 --> 00:16:54,550 What do you hope to achieve by letting him go? 223 00:16:55,130 --> 00:16:57,840 Well there's only one thing we have to do. 224 00:16:58,510 --> 00:17:01,060 We have to exterminate someone worse than the plague... 225 00:17:01,720 --> 00:17:03,020 Zhang Tai-Yan. 226 00:17:09,900 --> 00:17:10,860 I don't have time... 227 00:17:10,860 --> 00:17:13,030 to be digging tunnels! 228 00:17:13,650 --> 00:17:17,860 I have to take the vaccine before the plague attacks! 229 00:17:18,700 --> 00:17:21,080 Run! Run! Run, Pu the Mole! 230 00:17:21,280 --> 00:17:25,000 Run! Run faster! 231 00:17:26,040 --> 00:17:27,330 What a moron. 232 00:17:27,370 --> 00:17:28,960 Mr. Kenshiro... 233 00:17:28,960 --> 00:17:31,630 Why do we have to follow him like this? 234 00:17:31,630 --> 00:17:33,380 Couldn't you have just used... 235 00:17:33,380 --> 00:17:37,590 Hokuto Shinken's pressure points technique to make him confess Tai-Yan's secret location? 236 00:17:37,970 --> 00:17:38,840 No. 237 00:17:38,840 --> 00:17:40,760 The Hokuto school... 238 00:17:40,760 --> 00:17:43,890 can manipulate pressure points with a secret technique known as Hiraikou. 239 00:17:44,770 --> 00:17:48,810 If I struck the pressure point for confession, he would've died. 240 00:17:49,190 --> 00:17:50,650 That so? 241 00:17:50,650 --> 00:17:52,860 Tai-Yan is a cautious man. 242 00:17:53,610 --> 00:17:55,320 We finally got a lead. 243 00:17:56,190 --> 00:17:57,530 Let's proceed cautiously. 244 00:17:58,240 --> 00:18:00,360 You made him swallow the whole bottle of plague infested fleas. 245 00:18:00,370 --> 00:18:02,070 You call that cautious? 246 00:18:02,080 --> 00:18:04,290 He won't get sick today. 247 00:18:04,290 --> 00:18:05,620 Got a problem with that? 248 00:18:07,580 --> 00:18:08,540 Squeeze! 249 00:18:08,870 --> 00:18:10,290 Squeeze! 250 00:18:10,290 --> 00:18:12,330 Squeeze, squeeze, squeeze and squeeze! 251 00:18:12,880 --> 00:18:17,380 I want to get outta here! 252 00:18:21,640 --> 00:18:23,140 I'm really happy. 253 00:18:23,140 --> 00:18:25,890 We'll be able to go outside soon! 254 00:18:25,890 --> 00:18:27,520 Yum, yum! 255 00:18:27,640 --> 00:18:30,640 And this country will once again belong to the Hong Hua Hui! 256 00:18:30,770 --> 00:18:33,230 As expected of Boss Tai-Yan. 257 00:18:33,230 --> 00:18:37,860 To think he could crush the Qing Bang with those tiny fleas. 258 00:18:40,820 --> 00:18:45,580 Well if it's to get laid with Xiu-Bao, my brain will go in overdrive. 259 00:18:47,830 --> 00:18:51,000 Now, let's celebrate the upcoming rebirth of the Hong Hua Hui! 260 00:18:53,590 --> 00:18:54,920 W-what? 261 00:18:55,340 --> 00:18:56,300 What's that sound? 262 00:18:56,550 --> 00:18:57,880 What's going on? 263 00:18:58,170 --> 00:18:59,090 Who's making that noise? 264 00:18:59,300 --> 00:19:00,340 Boss, 265 00:19:00,430 --> 00:19:02,640 Pu the Mole wishes to meet with you at once. 266 00:19:03,800 --> 00:19:05,640 So he's finally back. 267 00:19:06,100 --> 00:19:07,310 Alright, let him in. 268 00:19:07,560 --> 00:19:10,060 Hurry! Hurry! Hurry! 269 00:19:10,350 --> 00:19:13,190 I need to see the boss! 270 00:19:13,190 --> 00:19:14,060 Hey! 271 00:19:14,270 --> 00:19:16,110 You're gonna sink the ship! 272 00:19:16,110 --> 00:19:18,030 Just come on inside! 273 00:19:18,030 --> 00:19:20,400 Boss Tai-Yan will meet with you. 274 00:19:20,490 --> 00:19:22,070 I'm finally safe... 275 00:19:22,070 --> 00:19:23,490 Well, hurry up! 276 00:19:23,620 --> 00:19:24,320 Yes! 277 00:19:30,460 --> 00:19:31,370 I see. 278 00:19:31,580 --> 00:19:33,250 By using that ship as their hiding place, 279 00:19:33,250 --> 00:19:35,330 they can move about when and where we least expect it. 280 00:19:35,460 --> 00:19:38,550 But if discovered, it becomes nothing more than a crappy ship. 281 00:19:39,130 --> 00:19:41,550 Well, you don't have to tag along anymore. 282 00:19:41,880 --> 00:19:43,380 What about you, Kenshiro? 283 00:19:43,760 --> 00:19:45,470 Against an insect like Tai-Yan, 284 00:19:45,470 --> 00:19:47,470 vaccines aren't necessary. 285 00:19:50,850 --> 00:19:53,190 He'll be burned with the plague. 286 00:19:54,520 --> 00:19:56,940 Hurry up, hurry up, hurry up, hurry up! 287 00:19:57,190 --> 00:20:00,530 Still not here? Still not here? Hurry! Hurry! 288 00:20:00,530 --> 00:20:02,400 Hurry up and give it to me... 289 00:20:03,070 --> 00:20:04,860 Hey, Pu the Mole. 290 00:20:04,860 --> 00:20:06,280 How was the mission? 291 00:20:06,280 --> 00:20:08,370 Did it go well, yum yum? 292 00:20:10,120 --> 00:20:12,080 W-well you see... 293 00:20:12,080 --> 00:20:16,040 Let me guess... Someone's already been infected by the plague? 294 00:20:17,000 --> 00:20:18,380 Well... 295 00:20:18,590 --> 00:20:20,170 Yeah, that's true. 296 00:20:20,170 --> 00:20:22,130 Oh? Where is he? 297 00:20:22,130 --> 00:20:24,550 R-right... Right here! 298 00:20:25,470 --> 00:20:26,390 Here? 299 00:20:26,760 --> 00:20:29,140 Like I said, here! Right here! 300 00:20:30,270 --> 00:20:32,310 I ate the whole bottle... 301 00:20:32,310 --> 00:20:34,890 and they're all in my stomach! 302 00:20:35,100 --> 00:20:36,400 The whole bottle? 303 00:20:36,400 --> 00:20:38,190 So... 304 00:20:38,190 --> 00:20:40,320 You didn't scatter the fleas...? 305 00:20:40,480 --> 00:20:41,690 Not a single one! 306 00:20:47,950 --> 00:20:50,410 I don't think I've got any symptoms yet... 307 00:20:51,450 --> 00:20:53,290 My back's gonna give... 308 00:20:53,870 --> 00:20:54,790 Well? 309 00:20:55,000 --> 00:20:56,710 Who made you eat it? 310 00:20:57,080 --> 00:20:58,790 Y-Yan Wang! 311 00:20:59,090 --> 00:21:02,130 I was going to scatter the plague! 312 00:21:02,130 --> 00:21:04,260 I didn't even think about stealing the opium... 313 00:21:04,590 --> 00:21:06,680 But they found me at the warehouse... 314 00:21:06,680 --> 00:21:09,090 I tried to resist, you know. 315 00:21:09,100 --> 00:21:13,470 But he did some dirty trick and put the bottle in my mouth... 316 00:21:24,190 --> 00:21:26,360 Um, what did you just do? 317 00:21:26,360 --> 00:21:28,200 It doesn't matter. Get lost. 318 00:21:29,160 --> 00:21:31,450 Don't worry, boss! 319 00:21:31,450 --> 00:21:34,410 I didn't tell Yan Wang anything! 320 00:21:34,410 --> 00:21:37,040 I wasn't followed either! I checked! 321 00:21:37,460 --> 00:21:41,250 I'm sure of this! The vaccinel Give me the vaccine! 322 00:21:41,250 --> 00:21:44,340 I know you didn't tell him anything. 323 00:21:44,840 --> 00:21:48,680 I'd already set the Hiraikou technique on you. 324 00:21:50,350 --> 00:21:51,600 Hiraikou? 325 00:21:51,930 --> 00:21:54,100 That can't be... 326 00:21:54,350 --> 00:21:59,270 Yeah. Yan Wang could easily make him talk. 327 00:21:59,270 --> 00:22:00,400 But... 328 00:22:00,400 --> 00:22:02,730 if he had pressed his pressure point to make him talk... 329 00:22:02,820 --> 00:22:06,820 W-w-w-w-what would happen? 330 00:22:06,820 --> 00:22:08,320 I just pressed them. 331 00:22:08,610 --> 00:22:10,910 Get lost, you cretin! 332 00:22:11,990 --> 00:22:16,410 W-W-why's... y-your face like a grandpa? 333 00:22:16,410 --> 00:22:18,000 Grandpa? 334 00:22:34,140 --> 00:22:35,720 We're done for! 335 00:22:35,720 --> 00:22:37,140 The plague... 336 00:22:37,560 --> 00:22:40,060 W-we've got to get outta here, Boss Tai-Yan. 337 00:22:40,270 --> 00:22:42,520 If we don't, we'll catch the plague! 338 00:22:48,570 --> 00:22:49,860 Boss... 339 00:22:55,620 --> 00:22:59,040 Who cares? Let's all catch the plague! 340 00:22:59,960 --> 00:23:02,580 But before that happens, Yan Wang is coming here... 341 00:23:02,920 --> 00:23:04,920 And he's gonna kill us all. 342 00:24:01,390 --> 00:24:04,560 Let's finish this, Yan Wang! 343 00:24:04,560 --> 00:24:07,060 Or should I say... Successor of Hokuto Shinken, 344 00:24:07,070 --> 00:24:08,900 Kasumi Kenshiro!24151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.