Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,610 --> 00:01:35,630
A Burning Confrontation
2
00:01:51,310 --> 00:01:52,480
Would you like some pears?
3
00:01:52,690 --> 00:01:53,570
They're tasty!
4
00:01:55,030 --> 00:01:56,820
The three servings of noodles are ready!
5
00:01:57,240 --> 00:01:58,610
One Shang Tang!
Shang Tang = Top-grade Chinese soup
6
00:01:58,610 --> 00:02:01,360
Okay, drop off the goods over there.
Yeah, right there.
7
00:02:07,160 --> 00:02:10,580
Shanghai... has gone back to the way it was.
8
00:02:11,000 --> 00:02:12,790
It's all thanks to Yu-Ling...
9
00:02:12,790 --> 00:02:15,340
Or should I say... Li Xiu-Bao.
10
00:02:15,550 --> 00:02:18,340
Yeah, Monsieur Kitaoji is relieved as well.
11
00:02:18,720 --> 00:02:21,260
It's amazing how just one word from Li Xiu-Bao,
12
00:02:21,470 --> 00:02:25,390
could send all those bandits back to the plains.
13
00:02:25,720 --> 00:02:28,310
I never expected it to end this way...
14
00:02:28,310 --> 00:02:29,060
It hasn't.
15
00:02:29,270 --> 00:02:31,850
The biggest issue still hasn't been resolved yet.
16
00:02:33,510 --> 00:02:37,150
Namely, the one between Kenshiro and Yu-Ling.
17
00:02:57,380 --> 00:02:59,010
That taste...
18
00:02:59,010 --> 00:02:59,880
and...
19
00:03:30,910 --> 00:03:31,910
Let's see...
20
00:03:34,250 --> 00:03:36,460
Found it! This is it.
21
00:03:36,630 --> 00:03:39,380
My eyesight has been failing me lately.
22
00:03:43,260 --> 00:03:44,930
You're a translator.
23
00:03:44,930 --> 00:03:47,010
Just translate what needs to be said, nothing else.
24
00:03:47,810 --> 00:03:50,140
You're right. Excuse me.
25
00:03:50,430 --> 00:03:52,270
Very well, here it is.
26
00:03:52,850 --> 00:03:54,770
General Okawa from the army's headquarters,
27
00:03:54,770 --> 00:03:59,320
will soon be visiting Shanghai to negotiate the terms of surrender.
28
00:04:02,650 --> 00:04:03,950
I understand.
29
00:04:04,200 --> 00:04:07,410
In that case, I won't need a translator until then.
30
00:04:07,700 --> 00:04:11,200
Actually, you're in a rather dangerous position.
31
00:04:11,660 --> 00:04:13,620
If I'm around, it'll be a lot...
32
00:04:13,620 --> 00:04:15,000
What are you talking about?
33
00:04:18,290 --> 00:04:21,550
Are you saying that we're not dependable?
34
00:04:21,550 --> 00:04:23,720
Uh... No, of course not!
35
00:04:25,590 --> 00:04:30,810
Come to think of it, when we last saw you, you told that Hong Hua Hui guy "Let's take it outside" and left.
36
00:04:31,220 --> 00:04:32,720
How did that go? Eh?
37
00:04:33,100 --> 00:04:35,730
Don't tell me you're a martial artist now!?
38
00:04:35,980 --> 00:04:37,560
Well not exactly...
39
00:04:38,980 --> 00:04:41,150
I'm a martial artist, too!
40
00:04:44,110 --> 00:04:45,450
Hey, u-um...
41
00:04:45,860 --> 00:04:48,620
I have no intention of fighting you here.
42
00:04:49,240 --> 00:04:51,410
You dare speak to me with such self-confidence!?
43
00:04:51,790 --> 00:04:53,370
Come on, let's go!
44
00:05:07,500 --> 00:05:11,970
W-what? Uh, what's with you? What's with you? What's...
45
00:05:25,190 --> 00:05:27,610
Y-you bastard...!
46
00:05:28,410 --> 00:05:29,490
Stop this at once.
47
00:05:31,830 --> 00:05:34,160
This man was once a University professor.
48
00:05:34,450 --> 00:05:36,960
He doesn't live in the same world that we do.
49
00:05:36,960 --> 00:05:38,580
B-but...
50
00:05:41,590 --> 00:05:42,630
Thank you.
51
00:05:43,590 --> 00:05:44,420
Now,
52
00:05:44,840 --> 00:05:47,970
I'm grateful for your concern...
53
00:05:50,300 --> 00:05:51,930
but I have these.
54
00:05:53,510 --> 00:05:54,930
I don't need your concern.
55
00:05:57,640 --> 00:06:00,690
Excuse me, Kenshi... I mean, Kenzaki.
56
00:06:00,690 --> 00:06:02,230
Mr. Kitaoji would like to see you.
57
00:06:02,610 --> 00:06:03,440
Yes.
58
00:06:04,780 --> 00:06:05,780
Pardon me.
59
00:06:08,200 --> 00:06:09,610
I don't like that guy.
60
00:06:10,360 --> 00:06:13,870
Huh? My nose is bleeding... Why?
61
00:06:18,080 --> 00:06:22,080
You fell in love with an extraordinary woman.
62
00:06:22,880 --> 00:06:24,790
Most men wouldn't keep up with her.
63
00:06:29,760 --> 00:06:32,550
It's just a coincidence, that I fell in love with a woman like her.
64
00:06:34,640 --> 00:06:37,470
Only you could put it like that.
65
00:06:39,140 --> 00:06:41,310
Well, you may be right.
66
00:06:41,650 --> 00:06:43,060
So, what's the situation?
67
00:06:44,480 --> 00:06:47,280
Actually another problem just came up.
68
00:06:47,280 --> 00:06:48,150
What's that then?
69
00:06:49,110 --> 00:06:51,150
The army's secret agency just informed me...
70
00:06:51,160 --> 00:06:54,160
that a secret weapon was stolen.
71
00:06:54,780 --> 00:06:56,830
The culprits are the Hong Hua Hui...
72
00:06:56,830 --> 00:06:58,290
Zhang Tai-Yan.
73
00:07:08,460 --> 00:07:11,880
There goes another one.
What a waste.
74
00:07:15,760 --> 00:07:18,260
W-what a great Ruyi Bang!
Ruyi Bang = A retractable stick weapon wielded by the Monkey King Sun Wukong in Journey to the West.
75
00:07:20,020 --> 00:07:21,640
You still didn't bring me Li Xiu-Bao?
76
00:07:22,100 --> 00:07:23,060
Listen.
77
00:07:23,060 --> 00:07:27,070
No matter how many women I screw, I still can't get Xiu-Bao's face out of my head.
78
00:07:27,730 --> 00:07:30,940
No matter how many times I rape her in my mind, it still doesn't help.
79
00:07:30,950 --> 00:07:33,610
Hurry... Hurry up and bring her to me!
80
00:07:33,610 --> 00:07:35,660
Well, about that..
81
00:07:35,820 --> 00:07:39,290
Apparently, Xiu-Bao hired a Japanese translator.
82
00:07:39,290 --> 00:07:41,160
This is the first I've heard about it!
83
00:07:41,160 --> 00:07:42,250
Well you see...
84
00:07:42,670 --> 00:07:44,620
It seems that the translator...
85
00:07:44,630 --> 00:07:46,170
is Yan Wang
86
00:07:46,340 --> 00:07:48,250
So no matter what we do...
87
00:07:48,710 --> 00:07:52,760
we just can't get Li Xiu-Bao to come with us.
88
00:07:52,970 --> 00:07:54,800
Whaaat!?
89
00:07:56,050 --> 00:07:57,050
Son of a bitch!
90
00:07:57,050 --> 00:08:00,220
What am I gonna do if Kenshiro rides her before I do?
91
00:08:00,350 --> 00:08:02,350
Please, give me a break!
92
00:08:02,850 --> 00:08:05,400
If it's come to this, I can't slack off.
93
00:08:05,600 --> 00:08:07,770
I'll deal with this at once!
94
00:08:11,570 --> 00:08:13,490
Look, isn't it amazing?
95
00:08:13,610 --> 00:08:16,450
I-it just looks like grain to me.
96
00:08:16,820 --> 00:08:18,780
It's just a bottle...
97
00:08:20,120 --> 00:08:21,580
Now don't be shocked.
98
00:08:22,370 --> 00:08:25,710
But this grain is mixed with...
99
00:08:25,710 --> 00:08:27,210
plague infested fleas!
100
00:08:27,630 --> 00:08:28,710
Plague infested fleas?
101
00:08:30,420 --> 00:08:34,380
These little buggers are full of plague infected rat blood.
102
00:08:34,590 --> 00:08:36,880
If they bite someone...
103
00:08:36,890 --> 00:08:39,220
that person will be infected with the plague!
104
00:08:39,470 --> 00:08:42,020
Well? Scared yet?
105
00:08:42,220 --> 00:08:45,770
Once infected, a person wouldn't be able to live more than three or four days.
106
00:08:46,150 --> 00:08:50,900
What's more, a contaminated area would need to be quarantined and then incinerated.
107
00:08:52,990 --> 00:08:54,740
These guys are deadly!
108
00:08:56,410 --> 00:08:59,200
S-so, what are we gonna do with them?
109
00:08:59,660 --> 00:09:05,460
The enemy was researching an invisible weapon.
There's your hint!
110
00:09:05,660 --> 00:09:07,330
In other words...
111
00:09:07,580 --> 00:09:10,460
were going to scatter this inside the Qing Bang's opium warehouses!
112
00:09:10,670 --> 00:09:14,800
Then, those warehouses will be quarantined, and there goes the opium.
113
00:09:15,130 --> 00:09:17,840
Then the Qing Bang will be out of business!
114
00:09:17,890 --> 00:09:21,390
After all, they're gangsters. They need to make money to survive.
115
00:09:21,510 --> 00:09:23,600
When the money goes, loyalty will go with it.
116
00:09:23,600 --> 00:09:25,810
They'll be destroyed from within!
117
00:09:25,980 --> 00:09:27,190
Exactly.
118
00:09:27,350 --> 00:09:30,730
I want Xiu-Bao in my arms as soon as possible.
119
00:09:31,190 --> 00:09:34,480
I can't afford to have a drawn out war with the Qing Bang.
120
00:09:34,860 --> 00:09:36,530
We're going to crush them at once!
121
00:09:36,530 --> 00:09:37,650
Y-yes!
122
00:09:49,630 --> 00:09:53,460
So, how are we going to scatter these things in the Qing Bang's warehouses?
123
00:09:53,840 --> 00:09:55,340
That won't be a problem.
124
00:09:59,180 --> 00:10:00,050
W...
125
00:10:00,050 --> 00:10:01,260
What is that?
126
00:10:07,430 --> 00:10:11,900
He'll make sure the Qing Bang are done for!
127
00:10:18,200 --> 00:10:18,990
Come in.
128
00:10:19,150 --> 00:10:20,240
I'b cobig in.
129
00:10:21,450 --> 00:10:22,410
Where's Kenzaki?
130
00:10:22,700 --> 00:10:24,160
Well, I dink...
131
00:10:25,490 --> 00:10:27,290
I dink he wend home.
132
00:10:27,870 --> 00:10:28,830
Is that so?
133
00:10:29,120 --> 00:10:31,420
I've got a letter I want him to translate.
134
00:10:31,960 --> 00:10:35,040
I treatened him so wuch he got scared abd rad away!
135
00:10:37,880 --> 00:10:41,300
Wasn't it... the other way around?
136
00:10:41,590 --> 00:10:43,800
Stop trying to hide your nose.
I already know.
137
00:10:46,180 --> 00:10:47,100
In any case,
138
00:10:47,430 --> 00:10:49,480
we don't need to be cautious about him.
139
00:10:49,730 --> 00:10:50,980
But you know...
140
00:10:51,520 --> 00:10:54,520
When he stared at me earlier, I felt like...
141
00:10:57,030 --> 00:11:00,650
His eyes are those of a man who has looked into the depths of Hell.
142
00:11:01,320 --> 00:11:04,820
However, his eyes would somehow soften up...
143
00:11:04,830 --> 00:11:08,160
only when he looked into your eyes.
144
00:11:08,500 --> 00:11:09,330
That's true.
145
00:11:10,660 --> 00:11:11,580
But...
146
00:11:11,580 --> 00:11:14,000
For some reason, when I looked into his eyes...
147
00:11:14,130 --> 00:11:15,630
I felt warm.
148
00:11:16,550 --> 00:11:17,840
It's strange
149
00:11:19,460 --> 00:11:23,260
It was as if... Kenzaki...
150
00:11:23,260 --> 00:11:26,140
wanted to tell me something important.
151
00:12:00,760 --> 00:12:03,880
Come out, come out, little mole!
152
00:12:03,880 --> 00:12:06,890
Digging is so fun!
153
00:12:07,260 --> 00:12:10,560
It's gotta be around here somewhere.
154
00:12:15,730 --> 00:12:17,770
Out we go!
155
00:12:27,410 --> 00:12:32,160
There's no place... that Pu the Mole can't dig into!
156
00:12:32,160 --> 00:12:36,040
They'll never think of someone coming through the ground!
157
00:12:38,590 --> 00:12:40,290
Naturally,
158
00:12:40,300 --> 00:12:43,220
I can never be found!
159
00:12:43,220 --> 00:12:44,090
Who's there?
160
00:12:45,010 --> 00:12:47,010
I-I got found...
161
00:13:00,650 --> 00:13:03,320
Don't shout at me from behind like that!
162
00:13:03,490 --> 00:13:04,990
I got really scared!
163
00:13:05,650 --> 00:13:07,280
What a rude bastard.
164
00:13:09,200 --> 00:13:13,240
My little heart's still beating, dammit.
I can't take it anymore.
165
00:13:15,710 --> 00:13:19,920
This is great! It's a treasure mount!
166
00:13:20,840 --> 00:13:23,750
Is all this going to be destroyed?
167
00:13:24,010 --> 00:13:25,970
It's such a waste.
168
00:13:27,180 --> 00:13:31,510
Yeah, it's such a waste!
I'll just take a few!
169
00:13:33,560 --> 00:13:36,140
I got some opium!
170
00:13:36,140 --> 00:13:40,020
I'm rich now! I can do whatever I want!
171
00:13:40,020 --> 00:13:42,900
After all, no one's looking!
172
00:13:42,900 --> 00:13:46,110
So you're an opium thief now, Pu the Mole?
173
00:13:48,490 --> 00:13:49,820
I got found!
174
00:13:50,700 --> 00:13:54,160
Someone's there?
Why is someone there?
175
00:13:55,410 --> 00:13:57,370
I can't take it anymore!
176
00:13:57,370 --> 00:14:00,040
Quit shouting at me from behind...!
177
00:14:00,880 --> 00:14:02,460
Huh? No one's there.
178
00:14:02,460 --> 00:14:03,710
Where is he?
179
00:14:05,380 --> 00:14:07,670
You surprised me again!
180
00:14:11,800 --> 00:14:14,260
My arms!
181
00:14:18,190 --> 00:14:20,100
Who the hell are you?
182
00:14:29,320 --> 00:14:31,610
You're awfully big for a mole.
183
00:14:37,830 --> 00:14:39,460
Yan Wang!
184
00:14:39,460 --> 00:14:41,960
What are you doing here!?
185
00:14:46,090 --> 00:14:48,760
The army informed us that their plague infested fleas were stolen,
186
00:14:49,010 --> 00:14:51,340
and that there was a big hole nearby.
187
00:14:51,510 --> 00:14:54,390
And I smelled your mole stench...
188
00:14:54,390 --> 00:14:56,850
from the moment you entered Shanghai.
189
00:14:57,180 --> 00:14:59,770
Damn, I was being followed...?
190
00:15:00,140 --> 00:15:02,400
Don't! Don't do that! Stop it!
191
00:15:02,850 --> 00:15:03,980
Just stay still.
192
00:15:05,190 --> 00:15:06,940
Stop! Stop! Stop! Please stop!
193
00:15:06,940 --> 00:15:08,190
Found it.
194
00:15:08,940 --> 00:15:10,570
Are these the plague infested fleas?
195
00:15:10,780 --> 00:15:13,110
M-Mr. Kenshiro, please be careful.
196
00:15:13,320 --> 00:15:15,780
We don't have the vaccine if we get infected!
197
00:15:15,990 --> 00:15:18,490
T-that's right! Give it! Give it back!
198
00:15:19,080 --> 00:15:21,040
Yeah, OK.
199
00:15:22,080 --> 00:15:23,120
That's...
200
00:15:23,330 --> 00:15:26,670
W-wait! Wait! Wait! What are you doing?
201
00:15:26,840 --> 00:15:29,460
Did you drink the vaccine?
202
00:15:29,880 --> 00:15:31,590
Of course I haven't
203
00:15:31,590 --> 00:15:32,680
That's too bad.
204
00:15:34,220 --> 00:15:34,800
Wait...
205
00:15:34,930 --> 00:15:37,890
M-M-Mr. Kenshiro... y-you can't be...
206
00:15:38,520 --> 00:15:41,140
Stop it!!!
207
00:15:41,140 --> 00:15:41,810
Stop it!!!
208
00:15:57,330 --> 00:15:58,580
You can't be...
209
00:15:59,660 --> 00:16:04,580
No! No! No! No! No! No...!
210
00:16:04,830 --> 00:16:07,080
Here, swallow it. Swallow it all.
211
00:16:08,590 --> 00:16:10,460
Oh? Is it hard to swallow?
212
00:16:10,460 --> 00:16:12,630
Well, I'll make it easier for you.
213
00:16:22,100 --> 00:16:23,850
I-I swallowed it...
214
00:16:24,230 --> 00:16:27,270
What should I do? I'm done for...
215
00:16:28,730 --> 00:16:32,440
I can't dig holes anymore!
216
00:16:32,860 --> 00:16:34,280
Don't be so sad.
217
00:16:37,700 --> 00:16:40,410
They're moving! My arms are moving!
218
00:16:40,660 --> 00:16:42,370
You can use your arms now.
219
00:16:42,370 --> 00:16:44,330
You better hurry up and get the vaccine.
220
00:16:44,790 --> 00:16:47,080
Thank you! Thank you very much!
221
00:16:48,340 --> 00:16:51,210
You ran quite far away, Mr. Kumazasa.
222
00:16:51,300 --> 00:16:54,550
What do you hope to achieve by letting him go?
223
00:16:55,130 --> 00:16:57,840
Well there's only one thing we have to do.
224
00:16:58,510 --> 00:17:01,060
We have to exterminate someone worse than the plague...
225
00:17:01,720 --> 00:17:03,020
Zhang Tai-Yan.
226
00:17:09,900 --> 00:17:10,860
I don't have time...
227
00:17:10,860 --> 00:17:13,030
to be digging tunnels!
228
00:17:13,650 --> 00:17:17,860
I have to take the vaccine before the plague attacks!
229
00:17:18,700 --> 00:17:21,080
Run! Run! Run, Pu the Mole!
230
00:17:21,280 --> 00:17:25,000
Run! Run faster!
231
00:17:26,040 --> 00:17:27,330
What a moron.
232
00:17:27,370 --> 00:17:28,960
Mr. Kenshiro...
233
00:17:28,960 --> 00:17:31,630
Why do we have to follow him like this?
234
00:17:31,630 --> 00:17:33,380
Couldn't you have just used...
235
00:17:33,380 --> 00:17:37,590
Hokuto Shinken's pressure points technique to make him confess Tai-Yan's secret location?
236
00:17:37,970 --> 00:17:38,840
No.
237
00:17:38,840 --> 00:17:40,760
The Hokuto school...
238
00:17:40,760 --> 00:17:43,890
can manipulate pressure points with a secret technique known as Hiraikou.
239
00:17:44,770 --> 00:17:48,810
If I struck the pressure point for confession, he would've died.
240
00:17:49,190 --> 00:17:50,650
That so?
241
00:17:50,650 --> 00:17:52,860
Tai-Yan is a cautious man.
242
00:17:53,610 --> 00:17:55,320
We finally got a lead.
243
00:17:56,190 --> 00:17:57,530
Let's proceed cautiously.
244
00:17:58,240 --> 00:18:00,360
You made him swallow the whole bottle of plague infested fleas.
245
00:18:00,370 --> 00:18:02,070
You call that cautious?
246
00:18:02,080 --> 00:18:04,290
He won't get sick today.
247
00:18:04,290 --> 00:18:05,620
Got a problem with that?
248
00:18:07,580 --> 00:18:08,540
Squeeze!
249
00:18:08,870 --> 00:18:10,290
Squeeze!
250
00:18:10,290 --> 00:18:12,330
Squeeze, squeeze, squeeze and squeeze!
251
00:18:12,880 --> 00:18:17,380
I want to get outta here!
252
00:18:21,640 --> 00:18:23,140
I'm really happy.
253
00:18:23,140 --> 00:18:25,890
We'll be able to go outside soon!
254
00:18:25,890 --> 00:18:27,520
Yum, yum!
255
00:18:27,640 --> 00:18:30,640
And this country will once again belong to the Hong Hua Hui!
256
00:18:30,770 --> 00:18:33,230
As expected of Boss Tai-Yan.
257
00:18:33,230 --> 00:18:37,860
To think he could crush the Qing Bang with those tiny fleas.
258
00:18:40,820 --> 00:18:45,580
Well if it's to get laid with Xiu-Bao, my brain will go in overdrive.
259
00:18:47,830 --> 00:18:51,000
Now, let's celebrate the upcoming rebirth of the Hong Hua Hui!
260
00:18:53,590 --> 00:18:54,920
W-what?
261
00:18:55,340 --> 00:18:56,300
What's that sound?
262
00:18:56,550 --> 00:18:57,880
What's going on?
263
00:18:58,170 --> 00:18:59,090
Who's making that noise?
264
00:18:59,300 --> 00:19:00,340
Boss,
265
00:19:00,430 --> 00:19:02,640
Pu the Mole wishes to meet with you at once.
266
00:19:03,800 --> 00:19:05,640
So he's finally back.
267
00:19:06,100 --> 00:19:07,310
Alright, let him in.
268
00:19:07,560 --> 00:19:10,060
Hurry! Hurry! Hurry!
269
00:19:10,350 --> 00:19:13,190
I need to see the boss!
270
00:19:13,190 --> 00:19:14,060
Hey!
271
00:19:14,270 --> 00:19:16,110
You're gonna sink the ship!
272
00:19:16,110 --> 00:19:18,030
Just come on inside!
273
00:19:18,030 --> 00:19:20,400
Boss Tai-Yan will meet with you.
274
00:19:20,490 --> 00:19:22,070
I'm finally safe...
275
00:19:22,070 --> 00:19:23,490
Well, hurry up!
276
00:19:23,620 --> 00:19:24,320
Yes!
277
00:19:30,460 --> 00:19:31,370
I see.
278
00:19:31,580 --> 00:19:33,250
By using that ship as their hiding place,
279
00:19:33,250 --> 00:19:35,330
they can move about when and where we least expect it.
280
00:19:35,460 --> 00:19:38,550
But if discovered, it becomes nothing more than a crappy ship.
281
00:19:39,130 --> 00:19:41,550
Well, you don't have to tag along anymore.
282
00:19:41,880 --> 00:19:43,380
What about you, Kenshiro?
283
00:19:43,760 --> 00:19:45,470
Against an insect like Tai-Yan,
284
00:19:45,470 --> 00:19:47,470
vaccines aren't necessary.
285
00:19:50,850 --> 00:19:53,190
He'll be burned with the plague.
286
00:19:54,520 --> 00:19:56,940
Hurry up, hurry up, hurry up, hurry up!
287
00:19:57,190 --> 00:20:00,530
Still not here? Still not here? Hurry! Hurry!
288
00:20:00,530 --> 00:20:02,400
Hurry up and give it to me...
289
00:20:03,070 --> 00:20:04,860
Hey, Pu the Mole.
290
00:20:04,860 --> 00:20:06,280
How was the mission?
291
00:20:06,280 --> 00:20:08,370
Did it go well, yum yum?
292
00:20:10,120 --> 00:20:12,080
W-well you see...
293
00:20:12,080 --> 00:20:16,040
Let me guess... Someone's already been infected by the plague?
294
00:20:17,000 --> 00:20:18,380
Well...
295
00:20:18,590 --> 00:20:20,170
Yeah, that's true.
296
00:20:20,170 --> 00:20:22,130
Oh? Where is he?
297
00:20:22,130 --> 00:20:24,550
R-right... Right here!
298
00:20:25,470 --> 00:20:26,390
Here?
299
00:20:26,760 --> 00:20:29,140
Like I said, here! Right here!
300
00:20:30,270 --> 00:20:32,310
I ate the whole bottle...
301
00:20:32,310 --> 00:20:34,890
and they're all in my stomach!
302
00:20:35,100 --> 00:20:36,400
The whole bottle?
303
00:20:36,400 --> 00:20:38,190
So...
304
00:20:38,190 --> 00:20:40,320
You didn't scatter the fleas...?
305
00:20:40,480 --> 00:20:41,690
Not a single one!
306
00:20:47,950 --> 00:20:50,410
I don't think I've got any symptoms yet...
307
00:20:51,450 --> 00:20:53,290
My back's gonna give...
308
00:20:53,870 --> 00:20:54,790
Well?
309
00:20:55,000 --> 00:20:56,710
Who made you eat it?
310
00:20:57,080 --> 00:20:58,790
Y-Yan Wang!
311
00:20:59,090 --> 00:21:02,130
I was going to scatter the plague!
312
00:21:02,130 --> 00:21:04,260
I didn't even think about stealing the opium...
313
00:21:04,590 --> 00:21:06,680
But they found me at the warehouse...
314
00:21:06,680 --> 00:21:09,090
I tried to resist, you know.
315
00:21:09,100 --> 00:21:13,470
But he did some dirty trick and put the bottle in my mouth...
316
00:21:24,190 --> 00:21:26,360
Um, what did you just do?
317
00:21:26,360 --> 00:21:28,200
It doesn't matter. Get lost.
318
00:21:29,160 --> 00:21:31,450
Don't worry, boss!
319
00:21:31,450 --> 00:21:34,410
I didn't tell Yan Wang anything!
320
00:21:34,410 --> 00:21:37,040
I wasn't followed either! I checked!
321
00:21:37,460 --> 00:21:41,250
I'm sure of this! The vaccinel Give me the vaccine!
322
00:21:41,250 --> 00:21:44,340
I know you didn't tell him anything.
323
00:21:44,840 --> 00:21:48,680
I'd already set the Hiraikou technique on you.
324
00:21:50,350 --> 00:21:51,600
Hiraikou?
325
00:21:51,930 --> 00:21:54,100
That can't be...
326
00:21:54,350 --> 00:21:59,270
Yeah. Yan Wang could easily make him talk.
327
00:21:59,270 --> 00:22:00,400
But...
328
00:22:00,400 --> 00:22:02,730
if he had pressed his pressure point to make him talk...
329
00:22:02,820 --> 00:22:06,820
W-w-w-w-what would happen?
330
00:22:06,820 --> 00:22:08,320
I just pressed them.
331
00:22:08,610 --> 00:22:10,910
Get lost, you cretin!
332
00:22:11,990 --> 00:22:16,410
W-W-why's... y-your face like a grandpa?
333
00:22:16,410 --> 00:22:18,000
Grandpa?
334
00:22:34,140 --> 00:22:35,720
We're done for!
335
00:22:35,720 --> 00:22:37,140
The plague...
336
00:22:37,560 --> 00:22:40,060
W-we've got to get outta here, Boss Tai-Yan.
337
00:22:40,270 --> 00:22:42,520
If we don't, we'll catch the plague!
338
00:22:48,570 --> 00:22:49,860
Boss...
339
00:22:55,620 --> 00:22:59,040
Who cares? Let's all catch the plague!
340
00:22:59,960 --> 00:23:02,580
But before that happens, Yan Wang is coming here...
341
00:23:02,920 --> 00:23:04,920
And he's gonna kill us all.
342
00:24:01,390 --> 00:24:04,560
Let's finish this, Yan Wang!
343
00:24:04,560 --> 00:24:07,060
Or should I say... Successor of Hokuto Shinken,
344
00:24:07,070 --> 00:24:08,900
Kasumi Kenshiro!24151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.