Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,650 --> 00:01:35,630
A Trick of Fate
2
00:01:51,360 --> 00:01:53,270
Is that true?
3
00:01:57,950 --> 00:01:59,740
I-I see.
4
00:02:00,490 --> 00:02:03,700
Then, Lampa Wang is dead?
5
00:02:04,910 --> 00:02:07,080
He was over eighty years old.
6
00:02:08,160 --> 00:02:09,040
So...
7
00:02:09,370 --> 00:02:11,170
I presume he had a peaceful death?
8
00:02:11,380 --> 00:02:12,130
No.
9
00:02:13,540 --> 00:02:14,590
Lampa...
10
00:02:15,130 --> 00:02:17,920
died in a bombing raid from your country's army.
11
00:02:18,670 --> 00:02:19,380
What?
12
00:02:19,840 --> 00:02:21,590
T-that's not...
13
00:02:21,840 --> 00:02:22,720
It's true.
14
00:02:22,720 --> 00:02:25,890
They've narrowed down their target to our brigade,
15
00:02:26,220 --> 00:02:28,220
and hunted us down with full force.
16
00:02:28,930 --> 00:02:31,100
If this keeps up, our brigade will be annihilated.
17
00:02:31,480 --> 00:02:33,020
Wh...
18
00:02:33,020 --> 00:02:35,320
why has it come to this?
19
00:02:36,280 --> 00:02:37,530
I'm sorry.
20
00:02:38,110 --> 00:02:39,570
I should have...
21
00:02:39,570 --> 00:02:44,070
I should have asked Lampa Wang to come to Shanghai earlier.
22
00:02:44,450 --> 00:02:45,490
No.
23
00:02:45,490 --> 00:02:49,580
This is my fault for not knowing your situation.
24
00:02:49,910 --> 00:02:50,710
No,
25
00:02:51,170 --> 00:02:53,920
Lampa Wang already predicted this would happen.
26
00:02:55,000 --> 00:02:55,670
It's just that...
27
00:03:12,100 --> 00:03:14,940
He said he wanted your dream of Shangri-La...
28
00:03:15,360 --> 00:03:17,190
to be brought to life at all costs.
29
00:03:17,860 --> 00:03:19,190
Oh.
30
00:03:19,900 --> 00:03:21,400
Oh, but of course.
31
00:03:22,030 --> 00:03:24,360
If you bring your brigade to Shanghai...
32
00:03:24,990 --> 00:03:25,570
No.
33
00:03:26,990 --> 00:03:28,450
That's impossible.
34
00:03:30,500 --> 00:03:31,410
Why is that?
35
00:03:32,040 --> 00:03:33,330
As I told you earlier,
36
00:03:33,920 --> 00:03:38,000
the opposing army... has prioritized the annihilation of our brigade.
37
00:03:38,750 --> 00:03:43,220
If our brigade sets course for Shanghai, they'd be an open target.
38
00:03:45,010 --> 00:03:46,090
That's true.
39
00:03:46,850 --> 00:03:49,010
However, there is another way.
40
00:03:49,600 --> 00:03:50,310
Another way?
41
00:03:50,680 --> 00:03:52,680
To surrender to the enemy.
42
00:03:53,190 --> 00:03:55,900
There is no other way... except this.
43
00:03:56,520 --> 00:03:58,520
What? Are you sure about this?
44
00:03:58,980 --> 00:03:59,820
Of course.
45
00:04:00,440 --> 00:04:03,740
My men would rather die..
46
00:04:03,740 --> 00:04:05,240
than surrender.
47
00:04:05,780 --> 00:04:08,580
That's why I wish...
48
00:04:08,580 --> 00:04:10,290
to surrender to you.
49
00:04:10,750 --> 00:04:12,700
Just what...
50
00:04:12,710 --> 00:04:14,080
do you mean by that?
51
00:04:14,830 --> 00:04:16,960
My men know...
52
00:04:18,000 --> 00:04:20,380
that you were Lampa Wang's Peng-you,
53
00:04:20,760 --> 00:04:24,470
and that you both had a dream of a utopia for nomadic people.
54
00:04:25,010 --> 00:04:27,390
A Shangri-La.
55
00:04:29,050 --> 00:04:32,970
If I surrender to you... my men would have to agree.
56
00:04:37,980 --> 00:04:40,820
Is that... your decision?
57
00:04:42,650 --> 00:04:47,360
Lampa Wang told me that if anything should happen to me,
58
00:04:47,990 --> 00:04:49,870
I should look to you, Kitaoji.
59
00:04:50,530 --> 00:04:55,830
However... I can't let my men die any longer.
60
00:04:56,500 --> 00:04:57,250
Please!
61
00:04:59,430 --> 00:05:03,250
Please... be a mediator for us and your country!
62
00:05:04,920 --> 00:05:07,970
I came to Shanghai to ask you that
63
00:05:12,850 --> 00:05:17,020
There's a chance... you and your brigade might be executed.
64
00:05:18,020 --> 00:05:19,400
I am more than prepared
65
00:05:36,540 --> 00:05:41,000
Besides, I don't really remember much of my former life.
66
00:05:41,630 --> 00:05:47,420
This must be my fate, as if I were born for this purpose.
67
00:05:48,630 --> 00:05:50,220
What a woman.
68
00:05:50,850 --> 00:05:53,300
She looks like she's about the same age as my daughter.
69
00:05:53,720 --> 00:05:58,520
She should be dreaming of falling in love, raising a child, and finding happiness.
70
00:05:59,850 --> 00:06:01,940
This is getting pretty painful, isn't it?
71
00:06:02,570 --> 00:06:03,310
Kasumi?
72
00:06:03,980 --> 00:06:06,150
There's no doubt about it.
73
00:06:06,650 --> 00:06:10,410
She's definitely... your lover that lost her memory.
74
00:06:17,040 --> 00:06:18,370
W-what?
75
00:06:20,210 --> 00:06:23,250
Yu-Ling... is the woman chieftain of the bandits?
76
00:06:25,170 --> 00:06:27,340
Well... I couldn't see her face,
77
00:06:27,760 --> 00:06:30,970
but Ken was sure he smelled Yu-Ling's scent.
78
00:06:39,810 --> 00:06:41,350
That bastard Ling-Wang...
79
00:06:41,900 --> 00:06:43,270
This is outrageous!
80
00:06:43,480 --> 00:06:44,060
No.
81
00:06:45,480 --> 00:06:47,320
Even if she is a bandit now...
82
00:06:48,280 --> 00:06:51,950
If she's alive and well, then that's OK.
83
00:06:53,910 --> 00:06:56,830
O-Oh. That's true.
84
00:06:56,830 --> 00:06:57,660
But...
85
00:06:58,910 --> 00:07:02,330
The problem now... is what do we do?
86
00:07:03,170 --> 00:07:06,670
Well, now that she's a bandit chieftain,
87
00:07:06,670 --> 00:07:12,010
she's not going to believe she's the Qing Bang Boss's sister, no matter what we say.
88
00:07:12,800 --> 00:07:14,930
But if things go on like this...
89
00:07:15,510 --> 00:07:17,180
Don't you see? It's so simple!
90
00:07:18,390 --> 00:07:19,180
You see,
91
00:07:19,180 --> 00:07:21,350
Ken just has to press her pressure point,
92
00:07:21,350 --> 00:07:23,650
and she'll get her memory back!
93
00:07:24,060 --> 00:07:24,940
That's true!
94
00:07:25,150 --> 00:07:26,610
That's definitely one option!
95
00:07:27,440 --> 00:07:30,860
I don't think that will recover her memory so easily.
96
00:07:32,570 --> 00:07:34,030
One of Hokuto Sonkaken's secrets...
97
00:07:34,740 --> 00:07:36,410
is the Hiraikou technique.
Hiraikou = Thunder Pressure Point
98
00:07:37,030 --> 00:07:38,950
Hiraikou technique?
99
00:07:40,120 --> 00:07:41,540
What is that?
100
00:07:41,790 --> 00:07:42,870
Well...
101
00:07:42,870 --> 00:07:46,420
In a way, it's like setting a land mine in a person's body.
102
00:07:53,760 --> 00:07:58,890
The practitioner booby traps his victim's pressure points by striking them in numerous places.
103
00:07:59,810 --> 00:08:04,940
If one of them is struck, the victim will explode.
104
00:08:12,610 --> 00:08:15,820
C-could this have...
105
00:08:15,820 --> 00:08:17,410
been done to Yu-Ling?
106
00:08:18,700 --> 00:08:20,280
S-so what now..?
107
00:08:21,160 --> 00:08:22,250
If Ling-Wang...
108
00:08:22,710 --> 00:08:26,250
set this trap on the pressure point that recovers lost memory...
109
00:08:28,590 --> 00:08:31,050
Then recovering her memory will be difficult.
110
00:08:43,640 --> 00:08:48,600
But after that, I couldn't do it.
111
00:08:49,360 --> 00:08:51,320
I could not kill her.
112
00:08:52,110 --> 00:08:52,940
So I...
113
00:08:59,450 --> 00:09:01,620
I robbed her of her memory!
114
00:09:02,040 --> 00:09:02,870
Her memory?
115
00:09:05,250 --> 00:09:05,860
Yeah.
116
00:09:06,420 --> 00:09:08,920
That was my revenge against you all!
117
00:09:11,750 --> 00:09:13,500
Yu-Ling is alive.
118
00:09:14,380 --> 00:09:17,720
She's alive, but she doesn't love you anymore.
119
00:09:18,390 --> 00:09:20,090
She doesn't love you!
120
00:09:24,600 --> 00:09:28,270
Yu-Ling is now living a completely different life!
121
00:09:28,560 --> 00:09:31,650
Yes, in a place you'll never find.
122
00:09:32,020 --> 00:09:35,940
She's forgotten everything, even her love for you!
123
00:09:39,160 --> 00:09:40,870
If she's alive...
124
00:09:40,870 --> 00:09:42,530
then that's enough for me.
125
00:09:44,620 --> 00:09:48,250
I left Shanghai for her sake.
126
00:09:49,830 --> 00:09:50,460
That's right.
127
00:09:51,380 --> 00:09:53,540
I wasn't right for her.
128
00:09:54,090 --> 00:09:56,710
Being of the bloodstained Hokuto Shinken...
129
00:09:57,510 --> 00:09:58,170
You...
130
00:10:00,050 --> 00:10:03,600
That's why it's alright if she's alive.
131
00:10:04,350 --> 00:10:06,140
As long as she's alive...
132
00:10:15,820 --> 00:10:17,780
I am more than prepared...
133
00:10:18,110 --> 00:10:19,490
to be executed after surrendering to the enemy.
134
00:10:19,860 --> 00:10:23,570
Besides, I don't really remember much of my former life.
135
00:10:24,580 --> 00:10:31,170
This must be my fate, as if I were born for this purpose.
136
00:10:37,130 --> 00:10:37,710
But...
137
00:10:38,510 --> 00:10:40,680
Are you scared, Kenshiro?
138
00:10:41,180 --> 00:10:44,760
That you might press her Hiraikou?
139
00:10:45,100 --> 00:10:46,430
So you're back?
140
00:10:50,890 --> 00:10:55,310
Can't you feel Yu-Ling's fated death?
141
00:10:57,690 --> 00:10:59,900
Her death is close.
142
00:10:59,900 --> 00:11:02,820
If you don't recover her memory soon...
143
00:11:02,820 --> 00:11:05,950
fate will kill her.
144
00:11:06,990 --> 00:11:09,910
Why is this geezer... saying these kinds of things?
145
00:11:10,620 --> 00:11:15,170
Even if Yu-Ling dies, there are plenty of other women.
146
00:11:15,380 --> 00:11:22,050
You're the first successor to be troubled by such a thing.
147
00:11:23,010 --> 00:11:26,180
Old man... Who are you?
148
00:11:27,100 --> 00:11:29,720
Are you really here?
149
00:11:29,730 --> 00:11:31,520
Or are you an illusion?
150
00:11:32,060 --> 00:11:33,770
Find out for yourself!
151
00:11:38,730 --> 00:11:43,490
Kiss my wrinkly ass! Come and get some!
152
00:11:59,960 --> 00:12:02,340
I got you... old man.
153
00:12:02,340 --> 00:12:03,050
Get ready..
154
00:12:15,810 --> 00:12:20,820
Heads, you touch her pressure point, taking the risk of striking the hiraikou.
155
00:12:21,030 --> 00:12:25,280
Tails, you don't. Let the Dragon Medallion decide for you.
156
00:12:27,490 --> 00:12:28,410
What are you trying to say?
157
00:12:29,200 --> 00:12:31,160
I'm not going to take that risk.
158
00:12:32,080 --> 00:12:37,170
I just have to get rid of... all the grim reapers that try to take her life.
159
00:12:37,580 --> 00:12:39,130
I don't need the Dragon Medallion!
160
00:12:40,880 --> 00:12:43,670
You're certainly an intriguing man.
161
00:12:43,920 --> 00:12:44,550
What?
162
00:12:44,550 --> 00:12:47,840
Are you going to lay down your life for a woman?
163
00:12:48,470 --> 00:12:51,810
This woman doesn't even remember you!
164
00:12:52,270 --> 00:12:54,480
You'll die like a dog!
165
00:13:02,690 --> 00:13:04,650
Know this, successor!
166
00:13:05,200 --> 00:13:07,070
You are eccentric.
167
00:13:07,320 --> 00:13:09,870
Or rather, a big-time idiot.
168
00:13:10,660 --> 00:13:14,200
Well then, live your journey of fate well!
169
00:13:22,840 --> 00:13:24,420
Journey of fate...
170
00:13:26,220 --> 00:13:27,220
The Dragon Medallion?
171
00:13:30,850 --> 00:13:31,970
And it's tails!
172
00:13:36,600 --> 00:13:39,560
Old man... You're the same as me.
173
00:13:39,900 --> 00:13:41,150
A big-time idiot.
174
00:13:52,200 --> 00:13:54,080
Yu-Ling is willing to die?
175
00:13:54,290 --> 00:13:57,290
And... it's for the bandits' sake?
176
00:14:00,210 --> 00:14:01,000
Yeah.
177
00:14:01,590 --> 00:14:04,630
If she surrenders, her men will be saved...
178
00:14:05,170 --> 00:14:07,260
but she'll be executed without a doubt.
179
00:14:08,470 --> 00:14:09,430
No way...
180
00:14:10,090 --> 00:14:15,260
Kitaoji wants to save her, but she's a symbol of the resistance.
181
00:14:16,180 --> 00:14:17,430
It won't be easy.
182
00:14:17,930 --> 00:14:19,770
Can't we stop Yu-Ling?
183
00:14:21,310 --> 00:14:24,650
You should know her personality better than anyone
184
00:14:26,490 --> 00:14:28,780
She's always lived for others.
185
00:14:29,700 --> 00:14:32,030
And if she sets her mind on something, she won't budge.
186
00:14:32,950 --> 00:14:36,120
Even though she's lost her memory, her personality hasn't changed.
187
00:14:36,790 --> 00:14:37,450
That's right.
188
00:14:38,000 --> 00:14:40,920
Even if we tell her everything...
189
00:14:40,920 --> 00:14:43,000
she'll still choose to die.
190
00:14:52,010 --> 00:14:52,590
Pan.
191
00:14:56,310 --> 00:14:57,220
Can I see her?
192
00:14:58,270 --> 00:14:59,180
Can I see Yu-Ling?
193
00:15:00,020 --> 00:15:01,100
Of course.
194
00:15:02,350 --> 00:15:03,940
She's your only baby sister.
195
00:15:35,970 --> 00:15:38,310
Kenshiro will be Li Xiu-Bao's translator?
196
00:15:38,560 --> 00:15:39,390
That's right
197
00:15:40,060 --> 00:15:44,690
If she's going to negotiate with the army, she'll need an excellent translator.
198
00:15:45,520 --> 00:15:47,270
She admitted it herself.
199
00:15:47,480 --> 00:15:50,610
But... why did Kenshiro go out of his way to...
200
00:15:50,990 --> 00:15:53,820
Well... if she had a poor translator,
201
00:15:53,820 --> 00:15:55,820
she wouldn't be able to get her point across.
202
00:15:55,820 --> 00:16:00,240
The army would resent her, and she'd be executed for sure.
203
00:16:00,500 --> 00:16:01,580
So...
204
00:16:01,910 --> 00:16:06,040
All I want is to to save her... and her men.
205
00:16:07,400 --> 00:16:07,880
But...
206
00:16:08,750 --> 00:16:11,130
Kenshiro did say something unusual.
207
00:16:11,630 --> 00:16:13,050
And that was?
208
00:16:13,930 --> 00:16:14,760
He said...
209
00:16:15,590 --> 00:16:18,510
The god of fate...
210
00:16:18,510 --> 00:16:20,560
is playing a bad joke on us.
211
00:16:30,860 --> 00:16:31,780
Squeeze!
212
00:16:31,990 --> 00:16:33,070
Squeeze!
213
00:16:33,490 --> 00:16:35,610
Squeeze, squeeze, squeeze and squeeze!
214
00:16:36,030 --> 00:16:38,200
I want to get out now!
215
00:16:38,200 --> 00:16:41,580
Can't you let us all out now?
216
00:16:41,580 --> 00:16:43,580
I beg you, Boss!
217
00:16:44,250 --> 00:16:46,210
What was that?
218
00:16:46,750 --> 00:16:47,920
Hey, hey
219
00:16:47,920 --> 00:16:51,300
You're not the only ones feeling snug...
220
00:16:52,630 --> 00:16:54,220
Unbelievable...!
221
00:16:55,380 --> 00:16:56,470
Listen up.
222
00:16:56,760 --> 00:17:00,760
This bandit incident may have been a failure.
223
00:17:01,430 --> 00:17:02,640
But you know...
224
00:17:02,640 --> 00:17:05,310
I've still gotta keep you guys locked up!
225
00:17:05,310 --> 00:17:10,440
If you don't stay hidden until this settles down, you'll get the by-blows.
226
00:17:12,530 --> 00:17:13,900
Hiding...
227
00:17:13,900 --> 00:17:16,200
By the way, about the female bandit...
228
00:17:17,280 --> 00:17:19,200
That's been taken care of.
229
00:17:19,780 --> 00:17:22,450
We know her location, so we'll have her soon...
230
00:17:22,830 --> 00:17:24,910
Well done, Weasel!
231
00:17:25,400 --> 00:17:28,670
Now... Bring that woman to me at once!
232
00:17:28,670 --> 00:17:29,830
No way...
233
00:17:31,710 --> 00:17:32,750
No-!
234
00:17:33,630 --> 00:17:35,840
A-as expected of our boss.
235
00:17:36,130 --> 00:17:37,010
It's amazing
236
00:17:53,530 --> 00:17:56,820
Excuse me.
237
00:17:58,360 --> 00:18:00,910
Does the food suit your tastes?
238
00:18:03,030 --> 00:18:04,290
It's pretty good.
239
00:18:04,870 --> 00:18:06,040
But you know...
240
00:18:06,040 --> 00:18:10,290
Shanghai food is all watery and un-filling.
241
00:18:10,710 --> 00:18:12,960
I want something saltier.
242
00:18:13,250 --> 00:18:14,210
Right, Chieftain?
243
00:18:14,750 --> 00:18:16,210
That would be nice.
244
00:18:17,630 --> 00:18:20,510
W-well, this is a gesture of acquaintance!
245
00:18:20,760 --> 00:18:24,260
You can still try as much Shanghai food as you like.
246
00:18:24,470 --> 00:18:27,350
There's plenty of filling food.
247
00:18:27,560 --> 00:18:31,350
Why is a translator... going to so much trouble?
248
00:18:31,860 --> 00:18:33,860
Ah-well, uh...
249
00:18:33,860 --> 00:18:35,110
Yeah, that's right!
250
00:18:35,730 --> 00:18:37,940
What's up with you, bastard?
251
00:18:37,940 --> 00:18:40,030
Well...
252
00:18:40,030 --> 00:18:41,990
Listen, Miss Xiu-Bao...
253
00:18:41,990 --> 00:18:44,580
The most important thing for a translator is...
254
00:18:44,580 --> 00:18:46,330
Oh, is what?
255
00:18:46,700 --> 00:18:50,410
It is to understand the person you're translating for.
256
00:18:50,420 --> 00:18:53,710
If you can't understand the full meaning of the words,
257
00:18:53,710 --> 00:18:56,550
then you can't translate them!
258
00:18:56,840 --> 00:18:58,710
I see! That makes sense!
259
00:18:58,710 --> 00:18:59,970
This guy's smart
260
00:19:00,510 --> 00:19:02,760
I wish to understand you all.
261
00:19:03,090 --> 00:19:04,680
Especially you.
262
00:19:30,660 --> 00:19:32,960
Hey! Translator! Listen!
263
00:19:32,960 --> 00:19:33,830
Stop staring!
264
00:19:33,830 --> 00:19:35,170
Don't get too close to the Chieftain!
265
00:19:35,840 --> 00:19:37,880
Oh, well, uh, you see, like, you know...
266
00:19:39,420 --> 00:19:42,260
He's right! Don't get too close to that woman!
267
00:19:47,640 --> 00:19:51,350
She's going to be our boss's woman!
268
00:19:51,890 --> 00:19:53,140
Who in the hell...?
269
00:20:06,200 --> 00:20:09,200
Did Zhang Tai-Yan of the Hong Hua Hui send you here?
270
00:20:09,620 --> 00:20:12,000
Well no matter how many times you ask, my answer won't change.
271
00:20:12,580 --> 00:20:15,580
Please tell him, I have no intention of seeing him.
272
00:20:18,550 --> 00:20:20,170
I thought you'd say that!
273
00:20:20,550 --> 00:20:21,380
But you know...
274
00:20:21,380 --> 00:20:25,470
You'd better listen to Tai-Yan while he's still humble...
275
00:20:25,470 --> 00:20:27,300
for your own safety.
276
00:20:27,760 --> 00:20:32,060
If he shows up... you'll become his whether you like it or not!
277
00:20:32,350 --> 00:20:35,190
Boss Tai-Yan's really scary!
278
00:20:35,980 --> 00:20:37,560
You call that a threat?
279
00:20:41,740 --> 00:20:44,190
I ain't no gopher!
280
00:20:44,610 --> 00:20:47,780
You want me to drag you by force?
281
00:20:49,740 --> 00:20:51,160
Now...
282
00:20:51,160 --> 00:20:52,790
What are you gonna do?
283
00:20:52,830 --> 00:20:54,080
Excuse me...
284
00:20:54,290 --> 00:20:55,660
What's your problem asshole?
285
00:20:56,000 --> 00:20:57,830
This place is... well...
286
00:20:57,830 --> 00:20:59,710
Can we talk outside?
287
00:21:00,800 --> 00:21:01,960
What?
288
00:21:02,380 --> 00:21:05,880
I'm one of the Hong Hua Hui! You picking a fight with me?
289
00:21:06,130 --> 00:21:07,760
You retard!
290
00:21:09,430 --> 00:21:10,260
Hey!
291
00:21:15,270 --> 00:21:17,190
What do you think you're doing?
292
00:21:18,810 --> 00:21:20,020
This looks fun!
293
00:21:20,020 --> 00:21:21,860
You look weak, but you're quite the daredevil.
294
00:21:22,530 --> 00:21:23,690
Come with me!
295
00:21:23,690 --> 00:21:25,440
We'll talk inside or outside!
296
00:21:25,570 --> 00:21:27,150
H-hey, Translator!
297
00:21:27,280 --> 00:21:29,110
Oh, please don't worry about me.
298
00:21:29,120 --> 00:21:34,500
More importantly, the chef's prepared the best Shanghai crabs as a welcome gift.
299
00:21:34,500 --> 00:21:38,040
So please, enjoy them to your heart's content!
300
00:21:38,540 --> 00:21:39,710
H-hey!
301
00:21:39,710 --> 00:21:40,420
Translator!
302
00:21:40,590 --> 00:21:41,500
Everyone!
303
00:21:41,500 --> 00:21:42,920
Sorry to keep you waiting!
304
00:21:44,090 --> 00:21:47,760
Please enjoy this restaurant's famous Shanghai crab!
305
00:21:51,800 --> 00:21:52,310
Go ahead!
306
00:21:52,470 --> 00:21:55,100
Enjoy the Shanghai crabs while they're still warm!
307
00:21:56,350 --> 00:21:58,690
So these are the Shanghai crabs I heard about!?
308
00:21:58,980 --> 00:22:00,310
They look great!
309
00:22:09,070 --> 00:22:09,950
You...
310
00:22:10,370 --> 00:22:12,490
Hey, what's wrong?
311
00:22:14,700 --> 00:22:17,250
Had enough yet? Huh?
312
00:22:20,210 --> 00:22:22,210
What's with that mug of yours?
313
00:22:23,460 --> 00:22:25,460
You still not done?
314
00:22:31,390 --> 00:22:34,010
You should've just laid low!
315
00:22:34,310 --> 00:22:35,220
You know...
316
00:22:35,220 --> 00:22:39,600
Even Yan Wang ran away after witnessing my martial arts!
317
00:22:39,940 --> 00:22:41,140
You surprised?
318
00:22:41,150 --> 00:22:44,190
Yan Wang is a weak-kneed blockhead!
319
00:22:46,940 --> 00:22:49,320
You got a problem with Yan Wang?
320
00:22:49,610 --> 00:22:53,280
You bastard... Stop trying to keep your composure!
321
00:23:03,040 --> 00:23:04,710
Y-you're...
322
00:23:06,500 --> 00:23:09,670
If you've got a problem with Yan Wang, tell it to me.
323
00:23:11,430 --> 00:23:13,390
You're Yan Wang!?
324
00:23:13,510 --> 00:23:16,100
Listen up... Go tell Tai-Yan,
325
00:23:16,600 --> 00:23:21,560
that he should watch his own ass before he chases Xiu-Bao's.
326
00:23:21,560 --> 00:23:23,560
Y-yes sir!
327
00:23:30,360 --> 00:23:31,990
Yum, yum!
328
00:23:33,740 --> 00:23:34,910
Is something wrong?
329
00:23:35,700 --> 00:23:37,280
I don't know how to eat it.
330
00:23:41,580 --> 00:23:43,670
Is... is that so?
331
00:23:43,670 --> 00:23:44,920
You don't know?
332
00:23:46,250 --> 00:23:47,210
You see...
333
00:23:47,210 --> 00:23:49,050
First you take the shell off...
334
00:23:49,840 --> 00:23:51,630
Take this...
335
00:23:51,630 --> 00:23:52,510
and do that...
336
00:23:59,470 --> 00:24:00,180
Yu-Ling!
337
00:24:02,850 --> 00:24:03,520
Yu-Ling!
338
00:24:06,940 --> 00:24:07,610
Guang-Lin.
339
00:24:08,360 --> 00:24:09,980
Look! I got a Shanghai crab!
340
00:24:10,690 --> 00:24:13,150
Eat this, and get better!
341
00:24:15,200 --> 00:24:15,820
Thank you.
342
00:24:16,820 --> 00:24:18,490
But how do you eat this?
343
00:24:18,830 --> 00:24:19,450
You see...
344
00:24:19,830 --> 00:24:21,080
You take the shell off...
345
00:24:21,750 --> 00:24:26,000
Then bite in here and separate the shell and meat in your mouth.
346
00:24:27,500 --> 00:24:29,460
Here, try it.
347
00:24:30,510 --> 00:24:32,300
I don't want it.
348
00:24:32,970 --> 00:24:33,720
What's wrong?
349
00:24:34,130 --> 00:24:36,720
If you don't eat, you won't get better Yu-Ling.
350
00:24:37,390 --> 00:24:38,220
Guang-Lin...
351
00:24:39,390 --> 00:24:42,350
You did something bad to get it didn't you?
352
00:24:44,390 --> 00:24:45,520
Oh, this?
353
00:24:45,980 --> 00:24:47,810
This is nothing.
354
00:24:48,020 --> 00:24:49,480
Here. It's tasty.
355
00:24:49,800 --> 00:24:50,400
No!
356
00:24:51,250 --> 00:24:51,990
I don't want it!
357
00:24:52,690 --> 00:24:55,740
I don't want you to die for me!
358
00:24:57,320 --> 00:24:57,950
But...
359
00:24:58,160 --> 00:24:59,120
I don't want it!
360
00:25:03,250 --> 00:25:04,000
Eat it!
361
00:25:04,580 --> 00:25:05,830
You'll die if you don't eat!
362
00:25:06,370 --> 00:25:08,880
No! I don't want to!
363
00:25:09,040 --> 00:25:10,960
I don't want you to die!
364
00:25:15,760 --> 00:25:18,720
Just eat it... Eat it...
365
00:25:19,760 --> 00:25:22,640
I don't want... you to die...
366
00:25:23,100 --> 00:25:24,140
If you die...
367
00:25:28,350 --> 00:25:29,810
I'll be all alone!
368
00:25:31,110 --> 00:25:31,820
Eat it...
369
00:25:32,860 --> 00:25:33,780
Just eat it...
370
00:25:35,070 --> 00:25:35,900
Just eat it...
371
00:25:37,490 --> 00:25:38,240
Eat it...
372
00:25:39,530 --> 00:25:41,070
Eat it!
373
00:25:41,830 --> 00:25:43,910
Eat it!!!
374
00:25:48,960 --> 00:25:50,210
Is something wrong?
375
00:25:55,380 --> 00:25:57,340
No... no.
376
00:26:11,560 --> 00:26:13,770
She hasn't changed...
377
00:26:13,780 --> 00:26:14,900
at all...
378
00:26:19,450 --> 00:26:21,740
Why?
379
00:26:22,530 --> 00:26:24,370
Nothing's changed at all...
380
00:26:27,120 --> 00:26:29,540
If she were to lose her memory...
381
00:26:31,290 --> 00:26:34,540
She should've gotten rid of that disposition too!
382
00:26:38,670 --> 00:26:39,380
Pan...
383
00:26:40,300 --> 00:26:42,720
That's the Yu-Ling I fell for.
384
00:26:43,430 --> 00:26:44,050
That's why...
385
00:26:45,810 --> 00:26:48,600
I won't let her die!
386
00:26:51,980 --> 00:26:53,940
Chieftain...
387
00:26:53,940 --> 00:26:56,730
You don't like it after all...?
388
00:26:56,730 --> 00:26:57,980
No...
389
00:26:58,530 --> 00:26:59,900
That's not it.
390
00:27:01,360 --> 00:27:02,570
I'm sure...
391
00:27:02,570 --> 00:27:05,240
I've tasted this before... somewhere...
392
00:27:05,990 --> 00:27:07,450
when I was young.
393
00:27:08,620 --> 00:27:10,040
It tastes familiar...26385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.