All language subtitles for Souten no Ken 19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,650 --> 00:01:35,630 An Undaunted Offering of Flowers 2 00:01:57,610 --> 00:01:59,610 Colonel Guise told me... 3 00:02:00,070 --> 00:02:03,740 that your lover Yu-Ling has gone missing. 4 00:02:04,450 --> 00:02:04,990 Yes. 5 00:02:07,160 --> 00:02:10,290 Nothing seems to be going well at the moment. 6 00:02:11,670 --> 00:02:13,040 I also heard... 7 00:02:13,750 --> 00:02:16,920 The shadow of war is looming over this land. 8 00:02:18,590 --> 00:02:19,340 Right. 9 00:02:19,550 --> 00:02:21,010 It seems our country... 10 00:02:21,220 --> 00:02:24,890 ...Wants to govern Asia both politically and militarily. 11 00:02:25,390 --> 00:02:26,970 And that means? 12 00:02:28,680 --> 00:02:32,190 That means Asians will kill Asians. 13 00:02:32,610 --> 00:02:36,610 And soon, this land will be drenched in blood. 14 00:02:37,360 --> 00:02:38,740 Will you return... 15 00:02:38,740 --> 00:02:39,860 to Japan? 16 00:02:41,740 --> 00:02:42,410 No. 17 00:02:42,820 --> 00:02:44,200 Why is that? 18 00:02:45,660 --> 00:02:47,580 I would've gone to be with my people. 19 00:02:48,750 --> 00:02:50,500 But my Peng-You are here. 20 00:02:51,790 --> 00:02:53,630 And Yu-ling is here somewhere... 21 00:02:54,540 --> 00:02:58,090 I belong to them... as fate has decided. 22 00:02:58,710 --> 00:02:59,710 I see. 23 00:03:00,380 --> 00:03:02,300 In that case... 24 00:03:02,300 --> 00:03:03,970 I must hurry. 25 00:03:05,050 --> 00:03:06,300 Shangri-La? 26 00:03:07,010 --> 00:03:07,720 Yes. 27 00:03:08,520 --> 00:03:10,430 As the first step, 28 00:03:11,020 --> 00:03:16,020 I've called on all the homeless refugees to come here to Shanghai. 29 00:03:16,730 --> 00:03:20,360 I'm praying that this will be a safe haven for them. 30 00:03:22,200 --> 00:03:23,240 But... 31 00:03:23,240 --> 00:03:25,030 it makes me wonder... 32 00:03:26,450 --> 00:03:28,580 Though we live under the same blue sky, 33 00:03:29,500 --> 00:03:31,580 we draw lines on the Earth, 34 00:03:31,830 --> 00:03:34,250 and only think of taking more for ourselves. 35 00:03:34,750 --> 00:03:35,500 Yeah. 36 00:03:51,060 --> 00:03:51,730 Hey... 37 00:03:52,100 --> 00:03:55,100 You're sure the Qing Bang aren't tailing us? 38 00:03:55,400 --> 00:03:56,520 Yeah, it's fine. 39 00:03:56,860 --> 00:03:59,520 This is our last hideout. 40 00:03:59,780 --> 00:04:00,480 Hurry up! 41 00:04:00,690 --> 00:04:01,900 Everyone's already there! 42 00:04:11,000 --> 00:04:12,040 What the...?! 43 00:04:17,210 --> 00:04:18,710 No way! 44 00:04:23,720 --> 00:04:25,050 What's going on? 45 00:04:25,050 --> 00:04:26,550 Help! 46 00:04:26,550 --> 00:04:28,300 Hey, move over! 47 00:04:28,300 --> 00:04:29,800 I can't, it's too crowded. 48 00:04:29,810 --> 00:04:30,850 You're just too fat 49 00:04:30,850 --> 00:04:33,480 Hey! Who touched me? 50 00:04:33,480 --> 00:04:35,480 Shut up! Turn around, will ya? 51 00:04:35,480 --> 00:04:36,850 Your breath stinks! 52 00:04:36,850 --> 00:04:37,690 What was that? 53 00:04:38,610 --> 00:04:41,520 Now, now, now! 54 00:04:42,570 --> 00:04:44,860 Suck it in, you guys! 55 00:04:45,030 --> 00:04:47,780 Oh! Boss Tai-Yan! 56 00:04:49,070 --> 00:04:51,030 Quiet, quiet! 57 00:04:51,240 --> 00:04:54,160 Or else the Qing Bang are gonna find you! 58 00:04:54,370 --> 00:04:58,080 But boss, why did you bring everyone here? 59 00:04:58,960 --> 00:05:00,340 Well you see... 60 00:05:00,840 --> 00:05:05,090 We have to reclaim the Three Gems of the Underworld from the Qing Bang at all costs. A reference to the three gems of Buddhism: Buddha, Sutras, and Priesthood 61 00:05:05,170 --> 00:05:06,760 Three Gems of the Underworld? 62 00:05:06,880 --> 00:05:08,800 Exactly! 63 00:05:09,930 --> 00:05:11,010 Prostitution... 64 00:05:11,010 --> 00:05:12,180 gambling... 65 00:05:12,180 --> 00:05:13,140 and opium. 66 00:05:13,310 --> 00:05:17,440 The black market's role is to provide these three gems. 67 00:05:17,600 --> 00:05:21,360 And so, by extorting these revenues as middlemen, 68 00:05:21,480 --> 00:05:23,690 we'll be able to finance the governments of the various concessions. 69 00:05:23,780 --> 00:05:25,400 But how? 70 00:05:25,950 --> 00:05:29,610 That's why I've gathered the remnants of the Hong Hua Hui here. 71 00:05:29,910 --> 00:05:34,830 Alright? For the time being, you can't even take one step out of here. 72 00:05:37,870 --> 00:05:39,000 That's too harsh! 73 00:05:39,330 --> 00:05:41,000 That's harsh! 74 00:05:41,420 --> 00:05:44,250 This is for your own safety. 75 00:05:44,260 --> 00:05:46,840 Okay? Don't you leave! 76 00:05:46,840 --> 00:05:49,090 W-w-w-wait a second, boss! 77 00:05:49,340 --> 00:05:52,680 If we're gonna stay here, who'll do the dirty work? 78 00:05:55,020 --> 00:05:57,020 It's trifling information. 79 00:05:57,230 --> 00:06:00,650 But some interesting people from the plains are about to arrive. 80 00:06:01,020 --> 00:06:03,020 Interesting people? 81 00:06:04,230 --> 00:06:07,860 These guys can't tell the difference between the Qing Bang and the Hong Hua Hui. 82 00:06:07,860 --> 00:06:11,070 So it would be in your best interests to stay here. 83 00:06:14,410 --> 00:06:16,620 "Ha, ha, ha." my ass. 84 00:06:16,870 --> 00:06:17,960 Squeeze, squeeze, squeeze! 85 00:06:18,620 --> 00:06:19,870 Squeeze, squeeze, squeeze! 86 00:06:20,000 --> 00:06:22,210 Squeeze, squeeze, squeeze, and... 87 00:06:22,460 --> 00:06:24,960 SQUEEZE! 88 00:06:32,010 --> 00:06:34,010 It seems like this is the right train. 89 00:06:36,220 --> 00:06:38,270 But what terrible smog! 90 00:06:38,270 --> 00:06:39,430 Now don't whine... 91 00:06:39,440 --> 00:06:42,850 this is for Colonel Guise after all. 92 00:06:43,150 --> 00:06:44,310 That's right. 93 00:06:44,520 --> 00:06:48,820 Remember the Colonel's instructions, give them a graceful greeting. 94 00:06:50,360 --> 00:06:53,780 I pray that we may return to France quickly. 95 00:06:56,620 --> 00:06:57,620 Hey... 96 00:06:57,620 --> 00:06:59,290 do you smell something? 97 00:07:00,920 --> 00:07:02,710 Yes, I do. 98 00:07:05,250 --> 00:07:05,920 It stinks! 99 00:07:05,920 --> 00:07:07,460 It really stinks! 100 00:07:07,460 --> 00:07:09,880 It stinks! Cough! Cough! It stinks! 101 00:07:12,590 --> 00:07:14,510 Th-this is it! 102 00:07:14,930 --> 00:07:17,350 It seems like it's coming from inside the train... 103 00:07:25,770 --> 00:07:27,650 Sacre bleu! 104 00:07:28,980 --> 00:07:30,740 Shit, we're finally here! 105 00:07:30,740 --> 00:07:32,740 I'm out of booze, dammit! 106 00:07:36,870 --> 00:07:39,240 I'm out of booze, dammit! 107 00:07:44,960 --> 00:07:46,540 Hey, look over there! 108 00:07:48,880 --> 00:07:50,960 We got some pretty girls here! 109 00:07:51,170 --> 00:07:53,680 They kinda look like dollies! 110 00:07:53,880 --> 00:07:56,640 Aren't they? Wanna give them a taste of cock? 111 00:07:59,430 --> 00:08:00,890 C'mon! 112 00:08:02,520 --> 00:08:03,980 Gotcha! 113 00:08:07,560 --> 00:08:09,320 Help! 114 00:08:09,650 --> 00:08:10,980 Y-you there! 115 00:08:11,490 --> 00:08:12,820 Stop this right now! 116 00:08:16,740 --> 00:08:17,780 You criminals! 117 00:08:17,780 --> 00:08:19,740 What do you think you're doing? 118 00:08:20,080 --> 00:08:21,580 Throw down your weapons! 119 00:08:22,080 --> 00:08:25,120 If you don't, we won't let you step one foot in Shanghai! 120 00:08:25,500 --> 00:08:26,710 Don't move! 121 00:08:27,210 --> 00:08:30,590 Hey, that's a nice pistol ya got there. 122 00:08:30,670 --> 00:08:32,550 Wanna trade? 123 00:08:32,760 --> 00:08:34,420 Hey c'mon! 124 00:08:34,760 --> 00:08:36,510 D-don't be foolish! 125 00:08:37,010 --> 00:08:39,010 Throw down your weapons right now! 126 00:08:39,180 --> 00:08:40,010 Fine! 127 00:08:53,990 --> 00:08:55,490 Who's the fool now? 128 00:08:56,240 --> 00:08:58,280 If we bandits don't have our guns, 129 00:08:58,280 --> 00:09:00,780 we won't be able to sleep at night! 130 00:09:00,950 --> 00:09:01,620 Right? 131 00:09:01,620 --> 00:09:02,620 Yeah! 132 00:09:06,040 --> 00:09:07,120 Hey guys! 133 00:09:07,460 --> 00:09:09,460 Let's take their guns! 134 00:09:09,750 --> 00:09:11,000 Yeah! 135 00:09:14,170 --> 00:09:18,050 What are these people? They're unbelievable! 136 00:09:20,430 --> 00:09:22,260 Jeepers Creepers! 137 00:09:24,350 --> 00:09:26,180 You're the guys that were gonna pick us up? 138 00:09:26,770 --> 00:09:28,480 Th-that's correct. 139 00:09:32,230 --> 00:09:33,270 A'ight... 140 00:09:34,280 --> 00:09:36,030 We'd like ya to show us around. 141 00:09:37,280 --> 00:09:39,320 Yes... 142 00:09:39,700 --> 00:09:40,780 Alright! 143 00:09:40,780 --> 00:09:42,280 Let's go boys! 144 00:09:42,280 --> 00:09:45,040 Alright! 145 00:09:53,090 --> 00:09:54,590 Please stop! 146 00:10:07,850 --> 00:10:09,440 This is real fun! 147 00:10:30,750 --> 00:10:31,870 Look at that! 148 00:10:32,210 --> 00:10:34,290 He pissed himself! 149 00:10:37,840 --> 00:10:39,300 Look... 150 00:10:39,300 --> 00:10:40,720 One more chance! 151 00:10:43,300 --> 00:10:44,930 Ouch! 152 00:10:58,490 --> 00:10:59,900 I'm out of booze! 153 00:11:05,080 --> 00:11:06,160 It's terrible! 154 00:11:07,290 --> 00:11:08,080 The bandits... 155 00:11:08,620 --> 00:11:11,580 The bandits are causing trouble all over Shanghai! 156 00:11:13,330 --> 00:11:13,960 Zi-Ying... 157 00:11:14,630 --> 00:11:17,960 There's no question that these are bandits from the plains, right? 158 00:11:18,170 --> 00:11:20,010 Y-yeah... 159 00:11:20,010 --> 00:11:20,970 But... 160 00:11:21,680 --> 00:11:23,760 What on earth is the meaning of this? 161 00:11:24,340 --> 00:11:26,970 I don't remember inviting these desperadoes! 162 00:11:35,730 --> 00:11:38,400 Colonel... we've got to stay calm. 163 00:11:39,400 --> 00:11:43,700 It's true that Monsieur Kitaoji and I invited some bandits from the plains. 164 00:11:44,320 --> 00:11:45,410 But, 165 00:11:45,990 --> 00:11:49,950 that was only for a small delegation of homeless refugees. 166 00:11:50,580 --> 00:11:51,540 And yet... 167 00:11:52,210 --> 00:11:55,330 These guys are a band of ungrateful ruffians. 168 00:11:57,380 --> 00:11:58,500 That can only mean... 169 00:11:59,050 --> 00:12:03,010 Someone used your invitation to the bandits to bring these outlaws here. 170 00:12:04,050 --> 00:12:08,510 Don't worry, Kenshiro and Ye have gone to Shanghai station to find out who it was. 171 00:12:20,190 --> 00:12:22,360 W-what do we do Ken? 172 00:12:22,570 --> 00:12:25,200 Shanghai's in a total mess now. 173 00:12:34,250 --> 00:12:36,170 Listen up, men! 174 00:12:36,290 --> 00:12:39,090 I am Zhang Tai-Yan of the Hong Hua Hui! 175 00:12:39,290 --> 00:12:40,630 What's that? 176 00:12:40,630 --> 00:12:42,170 Who is he? 177 00:12:43,010 --> 00:12:44,130 Is he a homo? 178 00:12:46,220 --> 00:12:48,510 Why am I doing this? 179 00:12:49,550 --> 00:12:51,850 My body's acting on its own. 180 00:12:58,560 --> 00:12:59,900 E-everyone! 181 00:13:00,190 --> 00:13:01,570 Listen up! 182 00:13:01,980 --> 00:13:03,820 Hey, what is it? 183 00:13:04,240 --> 00:13:06,950 If our chief says so, we better listen! 184 00:13:08,740 --> 00:13:09,530 Got it? 185 00:13:10,120 --> 00:13:14,500 Shanghai has money, women, and all the desires of the world! 186 00:13:14,710 --> 00:13:15,750 Yeah, yeah. 187 00:13:16,000 --> 00:13:17,580 And? 188 00:13:18,460 --> 00:13:22,250 We're gonna take as much of it as we can! 189 00:13:22,250 --> 00:13:25,340 We'll satisfy all our burning desires! 190 00:13:25,340 --> 00:13:30,180 Even if Shanghai is flooded in a sea of blood! 191 00:13:31,890 --> 00:13:32,680 Figures. 192 00:13:33,350 --> 00:13:36,390 It's easy for Tai-Yan to manipulate the bandits with Sokaken. 193 00:13:37,140 --> 00:13:38,810 So what now Ken? 194 00:13:39,150 --> 00:13:42,650 This is more than just a gang fight. This is war. 195 00:13:48,280 --> 00:13:50,490 This is why Shanghai's so much fun. 196 00:13:51,280 --> 00:13:53,200 What an outrage! 197 00:13:53,620 --> 00:13:56,540 Why do we have to be stuck with these smelly bastards? 198 00:13:56,910 --> 00:13:58,330 That's right! 199 00:13:58,830 --> 00:14:00,330 That is right! 200 00:14:02,210 --> 00:14:03,670 Wow! 201 00:14:04,000 --> 00:14:06,300 That's a double-decker bus! 202 00:14:06,470 --> 00:14:08,050 I wanna ride it! 203 00:14:08,630 --> 00:14:10,470 Noisy bandits... 204 00:14:12,890 --> 00:14:14,430 Let's tease them a little 205 00:14:15,520 --> 00:14:16,560 Hey, hey! 206 00:14:16,680 --> 00:14:18,140 Get in line now! 207 00:14:18,140 --> 00:14:19,310 He's right! 208 00:14:19,480 --> 00:14:22,190 Line up behind us! 209 00:14:22,310 --> 00:14:25,730 First off, you need to pay the fare to travel! 210 00:14:26,280 --> 00:14:28,300 Fare? 211 00:14:28,300 --> 00:14:29,360 Whazzat? 212 00:14:29,700 --> 00:14:31,950 Wha-aaaat? 213 00:14:32,450 --> 00:14:33,870 You don't even know what a fare is? 214 00:14:33,990 --> 00:14:35,470 What ignorance! 215 00:14:35,470 --> 00:14:36,660 How shameful! 216 00:14:36,830 --> 00:14:39,080 Fare is m-o-n-e-y! 217 00:14:39,660 --> 00:14:41,830 Haven't you seen this before? 218 00:14:44,880 --> 00:14:46,960 Look at that! 219 00:14:48,010 --> 00:14:50,300 What? You mean metal? This is a pun on the words "money" and "metal" 220 00:14:51,550 --> 00:14:54,010 We'll pay as much of it as they want. 221 00:14:55,260 --> 00:14:57,770 Yi-yi-yi-yi-YIKES!!! 222 00:14:59,480 --> 00:15:00,850 But... 223 00:15:01,560 --> 00:15:03,850 It'll hurt a little. 224 00:15:14,280 --> 00:15:16,330 Hey, it's here! 225 00:15:16,490 --> 00:15:18,330 It's a real double-decker! 226 00:15:18,410 --> 00:15:19,290 A'ight! 227 00:15:19,660 --> 00:15:21,210 Everyone on! 228 00:15:39,270 --> 00:15:41,060 It didn't stop! 229 00:15:41,730 --> 00:15:43,190 Whaddya think yer doin'? 230 00:15:43,190 --> 00:15:44,810 This really hurts 231 00:15:45,650 --> 00:15:46,770 It stopped! 232 00:15:47,300 --> 00:15:48,320 Bastard! 233 00:15:48,320 --> 00:15:49,400 Let's make him pay! 234 00:15:49,730 --> 00:15:51,320 Welcome aboard. 235 00:15:51,320 --> 00:15:54,490 Welcome to the Shanghai tour from Hell. 236 00:16:13,470 --> 00:16:15,760 There's no law for outlaws. 237 00:16:16,180 --> 00:16:17,050 Eh Ken? 238 00:16:18,010 --> 00:16:18,720 Yeah. 239 00:16:19,010 --> 00:16:20,010 Let's move on. 240 00:16:20,350 --> 00:16:22,020 Cleared for departure! 241 00:16:24,440 --> 00:16:25,850 Colonel, it's just as I suspected. 242 00:16:26,310 --> 00:16:29,860 Zhang Tai-Yan of the Hong Hua Hui is controlling the bandits. 243 00:16:30,320 --> 00:16:31,360 I see. 244 00:16:31,860 --> 00:16:36,360 The man who can control the biggest disturbance can control the country. 245 00:16:36,570 --> 00:16:40,830 Tai-Yan's using the bandits to make his grand appearance. 246 00:16:41,500 --> 00:16:45,710 He's acting in his own play. It's the very picture of a gangster fight. 247 00:16:46,460 --> 00:16:47,080 Yeah. 248 00:16:48,080 --> 00:16:51,710 But...then...What about the bandits you invited? 249 00:16:51,880 --> 00:16:54,420 It's fine. I just got a call. 250 00:16:55,300 --> 00:16:55,970 Well then... 251 00:16:58,090 --> 00:17:01,010 This bandit uproar will calm down soon. 252 00:17:01,930 --> 00:17:03,930 That is, if Li Xiu-Bao comes... 253 00:17:33,300 --> 00:17:34,380 For some reason... 254 00:17:37,840 --> 00:17:40,800 This goddess statue... seems so familiar. 255 00:17:42,310 --> 00:17:44,770 And... So does this city. 256 00:17:47,120 --> 00:17:48,150 Hey, are those heads? 257 00:17:48,270 --> 00:17:48,850 Yeah. 258 00:17:48,850 --> 00:17:50,900 I think they're the bandit chiefs. 259 00:17:51,060 --> 00:17:53,360 I heard they killed some cops. 260 00:18:00,950 --> 00:18:02,450 What a beautiful day. 261 00:18:02,660 --> 00:18:05,540 This blue sky and this display of severed heads... 262 00:18:05,830 --> 00:18:07,540 They sure don't match. 263 00:18:08,540 --> 00:18:09,920 That's so true. 264 00:18:10,170 --> 00:18:14,250 Thanks to those heads, this car can't go further. 265 00:18:14,500 --> 00:18:16,550 We won't be able to do Guise's errand. 266 00:18:16,760 --> 00:18:17,340 Yeah. 267 00:18:17,760 --> 00:18:23,010 He told us to find the person who can calm this bandit riot, right? 268 00:18:23,180 --> 00:18:26,850 I wonder what kind of a person she is, this female bandit Li Xiu-Bao... 269 00:18:27,270 --> 00:18:28,520 Who knows? 270 00:18:28,770 --> 00:18:32,100 She's probably an old bag who's bigger than her horse. 271 00:18:33,860 --> 00:18:34,980 That would be amazing! 272 00:18:47,410 --> 00:18:48,290 What's going on? 273 00:18:48,350 --> 00:18:49,040 Ken? 274 00:18:49,700 --> 00:18:50,070 Oh. 275 00:18:50,540 --> 00:18:52,330 I just smelled something that bothers me. 276 00:18:53,960 --> 00:18:55,540 Hey! You can't go out there! 277 00:18:55,550 --> 00:18:56,960 Hey! Stop right there! 278 00:18:57,170 --> 00:18:58,090 They'll shoot you! 279 00:18:58,090 --> 00:18:58,960 Stop! 280 00:18:58,970 --> 00:19:00,130 You want to die? 281 00:19:00,130 --> 00:19:01,180 Hey, stop! 282 00:19:08,100 --> 00:19:09,480 Who are you and what are you doing here? 283 00:19:09,480 --> 00:19:10,980 Are you one of them? 284 00:19:10,980 --> 00:19:12,310 If you are, we won't show any mercy! 285 00:19:17,480 --> 00:19:19,530 That's a woman isn't it? 286 00:19:21,200 --> 00:19:22,070 Really? 287 00:19:24,620 --> 00:19:25,870 Step aside. 288 00:19:26,660 --> 00:19:27,620 What? 289 00:19:29,700 --> 00:19:31,870 Those men were my foes. 290 00:19:32,420 --> 00:19:33,210 Is there a problem? 291 00:19:33,670 --> 00:19:35,420 A-a woman? 292 00:19:39,050 --> 00:19:40,960 Take one more step and we'll shoot you! 293 00:19:42,720 --> 00:19:44,010 How stupid of her! 294 00:19:44,010 --> 00:19:44,890 She's done for. 295 00:19:45,010 --> 00:19:46,390 She'll be killed. 296 00:19:54,100 --> 00:19:55,560 K-Ken? 297 00:19:56,690 --> 00:19:57,820 I can't help it. 298 00:20:00,190 --> 00:20:01,190 Ready to save her. 299 00:20:02,030 --> 00:20:03,950 What? It's just your ordinary... 300 00:20:04,070 --> 00:20:04,610 Hey... 301 00:20:04,910 --> 00:20:05,860 Stop! 302 00:20:05,990 --> 00:20:08,120 Those are the police! 303 00:20:08,490 --> 00:20:09,660 They have guns! 304 00:20:09,740 --> 00:20:11,660 You'll be killed! 305 00:20:13,960 --> 00:20:15,420 Hey! We really will shoot you! 306 00:20:22,130 --> 00:20:23,380 It's warm... 307 00:20:23,380 --> 00:20:25,090 What is... 308 00:20:25,090 --> 00:20:26,430 this warmth? 309 00:20:26,930 --> 00:20:28,430 Bandits are people as well. 310 00:20:28,680 --> 00:20:30,930 As a fellow Chinese, 311 00:20:31,470 --> 00:20:34,600 I merely wish to offer flowers to the deceased. 312 00:20:35,350 --> 00:20:36,900 Are you saying you'll use guns... 313 00:20:37,560 --> 00:20:40,070 to keep me from doing that? 314 00:20:47,820 --> 00:20:52,330 But these men are criminals that have caused chaos in the city and killed many Englishmen! 315 00:20:53,000 --> 00:20:53,790 But... 316 00:20:53,790 --> 00:20:56,170 Their death has already atoned for their crimes. 317 00:20:57,790 --> 00:21:02,210 This man is Chief Kan, from the Miyun district. 318 00:21:02,590 --> 00:21:04,720 The invaders chased Kan from Manchuria. 319 00:21:05,260 --> 00:21:07,380 The Chinese scorned him as a North-Easterner. 320 00:21:07,890 --> 00:21:11,510 Jobless, he had no choice but to join the bandits. 321 00:21:12,560 --> 00:21:14,890 As a fellow Chinese, 322 00:21:15,190 --> 00:21:18,020 can I not even offer a single flower and a prayer to Kan? 323 00:21:28,490 --> 00:21:30,030 Y-you... 324 00:21:30,030 --> 00:21:31,740 Alright! I'm gonna shoot you! 325 00:21:32,330 --> 00:21:32,870 Stop! 326 00:21:32,990 --> 00:21:35,080 If you shoot, we'll be the ones to die! 327 00:21:35,250 --> 00:21:36,120 What? 328 00:21:43,880 --> 00:21:45,550 B-bandits? 329 00:21:45,840 --> 00:21:47,050 When did they..? 330 00:21:52,930 --> 00:21:54,930 W-who is this woman? 331 00:21:55,230 --> 00:21:58,980 She made so many people kneel... all by herself! 332 00:22:04,360 --> 00:22:06,320 What an amazing woman! 333 00:22:06,400 --> 00:22:07,860 She's so cool! 334 00:22:09,200 --> 00:22:10,740 Oh, that's right! 335 00:22:10,950 --> 00:22:13,990 Colonel Guise mentioned a female bandit named Li Xiu-Bao. 336 00:22:14,200 --> 00:22:15,200 That must be her, right? 337 00:22:15,450 --> 00:22:17,080 Yeah. Most likely. 338 00:22:17,210 --> 00:22:18,080 You think so? 339 00:22:18,710 --> 00:22:19,830 What a relief! 340 00:22:19,960 --> 00:22:21,330 She wasn't an old bag after all! 341 00:22:21,710 --> 00:22:22,630 But.. 342 00:22:22,630 --> 00:22:23,540 this worries me. 343 00:22:24,170 --> 00:22:25,170 This worries you? 344 00:22:25,460 --> 00:22:26,800 Yeah. 345 00:22:26,800 --> 00:22:29,300 I feel like I've seen that female bandit before. 346 00:22:29,630 --> 00:22:32,300 But, you can't be sure just by looking at her back. 347 00:22:32,510 --> 00:22:34,350 No, I'm certain... 348 00:22:34,850 --> 00:22:37,640 I've seen her back somewhere... in my memories. 349 00:22:41,440 --> 00:22:42,310 Could it be...? 350 00:22:46,610 --> 00:22:47,360 It stinks. 351 00:22:47,860 --> 00:22:50,110 It stinks...? Do you mean her? 352 00:22:50,320 --> 00:22:52,030 No. It's not her. 353 00:22:52,030 --> 00:22:53,620 A really stinky person is coming 354 00:22:56,790 --> 00:22:58,790 That's it! This smell is.. 355 00:22:59,790 --> 00:23:00,870 Zhang Tai-Yan! 356 00:23:01,250 --> 00:23:03,330 He's close by. 357 00:23:10,930 --> 00:23:12,050 W-what? 358 00:23:12,340 --> 00:23:13,590 Where did that come from? 359 00:23:14,050 --> 00:23:15,260 W-who was that? 360 00:23:15,600 --> 00:23:16,600 Who did that? 361 00:23:16,930 --> 00:23:18,270 Come on you lot! 362 00:23:19,430 --> 00:23:21,020 What the hell? 363 00:23:21,350 --> 00:23:22,730 It wasn't us! 364 00:23:23,190 --> 00:23:24,190 Stop this at once. 365 00:23:28,690 --> 00:23:29,860 How dreadful. 366 00:23:35,280 --> 00:23:39,200 I'm surprised to see a woman offer a flower to a severed head. 367 00:23:41,080 --> 00:23:45,580 They say that bandits will do anything to retrieve the heads of their chiefs. 368 00:23:46,000 --> 00:23:48,500 So what's going on here? 369 00:23:53,300 --> 00:23:56,850 Don't you think this is shameful behavior for bandits? 370 00:23:57,060 --> 00:23:58,890 Well, everyone? 371 00:24:01,310 --> 00:24:03,520 Now, take back... 372 00:24:03,850 --> 00:24:06,560 ...your comrades' heads! 373 00:24:11,780 --> 00:24:13,320 I'm done for! 374 00:24:13,950 --> 00:24:14,860 It's terrible! 375 00:24:21,330 --> 00:24:22,250 Ken! 376 00:24:22,250 --> 00:24:23,710 Let's get out of here! 377 00:24:23,710 --> 00:24:25,920 If we stay any longer, we'll be caught in the crossfire! 378 00:24:25,920 --> 00:24:26,830 That won't happen. 379 00:24:27,290 --> 00:24:28,420 Let go, Zi-Ying! 380 00:24:28,960 --> 00:24:30,550 Guise asked me to do this. 381 00:24:30,880 --> 00:24:33,130 If that's the female bandit he talked about... 382 00:24:37,680 --> 00:24:38,350 Let's go! 383 00:24:40,390 --> 00:24:43,560 Somebody stop him! 384 00:24:46,520 --> 00:24:47,560 How reckless... 385 00:24:47,730 --> 00:24:48,520 Hey, woman! 386 00:24:48,690 --> 00:24:49,940 You've got some guts. 387 00:24:50,230 --> 00:24:51,360 What's your name? 388 00:24:52,690 --> 00:24:55,610 I was supposed to show up and reclaim those heads, 389 00:24:55,780 --> 00:24:57,660 and make the name Zhang Tai-Yan known to all, 390 00:24:57,950 --> 00:25:01,370 so I could rise above the Qing Bang 391 00:25:01,620 --> 00:25:02,290 Damn it! 392 00:25:02,790 --> 00:25:05,580 If she's an ugly woman, I'll kill her! 393 00:25:06,670 --> 00:25:07,790 My name is... 394 00:25:08,420 --> 00:25:09,630 Li Xiu-Bao. 395 00:25:11,840 --> 00:25:14,340 It seems that you are not the man that came to greet me. 396 00:25:14,670 --> 00:25:16,050 Wow! 397 00:25:16,380 --> 00:25:18,390 She's a very pretty woman! 398 00:25:18,760 --> 00:25:20,510 Well? Who are you? 399 00:25:21,140 --> 00:25:22,760 Huh? Uh... right. 400 00:25:23,100 --> 00:25:23,770 Me? 401 00:25:24,560 --> 00:25:26,270 I'm Zhang Tai-Yan. 402 00:25:26,600 --> 00:25:28,190 Shanghai's Hong Hua Hui... 403 00:25:28,190 --> 00:25:30,020 Hong Hua Hui's woman-loving imbecile? 404 00:25:30,860 --> 00:25:31,860 What was that? 405 00:25:32,230 --> 00:25:33,980 I've heard about you from Colonel Guise. 406 00:25:34,490 --> 00:25:37,200 He told me you're the person I should be most wary of. 407 00:25:38,200 --> 00:25:39,360 Bitch... 408 00:26:00,260 --> 00:26:02,100 If I felt like it, 409 00:26:02,100 --> 00:26:03,720 you'd be dead by now. 410 00:26:06,430 --> 00:26:08,230 You want to test me? 411 00:26:13,690 --> 00:26:14,860 I'm in love. 412 00:26:16,030 --> 00:26:17,530 I've finally found... 413 00:26:17,530 --> 00:26:19,240 the right woman for me! 414 00:26:23,030 --> 00:26:24,330 It's nice. 415 00:26:24,740 --> 00:26:25,990 It's a very nice fragrance. 416 00:26:27,330 --> 00:26:31,170 The womanly fragrance of your body is just right. 417 00:26:32,210 --> 00:26:33,500 Are you... 418 00:26:33,500 --> 00:26:34,420 a moron? 419 00:26:37,010 --> 00:26:38,420 Indeed I am. 420 00:26:38,840 --> 00:26:40,090 Just one thing: 421 00:26:40,510 --> 00:26:42,470 Keep away from me. 422 00:26:42,800 --> 00:26:46,100 But you're going to be my woman... 423 00:26:46,100 --> 00:26:47,310 no matter what. 424 00:26:52,360 --> 00:26:53,020 Let's move! 425 00:26:53,520 --> 00:26:55,110 I'm not going to wait anymore! 426 00:26:55,110 --> 00:26:55,770 Yes! 427 00:27:01,070 --> 00:27:01,990 This is great! 428 00:27:02,200 --> 00:27:03,120 This is great! 429 00:27:03,120 --> 00:27:04,280 She's a fine woman! 430 00:27:04,660 --> 00:27:07,540 She's a fine woman! 431 00:27:16,050 --> 00:27:16,710 Zi-Ying.. 432 00:27:17,800 --> 00:27:21,050 So... did you see the face of the female bandit? 433 00:27:22,680 --> 00:27:25,140 She had her back to us the entire time. 434 00:27:25,680 --> 00:27:26,510 I see. 435 00:27:33,270 --> 00:27:33,940 I knew it! 436 00:27:38,730 --> 00:27:39,860 This smell... 437 00:27:51,960 --> 00:27:53,080 Yu-Ling!28115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.