Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,650 --> 00:01:35,630
An Undaunted Offering of Flowers
2
00:01:57,610 --> 00:01:59,610
Colonel Guise told me...
3
00:02:00,070 --> 00:02:03,740
that your lover Yu-Ling has gone missing.
4
00:02:04,450 --> 00:02:04,990
Yes.
5
00:02:07,160 --> 00:02:10,290
Nothing seems to be going well at the moment.
6
00:02:11,670 --> 00:02:13,040
I also heard...
7
00:02:13,750 --> 00:02:16,920
The shadow of war is looming over this land.
8
00:02:18,590 --> 00:02:19,340
Right.
9
00:02:19,550 --> 00:02:21,010
It seems our country...
10
00:02:21,220 --> 00:02:24,890
...Wants to govern Asia both politically and militarily.
11
00:02:25,390 --> 00:02:26,970
And that means?
12
00:02:28,680 --> 00:02:32,190
That means Asians will kill Asians.
13
00:02:32,610 --> 00:02:36,610
And soon, this land will be drenched in blood.
14
00:02:37,360 --> 00:02:38,740
Will you return...
15
00:02:38,740 --> 00:02:39,860
to Japan?
16
00:02:41,740 --> 00:02:42,410
No.
17
00:02:42,820 --> 00:02:44,200
Why is that?
18
00:02:45,660 --> 00:02:47,580
I would've gone to be with my people.
19
00:02:48,750 --> 00:02:50,500
But my Peng-You are here.
20
00:02:51,790 --> 00:02:53,630
And Yu-ling is here somewhere...
21
00:02:54,540 --> 00:02:58,090
I belong to them... as fate has decided.
22
00:02:58,710 --> 00:02:59,710
I see.
23
00:03:00,380 --> 00:03:02,300
In that case...
24
00:03:02,300 --> 00:03:03,970
I must hurry.
25
00:03:05,050 --> 00:03:06,300
Shangri-La?
26
00:03:07,010 --> 00:03:07,720
Yes.
27
00:03:08,520 --> 00:03:10,430
As the first step,
28
00:03:11,020 --> 00:03:16,020
I've called on all the homeless refugees to come here to Shanghai.
29
00:03:16,730 --> 00:03:20,360
I'm praying that this will be a safe haven for them.
30
00:03:22,200 --> 00:03:23,240
But...
31
00:03:23,240 --> 00:03:25,030
it makes me wonder...
32
00:03:26,450 --> 00:03:28,580
Though we live under the same blue sky,
33
00:03:29,500 --> 00:03:31,580
we draw lines on the Earth,
34
00:03:31,830 --> 00:03:34,250
and only think of taking more for ourselves.
35
00:03:34,750 --> 00:03:35,500
Yeah.
36
00:03:51,060 --> 00:03:51,730
Hey...
37
00:03:52,100 --> 00:03:55,100
You're sure the Qing Bang aren't tailing us?
38
00:03:55,400 --> 00:03:56,520
Yeah, it's fine.
39
00:03:56,860 --> 00:03:59,520
This is our last hideout.
40
00:03:59,780 --> 00:04:00,480
Hurry up!
41
00:04:00,690 --> 00:04:01,900
Everyone's already there!
42
00:04:11,000 --> 00:04:12,040
What the...?!
43
00:04:17,210 --> 00:04:18,710
No way!
44
00:04:23,720 --> 00:04:25,050
What's going on?
45
00:04:25,050 --> 00:04:26,550
Help!
46
00:04:26,550 --> 00:04:28,300
Hey, move over!
47
00:04:28,300 --> 00:04:29,800
I can't, it's too crowded.
48
00:04:29,810 --> 00:04:30,850
You're just too fat
49
00:04:30,850 --> 00:04:33,480
Hey! Who touched me?
50
00:04:33,480 --> 00:04:35,480
Shut up! Turn around, will ya?
51
00:04:35,480 --> 00:04:36,850
Your breath stinks!
52
00:04:36,850 --> 00:04:37,690
What was that?
53
00:04:38,610 --> 00:04:41,520
Now, now, now!
54
00:04:42,570 --> 00:04:44,860
Suck it in, you guys!
55
00:04:45,030 --> 00:04:47,780
Oh! Boss Tai-Yan!
56
00:04:49,070 --> 00:04:51,030
Quiet, quiet!
57
00:04:51,240 --> 00:04:54,160
Or else the Qing Bang are gonna find you!
58
00:04:54,370 --> 00:04:58,080
But boss, why did you bring everyone here?
59
00:04:58,960 --> 00:05:00,340
Well you see...
60
00:05:00,840 --> 00:05:05,090
We have to reclaim the Three Gems of the Underworld from the Qing Bang at all costs.
A reference to the three gems of Buddhism:
Buddha, Sutras, and Priesthood
61
00:05:05,170 --> 00:05:06,760
Three Gems of the Underworld?
62
00:05:06,880 --> 00:05:08,800
Exactly!
63
00:05:09,930 --> 00:05:11,010
Prostitution...
64
00:05:11,010 --> 00:05:12,180
gambling...
65
00:05:12,180 --> 00:05:13,140
and opium.
66
00:05:13,310 --> 00:05:17,440
The black market's role is to provide these three gems.
67
00:05:17,600 --> 00:05:21,360
And so, by extorting these revenues as middlemen,
68
00:05:21,480 --> 00:05:23,690
we'll be able to finance the governments of the various concessions.
69
00:05:23,780 --> 00:05:25,400
But how?
70
00:05:25,950 --> 00:05:29,610
That's why I've gathered the remnants of the Hong Hua Hui here.
71
00:05:29,910 --> 00:05:34,830
Alright? For the time being, you can't even take one step out of here.
72
00:05:37,870 --> 00:05:39,000
That's too harsh!
73
00:05:39,330 --> 00:05:41,000
That's harsh!
74
00:05:41,420 --> 00:05:44,250
This is for your own safety.
75
00:05:44,260 --> 00:05:46,840
Okay? Don't you leave!
76
00:05:46,840 --> 00:05:49,090
W-w-w-wait a second, boss!
77
00:05:49,340 --> 00:05:52,680
If we're gonna stay here, who'll do the dirty work?
78
00:05:55,020 --> 00:05:57,020
It's trifling information.
79
00:05:57,230 --> 00:06:00,650
But some interesting people from the plains are about to arrive.
80
00:06:01,020 --> 00:06:03,020
Interesting people?
81
00:06:04,230 --> 00:06:07,860
These guys can't tell the difference between the Qing Bang and the Hong Hua Hui.
82
00:06:07,860 --> 00:06:11,070
So it would be in your best interests to stay here.
83
00:06:14,410 --> 00:06:16,620
"Ha, ha, ha." my ass.
84
00:06:16,870 --> 00:06:17,960
Squeeze, squeeze, squeeze!
85
00:06:18,620 --> 00:06:19,870
Squeeze, squeeze, squeeze!
86
00:06:20,000 --> 00:06:22,210
Squeeze, squeeze, squeeze, and...
87
00:06:22,460 --> 00:06:24,960
SQUEEZE!
88
00:06:32,010 --> 00:06:34,010
It seems like this is the right train.
89
00:06:36,220 --> 00:06:38,270
But what terrible smog!
90
00:06:38,270 --> 00:06:39,430
Now don't whine...
91
00:06:39,440 --> 00:06:42,850
this is for Colonel Guise after all.
92
00:06:43,150 --> 00:06:44,310
That's right.
93
00:06:44,520 --> 00:06:48,820
Remember the Colonel's instructions, give them a graceful greeting.
94
00:06:50,360 --> 00:06:53,780
I pray that we may return to France quickly.
95
00:06:56,620 --> 00:06:57,620
Hey...
96
00:06:57,620 --> 00:06:59,290
do you smell something?
97
00:07:00,920 --> 00:07:02,710
Yes, I do.
98
00:07:05,250 --> 00:07:05,920
It stinks!
99
00:07:05,920 --> 00:07:07,460
It really stinks!
100
00:07:07,460 --> 00:07:09,880
It stinks! Cough! Cough! It stinks!
101
00:07:12,590 --> 00:07:14,510
Th-this is it!
102
00:07:14,930 --> 00:07:17,350
It seems like it's coming from inside the train...
103
00:07:25,770 --> 00:07:27,650
Sacre bleu!
104
00:07:28,980 --> 00:07:30,740
Shit, we're finally here!
105
00:07:30,740 --> 00:07:32,740
I'm out of booze, dammit!
106
00:07:36,870 --> 00:07:39,240
I'm out of booze, dammit!
107
00:07:44,960 --> 00:07:46,540
Hey, look over there!
108
00:07:48,880 --> 00:07:50,960
We got some pretty girls here!
109
00:07:51,170 --> 00:07:53,680
They kinda look like dollies!
110
00:07:53,880 --> 00:07:56,640
Aren't they? Wanna give them a taste of cock?
111
00:07:59,430 --> 00:08:00,890
C'mon!
112
00:08:02,520 --> 00:08:03,980
Gotcha!
113
00:08:07,560 --> 00:08:09,320
Help!
114
00:08:09,650 --> 00:08:10,980
Y-you there!
115
00:08:11,490 --> 00:08:12,820
Stop this right now!
116
00:08:16,740 --> 00:08:17,780
You criminals!
117
00:08:17,780 --> 00:08:19,740
What do you think you're doing?
118
00:08:20,080 --> 00:08:21,580
Throw down your weapons!
119
00:08:22,080 --> 00:08:25,120
If you don't, we won't let you step one foot in Shanghai!
120
00:08:25,500 --> 00:08:26,710
Don't move!
121
00:08:27,210 --> 00:08:30,590
Hey, that's a nice pistol ya got there.
122
00:08:30,670 --> 00:08:32,550
Wanna trade?
123
00:08:32,760 --> 00:08:34,420
Hey c'mon!
124
00:08:34,760 --> 00:08:36,510
D-don't be foolish!
125
00:08:37,010 --> 00:08:39,010
Throw down your weapons right now!
126
00:08:39,180 --> 00:08:40,010
Fine!
127
00:08:53,990 --> 00:08:55,490
Who's the fool now?
128
00:08:56,240 --> 00:08:58,280
If we bandits don't have our guns,
129
00:08:58,280 --> 00:09:00,780
we won't be able to sleep at night!
130
00:09:00,950 --> 00:09:01,620
Right?
131
00:09:01,620 --> 00:09:02,620
Yeah!
132
00:09:06,040 --> 00:09:07,120
Hey guys!
133
00:09:07,460 --> 00:09:09,460
Let's take their guns!
134
00:09:09,750 --> 00:09:11,000
Yeah!
135
00:09:14,170 --> 00:09:18,050
What are these people? They're unbelievable!
136
00:09:20,430 --> 00:09:22,260
Jeepers Creepers!
137
00:09:24,350 --> 00:09:26,180
You're the guys that were gonna pick us up?
138
00:09:26,770 --> 00:09:28,480
Th-that's correct.
139
00:09:32,230 --> 00:09:33,270
A'ight...
140
00:09:34,280 --> 00:09:36,030
We'd like ya to show us around.
141
00:09:37,280 --> 00:09:39,320
Yes...
142
00:09:39,700 --> 00:09:40,780
Alright!
143
00:09:40,780 --> 00:09:42,280
Let's go boys!
144
00:09:42,280 --> 00:09:45,040
Alright!
145
00:09:53,090 --> 00:09:54,590
Please stop!
146
00:10:07,850 --> 00:10:09,440
This is real fun!
147
00:10:30,750 --> 00:10:31,870
Look at that!
148
00:10:32,210 --> 00:10:34,290
He pissed himself!
149
00:10:37,840 --> 00:10:39,300
Look...
150
00:10:39,300 --> 00:10:40,720
One more chance!
151
00:10:43,300 --> 00:10:44,930
Ouch!
152
00:10:58,490 --> 00:10:59,900
I'm out of booze!
153
00:11:05,080 --> 00:11:06,160
It's terrible!
154
00:11:07,290 --> 00:11:08,080
The bandits...
155
00:11:08,620 --> 00:11:11,580
The bandits are causing trouble all over Shanghai!
156
00:11:13,330 --> 00:11:13,960
Zi-Ying...
157
00:11:14,630 --> 00:11:17,960
There's no question that these are bandits from the plains, right?
158
00:11:18,170 --> 00:11:20,010
Y-yeah...
159
00:11:20,010 --> 00:11:20,970
But...
160
00:11:21,680 --> 00:11:23,760
What on earth is the meaning of this?
161
00:11:24,340 --> 00:11:26,970
I don't remember inviting these desperadoes!
162
00:11:35,730 --> 00:11:38,400
Colonel... we've got to stay calm.
163
00:11:39,400 --> 00:11:43,700
It's true that Monsieur Kitaoji and I invited some bandits from the plains.
164
00:11:44,320 --> 00:11:45,410
But,
165
00:11:45,990 --> 00:11:49,950
that was only for a small delegation of homeless refugees.
166
00:11:50,580 --> 00:11:51,540
And yet...
167
00:11:52,210 --> 00:11:55,330
These guys are a band of ungrateful ruffians.
168
00:11:57,380 --> 00:11:58,500
That can only mean...
169
00:11:59,050 --> 00:12:03,010
Someone used your invitation to the bandits to bring these outlaws here.
170
00:12:04,050 --> 00:12:08,510
Don't worry, Kenshiro and Ye have gone to Shanghai station to find out who it was.
171
00:12:20,190 --> 00:12:22,360
W-what do we do Ken?
172
00:12:22,570 --> 00:12:25,200
Shanghai's in a total mess now.
173
00:12:34,250 --> 00:12:36,170
Listen up, men!
174
00:12:36,290 --> 00:12:39,090
I am Zhang Tai-Yan of the Hong Hua Hui!
175
00:12:39,290 --> 00:12:40,630
What's that?
176
00:12:40,630 --> 00:12:42,170
Who is he?
177
00:12:43,010 --> 00:12:44,130
Is he a homo?
178
00:12:46,220 --> 00:12:48,510
Why am I doing this?
179
00:12:49,550 --> 00:12:51,850
My body's acting on its own.
180
00:12:58,560 --> 00:12:59,900
E-everyone!
181
00:13:00,190 --> 00:13:01,570
Listen up!
182
00:13:01,980 --> 00:13:03,820
Hey, what is it?
183
00:13:04,240 --> 00:13:06,950
If our chief says so, we better listen!
184
00:13:08,740 --> 00:13:09,530
Got it?
185
00:13:10,120 --> 00:13:14,500
Shanghai has money, women, and all the desires of the world!
186
00:13:14,710 --> 00:13:15,750
Yeah, yeah.
187
00:13:16,000 --> 00:13:17,580
And?
188
00:13:18,460 --> 00:13:22,250
We're gonna take as much of it as we can!
189
00:13:22,250 --> 00:13:25,340
We'll satisfy all our burning desires!
190
00:13:25,340 --> 00:13:30,180
Even if Shanghai is flooded in a sea of blood!
191
00:13:31,890 --> 00:13:32,680
Figures.
192
00:13:33,350 --> 00:13:36,390
It's easy for Tai-Yan to manipulate the bandits with Sokaken.
193
00:13:37,140 --> 00:13:38,810
So what now Ken?
194
00:13:39,150 --> 00:13:42,650
This is more than just a gang fight. This is war.
195
00:13:48,280 --> 00:13:50,490
This is why Shanghai's so much fun.
196
00:13:51,280 --> 00:13:53,200
What an outrage!
197
00:13:53,620 --> 00:13:56,540
Why do we have to be stuck with these smelly bastards?
198
00:13:56,910 --> 00:13:58,330
That's right!
199
00:13:58,830 --> 00:14:00,330
That is right!
200
00:14:02,210 --> 00:14:03,670
Wow!
201
00:14:04,000 --> 00:14:06,300
That's a double-decker bus!
202
00:14:06,470 --> 00:14:08,050
I wanna ride it!
203
00:14:08,630 --> 00:14:10,470
Noisy bandits...
204
00:14:12,890 --> 00:14:14,430
Let's tease them a little
205
00:14:15,520 --> 00:14:16,560
Hey, hey!
206
00:14:16,680 --> 00:14:18,140
Get in line now!
207
00:14:18,140 --> 00:14:19,310
He's right!
208
00:14:19,480 --> 00:14:22,190
Line up behind us!
209
00:14:22,310 --> 00:14:25,730
First off, you need to pay the fare to travel!
210
00:14:26,280 --> 00:14:28,300
Fare?
211
00:14:28,300 --> 00:14:29,360
Whazzat?
212
00:14:29,700 --> 00:14:31,950
Wha-aaaat?
213
00:14:32,450 --> 00:14:33,870
You don't even know what a fare is?
214
00:14:33,990 --> 00:14:35,470
What ignorance!
215
00:14:35,470 --> 00:14:36,660
How shameful!
216
00:14:36,830 --> 00:14:39,080
Fare is m-o-n-e-y!
217
00:14:39,660 --> 00:14:41,830
Haven't you seen this before?
218
00:14:44,880 --> 00:14:46,960
Look at that!
219
00:14:48,010 --> 00:14:50,300
What? You mean metal?
This is a pun on the words "money" and "metal"
220
00:14:51,550 --> 00:14:54,010
We'll pay as much of it as they want.
221
00:14:55,260 --> 00:14:57,770
Yi-yi-yi-yi-YIKES!!!
222
00:14:59,480 --> 00:15:00,850
But...
223
00:15:01,560 --> 00:15:03,850
It'll hurt a little.
224
00:15:14,280 --> 00:15:16,330
Hey, it's here!
225
00:15:16,490 --> 00:15:18,330
It's a real double-decker!
226
00:15:18,410 --> 00:15:19,290
A'ight!
227
00:15:19,660 --> 00:15:21,210
Everyone on!
228
00:15:39,270 --> 00:15:41,060
It didn't stop!
229
00:15:41,730 --> 00:15:43,190
Whaddya think yer doin'?
230
00:15:43,190 --> 00:15:44,810
This really hurts
231
00:15:45,650 --> 00:15:46,770
It stopped!
232
00:15:47,300 --> 00:15:48,320
Bastard!
233
00:15:48,320 --> 00:15:49,400
Let's make him pay!
234
00:15:49,730 --> 00:15:51,320
Welcome aboard.
235
00:15:51,320 --> 00:15:54,490
Welcome to the Shanghai tour from Hell.
236
00:16:13,470 --> 00:16:15,760
There's no law for outlaws.
237
00:16:16,180 --> 00:16:17,050
Eh Ken?
238
00:16:18,010 --> 00:16:18,720
Yeah.
239
00:16:19,010 --> 00:16:20,010
Let's move on.
240
00:16:20,350 --> 00:16:22,020
Cleared for departure!
241
00:16:24,440 --> 00:16:25,850
Colonel, it's just as I suspected.
242
00:16:26,310 --> 00:16:29,860
Zhang Tai-Yan of the Hong Hua Hui is controlling the bandits.
243
00:16:30,320 --> 00:16:31,360
I see.
244
00:16:31,860 --> 00:16:36,360
The man who can control the biggest disturbance can control the country.
245
00:16:36,570 --> 00:16:40,830
Tai-Yan's using the bandits to make his grand appearance.
246
00:16:41,500 --> 00:16:45,710
He's acting in his own play. It's the very picture of a gangster fight.
247
00:16:46,460 --> 00:16:47,080
Yeah.
248
00:16:48,080 --> 00:16:51,710
But...then...What about the bandits you invited?
249
00:16:51,880 --> 00:16:54,420
It's fine. I just got a call.
250
00:16:55,300 --> 00:16:55,970
Well then...
251
00:16:58,090 --> 00:17:01,010
This bandit uproar will calm down soon.
252
00:17:01,930 --> 00:17:03,930
That is, if Li Xiu-Bao comes...
253
00:17:33,300 --> 00:17:34,380
For some reason...
254
00:17:37,840 --> 00:17:40,800
This goddess statue... seems so familiar.
255
00:17:42,310 --> 00:17:44,770
And... So does this city.
256
00:17:47,120 --> 00:17:48,150
Hey, are those heads?
257
00:17:48,270 --> 00:17:48,850
Yeah.
258
00:17:48,850 --> 00:17:50,900
I think they're the bandit chiefs.
259
00:17:51,060 --> 00:17:53,360
I heard they killed some cops.
260
00:18:00,950 --> 00:18:02,450
What a beautiful day.
261
00:18:02,660 --> 00:18:05,540
This blue sky and this display of severed heads...
262
00:18:05,830 --> 00:18:07,540
They sure don't match.
263
00:18:08,540 --> 00:18:09,920
That's so true.
264
00:18:10,170 --> 00:18:14,250
Thanks to those heads, this car can't go further.
265
00:18:14,500 --> 00:18:16,550
We won't be able to do Guise's errand.
266
00:18:16,760 --> 00:18:17,340
Yeah.
267
00:18:17,760 --> 00:18:23,010
He told us to find the person who can calm this bandit riot, right?
268
00:18:23,180 --> 00:18:26,850
I wonder what kind of a person she is, this female bandit Li Xiu-Bao...
269
00:18:27,270 --> 00:18:28,520
Who knows?
270
00:18:28,770 --> 00:18:32,100
She's probably an old bag who's bigger than her horse.
271
00:18:33,860 --> 00:18:34,980
That would be amazing!
272
00:18:47,410 --> 00:18:48,290
What's going on?
273
00:18:48,350 --> 00:18:49,040
Ken?
274
00:18:49,700 --> 00:18:50,070
Oh.
275
00:18:50,540 --> 00:18:52,330
I just smelled something that bothers me.
276
00:18:53,960 --> 00:18:55,540
Hey! You can't go out there!
277
00:18:55,550 --> 00:18:56,960
Hey! Stop right there!
278
00:18:57,170 --> 00:18:58,090
They'll shoot you!
279
00:18:58,090 --> 00:18:58,960
Stop!
280
00:18:58,970 --> 00:19:00,130
You want to die?
281
00:19:00,130 --> 00:19:01,180
Hey, stop!
282
00:19:08,100 --> 00:19:09,480
Who are you and what are you doing here?
283
00:19:09,480 --> 00:19:10,980
Are you one of them?
284
00:19:10,980 --> 00:19:12,310
If you are, we won't show any mercy!
285
00:19:17,480 --> 00:19:19,530
That's a woman isn't it?
286
00:19:21,200 --> 00:19:22,070
Really?
287
00:19:24,620 --> 00:19:25,870
Step aside.
288
00:19:26,660 --> 00:19:27,620
What?
289
00:19:29,700 --> 00:19:31,870
Those men were my foes.
290
00:19:32,420 --> 00:19:33,210
Is there a problem?
291
00:19:33,670 --> 00:19:35,420
A-a woman?
292
00:19:39,050 --> 00:19:40,960
Take one more step and we'll shoot you!
293
00:19:42,720 --> 00:19:44,010
How stupid of her!
294
00:19:44,010 --> 00:19:44,890
She's done for.
295
00:19:45,010 --> 00:19:46,390
She'll be killed.
296
00:19:54,100 --> 00:19:55,560
K-Ken?
297
00:19:56,690 --> 00:19:57,820
I can't help it.
298
00:20:00,190 --> 00:20:01,190
Ready to save her.
299
00:20:02,030 --> 00:20:03,950
What? It's just your ordinary...
300
00:20:04,070 --> 00:20:04,610
Hey...
301
00:20:04,910 --> 00:20:05,860
Stop!
302
00:20:05,990 --> 00:20:08,120
Those are the police!
303
00:20:08,490 --> 00:20:09,660
They have guns!
304
00:20:09,740 --> 00:20:11,660
You'll be killed!
305
00:20:13,960 --> 00:20:15,420
Hey! We really will shoot you!
306
00:20:22,130 --> 00:20:23,380
It's warm...
307
00:20:23,380 --> 00:20:25,090
What is...
308
00:20:25,090 --> 00:20:26,430
this warmth?
309
00:20:26,930 --> 00:20:28,430
Bandits are people as well.
310
00:20:28,680 --> 00:20:30,930
As a fellow Chinese,
311
00:20:31,470 --> 00:20:34,600
I merely wish to offer flowers to the deceased.
312
00:20:35,350 --> 00:20:36,900
Are you saying you'll use guns...
313
00:20:37,560 --> 00:20:40,070
to keep me from doing that?
314
00:20:47,820 --> 00:20:52,330
But these men are criminals that have caused chaos in the city and killed many Englishmen!
315
00:20:53,000 --> 00:20:53,790
But...
316
00:20:53,790 --> 00:20:56,170
Their death has already atoned for their crimes.
317
00:20:57,790 --> 00:21:02,210
This man is Chief Kan, from the Miyun district.
318
00:21:02,590 --> 00:21:04,720
The invaders chased Kan from Manchuria.
319
00:21:05,260 --> 00:21:07,380
The Chinese scorned him as a North-Easterner.
320
00:21:07,890 --> 00:21:11,510
Jobless, he had no choice but to join the bandits.
321
00:21:12,560 --> 00:21:14,890
As a fellow Chinese,
322
00:21:15,190 --> 00:21:18,020
can I not even offer a single flower and a prayer to Kan?
323
00:21:28,490 --> 00:21:30,030
Y-you...
324
00:21:30,030 --> 00:21:31,740
Alright! I'm gonna shoot you!
325
00:21:32,330 --> 00:21:32,870
Stop!
326
00:21:32,990 --> 00:21:35,080
If you shoot, we'll be the ones to die!
327
00:21:35,250 --> 00:21:36,120
What?
328
00:21:43,880 --> 00:21:45,550
B-bandits?
329
00:21:45,840 --> 00:21:47,050
When did they..?
330
00:21:52,930 --> 00:21:54,930
W-who is this woman?
331
00:21:55,230 --> 00:21:58,980
She made so many people kneel... all by herself!
332
00:22:04,360 --> 00:22:06,320
What an amazing woman!
333
00:22:06,400 --> 00:22:07,860
She's so cool!
334
00:22:09,200 --> 00:22:10,740
Oh, that's right!
335
00:22:10,950 --> 00:22:13,990
Colonel Guise mentioned a female bandit named Li Xiu-Bao.
336
00:22:14,200 --> 00:22:15,200
That must be her, right?
337
00:22:15,450 --> 00:22:17,080
Yeah. Most likely.
338
00:22:17,210 --> 00:22:18,080
You think so?
339
00:22:18,710 --> 00:22:19,830
What a relief!
340
00:22:19,960 --> 00:22:21,330
She wasn't an old bag after all!
341
00:22:21,710 --> 00:22:22,630
But..
342
00:22:22,630 --> 00:22:23,540
this worries me.
343
00:22:24,170 --> 00:22:25,170
This worries you?
344
00:22:25,460 --> 00:22:26,800
Yeah.
345
00:22:26,800 --> 00:22:29,300
I feel like I've seen that female bandit before.
346
00:22:29,630 --> 00:22:32,300
But, you can't be sure just by looking at her back.
347
00:22:32,510 --> 00:22:34,350
No, I'm certain...
348
00:22:34,850 --> 00:22:37,640
I've seen her back somewhere... in my memories.
349
00:22:41,440 --> 00:22:42,310
Could it be...?
350
00:22:46,610 --> 00:22:47,360
It stinks.
351
00:22:47,860 --> 00:22:50,110
It stinks...? Do you mean her?
352
00:22:50,320 --> 00:22:52,030
No. It's not her.
353
00:22:52,030 --> 00:22:53,620
A really stinky person is coming
354
00:22:56,790 --> 00:22:58,790
That's it! This smell is..
355
00:22:59,790 --> 00:23:00,870
Zhang Tai-Yan!
356
00:23:01,250 --> 00:23:03,330
He's close by.
357
00:23:10,930 --> 00:23:12,050
W-what?
358
00:23:12,340 --> 00:23:13,590
Where did that come from?
359
00:23:14,050 --> 00:23:15,260
W-who was that?
360
00:23:15,600 --> 00:23:16,600
Who did that?
361
00:23:16,930 --> 00:23:18,270
Come on you lot!
362
00:23:19,430 --> 00:23:21,020
What the hell?
363
00:23:21,350 --> 00:23:22,730
It wasn't us!
364
00:23:23,190 --> 00:23:24,190
Stop this at once.
365
00:23:28,690 --> 00:23:29,860
How dreadful.
366
00:23:35,280 --> 00:23:39,200
I'm surprised to see a woman offer a flower to a severed head.
367
00:23:41,080 --> 00:23:45,580
They say that bandits will do anything to retrieve the heads of their chiefs.
368
00:23:46,000 --> 00:23:48,500
So what's going on here?
369
00:23:53,300 --> 00:23:56,850
Don't you think this is shameful behavior for bandits?
370
00:23:57,060 --> 00:23:58,890
Well, everyone?
371
00:24:01,310 --> 00:24:03,520
Now, take back...
372
00:24:03,850 --> 00:24:06,560
...your comrades' heads!
373
00:24:11,780 --> 00:24:13,320
I'm done for!
374
00:24:13,950 --> 00:24:14,860
It's terrible!
375
00:24:21,330 --> 00:24:22,250
Ken!
376
00:24:22,250 --> 00:24:23,710
Let's get out of here!
377
00:24:23,710 --> 00:24:25,920
If we stay any longer, we'll be caught in the crossfire!
378
00:24:25,920 --> 00:24:26,830
That won't happen.
379
00:24:27,290 --> 00:24:28,420
Let go, Zi-Ying!
380
00:24:28,960 --> 00:24:30,550
Guise asked me to do this.
381
00:24:30,880 --> 00:24:33,130
If that's the female bandit he talked about...
382
00:24:37,680 --> 00:24:38,350
Let's go!
383
00:24:40,390 --> 00:24:43,560
Somebody stop him!
384
00:24:46,520 --> 00:24:47,560
How reckless...
385
00:24:47,730 --> 00:24:48,520
Hey, woman!
386
00:24:48,690 --> 00:24:49,940
You've got some guts.
387
00:24:50,230 --> 00:24:51,360
What's your name?
388
00:24:52,690 --> 00:24:55,610
I was supposed to show up and reclaim those heads,
389
00:24:55,780 --> 00:24:57,660
and make the name Zhang Tai-Yan known to all,
390
00:24:57,950 --> 00:25:01,370
so I could rise above the Qing Bang
391
00:25:01,620 --> 00:25:02,290
Damn it!
392
00:25:02,790 --> 00:25:05,580
If she's an ugly woman, I'll kill her!
393
00:25:06,670 --> 00:25:07,790
My name is...
394
00:25:08,420 --> 00:25:09,630
Li Xiu-Bao.
395
00:25:11,840 --> 00:25:14,340
It seems that you are not the man that came to greet me.
396
00:25:14,670 --> 00:25:16,050
Wow!
397
00:25:16,380 --> 00:25:18,390
She's a very pretty woman!
398
00:25:18,760 --> 00:25:20,510
Well? Who are you?
399
00:25:21,140 --> 00:25:22,760
Huh? Uh... right.
400
00:25:23,100 --> 00:25:23,770
Me?
401
00:25:24,560 --> 00:25:26,270
I'm Zhang Tai-Yan.
402
00:25:26,600 --> 00:25:28,190
Shanghai's Hong Hua Hui...
403
00:25:28,190 --> 00:25:30,020
Hong Hua Hui's woman-loving imbecile?
404
00:25:30,860 --> 00:25:31,860
What was that?
405
00:25:32,230 --> 00:25:33,980
I've heard about you from Colonel Guise.
406
00:25:34,490 --> 00:25:37,200
He told me you're the person I should be most wary of.
407
00:25:38,200 --> 00:25:39,360
Bitch...
408
00:26:00,260 --> 00:26:02,100
If I felt like it,
409
00:26:02,100 --> 00:26:03,720
you'd be dead by now.
410
00:26:06,430 --> 00:26:08,230
You want to test me?
411
00:26:13,690 --> 00:26:14,860
I'm in love.
412
00:26:16,030 --> 00:26:17,530
I've finally found...
413
00:26:17,530 --> 00:26:19,240
the right woman for me!
414
00:26:23,030 --> 00:26:24,330
It's nice.
415
00:26:24,740 --> 00:26:25,990
It's a very nice fragrance.
416
00:26:27,330 --> 00:26:31,170
The womanly fragrance of your body is just right.
417
00:26:32,210 --> 00:26:33,500
Are you...
418
00:26:33,500 --> 00:26:34,420
a moron?
419
00:26:37,010 --> 00:26:38,420
Indeed I am.
420
00:26:38,840 --> 00:26:40,090
Just one thing:
421
00:26:40,510 --> 00:26:42,470
Keep away from me.
422
00:26:42,800 --> 00:26:46,100
But you're going to be my woman...
423
00:26:46,100 --> 00:26:47,310
no matter what.
424
00:26:52,360 --> 00:26:53,020
Let's move!
425
00:26:53,520 --> 00:26:55,110
I'm not going to wait anymore!
426
00:26:55,110 --> 00:26:55,770
Yes!
427
00:27:01,070 --> 00:27:01,990
This is great!
428
00:27:02,200 --> 00:27:03,120
This is great!
429
00:27:03,120 --> 00:27:04,280
She's a fine woman!
430
00:27:04,660 --> 00:27:07,540
She's a fine woman!
431
00:27:16,050 --> 00:27:16,710
Zi-Ying..
432
00:27:17,800 --> 00:27:21,050
So... did you see the face of the female bandit?
433
00:27:22,680 --> 00:27:25,140
She had her back to us the entire time.
434
00:27:25,680 --> 00:27:26,510
I see.
435
00:27:33,270 --> 00:27:33,940
I knew it!
436
00:27:38,730 --> 00:27:39,860
This smell...
437
00:27:51,960 --> 00:27:53,080
Yu-Ling!28115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.