Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,650 --> 00:01:35,630
Seeking a Haven
2
00:01:56,440 --> 00:01:57,990
He's even followed us here...
3
00:01:58,150 --> 00:01:58,820
This way!
4
00:02:24,010 --> 00:02:24,800
He's coming...
5
00:02:36,980 --> 00:02:38,110
Hide in here.
6
00:02:45,870 --> 00:02:46,490
Where is she?
7
00:02:48,120 --> 00:02:49,000
Where's the woman?
8
00:02:51,620 --> 00:02:52,670
What...
9
00:02:52,670 --> 00:02:53,790
are you going to do to us?
10
00:02:55,840 --> 00:02:57,250
I don't need you.
11
00:02:58,510 --> 00:03:00,590
I'm looking for the woman.
12
00:03:01,330 --> 00:03:01,930
What?
13
00:03:04,220 --> 00:03:05,850
If you're going to hate someone, hate him.
14
00:03:07,350 --> 00:03:09,430
Hate Charles de Guise.
15
00:03:11,190 --> 00:03:12,520
Because of him,
16
00:03:12,850 --> 00:03:16,060
I had to leave the Hong Hua Hui!
17
00:03:16,570 --> 00:03:19,570
Thanks to him, I lost...
18
00:03:19,650 --> 00:03:21,190
everything I had worked for!
19
00:03:28,410 --> 00:03:29,290
Peter!
20
00:03:31,040 --> 00:03:31,910
So she's over there...
21
00:03:36,170 --> 00:03:38,550
Come on out now!
22
00:03:41,340 --> 00:03:42,590
Now, now...
23
00:03:43,340 --> 00:03:45,430
You're a good girl, aren't you?
24
00:03:48,180 --> 00:03:51,100
I found you, Miss Sophie!
25
00:04:35,230 --> 00:04:36,060
Colonel.
26
00:04:36,690 --> 00:04:37,480
Colonel.
27
00:04:38,560 --> 00:04:39,440
Colonel Guise...
28
00:04:42,150 --> 00:04:43,190
Colonel Guise!
29
00:04:46,860 --> 00:04:48,240
Is something wrong?
30
00:04:49,870 --> 00:04:51,490
No. It's nothing.
31
00:04:52,620 --> 00:04:53,370
Nothing at all...
32
00:04:54,790 --> 00:04:57,330
This is all thanks to you.
33
00:04:58,000 --> 00:05:03,380
Our leader Kitaoji thanks you for aiding Kasumi Kenshiro,
34
00:05:03,920 --> 00:05:05,260
from the bottom of his heart.
35
00:05:07,300 --> 00:05:08,800
I don't need any thanks.
36
00:05:09,720 --> 00:05:11,890
Thanks to him, the Qing Bang are revived.
37
00:05:12,470 --> 00:05:13,930
Shanghai is being purified.
38
00:05:14,230 --> 00:05:17,690
We've drawn one step closer to fulfilling our dream.
39
00:05:19,020 --> 00:05:21,020
Then let's have a toast
40
00:05:22,150 --> 00:05:23,780
To our dream...
41
00:05:24,070 --> 00:05:25,280
To Shangri-La.
42
00:05:25,650 --> 00:05:27,820
You're a little ahead of yourselves.
43
00:05:33,160 --> 00:05:35,660
Panda...
44
00:05:37,750 --> 00:05:39,420
Are you a remnant of the Hong Hua Hui?
45
00:05:40,250 --> 00:05:44,670
Pan Guang-Lin won't be able to rule long if his caretaker dies.
46
00:05:45,210 --> 00:05:48,510
We've got bosses stronger than him!
47
00:05:49,260 --> 00:05:51,430
So here's to your death...
48
00:05:51,930 --> 00:05:56,180
Cheers!
49
00:06:00,520 --> 00:06:02,560
Where did those crabs come from...?
50
00:06:05,570 --> 00:06:08,780
Stone crabs, red king crabs...
51
00:06:08,990 --> 00:06:11,990
There are so many types of crab...
52
00:06:12,160 --> 00:06:17,160
But the tastiest one is the fresh, fresh, Shanghai crab...
53
00:06:17,500 --> 00:06:19,620
They're still not getting drunk!
54
00:06:20,250 --> 00:06:21,960
What?
55
00:06:22,170 --> 00:06:24,380
Panda you bastard!
56
00:06:25,500 --> 00:06:28,090
What'd you say, panda man?
57
00:06:28,840 --> 00:06:29,630
Hey!
58
00:06:30,050 --> 00:06:31,260
Gimme back my crabs!
59
00:06:31,430 --> 00:06:32,510
Crabs! Crabs!
60
00:06:32,930 --> 00:06:34,720
Crabs!!!!!
61
00:06:35,640 --> 00:06:37,310
You drunk!
62
00:06:43,690 --> 00:06:45,190
Bastard...
63
00:06:45,770 --> 00:06:48,360
What're ya doin' to my booze?
64
00:06:48,990 --> 00:06:50,150
What was that?
65
00:06:51,160 --> 00:06:53,070
Can't you see this?
66
00:06:53,910 --> 00:06:55,910
I'm a pro hitman!
67
00:06:56,160 --> 00:06:59,750
Well then, I'm a pro drunkard!
68
00:07:02,500 --> 00:07:03,250
Huh?
69
00:07:15,930 --> 00:07:16,800
How was that?
70
00:07:20,560 --> 00:07:22,730
Didn't you recognize me?
71
00:07:23,730 --> 00:07:24,350
No.
72
00:07:25,150 --> 00:07:27,150
Not at all, Kenshiro.
73
00:07:27,980 --> 00:07:30,150
You noticed me once before.
74
00:07:30,490 --> 00:07:31,860
You mean...
75
00:07:32,150 --> 00:07:33,570
You're protecting me?
76
00:07:39,660 --> 00:07:41,960
This is my way of saying thanks for helping Pan and Ye.
77
00:07:43,210 --> 00:07:44,670
Plus, I was bored.
78
00:07:45,790 --> 00:07:48,840
S-so you're Kenshiro...?
79
00:08:00,470 --> 00:08:04,140
To think that you had connections with Mr Kitaoji...
80
00:08:05,440 --> 00:08:06,060
Yeah.
81
00:08:06,940 --> 00:08:07,690
So...
82
00:08:08,110 --> 00:08:09,480
Where are you taking me?
83
00:08:11,690 --> 00:08:13,990
There's someone I'd like you to meet.
84
00:08:14,530 --> 00:08:17,490
She's the person that binds Kitaoji and I.
85
00:08:58,620 --> 00:09:00,240
Who is she?
86
00:09:00,530 --> 00:09:01,870
Well..
87
00:09:01,870 --> 00:09:07,500
In one European nation, a law was passed forbidding interracial marriage.
88
00:09:08,580 --> 00:09:13,420
That made her native land unsafe.
89
00:09:14,720 --> 00:09:17,590
I fear that the world's state of affairs will grow worse,
90
00:09:17,680 --> 00:09:19,180
and a war will break out.
91
00:09:19,550 --> 00:09:22,930
And supposing that country is victorious...
92
00:09:23,560 --> 00:09:25,980
the law will be passed not only in that country,
93
00:09:25,980 --> 00:09:28,100
but throughout Europe as well.
94
00:09:28,520 --> 00:09:32,230
If that happens, many people will lose their homes.
95
00:09:34,610 --> 00:09:35,990
Exactly.
96
00:09:36,950 --> 00:09:40,910
That's why... I worked out this emigration plan.
97
00:09:43,490 --> 00:09:48,080
Therefore, we will take in any people whose country has been changed from war,
98
00:09:48,210 --> 00:09:49,920
regardless of race.
99
00:09:50,920 --> 00:09:54,000
In other words, we will form a new nation.
100
00:09:54,710 --> 00:09:56,590
This is my mission.
101
00:09:57,220 --> 00:09:58,760
But the upper echelons
102
00:09:59,300 --> 00:10:03,810
have chosen to side with the aggressors, and are preparing for an Eastern total war.
103
00:10:04,010 --> 00:10:05,220
In these circumstances,
104
00:10:05,430 --> 00:10:09,480
this plan you've made is a worthless preparation to escape.
105
00:10:09,730 --> 00:10:11,190
Is that so?
106
00:10:12,150 --> 00:10:20,150
My greatest fear is that our country, like Europe, might lose its sovereignty in the war.
107
00:10:22,490 --> 00:10:24,740
Our country will be ruined.
108
00:10:25,870 --> 00:10:28,500
We can't deny that possibility.
109
00:10:30,060 --> 00:10:33,130
But... where will you find this country?
110
00:10:37,420 --> 00:10:39,170
Due to evacuation,
111
00:10:39,420 --> 00:10:42,680
many races have already assembled here in Shanghai.
112
00:10:42,930 --> 00:10:45,010
That's why I have come here.
113
00:11:00,240 --> 00:11:03,200
You're forming a new nation... a Shangri-La?
114
00:11:04,070 --> 00:11:08,200
So that's the dream that binds you with Kitaoji.
115
00:11:11,710 --> 00:11:13,540
What do you want me to do?
116
00:11:14,250 --> 00:11:15,170
I beg of you.
117
00:11:15,170 --> 00:11:16,920
Please protect this woman.
118
00:11:17,340 --> 00:11:18,670
What is this woman to you?
119
00:11:23,720 --> 00:11:24,300
No!
120
00:11:25,180 --> 00:11:26,470
Stop it!
121
00:11:27,680 --> 00:11:29,430
Don't take my baby!
122
00:11:30,020 --> 00:11:31,520
Don't take her!
123
00:11:33,980 --> 00:11:34,940
It's fine.
124
00:11:36,190 --> 00:11:38,070
It's fine, Sophie.
125
00:11:40,030 --> 00:11:41,820
This man is not a bad person.
126
00:11:42,910 --> 00:11:45,200
He won't take your child.
127
00:11:48,740 --> 00:11:50,040
So relax.
128
00:11:51,290 --> 00:11:52,120
Relax.
129
00:11:58,500 --> 00:11:59,340
Guise...
130
00:11:59,840 --> 00:12:00,800
Please listen.
131
00:12:01,090 --> 00:12:03,340
This woman...
132
00:12:03,340 --> 00:12:05,380
is my only sister!
133
00:12:05,760 --> 00:12:06,390
What?
134
00:12:07,050 --> 00:12:10,560
One year ago, when Sophie was escaping our native land,
135
00:12:11,350 --> 00:12:15,730
she came to find me in Shanghai with the man she loved.
136
00:12:17,480 --> 00:12:18,940
But when I came to meet her,
137
00:12:19,270 --> 00:12:20,940
she was nowhere to be found.
138
00:12:27,030 --> 00:12:29,950
I found her in our parents' burnt-down home.
139
00:12:34,160 --> 00:12:36,080
Someone killed her beloved,
140
00:12:36,500 --> 00:12:39,340
and Sophie, pregnant, was in shock.
141
00:12:42,460 --> 00:12:44,510
She lost her memory.
142
00:12:46,090 --> 00:12:46,970
That's right.
143
00:12:47,510 --> 00:12:50,810
Sophie is just like your beloved, Yu-Ling!
144
00:12:52,640 --> 00:12:56,060
She lost her loved ones, and even the memories she had of them.
145
00:12:56,730 --> 00:12:59,310
Fate has been playing a cruel joke on us.
146
00:13:00,690 --> 00:13:02,690
Just like...
147
00:13:02,690 --> 00:13:03,480
Yu-Ling.
148
00:13:04,530 --> 00:13:06,950
Kenshiro, I need your help.
149
00:13:07,450 --> 00:13:08,450
Sophie...
150
00:13:09,490 --> 00:13:12,290
Protect Sophie in my place!
151
00:13:14,710 --> 00:13:16,540
The villain who killed her beloved,
152
00:13:16,830 --> 00:13:19,080
might still come after her...
153
00:13:22,920 --> 00:13:24,670
I am a soldier.
154
00:13:24,880 --> 00:13:26,800
It is my duty to die in battle.
155
00:13:27,300 --> 00:13:31,100
But... Where can Sophie find a safe haven like this?
156
00:13:31,470 --> 00:13:32,180
I beg of you.
157
00:13:32,720 --> 00:13:36,520
Until Kitaoji and I create a Shangri-La, protect Sophie!
158
00:14:07,760 --> 00:14:10,430
I've pressed the pressure point, Boushin.
Boushin = Spirit of Oblivion
159
00:14:10,930 --> 00:14:13,050
Sophie will soon regain her memory.
160
00:14:14,770 --> 00:14:15,890
Is that true?
161
00:14:16,100 --> 00:14:16,970
Yeah.
162
00:14:17,430 --> 00:14:19,980
However... even if her memories return,
163
00:14:20,310 --> 00:14:22,980
you're the only one who can heal her heart.
164
00:14:25,530 --> 00:14:27,990
So you must pursue your dream.
165
00:14:28,490 --> 00:14:29,360
So...
166
00:14:29,570 --> 00:14:30,700
you'll help me?
167
00:14:31,370 --> 00:14:33,570
You saved me and my friends.
168
00:14:34,660 --> 00:14:36,660
Now you're...
169
00:14:36,660 --> 00:14:38,700
my...
170
00:14:38,710 --> 00:14:39,750
Peng-You.
171
00:14:43,630 --> 00:14:45,420
Oh yeah!
172
00:14:45,670 --> 00:14:48,010
Hanzhou hits the mark!
173
00:14:48,010 --> 00:14:50,090
It's such a great place!
174
00:14:50,470 --> 00:14:53,300
The food is good too!
175
00:14:54,850 --> 00:14:57,850
This isn't the place to be eating so peacefully!
176
00:14:58,430 --> 00:15:00,100
Now that Carnet's dead,
177
00:15:00,390 --> 00:15:06,400
do you know how hard it was for me to help you escape from the Qing Bangs' Hong Hua Hui hunt?
178
00:15:06,530 --> 00:15:09,940
I suppose you haven't forgotten what we've done for you?
179
00:15:10,530 --> 00:15:14,780
Remember when we helped you out after you attacked Guise's sister last year?
180
00:15:16,280 --> 00:15:17,660
If that gets leaked,
181
00:15:17,870 --> 00:15:20,000
you wont be able to stay in Shanghai, right?
182
00:15:20,540 --> 00:15:24,040
And we won't be able to enjoy this great food!
183
00:15:24,320 --> 00:15:26,670
Anyway, about Guise...
184
00:15:26,670 --> 00:15:27,630
and Yan-Wang...
185
00:15:27,840 --> 00:15:29,090
Do something!
186
00:15:29,090 --> 00:15:31,510
I can't do anything about them!
187
00:15:31,800 --> 00:15:39,270
Indeed, we need to bring our boss back from Hanzhou so he can take over the war against the Qing Bang.
188
00:15:39,980 --> 00:15:41,230
And? This boss...
189
00:15:41,440 --> 00:15:45,060
What is he doing at such a crucial time?
190
00:15:45,190 --> 00:15:46,520
Well...
191
00:15:50,190 --> 00:15:51,070
What's the matter?
192
00:15:53,860 --> 00:15:55,240
Well, it's this...
193
00:15:55,240 --> 00:15:56,240
you know...
194
00:15:58,580 --> 00:16:00,580
Oh... I mean this.
A raised pinky refers to sex
195
00:16:00,790 --> 00:16:02,000
Oh, that
196
00:16:02,830 --> 00:16:04,540
Wait... what?!
197
00:16:05,080 --> 00:16:06,040
Well...
198
00:16:06,420 --> 00:16:09,000
Our boss really likes this town's girls..
199
00:16:09,500 --> 00:16:13,170
and he never gets tired of doing them.
200
00:16:13,590 --> 00:16:14,970
That's stupid!
201
00:16:15,760 --> 00:16:17,340
But as of now...
202
00:16:17,640 --> 00:16:20,100
our boss is the only one who can finish them off!
203
00:16:20,600 --> 00:16:23,930
You don't mean... he's going to do all the trannies too?
204
00:16:24,140 --> 00:16:26,020
Well...
205
00:16:26,860 --> 00:16:29,060
See? You've got nothing to say.
206
00:16:31,940 --> 00:16:35,110
Honestly, you guys are so gloomy!
207
00:16:35,280 --> 00:16:37,030
Gloomy, so gloomy!
208
00:16:38,530 --> 00:16:40,950
Hanzhou is like heaven on Earth...
209
00:16:41,160 --> 00:16:43,370
Behold the sunlight that sparkles on the Xi-Hu!
210
00:16:43,540 --> 00:16:46,080
It's so bright!
211
00:16:48,250 --> 00:16:50,250
Boss Zhang Tai-Yan!
212
00:16:50,590 --> 00:16:53,590
I'm glad you've come, my brothers!
213
00:16:53,800 --> 00:16:57,470
Suzhou girls are great! But Hanzhou girls are even better!
214
00:16:57,640 --> 00:17:00,890
Here, I'll show you something great!
215
00:17:01,350 --> 00:17:02,430
What could it be?
216
00:17:02,810 --> 00:17:04,180
I'm already excited!
I'm already excited!
217
00:17:04,390 --> 00:17:08,100
A secret medicine from the imperial court, Diamond Vitality Rejuvenation Pills!
218
00:17:08,980 --> 00:17:12,480
With just one pill, your penis will become as hard as steel!
219
00:17:17,950 --> 00:17:18,990
Now...
220
00:17:18,990 --> 00:17:20,660
The women are ready!
221
00:17:20,740 --> 00:17:22,660
You can test them to your heart's content tonight!
222
00:17:22,790 --> 00:17:25,450
Let's go! Try! Try!
223
00:17:26,750 --> 00:17:27,960
Boss!
224
00:17:27,960 --> 00:17:29,790
Ling-Wang's dead!
225
00:17:41,390 --> 00:17:43,140
As expected of the Hong Hua Hui.
226
00:17:43,600 --> 00:17:44,890
Now we just might...
227
00:18:00,120 --> 00:18:01,950
It's working!!!
228
00:18:01,950 --> 00:18:04,160
Behold its might!
229
00:18:05,450 --> 00:18:07,330
That's a fine staff!
That's a fine staff!
230
00:18:09,710 --> 00:18:10,790
It's hopeless!
231
00:18:11,170 --> 00:18:13,000
He really is an idiot!
232
00:18:13,380 --> 00:18:16,460
Now, let's get rock hard tonight!
233
00:18:16,590 --> 00:18:19,340
Family business can wait 'till tomorrow!
234
00:18:19,430 --> 00:18:21,430
So long...!
235
00:18:21,850 --> 00:18:23,640
Hold it right there!
236
00:18:25,970 --> 00:18:27,470
You are very irresponsible!
237
00:18:27,890 --> 00:18:29,980
If we don't reclaim Shanghai soon,
238
00:18:29,980 --> 00:18:31,560
it'll be a disaster!
239
00:18:34,480 --> 00:18:35,150
Wait...!
240
00:18:35,150 --> 00:18:36,570
Wait, wait!
241
00:18:36,900 --> 00:18:38,780
Now you listen to me!
242
00:18:39,360 --> 00:18:40,240
Because if you don't,
243
00:18:40,530 --> 00:18:43,530
I won't be able to cooperate with the Hong Hua Hui any longer...!
244
00:18:45,740 --> 00:18:47,450
You're ugly...
245
00:18:47,450 --> 00:18:49,000
Really ugly!
246
00:18:59,510 --> 00:19:00,970
Wh-what?
247
00:19:01,090 --> 00:19:01,880
Boss!
248
00:19:01,890 --> 00:19:02,640
Stop it!
249
00:19:02,640 --> 00:19:04,140
You can't kill him!
250
00:19:04,760 --> 00:19:08,560
If we don't have his guidance, we can't go back to Shanghai
251
00:19:11,020 --> 00:19:12,060
Got it.
252
00:19:15,230 --> 00:19:18,070
So Guise and Yan Wang need to die, right?
253
00:19:19,190 --> 00:19:21,030
What... is this?
254
00:19:21,910 --> 00:19:25,620
I've been slowly losing my interest in Hanzhou girls.
255
00:19:26,410 --> 00:19:29,080
It'll be fun to stretch some different muscles for a change...
256
00:19:29,660 --> 00:19:30,410
With my...
257
00:19:30,540 --> 00:19:32,540
Hokuto Sokaken!
Big Dipper Cao Family Fist
258
00:19:34,500 --> 00:19:35,630
Tres bien!
259
00:19:51,850 --> 00:19:52,560
Yu-Ling!
260
00:19:54,480 --> 00:19:55,190
Yu-Ling...
261
00:19:56,150 --> 00:19:57,770
Yu-Ling is alive!
262
00:19:58,940 --> 00:20:03,070
But she's lost her memory, and living an entirely different life.
263
00:20:05,270 --> 00:20:06,000
That's right.
264
00:20:06,620 --> 00:20:09,910
Sophie is just like your beloved, Yu-Ling!
265
00:20:10,830 --> 00:20:14,670
She lost her loved ones, and even the memories she had of them.
266
00:20:15,080 --> 00:20:17,460
Fate has been playing a cruel joke on us.
267
00:20:18,960 --> 00:20:19,750
I see.
268
00:20:21,340 --> 00:20:23,550
This woman is just like Yu-Ling.
269
00:20:32,140 --> 00:20:32,980
Kenshiro!
270
00:20:37,060 --> 00:20:37,860
Yu-Ling!
271
00:20:39,690 --> 00:20:40,820
Kenshiro!
272
00:21:04,420 --> 00:21:05,090
Hey.
273
00:21:06,720 --> 00:21:08,220
This is a hospital.
274
00:21:09,760 --> 00:21:10,890
My apologies.
275
00:21:17,060 --> 00:21:18,650
Hey, nurse...
276
00:21:18,860 --> 00:21:19,480
Yes?
277
00:21:20,190 --> 00:21:21,980
What kinds of dreams do people have...
278
00:21:22,730 --> 00:21:24,610
when they've lost their memories?
279
00:21:25,450 --> 00:21:28,030
Unable to recall those they loved,
280
00:21:28,490 --> 00:21:30,660
are they just dreaming of drifting through darkness?
281
00:21:31,490 --> 00:21:32,330
Or are they...?
282
00:21:33,500 --> 00:21:35,250
That's a difficult question.
283
00:21:36,410 --> 00:21:39,670
It's true that dreams are projections of memories.
284
00:21:40,250 --> 00:21:43,590
But this woman has closed her heart from overwhelming sorrow,
285
00:21:43,960 --> 00:21:46,050
and can't remember anything
286
00:21:46,380 --> 00:21:50,260
I'm sure she's even forgotten the name and face of her beloved.
287
00:21:50,970 --> 00:21:51,850
In that case,
288
00:21:52,510 --> 00:21:55,640
will she find comfort if she opens her heart?
289
00:21:56,060 --> 00:21:57,520
You sure are kind.
290
00:21:58,440 --> 00:22:00,560
I'll come back to check on her later.
291
00:22:19,750 --> 00:22:20,620
Here you go.
292
00:22:22,710 --> 00:22:24,500
See, that's the guy boss.
293
00:22:24,710 --> 00:22:27,880
That's Guise's secretary, Chu Yong-Jin.
294
00:22:28,880 --> 00:22:30,970
Hey, come and take a look!
295
00:22:31,470 --> 00:22:33,640
I got it already!
296
00:22:42,060 --> 00:22:44,440
Now's not the time!
297
00:22:44,690 --> 00:22:47,610
Ready, set, go!
298
00:22:51,660 --> 00:22:52,910
I can't take this anymore.
299
00:23:06,170 --> 00:23:07,880
What do you want ladies?
300
00:23:08,670 --> 00:23:10,300
I got you!
301
00:23:10,880 --> 00:23:11,380
Hey!
302
00:23:11,380 --> 00:23:13,430
Let go of me! Let go of me!
303
00:23:14,220 --> 00:23:14,930
No!
304
00:23:15,220 --> 00:23:17,100
Let's do something fun!
305
00:23:18,390 --> 00:23:20,020
Go on ahead!
306
00:23:20,140 --> 00:23:22,390
Hey, don't be so cold!
307
00:23:25,190 --> 00:23:26,980
Hey there! Welcome!
308
00:23:27,780 --> 00:23:30,070
Y-you're the Hong Hua Hui's...
309
00:23:30,070 --> 00:23:30,860
Hey there.
310
00:23:31,070 --> 00:23:35,570
You must be a good person if you share your lunch with a puppy!
311
00:23:36,450 --> 00:23:38,870
So I've got a favor I need to ask of a good person.
312
00:23:39,370 --> 00:23:41,200
W-why are you asking me?
313
00:23:41,830 --> 00:23:45,130
Didn't the French Concession's Police cut off its ties with you?
314
00:23:45,250 --> 00:23:46,340
Now it's too late!
315
00:23:46,590 --> 00:23:49,090
Hey... Don't be so cold!
316
00:23:49,630 --> 00:23:55,090
You guys provided royalties and guards to the Hong Hua Hui 'till now...
317
00:23:55,430 --> 00:23:58,510
Switching over to the Qing Bang is so mean!
318
00:23:59,390 --> 00:24:00,930
N-n-nonsense!
319
00:24:01,390 --> 00:24:02,730
Whatever you say,
320
00:24:02,810 --> 00:24:06,400
if you're trying to use me to get at Colonel Guise...
321
00:24:06,610 --> 00:24:07,230
then forget it!
322
00:24:07,690 --> 00:24:08,980
My, my...
323
00:24:09,320 --> 00:24:11,990
We have quite the misunderstanding...
324
00:24:16,620 --> 00:24:20,120
My only request is to borrow your brain.
325
00:24:22,250 --> 00:24:23,620
Hokuto Sokaken:
326
00:24:23,620 --> 00:24:25,290
Kushin Datsumei!
Kushin Datsumei = Nine Spirits Life Stealer
327
00:24:33,970 --> 00:24:35,380
That's a funny face!
328
00:24:35,470 --> 00:24:36,890
How wonderful!
329
00:24:37,220 --> 00:24:38,220
That's great!
330
00:24:38,220 --> 00:24:41,310
You're now my servant
331
00:24:53,190 --> 00:24:54,150
Guise speaking
332
00:24:54,450 --> 00:24:55,740
Yes, sorry.
333
00:24:56,110 --> 00:24:58,370
Sakuya's gone to pick up Kitaoji...
334
00:24:59,910 --> 00:25:00,490
What?
335
00:25:00,830 --> 00:25:02,410
Is that true, Kenshiro?
336
00:25:04,210 --> 00:25:05,000
That's right.
337
00:25:05,920 --> 00:25:06,750
Yeah.
338
00:25:06,870 --> 00:25:07,580
It's true.
339
00:25:22,180 --> 00:25:23,060
Peter...
340
00:25:24,230 --> 00:25:25,230
Peter?
341
00:25:26,390 --> 00:25:28,020
That's the name...
342
00:25:28,810 --> 00:25:31,270
of her dead lover.
343
00:25:32,030 --> 00:25:34,650
Did she remember the name of her beloved?
344
00:25:37,570 --> 00:25:38,490
A miracle...
345
00:25:39,370 --> 00:25:41,490
Is this a miracle?
346
00:25:50,460 --> 00:25:51,250
I understand
347
00:25:51,590 --> 00:25:53,460
Of course, I'll come right away.
348
00:25:55,590 --> 00:25:56,550
Thank you.
349
00:25:56,550 --> 00:25:57,720
I'm in your debt, Kenshiro
350
00:26:12,610 --> 00:26:13,150
Come in.
351
00:26:17,320 --> 00:26:18,070
Chu?
352
00:26:18,240 --> 00:26:19,070
Perfect timing
353
00:26:19,820 --> 00:26:21,570
I have to leave on urgent business.
354
00:26:21,950 --> 00:26:23,990
Pass that on to anyone who asks.
355
00:26:24,620 --> 00:26:25,620
Yes,
356
00:26:25,620 --> 00:26:27,620
I will do so.
357
00:26:30,960 --> 00:26:32,040
Is there anything else?
358
00:26:32,670 --> 00:26:36,550
Well, this package has come from our homeland...
359
00:26:37,670 --> 00:26:39,090
Leave it on my desk.
360
00:26:39,840 --> 00:26:40,550
Yes.
361
00:26:46,350 --> 00:26:49,600
Hokuto Sokaken: Kushin Datsumei!
362
00:26:52,110 --> 00:26:54,980
You are now my servant!
363
00:27:01,450 --> 00:27:03,950
Now kill him!
364
00:27:03,950 --> 00:27:05,990
Kill Guise!
365
00:27:06,450 --> 00:27:08,580
Kill Guise!
366
00:27:14,590 --> 00:27:15,250
What's wrong?
367
00:27:15,880 --> 00:27:17,210
You're dismissed.
368
00:27:18,170 --> 00:27:19,510
Y-yes...
369
00:27:41,110 --> 00:27:41,700
Chu...
370
00:27:42,160 --> 00:27:43,070
Chu Yong-Jin!
371
00:27:48,120 --> 00:27:49,490
Why did you...?
372
00:27:52,710 --> 00:27:53,580
This is...
373
00:27:54,170 --> 00:27:56,080
C-colonel...
374
00:27:56,950 --> 00:28:00,510
Be... aware...
375
00:28:00,510 --> 00:28:01,510
Of...
376
00:28:02,220 --> 00:28:05,930
Of the man who can manipulate a person's...
377
00:28:05,930 --> 00:28:06,510
brain!
378
00:28:10,900 --> 00:28:13,890
So, he's finally shown himself.
379
00:28:14,690 --> 00:28:16,100
The cornerstone of the Hong Hua Hui.
380
00:28:17,440 --> 00:28:19,400
Hokuto Sokaken..
381
00:28:19,400 --> 00:28:20,690
Zhang Tai-Yan!24911
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.