All language subtitles for Souten no Ken 16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,650 --> 00:01:35,630 Seeking a Haven 2 00:01:56,440 --> 00:01:57,990 He's even followed us here... 3 00:01:58,150 --> 00:01:58,820 This way! 4 00:02:24,010 --> 00:02:24,800 He's coming... 5 00:02:36,980 --> 00:02:38,110 Hide in here. 6 00:02:45,870 --> 00:02:46,490 Where is she? 7 00:02:48,120 --> 00:02:49,000 Where's the woman? 8 00:02:51,620 --> 00:02:52,670 What... 9 00:02:52,670 --> 00:02:53,790 are you going to do to us? 10 00:02:55,840 --> 00:02:57,250 I don't need you. 11 00:02:58,510 --> 00:03:00,590 I'm looking for the woman. 12 00:03:01,330 --> 00:03:01,930 What? 13 00:03:04,220 --> 00:03:05,850 If you're going to hate someone, hate him. 14 00:03:07,350 --> 00:03:09,430 Hate Charles de Guise. 15 00:03:11,190 --> 00:03:12,520 Because of him, 16 00:03:12,850 --> 00:03:16,060 I had to leave the Hong Hua Hui! 17 00:03:16,570 --> 00:03:19,570 Thanks to him, I lost... 18 00:03:19,650 --> 00:03:21,190 everything I had worked for! 19 00:03:28,410 --> 00:03:29,290 Peter! 20 00:03:31,040 --> 00:03:31,910 So she's over there... 21 00:03:36,170 --> 00:03:38,550 Come on out now! 22 00:03:41,340 --> 00:03:42,590 Now, now... 23 00:03:43,340 --> 00:03:45,430 You're a good girl, aren't you? 24 00:03:48,180 --> 00:03:51,100 I found you, Miss Sophie! 25 00:04:35,230 --> 00:04:36,060 Colonel. 26 00:04:36,690 --> 00:04:37,480 Colonel. 27 00:04:38,560 --> 00:04:39,440 Colonel Guise... 28 00:04:42,150 --> 00:04:43,190 Colonel Guise! 29 00:04:46,860 --> 00:04:48,240 Is something wrong? 30 00:04:49,870 --> 00:04:51,490 No. It's nothing. 31 00:04:52,620 --> 00:04:53,370 Nothing at all... 32 00:04:54,790 --> 00:04:57,330 This is all thanks to you. 33 00:04:58,000 --> 00:05:03,380 Our leader Kitaoji thanks you for aiding Kasumi Kenshiro, 34 00:05:03,920 --> 00:05:05,260 from the bottom of his heart. 35 00:05:07,300 --> 00:05:08,800 I don't need any thanks. 36 00:05:09,720 --> 00:05:11,890 Thanks to him, the Qing Bang are revived. 37 00:05:12,470 --> 00:05:13,930 Shanghai is being purified. 38 00:05:14,230 --> 00:05:17,690 We've drawn one step closer to fulfilling our dream. 39 00:05:19,020 --> 00:05:21,020 Then let's have a toast 40 00:05:22,150 --> 00:05:23,780 To our dream... 41 00:05:24,070 --> 00:05:25,280 To Shangri-La. 42 00:05:25,650 --> 00:05:27,820 You're a little ahead of yourselves. 43 00:05:33,160 --> 00:05:35,660 Panda... 44 00:05:37,750 --> 00:05:39,420 Are you a remnant of the Hong Hua Hui? 45 00:05:40,250 --> 00:05:44,670 Pan Guang-Lin won't be able to rule long if his caretaker dies. 46 00:05:45,210 --> 00:05:48,510 We've got bosses stronger than him! 47 00:05:49,260 --> 00:05:51,430 So here's to your death... 48 00:05:51,930 --> 00:05:56,180 Cheers! 49 00:06:00,520 --> 00:06:02,560 Where did those crabs come from...? 50 00:06:05,570 --> 00:06:08,780 Stone crabs, red king crabs... 51 00:06:08,990 --> 00:06:11,990 There are so many types of crab... 52 00:06:12,160 --> 00:06:17,160 But the tastiest one is the fresh, fresh, Shanghai crab... 53 00:06:17,500 --> 00:06:19,620 They're still not getting drunk! 54 00:06:20,250 --> 00:06:21,960 What? 55 00:06:22,170 --> 00:06:24,380 Panda you bastard! 56 00:06:25,500 --> 00:06:28,090 What'd you say, panda man? 57 00:06:28,840 --> 00:06:29,630 Hey! 58 00:06:30,050 --> 00:06:31,260 Gimme back my crabs! 59 00:06:31,430 --> 00:06:32,510 Crabs! Crabs! 60 00:06:32,930 --> 00:06:34,720 Crabs!!!!! 61 00:06:35,640 --> 00:06:37,310 You drunk! 62 00:06:43,690 --> 00:06:45,190 Bastard... 63 00:06:45,770 --> 00:06:48,360 What're ya doin' to my booze? 64 00:06:48,990 --> 00:06:50,150 What was that? 65 00:06:51,160 --> 00:06:53,070 Can't you see this? 66 00:06:53,910 --> 00:06:55,910 I'm a pro hitman! 67 00:06:56,160 --> 00:06:59,750 Well then, I'm a pro drunkard! 68 00:07:02,500 --> 00:07:03,250 Huh? 69 00:07:15,930 --> 00:07:16,800 How was that? 70 00:07:20,560 --> 00:07:22,730 Didn't you recognize me? 71 00:07:23,730 --> 00:07:24,350 No. 72 00:07:25,150 --> 00:07:27,150 Not at all, Kenshiro. 73 00:07:27,980 --> 00:07:30,150 You noticed me once before. 74 00:07:30,490 --> 00:07:31,860 You mean... 75 00:07:32,150 --> 00:07:33,570 You're protecting me? 76 00:07:39,660 --> 00:07:41,960 This is my way of saying thanks for helping Pan and Ye. 77 00:07:43,210 --> 00:07:44,670 Plus, I was bored. 78 00:07:45,790 --> 00:07:48,840 S-so you're Kenshiro...? 79 00:08:00,470 --> 00:08:04,140 To think that you had connections with Mr Kitaoji... 80 00:08:05,440 --> 00:08:06,060 Yeah. 81 00:08:06,940 --> 00:08:07,690 So... 82 00:08:08,110 --> 00:08:09,480 Where are you taking me? 83 00:08:11,690 --> 00:08:13,990 There's someone I'd like you to meet. 84 00:08:14,530 --> 00:08:17,490 She's the person that binds Kitaoji and I. 85 00:08:58,620 --> 00:09:00,240 Who is she? 86 00:09:00,530 --> 00:09:01,870 Well.. 87 00:09:01,870 --> 00:09:07,500 In one European nation, a law was passed forbidding interracial marriage. 88 00:09:08,580 --> 00:09:13,420 That made her native land unsafe. 89 00:09:14,720 --> 00:09:17,590 I fear that the world's state of affairs will grow worse, 90 00:09:17,680 --> 00:09:19,180 and a war will break out. 91 00:09:19,550 --> 00:09:22,930 And supposing that country is victorious... 92 00:09:23,560 --> 00:09:25,980 the law will be passed not only in that country, 93 00:09:25,980 --> 00:09:28,100 but throughout Europe as well. 94 00:09:28,520 --> 00:09:32,230 If that happens, many people will lose their homes. 95 00:09:34,610 --> 00:09:35,990 Exactly. 96 00:09:36,950 --> 00:09:40,910 That's why... I worked out this emigration plan. 97 00:09:43,490 --> 00:09:48,080 Therefore, we will take in any people whose country has been changed from war, 98 00:09:48,210 --> 00:09:49,920 regardless of race. 99 00:09:50,920 --> 00:09:54,000 In other words, we will form a new nation. 100 00:09:54,710 --> 00:09:56,590 This is my mission. 101 00:09:57,220 --> 00:09:58,760 But the upper echelons 102 00:09:59,300 --> 00:10:03,810 have chosen to side with the aggressors, and are preparing for an Eastern total war. 103 00:10:04,010 --> 00:10:05,220 In these circumstances, 104 00:10:05,430 --> 00:10:09,480 this plan you've made is a worthless preparation to escape. 105 00:10:09,730 --> 00:10:11,190 Is that so? 106 00:10:12,150 --> 00:10:20,150 My greatest fear is that our country, like Europe, might lose its sovereignty in the war. 107 00:10:22,490 --> 00:10:24,740 Our country will be ruined. 108 00:10:25,870 --> 00:10:28,500 We can't deny that possibility. 109 00:10:30,060 --> 00:10:33,130 But... where will you find this country? 110 00:10:37,420 --> 00:10:39,170 Due to evacuation, 111 00:10:39,420 --> 00:10:42,680 many races have already assembled here in Shanghai. 112 00:10:42,930 --> 00:10:45,010 That's why I have come here. 113 00:11:00,240 --> 00:11:03,200 You're forming a new nation... a Shangri-La? 114 00:11:04,070 --> 00:11:08,200 So that's the dream that binds you with Kitaoji. 115 00:11:11,710 --> 00:11:13,540 What do you want me to do? 116 00:11:14,250 --> 00:11:15,170 I beg of you. 117 00:11:15,170 --> 00:11:16,920 Please protect this woman. 118 00:11:17,340 --> 00:11:18,670 What is this woman to you? 119 00:11:23,720 --> 00:11:24,300 No! 120 00:11:25,180 --> 00:11:26,470 Stop it! 121 00:11:27,680 --> 00:11:29,430 Don't take my baby! 122 00:11:30,020 --> 00:11:31,520 Don't take her! 123 00:11:33,980 --> 00:11:34,940 It's fine. 124 00:11:36,190 --> 00:11:38,070 It's fine, Sophie. 125 00:11:40,030 --> 00:11:41,820 This man is not a bad person. 126 00:11:42,910 --> 00:11:45,200 He won't take your child. 127 00:11:48,740 --> 00:11:50,040 So relax. 128 00:11:51,290 --> 00:11:52,120 Relax. 129 00:11:58,500 --> 00:11:59,340 Guise... 130 00:11:59,840 --> 00:12:00,800 Please listen. 131 00:12:01,090 --> 00:12:03,340 This woman... 132 00:12:03,340 --> 00:12:05,380 is my only sister! 133 00:12:05,760 --> 00:12:06,390 What? 134 00:12:07,050 --> 00:12:10,560 One year ago, when Sophie was escaping our native land, 135 00:12:11,350 --> 00:12:15,730 she came to find me in Shanghai with the man she loved. 136 00:12:17,480 --> 00:12:18,940 But when I came to meet her, 137 00:12:19,270 --> 00:12:20,940 she was nowhere to be found. 138 00:12:27,030 --> 00:12:29,950 I found her in our parents' burnt-down home. 139 00:12:34,160 --> 00:12:36,080 Someone killed her beloved, 140 00:12:36,500 --> 00:12:39,340 and Sophie, pregnant, was in shock. 141 00:12:42,460 --> 00:12:44,510 She lost her memory. 142 00:12:46,090 --> 00:12:46,970 That's right. 143 00:12:47,510 --> 00:12:50,810 Sophie is just like your beloved, Yu-Ling! 144 00:12:52,640 --> 00:12:56,060 She lost her loved ones, and even the memories she had of them. 145 00:12:56,730 --> 00:12:59,310 Fate has been playing a cruel joke on us. 146 00:13:00,690 --> 00:13:02,690 Just like... 147 00:13:02,690 --> 00:13:03,480 Yu-Ling. 148 00:13:04,530 --> 00:13:06,950 Kenshiro, I need your help. 149 00:13:07,450 --> 00:13:08,450 Sophie... 150 00:13:09,490 --> 00:13:12,290 Protect Sophie in my place! 151 00:13:14,710 --> 00:13:16,540 The villain who killed her beloved, 152 00:13:16,830 --> 00:13:19,080 might still come after her... 153 00:13:22,920 --> 00:13:24,670 I am a soldier. 154 00:13:24,880 --> 00:13:26,800 It is my duty to die in battle. 155 00:13:27,300 --> 00:13:31,100 But... Where can Sophie find a safe haven like this? 156 00:13:31,470 --> 00:13:32,180 I beg of you. 157 00:13:32,720 --> 00:13:36,520 Until Kitaoji and I create a Shangri-La, protect Sophie! 158 00:14:07,760 --> 00:14:10,430 I've pressed the pressure point, Boushin. Boushin = Spirit of Oblivion 159 00:14:10,930 --> 00:14:13,050 Sophie will soon regain her memory. 160 00:14:14,770 --> 00:14:15,890 Is that true? 161 00:14:16,100 --> 00:14:16,970 Yeah. 162 00:14:17,430 --> 00:14:19,980 However... even if her memories return, 163 00:14:20,310 --> 00:14:22,980 you're the only one who can heal her heart. 164 00:14:25,530 --> 00:14:27,990 So you must pursue your dream. 165 00:14:28,490 --> 00:14:29,360 So... 166 00:14:29,570 --> 00:14:30,700 you'll help me? 167 00:14:31,370 --> 00:14:33,570 You saved me and my friends. 168 00:14:34,660 --> 00:14:36,660 Now you're... 169 00:14:36,660 --> 00:14:38,700 my... 170 00:14:38,710 --> 00:14:39,750 Peng-You. 171 00:14:43,630 --> 00:14:45,420 Oh yeah! 172 00:14:45,670 --> 00:14:48,010 Hanzhou hits the mark! 173 00:14:48,010 --> 00:14:50,090 It's such a great place! 174 00:14:50,470 --> 00:14:53,300 The food is good too! 175 00:14:54,850 --> 00:14:57,850 This isn't the place to be eating so peacefully! 176 00:14:58,430 --> 00:15:00,100 Now that Carnet's dead, 177 00:15:00,390 --> 00:15:06,400 do you know how hard it was for me to help you escape from the Qing Bangs' Hong Hua Hui hunt? 178 00:15:06,530 --> 00:15:09,940 I suppose you haven't forgotten what we've done for you? 179 00:15:10,530 --> 00:15:14,780 Remember when we helped you out after you attacked Guise's sister last year? 180 00:15:16,280 --> 00:15:17,660 If that gets leaked, 181 00:15:17,870 --> 00:15:20,000 you wont be able to stay in Shanghai, right? 182 00:15:20,540 --> 00:15:24,040 And we won't be able to enjoy this great food! 183 00:15:24,320 --> 00:15:26,670 Anyway, about Guise... 184 00:15:26,670 --> 00:15:27,630 and Yan-Wang... 185 00:15:27,840 --> 00:15:29,090 Do something! 186 00:15:29,090 --> 00:15:31,510 I can't do anything about them! 187 00:15:31,800 --> 00:15:39,270 Indeed, we need to bring our boss back from Hanzhou so he can take over the war against the Qing Bang. 188 00:15:39,980 --> 00:15:41,230 And? This boss... 189 00:15:41,440 --> 00:15:45,060 What is he doing at such a crucial time? 190 00:15:45,190 --> 00:15:46,520 Well... 191 00:15:50,190 --> 00:15:51,070 What's the matter? 192 00:15:53,860 --> 00:15:55,240 Well, it's this... 193 00:15:55,240 --> 00:15:56,240 you know... 194 00:15:58,580 --> 00:16:00,580 Oh... I mean this. A raised pinky refers to sex 195 00:16:00,790 --> 00:16:02,000 Oh, that 196 00:16:02,830 --> 00:16:04,540 Wait... what?! 197 00:16:05,080 --> 00:16:06,040 Well... 198 00:16:06,420 --> 00:16:09,000 Our boss really likes this town's girls.. 199 00:16:09,500 --> 00:16:13,170 and he never gets tired of doing them. 200 00:16:13,590 --> 00:16:14,970 That's stupid! 201 00:16:15,760 --> 00:16:17,340 But as of now... 202 00:16:17,640 --> 00:16:20,100 our boss is the only one who can finish them off! 203 00:16:20,600 --> 00:16:23,930 You don't mean... he's going to do all the trannies too? 204 00:16:24,140 --> 00:16:26,020 Well... 205 00:16:26,860 --> 00:16:29,060 See? You've got nothing to say. 206 00:16:31,940 --> 00:16:35,110 Honestly, you guys are so gloomy! 207 00:16:35,280 --> 00:16:37,030 Gloomy, so gloomy! 208 00:16:38,530 --> 00:16:40,950 Hanzhou is like heaven on Earth... 209 00:16:41,160 --> 00:16:43,370 Behold the sunlight that sparkles on the Xi-Hu! 210 00:16:43,540 --> 00:16:46,080 It's so bright! 211 00:16:48,250 --> 00:16:50,250 Boss Zhang Tai-Yan! 212 00:16:50,590 --> 00:16:53,590 I'm glad you've come, my brothers! 213 00:16:53,800 --> 00:16:57,470 Suzhou girls are great! But Hanzhou girls are even better! 214 00:16:57,640 --> 00:17:00,890 Here, I'll show you something great! 215 00:17:01,350 --> 00:17:02,430 What could it be? 216 00:17:02,810 --> 00:17:04,180 I'm already excited! I'm already excited! 217 00:17:04,390 --> 00:17:08,100 A secret medicine from the imperial court, Diamond Vitality Rejuvenation Pills! 218 00:17:08,980 --> 00:17:12,480 With just one pill, your penis will become as hard as steel! 219 00:17:17,950 --> 00:17:18,990 Now... 220 00:17:18,990 --> 00:17:20,660 The women are ready! 221 00:17:20,740 --> 00:17:22,660 You can test them to your heart's content tonight! 222 00:17:22,790 --> 00:17:25,450 Let's go! Try! Try! 223 00:17:26,750 --> 00:17:27,960 Boss! 224 00:17:27,960 --> 00:17:29,790 Ling-Wang's dead! 225 00:17:41,390 --> 00:17:43,140 As expected of the Hong Hua Hui. 226 00:17:43,600 --> 00:17:44,890 Now we just might... 227 00:18:00,120 --> 00:18:01,950 It's working!!! 228 00:18:01,950 --> 00:18:04,160 Behold its might! 229 00:18:05,450 --> 00:18:07,330 That's a fine staff! That's a fine staff! 230 00:18:09,710 --> 00:18:10,790 It's hopeless! 231 00:18:11,170 --> 00:18:13,000 He really is an idiot! 232 00:18:13,380 --> 00:18:16,460 Now, let's get rock hard tonight! 233 00:18:16,590 --> 00:18:19,340 Family business can wait 'till tomorrow! 234 00:18:19,430 --> 00:18:21,430 So long...! 235 00:18:21,850 --> 00:18:23,640 Hold it right there! 236 00:18:25,970 --> 00:18:27,470 You are very irresponsible! 237 00:18:27,890 --> 00:18:29,980 If we don't reclaim Shanghai soon, 238 00:18:29,980 --> 00:18:31,560 it'll be a disaster! 239 00:18:34,480 --> 00:18:35,150 Wait...! 240 00:18:35,150 --> 00:18:36,570 Wait, wait! 241 00:18:36,900 --> 00:18:38,780 Now you listen to me! 242 00:18:39,360 --> 00:18:40,240 Because if you don't, 243 00:18:40,530 --> 00:18:43,530 I won't be able to cooperate with the Hong Hua Hui any longer...! 244 00:18:45,740 --> 00:18:47,450 You're ugly... 245 00:18:47,450 --> 00:18:49,000 Really ugly! 246 00:18:59,510 --> 00:19:00,970 Wh-what? 247 00:19:01,090 --> 00:19:01,880 Boss! 248 00:19:01,890 --> 00:19:02,640 Stop it! 249 00:19:02,640 --> 00:19:04,140 You can't kill him! 250 00:19:04,760 --> 00:19:08,560 If we don't have his guidance, we can't go back to Shanghai 251 00:19:11,020 --> 00:19:12,060 Got it. 252 00:19:15,230 --> 00:19:18,070 So Guise and Yan Wang need to die, right? 253 00:19:19,190 --> 00:19:21,030 What... is this? 254 00:19:21,910 --> 00:19:25,620 I've been slowly losing my interest in Hanzhou girls. 255 00:19:26,410 --> 00:19:29,080 It'll be fun to stretch some different muscles for a change... 256 00:19:29,660 --> 00:19:30,410 With my... 257 00:19:30,540 --> 00:19:32,540 Hokuto Sokaken! Big Dipper Cao Family Fist 258 00:19:34,500 --> 00:19:35,630 Tres bien! 259 00:19:51,850 --> 00:19:52,560 Yu-Ling! 260 00:19:54,480 --> 00:19:55,190 Yu-Ling... 261 00:19:56,150 --> 00:19:57,770 Yu-Ling is alive! 262 00:19:58,940 --> 00:20:03,070 But she's lost her memory, and living an entirely different life. 263 00:20:05,270 --> 00:20:06,000 That's right. 264 00:20:06,620 --> 00:20:09,910 Sophie is just like your beloved, Yu-Ling! 265 00:20:10,830 --> 00:20:14,670 She lost her loved ones, and even the memories she had of them. 266 00:20:15,080 --> 00:20:17,460 Fate has been playing a cruel joke on us. 267 00:20:18,960 --> 00:20:19,750 I see. 268 00:20:21,340 --> 00:20:23,550 This woman is just like Yu-Ling. 269 00:20:32,140 --> 00:20:32,980 Kenshiro! 270 00:20:37,060 --> 00:20:37,860 Yu-Ling! 271 00:20:39,690 --> 00:20:40,820 Kenshiro! 272 00:21:04,420 --> 00:21:05,090 Hey. 273 00:21:06,720 --> 00:21:08,220 This is a hospital. 274 00:21:09,760 --> 00:21:10,890 My apologies. 275 00:21:17,060 --> 00:21:18,650 Hey, nurse... 276 00:21:18,860 --> 00:21:19,480 Yes? 277 00:21:20,190 --> 00:21:21,980 What kinds of dreams do people have... 278 00:21:22,730 --> 00:21:24,610 when they've lost their memories? 279 00:21:25,450 --> 00:21:28,030 Unable to recall those they loved, 280 00:21:28,490 --> 00:21:30,660 are they just dreaming of drifting through darkness? 281 00:21:31,490 --> 00:21:32,330 Or are they...? 282 00:21:33,500 --> 00:21:35,250 That's a difficult question. 283 00:21:36,410 --> 00:21:39,670 It's true that dreams are projections of memories. 284 00:21:40,250 --> 00:21:43,590 But this woman has closed her heart from overwhelming sorrow, 285 00:21:43,960 --> 00:21:46,050 and can't remember anything 286 00:21:46,380 --> 00:21:50,260 I'm sure she's even forgotten the name and face of her beloved. 287 00:21:50,970 --> 00:21:51,850 In that case, 288 00:21:52,510 --> 00:21:55,640 will she find comfort if she opens her heart? 289 00:21:56,060 --> 00:21:57,520 You sure are kind. 290 00:21:58,440 --> 00:22:00,560 I'll come back to check on her later. 291 00:22:19,750 --> 00:22:20,620 Here you go. 292 00:22:22,710 --> 00:22:24,500 See, that's the guy boss. 293 00:22:24,710 --> 00:22:27,880 That's Guise's secretary, Chu Yong-Jin. 294 00:22:28,880 --> 00:22:30,970 Hey, come and take a look! 295 00:22:31,470 --> 00:22:33,640 I got it already! 296 00:22:42,060 --> 00:22:44,440 Now's not the time! 297 00:22:44,690 --> 00:22:47,610 Ready, set, go! 298 00:22:51,660 --> 00:22:52,910 I can't take this anymore. 299 00:23:06,170 --> 00:23:07,880 What do you want ladies? 300 00:23:08,670 --> 00:23:10,300 I got you! 301 00:23:10,880 --> 00:23:11,380 Hey! 302 00:23:11,380 --> 00:23:13,430 Let go of me! Let go of me! 303 00:23:14,220 --> 00:23:14,930 No! 304 00:23:15,220 --> 00:23:17,100 Let's do something fun! 305 00:23:18,390 --> 00:23:20,020 Go on ahead! 306 00:23:20,140 --> 00:23:22,390 Hey, don't be so cold! 307 00:23:25,190 --> 00:23:26,980 Hey there! Welcome! 308 00:23:27,780 --> 00:23:30,070 Y-you're the Hong Hua Hui's... 309 00:23:30,070 --> 00:23:30,860 Hey there. 310 00:23:31,070 --> 00:23:35,570 You must be a good person if you share your lunch with a puppy! 311 00:23:36,450 --> 00:23:38,870 So I've got a favor I need to ask of a good person. 312 00:23:39,370 --> 00:23:41,200 W-why are you asking me? 313 00:23:41,830 --> 00:23:45,130 Didn't the French Concession's Police cut off its ties with you? 314 00:23:45,250 --> 00:23:46,340 Now it's too late! 315 00:23:46,590 --> 00:23:49,090 Hey... Don't be so cold! 316 00:23:49,630 --> 00:23:55,090 You guys provided royalties and guards to the Hong Hua Hui 'till now... 317 00:23:55,430 --> 00:23:58,510 Switching over to the Qing Bang is so mean! 318 00:23:59,390 --> 00:24:00,930 N-n-nonsense! 319 00:24:01,390 --> 00:24:02,730 Whatever you say, 320 00:24:02,810 --> 00:24:06,400 if you're trying to use me to get at Colonel Guise... 321 00:24:06,610 --> 00:24:07,230 then forget it! 322 00:24:07,690 --> 00:24:08,980 My, my... 323 00:24:09,320 --> 00:24:11,990 We have quite the misunderstanding... 324 00:24:16,620 --> 00:24:20,120 My only request is to borrow your brain. 325 00:24:22,250 --> 00:24:23,620 Hokuto Sokaken: 326 00:24:23,620 --> 00:24:25,290 Kushin Datsumei! Kushin Datsumei = Nine Spirits Life Stealer 327 00:24:33,970 --> 00:24:35,380 That's a funny face! 328 00:24:35,470 --> 00:24:36,890 How wonderful! 329 00:24:37,220 --> 00:24:38,220 That's great! 330 00:24:38,220 --> 00:24:41,310 You're now my servant 331 00:24:53,190 --> 00:24:54,150 Guise speaking 332 00:24:54,450 --> 00:24:55,740 Yes, sorry. 333 00:24:56,110 --> 00:24:58,370 Sakuya's gone to pick up Kitaoji... 334 00:24:59,910 --> 00:25:00,490 What? 335 00:25:00,830 --> 00:25:02,410 Is that true, Kenshiro? 336 00:25:04,210 --> 00:25:05,000 That's right. 337 00:25:05,920 --> 00:25:06,750 Yeah. 338 00:25:06,870 --> 00:25:07,580 It's true. 339 00:25:22,180 --> 00:25:23,060 Peter... 340 00:25:24,230 --> 00:25:25,230 Peter? 341 00:25:26,390 --> 00:25:28,020 That's the name... 342 00:25:28,810 --> 00:25:31,270 of her dead lover. 343 00:25:32,030 --> 00:25:34,650 Did she remember the name of her beloved? 344 00:25:37,570 --> 00:25:38,490 A miracle... 345 00:25:39,370 --> 00:25:41,490 Is this a miracle? 346 00:25:50,460 --> 00:25:51,250 I understand 347 00:25:51,590 --> 00:25:53,460 Of course, I'll come right away. 348 00:25:55,590 --> 00:25:56,550 Thank you. 349 00:25:56,550 --> 00:25:57,720 I'm in your debt, Kenshiro 350 00:26:12,610 --> 00:26:13,150 Come in. 351 00:26:17,320 --> 00:26:18,070 Chu? 352 00:26:18,240 --> 00:26:19,070 Perfect timing 353 00:26:19,820 --> 00:26:21,570 I have to leave on urgent business. 354 00:26:21,950 --> 00:26:23,990 Pass that on to anyone who asks. 355 00:26:24,620 --> 00:26:25,620 Yes, 356 00:26:25,620 --> 00:26:27,620 I will do so. 357 00:26:30,960 --> 00:26:32,040 Is there anything else? 358 00:26:32,670 --> 00:26:36,550 Well, this package has come from our homeland... 359 00:26:37,670 --> 00:26:39,090 Leave it on my desk. 360 00:26:39,840 --> 00:26:40,550 Yes. 361 00:26:46,350 --> 00:26:49,600 Hokuto Sokaken: Kushin Datsumei! 362 00:26:52,110 --> 00:26:54,980 You are now my servant! 363 00:27:01,450 --> 00:27:03,950 Now kill him! 364 00:27:03,950 --> 00:27:05,990 Kill Guise! 365 00:27:06,450 --> 00:27:08,580 Kill Guise! 366 00:27:14,590 --> 00:27:15,250 What's wrong? 367 00:27:15,880 --> 00:27:17,210 You're dismissed. 368 00:27:18,170 --> 00:27:19,510 Y-yes... 369 00:27:41,110 --> 00:27:41,700 Chu... 370 00:27:42,160 --> 00:27:43,070 Chu Yong-Jin! 371 00:27:48,120 --> 00:27:49,490 Why did you...? 372 00:27:52,710 --> 00:27:53,580 This is... 373 00:27:54,170 --> 00:27:56,080 C-colonel... 374 00:27:56,950 --> 00:28:00,510 Be... aware... 375 00:28:00,510 --> 00:28:01,510 Of... 376 00:28:02,220 --> 00:28:05,930 Of the man who can manipulate a person's... 377 00:28:05,930 --> 00:28:06,510 brain! 378 00:28:10,900 --> 00:28:13,890 So, he's finally shown himself. 379 00:28:14,690 --> 00:28:16,100 The cornerstone of the Hong Hua Hui. 380 00:28:17,440 --> 00:28:19,400 Hokuto Sokaken.. 381 00:28:19,400 --> 00:28:20,690 Zhang Tai-Yan!24911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.