All language subtitles for Souten no Ken 14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,650 --> 00:01:35,670 Journey of Fate 2 00:01:41,600 --> 00:01:42,470 I see, I see. 3 00:01:42,760 --> 00:01:47,600 So Ling-Wang was the one who lost. 4 00:01:48,730 --> 00:01:49,560 Right then. 5 00:01:50,690 --> 00:01:51,940 It's as you heard. 6 00:01:52,230 --> 00:01:54,320 Ling-Wang failed. 7 00:01:54,820 --> 00:01:55,530 I see. 8 00:01:55,990 --> 00:02:02,030 In that case, I'll go to Colonel Guise now and sound out the status of the Qing Bang. 9 00:02:02,510 --> 00:02:03,450 No, no... 10 00:02:03,620 --> 00:02:06,870 I'd like you to do something with me. 11 00:02:08,790 --> 00:02:14,040 I want you to show me the power of the French concession's police. 12 00:02:14,210 --> 00:02:17,380 And I want to see it in full! 13 00:02:19,740 --> 00:02:22,390 You sure? You sure? You sure? 14 00:02:35,730 --> 00:02:37,070 It's as you said. 15 00:02:37,490 --> 00:02:38,490 Yu-Ling... 16 00:02:39,110 --> 00:02:40,490 Yu-Ling is alive! 17 00:02:41,660 --> 00:02:43,110 It happened a year ago. 18 00:02:44,240 --> 00:02:46,700 During that time, the Chinese continent witnessed... 19 00:02:46,990 --> 00:02:48,870 the rise of a new power that was expanding, 20 00:02:49,160 --> 00:02:52,210 both economically and territorially. 21 00:03:01,050 --> 00:03:06,760 In retaliation to this power, a violent organized resistance erupted in Shanghai. 22 00:03:07,470 --> 00:03:11,060 Bombings and armed conflict were frequent. 23 00:03:17,270 --> 00:03:19,280 It... It hurts... 24 00:03:34,380 --> 00:03:36,540 Miss Yu-Ling, please run away! Run away! 25 00:03:36,960 --> 00:03:37,500 Kei! 26 00:03:37,880 --> 00:03:38,880 They've lost! 27 00:03:39,340 --> 00:03:41,460 Boss Pan and everyone was beaten! 28 00:03:43,800 --> 00:03:46,640 You have to run away! Run away from here! 29 00:03:51,310 --> 00:03:52,060 Hurry... 30 00:03:52,770 --> 00:03:53,690 Hurry... 31 00:03:55,350 --> 00:03:55,980 Kei! 32 00:04:00,230 --> 00:04:00,940 Kuang-Yun! 33 00:04:02,070 --> 00:04:04,360 I've finally found you, Yu-Ling. 34 00:04:09,740 --> 00:04:11,870 You're going to pay for betraying me. 35 00:04:15,120 --> 00:04:16,420 I'm going to kill you. 36 00:04:25,970 --> 00:04:28,430 I don't regret... 37 00:04:28,430 --> 00:04:30,180 loving Kenshiro. 38 00:04:30,970 --> 00:04:33,770 If that's the betrayal, I'll endure any punishment. 39 00:04:36,770 --> 00:04:38,350 You've got guts. 40 00:04:39,110 --> 00:04:40,020 In that case... 41 00:04:43,320 --> 00:04:45,780 But, can you just wait a moment? 42 00:04:47,320 --> 00:04:48,740 Are you afraid? 43 00:04:51,290 --> 00:04:52,950 No, it's for this child... 44 00:04:54,290 --> 00:04:55,160 until he... 45 00:04:56,000 --> 00:04:57,580 takes his last breath. 46 00:04:59,840 --> 00:05:05,090 This child's parents died from the bombing today. 47 00:05:06,090 --> 00:05:08,720 And he will soon follow them... 48 00:05:10,850 --> 00:05:17,480 At least let this child die like he's sleeping... peacefully. 49 00:05:42,290 --> 00:05:44,210 Yu-Ling kept singing. 50 00:05:45,090 --> 00:05:46,670 She sang for that innocent baby. 51 00:05:48,130 --> 00:05:51,850 And when the baby took its last breath... 52 00:05:52,640 --> 00:05:54,970 Yu-Ling... 53 00:05:54,970 --> 00:05:57,140 shed tears of sorrow. 54 00:05:58,980 --> 00:06:00,770 He's dead... 55 00:06:00,770 --> 00:06:02,190 as if he's sleeping. 56 00:06:04,980 --> 00:06:08,110 Now it's fine. Kill me. 57 00:06:18,710 --> 00:06:23,460 But after that, I couldn't do it. 58 00:06:24,420 --> 00:06:26,750 I couldn't kill her. 59 00:06:27,170 --> 00:06:28,460 So I... 60 00:06:34,470 --> 00:06:37,180 I robbed her of her memory! 61 00:06:38,310 --> 00:06:39,680 Her memory? 62 00:06:40,480 --> 00:06:44,020 Yeah. That was my revenge against you all! 63 00:06:46,730 --> 00:06:48,530 Yu-Ling is alive. 64 00:06:49,530 --> 00:06:53,030 She's alive, but she doesn't love you anymore! 65 00:06:53,410 --> 00:06:54,820 She doesn't love you! 66 00:06:59,710 --> 00:07:03,420 Yu-Ling is now living a completely different life! 67 00:07:03,670 --> 00:07:06,540 Yes, in a place you'll never find. 68 00:07:07,050 --> 00:07:10,670 She's forgotten everything, even her love for you! 69 00:07:14,350 --> 00:07:16,260 If she's alive... 70 00:07:16,260 --> 00:07:17,560 then that's enough for me. 71 00:07:19,350 --> 00:07:23,560 I left Shanghai for her sake. 72 00:07:24,560 --> 00:07:25,690 That's right. 73 00:07:25,980 --> 00:07:28,230 I wasn't right for her. 74 00:07:29,070 --> 00:07:32,070 Being of the bloodstained Hokuto Shinken... 75 00:07:33,490 --> 00:07:34,570 You... 76 00:07:35,530 --> 00:07:39,200 That's why it's alright if she's alive. 77 00:07:39,830 --> 00:07:41,580 As long as she's alive... 78 00:07:52,130 --> 00:07:56,800 Now get the chance! Now get the chance! 79 00:08:04,650 --> 00:08:08,730 Hey, hey! What do you think you're doing with my soldiers? 80 00:08:08,820 --> 00:08:13,490 Well, I'm using them to eliminate the Hong Hua Hui's arch-enemy, Yan Wang! 81 00:08:13,950 --> 00:08:16,950 I want you to escort me. 82 00:08:17,070 --> 00:08:19,990 W-w-w-w-What? You've got to be joking! 83 00:08:20,200 --> 00:08:24,000 It's too transparent... what if Colonel Guise finds out? 84 00:08:24,210 --> 00:08:28,500 Look at it this way, even if Ling-Wang lost, Yan Wang must surely be hurt. 85 00:08:29,090 --> 00:08:31,420 So let's now get the chance! 86 00:08:32,460 --> 00:08:33,210 But... 87 00:08:33,340 --> 00:08:35,340 Just let me do it! 88 00:08:36,390 --> 00:08:37,640 What about Ling-Wang? 89 00:08:37,930 --> 00:08:41,930 If Ling-Wang's there, you shouldn't be shooting carelessly! 90 00:08:42,060 --> 00:08:43,980 Idiot, that's not a problem. 91 00:08:44,060 --> 00:08:46,350 We'll just kill them both! 92 00:08:55,070 --> 00:08:55,860 Kenshiro... 93 00:08:56,530 --> 00:08:57,450 I see. 94 00:08:57,530 --> 00:08:59,120 We've been here too long. 95 00:08:59,910 --> 00:09:02,370 I can smell guns and rats. 96 00:09:05,460 --> 00:09:06,710 There's ten of them. 97 00:09:06,920 --> 00:09:09,290 Seems they've sealed off the exits. 98 00:09:18,340 --> 00:09:20,010 Okay, that's enough. 99 00:09:24,600 --> 00:09:27,890 As expected from a man who wears an iron wig! It's not just for show! 100 00:09:28,310 --> 00:09:30,270 What's that you said...? 101 00:09:30,400 --> 00:09:31,980 Oh... nothing. 102 00:09:31,980 --> 00:09:33,940 Then hurry and help me up! 103 00:09:34,460 --> 00:09:36,070 Y-yes! 104 00:09:36,990 --> 00:09:38,490 Ready, steady, and... 105 00:09:40,490 --> 00:09:41,910 That's a really heavy wig. 106 00:09:42,030 --> 00:09:43,200 Tell me about it. 107 00:09:44,200 --> 00:09:45,870 Well? Where's Yan Wang? 108 00:09:51,750 --> 00:09:53,380 He must be hiding! 109 00:09:54,090 --> 00:09:55,960 Right, you guys look for him. 110 00:09:56,170 --> 00:09:59,510 No way! This is Yan Wang we're talking about! No way! This is Yan Wang we're talking about! 111 00:09:59,720 --> 00:10:02,640 Shut up! You guys want a headbutt? 112 00:10:02,640 --> 00:10:04,720 N-no... 113 00:10:08,140 --> 00:10:10,730 Hey! Yan Wang! Come on out! 114 00:10:10,940 --> 00:10:13,230 You afraid of my underlings? 115 00:10:14,320 --> 00:10:15,980 Don't say things like that! 116 00:10:16,240 --> 00:10:18,780 What are we gonna do if Yan Wang actually comes out? 117 00:10:19,110 --> 00:10:20,400 What are you gonna do? 118 00:10:31,170 --> 00:10:32,380 He came already? 119 00:10:35,420 --> 00:10:37,420 So there you are, Yan Wang! 120 00:10:39,050 --> 00:10:39,920 Who was that? 121 00:10:40,130 --> 00:10:42,800 Did someone just casually call my name... Tian! 122 00:10:43,350 --> 00:10:43,930 Tian! 123 00:10:46,770 --> 00:10:48,350 You've... 124 00:10:48,350 --> 00:10:49,560 really changed! 125 00:10:51,650 --> 00:10:52,770 That's understandable. 126 00:10:53,150 --> 00:10:56,360 I'm now the sharpest man in the Hong Hua Hui. 127 00:10:56,940 --> 00:11:01,240 My class and appearance is now completely... different! 128 00:11:01,490 --> 00:11:03,200 No, no, that's not what I meant... 129 00:11:03,410 --> 00:11:05,240 Aren't you Kappa Tian? Kappa = Bald mythological water spirit 130 00:11:05,740 --> 00:11:07,950 So what happened to your kappa head? 131 00:11:11,960 --> 00:11:14,080 He said it, he said it! 132 00:11:14,330 --> 00:11:16,340 This is bad, this is bad! 133 00:11:17,800 --> 00:11:19,170 Who's a kappa? 134 00:11:19,630 --> 00:11:21,760 Do you guys know? 135 00:11:23,760 --> 00:11:25,050 Oh no, we don't know! 136 00:11:25,510 --> 00:11:28,310 We didn't know our boss was called Kappa Tian! 137 00:11:28,640 --> 00:11:30,350 Right, we didn't know! 138 00:11:35,230 --> 00:11:40,570 Hey, you used to be so proud your kappa head could sense rain before anyone else. 139 00:11:40,780 --> 00:11:41,530 It's gonna rain. 140 00:11:42,610 --> 00:11:46,280 It's leaked out... It's leaked out... 141 00:11:46,410 --> 00:11:48,240 Hey, and what's that? 142 00:11:48,490 --> 00:11:50,290 What have you got on your head? 143 00:11:51,370 --> 00:11:52,660 Isn't that kinda weird? 144 00:11:52,750 --> 00:11:54,540 It doesn't look like hair at all! 145 00:11:55,170 --> 00:11:57,590 You can't have put, iron on your head! 146 00:11:59,630 --> 00:12:00,840 Shut up! Shut up! 147 00:12:01,050 --> 00:12:05,010 I didn't put anything on! I didn't put anything on! 148 00:12:05,050 --> 00:12:06,930 No! Please stop! 149 00:12:07,180 --> 00:12:10,930 If you carelessly throw so many grenades, we'll get blown way too! 150 00:12:11,890 --> 00:12:13,640 This is the top floor isn't it? 151 00:12:14,980 --> 00:12:16,810 Retreat! 152 00:12:18,480 --> 00:12:21,150 That kappa... leaving all these here... 153 00:12:21,780 --> 00:12:24,530 Kuang-Yun, what do you say we go too? 154 00:12:25,160 --> 00:12:26,030 We can't. 155 00:12:26,240 --> 00:12:28,320 They'll be waiting for us at the bottom. 156 00:12:29,240 --> 00:12:30,870 If I come, I'd be a burden to you. 157 00:12:31,250 --> 00:12:33,120 You must go without me, Kenshiro! 158 00:12:33,910 --> 00:12:35,290 What're you saying? 159 00:12:38,230 --> 00:12:38,960 You... 160 00:12:39,590 --> 00:12:40,880 I messed up... 161 00:12:40,880 --> 00:12:43,010 It can't be... from the guns... 162 00:12:44,590 --> 00:12:47,590 If I wasn't in this state, I wouldn't have been hit... 163 00:12:50,850 --> 00:12:52,430 If I'm gonna die... 164 00:12:54,020 --> 00:12:56,440 I wanted to die fighting you. 165 00:12:57,600 --> 00:12:58,560 You idiot! 166 00:12:58,940 --> 00:13:02,360 It's not honorable to die from kappa's minions! 167 00:13:07,860 --> 00:13:09,950 Well, you wanna get outta here? 168 00:13:10,620 --> 00:13:12,240 You can't be thinking of... 169 00:13:12,830 --> 00:13:13,490 Yeah. 170 00:13:13,700 --> 00:13:16,790 I'm pretty sure the Huangpu river is at the bottom of this hotel. 171 00:13:16,960 --> 00:13:17,580 Stop it! 172 00:13:18,330 --> 00:13:20,380 The injured person should just shut up! 173 00:13:21,170 --> 00:13:23,710 Or do you want a double suicide thanks to him? 174 00:13:30,760 --> 00:13:32,600 Well, let's go! 175 00:14:06,260 --> 00:14:08,470 That was quite theatrical... 176 00:14:09,180 --> 00:14:12,430 Ahh... That was a little overdoing it! 177 00:14:17,100 --> 00:14:18,770 I got a little burnt... 178 00:14:19,140 --> 00:14:22,610 But my hair is in one piece! 179 00:14:23,110 --> 00:14:25,780 Hey, hey, that's not the problem here, is it? 180 00:14:25,820 --> 00:14:27,190 What are you going to do about this? 181 00:14:27,490 --> 00:14:30,820 You're the one who's going to do something about it. 182 00:14:32,120 --> 00:14:33,200 See ya! 183 00:14:34,120 --> 00:14:36,330 Hey hey, this is bad! Really bad! 184 00:14:36,330 --> 00:14:37,540 I've got it! 185 00:14:39,290 --> 00:14:41,210 Wait! Please wait! 186 00:14:43,710 --> 00:14:45,340 C-Colonel! 187 00:14:45,500 --> 00:14:47,710 This indeed does look really bad. 188 00:14:48,420 --> 00:14:51,430 No, that was... well, you see... 189 00:14:52,640 --> 00:14:53,470 What's this? 190 00:14:54,300 --> 00:14:57,260 Wha? Wha-wha-wha what is this? 191 00:14:57,770 --> 00:15:01,350 As you can see, it's a summons from our homeland. 192 00:15:01,440 --> 00:15:03,690 Commissioner Jean Carnet... 193 00:15:04,060 --> 00:15:10,690 It can't be... Has this case been exposed in the homeland? Or is it my personal dealings? No no it can't be that, can it? 194 00:15:11,110 --> 00:15:13,860 Wait, is it THAT? Is it really THAT? 195 00:15:14,030 --> 00:15:17,450 You're to have a trial regarding your affiliation with the Hong Hua Hui. 196 00:15:17,950 --> 00:15:20,790 Everyone knows what you're doing. 197 00:15:21,290 --> 00:15:24,040 See? Even that news photographer knows as well. 198 00:15:24,460 --> 00:15:27,590 What? With Kappa Tian? 199 00:15:27,800 --> 00:15:28,800 You really screwed up. 200 00:15:29,380 --> 00:15:31,670 This will cut you off from the Concession's police force. 201 00:15:32,300 --> 00:15:35,930 Colonel Guise... what should I do? 202 00:15:38,890 --> 00:15:39,520 What's that? 203 00:15:39,770 --> 00:15:41,230 A forged passport. 204 00:15:41,730 --> 00:15:44,440 I also bought you a boat ticket to South America. 205 00:15:45,480 --> 00:15:48,400 Take a vacation while this case quiets down. 206 00:15:52,530 --> 00:15:55,030 This'll be enough money, right? 207 00:15:57,490 --> 00:15:59,740 You cared this much about me? 208 00:15:59,950 --> 00:16:03,210 Thank you very much! Thank you very much! 209 00:16:03,330 --> 00:16:04,460 You don't need to thank me! 210 00:16:04,750 --> 00:16:07,040 But you better hurry 211 00:16:07,630 --> 00:16:10,000 Right then... I'm going... 212 00:16:11,970 --> 00:16:12,720 Colonel... 213 00:16:12,920 --> 00:16:16,050 Will I be able to return to Shanghai? 214 00:16:16,470 --> 00:16:18,220 Yes. Of course. 215 00:16:19,140 --> 00:16:22,520 That is, if you can leave Shanghai alive. 216 00:16:27,560 --> 00:16:30,480 You had to face a pretty big obstacle... 217 00:16:30,480 --> 00:16:31,730 Mang Kuang-Yun. 218 00:16:48,340 --> 00:16:49,290 Hey! Ling-Wang! 219 00:16:49,750 --> 00:16:50,420 Kuang-Yun! 220 00:16:50,800 --> 00:16:51,590 Are you alive? 221 00:16:52,010 --> 00:16:53,590 Don't die on me! 222 00:16:53,970 --> 00:16:54,670 Hey! 223 00:16:56,970 --> 00:16:58,430 Hey, what are you doing? 224 00:16:58,800 --> 00:17:00,010 Let go of me. 225 00:17:00,640 --> 00:17:02,520 You're not even injured. 226 00:17:03,390 --> 00:17:05,980 At this rate, we'll both... 227 00:17:06,390 --> 00:17:07,230 Shut up! 228 00:17:07,650 --> 00:17:08,980 The sick should stay quiet! 229 00:17:09,190 --> 00:17:11,650 We've still got a score to settle! 230 00:17:12,320 --> 00:17:14,280 Everything's been settled. 231 00:17:14,900 --> 00:17:15,490 What? 232 00:17:18,110 --> 00:17:20,280 Looks like this is the end for me. 233 00:17:21,240 --> 00:17:22,330 What're you saying? 234 00:17:22,540 --> 00:17:24,540 We haven't settled our score! 235 00:17:24,870 --> 00:17:26,120 Let your wounds heal... 236 00:17:26,460 --> 00:17:27,160 No. 237 00:17:27,790 --> 00:17:29,670 My fate ends here. 238 00:17:30,670 --> 00:17:33,460 It's just what I asked the Taoist for. 239 00:17:33,710 --> 00:17:34,340 What? 240 00:17:35,260 --> 00:17:35,970 I see now. 241 00:17:36,800 --> 00:17:39,590 That Taoist wasn't an illusion. 242 00:17:40,890 --> 00:17:41,850 What's this about? 243 00:17:44,140 --> 00:17:48,440 When my illness began to eat away at me, 244 00:17:49,310 --> 00:17:52,270 a Taoist appeared at my bedside. 245 00:18:13,670 --> 00:18:14,420 Who are you? 246 00:18:15,210 --> 00:18:17,840 How pitiful, Ling-Wang 247 00:18:18,800 --> 00:18:22,260 No... Hokuto Sonkaken's Mang Kuang- Yun. 248 00:18:23,760 --> 00:18:25,810 Just what are you? 249 00:18:26,680 --> 00:18:28,980 You can see it right? 250 00:18:29,520 --> 00:18:31,270 The Death Star? 251 00:18:33,610 --> 00:18:34,360 Why... 252 00:18:35,480 --> 00:18:39,320 A man who sought to refine his fist in exchange for his own life, 253 00:18:39,950 --> 00:18:43,740 I am the only one who will cry for you. 254 00:18:47,330 --> 00:18:50,330 What do you wish for before you die? 255 00:18:52,080 --> 00:18:54,380 My dream is to be the greatest of Hokuto. 256 00:18:54,840 --> 00:18:57,550 And my wish is to confront the successor of Hokuto Shinken! 257 00:19:19,240 --> 00:19:21,200 How did he close the distance so fast? 258 00:19:22,240 --> 00:19:22,860 Impossible! 259 00:19:23,370 --> 00:19:24,490 I can't move! 260 00:19:25,160 --> 00:19:26,780 Just what is this geezer? 261 00:19:36,380 --> 00:19:39,300 I've extended your lifespan. 262 00:19:39,960 --> 00:19:44,590 Enjoy Hokuto's journey of fate for a little longer. 263 00:19:52,560 --> 00:19:53,850 Journey of fate... 264 00:19:54,400 --> 00:19:55,310 Did he say that? 265 00:19:56,610 --> 00:19:59,610 He was a really eerie geezer. 266 00:20:00,150 --> 00:20:01,190 That Taoist... 267 00:20:01,650 --> 00:20:04,410 Was he a drab old geezer with missing teeth? 268 00:20:04,910 --> 00:20:07,070 Yeah, how do you know? 269 00:20:07,580 --> 00:20:08,830 Do you know him too? 270 00:20:09,450 --> 00:20:10,040 Yeah. 271 00:20:10,700 --> 00:20:14,040 I also met that Taoist when I was about to die. 272 00:20:15,040 --> 00:20:18,340 "Man of the Hokuto, live your journey of fate well." 273 00:20:19,050 --> 00:20:20,880 That's what he said. 274 00:20:21,090 --> 00:20:22,010 I see. 275 00:20:22,170 --> 00:20:23,510 You too... 276 00:20:23,970 --> 00:20:26,970 But, now that you mention it... 277 00:20:27,390 --> 00:20:28,850 I also thought that geezer was an illusion. 278 00:20:29,470 --> 00:20:32,770 No... he may have been a God. 279 00:20:34,270 --> 00:20:37,900 And it was thanks to that geezer that I was able to fight you. 280 00:20:38,940 --> 00:20:40,980 That was my fate. 281 00:20:45,360 --> 00:20:46,240 Ling-Wang... 282 00:20:47,160 --> 00:20:49,370 I've enjoyed my fate. 283 00:20:49,990 --> 00:20:50,870 I have no regrets. 284 00:20:52,830 --> 00:20:53,660 Hey, Ling-Wang! 285 00:20:54,290 --> 00:20:55,040 Don't die! 286 00:20:55,670 --> 00:20:57,330 Hey, Kenshiro... 287 00:20:58,590 --> 00:21:00,630 about Yu-Ling's location... 288 00:21:04,840 --> 00:21:06,010 I'm not gonna tell you. 289 00:21:06,510 --> 00:21:07,050 Hey! 290 00:21:09,600 --> 00:21:12,470 Risk your life and wish with all your might. 291 00:21:13,140 --> 00:21:16,350 If you do, you will see Yu-Ling again someday. 292 00:21:17,100 --> 00:21:19,150 That's part of the journey of fate. 293 00:21:21,110 --> 00:21:23,440 It seems it's calling me now. 294 00:21:27,660 --> 00:21:29,340 You... 295 00:21:29,340 --> 00:21:30,240 It can't be... 296 00:21:30,910 --> 00:21:32,490 You can see the Death Star? 297 00:21:35,120 --> 00:21:36,460 Ling-Wang... 298 00:21:36,460 --> 00:21:38,500 Ling-Wang! Ling-Wang! 299 00:21:46,300 --> 00:21:47,130 Ling-Wang! 300 00:21:50,010 --> 00:21:50,930 Kenshiro... 301 00:21:51,810 --> 00:21:53,060 you should enjoy it too... 302 00:21:54,520 --> 00:21:56,100 The journey of fate... 303 00:21:57,520 --> 00:21:59,060 Ling-Wang! 304 00:21:59,060 --> 00:21:59,810 Kuang-Yun! 305 00:22:00,270 --> 00:22:04,270 Kenshiro... Kenshiro... Kenshiro... 306 00:22:05,190 --> 00:22:06,110 You goddamn idiot... 307 00:22:06,490 --> 00:22:09,110 What... what kind of last words were those? 308 00:22:09,860 --> 00:22:11,620 Kuang-Yun... 309 00:22:11,620 --> 00:22:14,490 KUANG- YUN!!! 310 00:22:37,980 --> 00:22:40,350 You probably shouldn't pray to him anymore. 311 00:22:43,150 --> 00:22:46,440 Some villain or other prayed to him. He's dead now. 312 00:22:48,610 --> 00:22:49,780 Kenshiro... 313 00:22:49,780 --> 00:22:50,950 You're back alive 314 00:22:51,360 --> 00:22:52,030 Yeah. 315 00:22:52,910 --> 00:22:54,370 And? What about Ling-Wang? 316 00:22:54,660 --> 00:22:55,490 He's dead. 317 00:22:55,990 --> 00:22:56,990 I see. 318 00:22:57,620 --> 00:22:58,500 Grab on. 319 00:23:00,460 --> 00:23:01,750 It's good that you've returned... 320 00:23:02,290 --> 00:23:04,080 We're both in bad shape... 321 00:23:05,840 --> 00:23:07,380 Praying for me today? 322 00:23:08,010 --> 00:23:10,550 Stupid, I'm praying for Yu-Ling. 323 00:23:11,180 --> 00:23:15,470 For some reason, Yu-Ling liked this skinny naked god. 324 00:23:16,100 --> 00:23:17,930 So I figured I might as well give it a shot... 325 00:23:21,440 --> 00:23:24,520 He didn't take Yu-Ling's life. 326 00:23:25,020 --> 00:23:25,940 What? 327 00:23:26,440 --> 00:23:29,940 So you should pray for Mang Kuang-Yun. 328 00:23:32,490 --> 00:23:33,160 That's right. 329 00:23:33,820 --> 00:23:35,370 Yu-Ling is alive! 330 00:23:39,160 --> 00:23:39,950 I see. 331 00:23:40,540 --> 00:23:45,210 Yu-Ling's lost her memory and is living a different life somewhere far from here. 332 00:23:46,170 --> 00:23:50,260 It was the only way he could make it seem like he killed her. 333 00:23:51,380 --> 00:23:53,430 The Hong Hua Hui are incredibly tenacious. 334 00:23:54,010 --> 00:23:54,640 I understand! 335 00:23:55,260 --> 00:23:57,430 Let's start looking for Yu-Ling right away! 336 00:23:57,970 --> 00:23:58,510 We can't. 337 00:23:59,180 --> 00:24:00,100 What did you say? 338 00:24:00,600 --> 00:24:05,190 You want to bring Yu-Ling back into our bloody world? 339 00:24:07,820 --> 00:24:11,320 I'm sure I'll meet Yu-Ling again, 340 00:24:11,320 --> 00:24:13,990 at the right time, at the right place. 341 00:24:14,160 --> 00:24:17,530 For now, I just need to continue on the journey of fate. 342 00:24:20,290 --> 00:24:21,120 That's true. 343 00:24:22,790 --> 00:24:26,670 I have too many things I don't want Yu-Ling to see. 344 00:24:28,420 --> 00:24:33,300 O thou lost sheep, do you seek God's forgiveness? 345 00:24:35,050 --> 00:24:37,640 Ever since Boss Huang got killed, nothing good has happened. 346 00:24:38,220 --> 00:24:39,600 It's bad for business. 347 00:24:40,140 --> 00:24:43,140 I have to win over another boss... 348 00:24:43,980 --> 00:24:44,560 Listen. 349 00:24:45,100 --> 00:24:46,690 Hear my confession. 350 00:24:47,860 --> 00:24:52,230 I'm going to kill all of the Hong Hua Hni that massacred my Qing Bang brothers, 351 00:24:52,240 --> 00:24:55,280 along with the French concession's police who were in on it. 352 00:24:56,110 --> 00:24:58,070 Is this the head of the Qing Bang? 353 00:24:58,530 --> 00:24:59,660 Maybe... 354 00:25:00,700 --> 00:25:02,660 "Now get the chance!" 355 00:25:03,080 --> 00:25:07,250 Oh, that is a great sin to ask God's mercy for. 356 00:25:07,460 --> 00:25:10,500 Even if you covered God's statue in gold, that sin is... 357 00:25:13,440 --> 00:25:14,220 Gold! 358 00:25:14,590 --> 00:25:15,840 There's no doubt about it! 359 00:25:16,510 --> 00:25:18,800 Now God can shine in gold. 360 00:25:19,640 --> 00:25:21,180 Wait just one moment. 361 00:25:24,390 --> 00:25:26,100 Oh, a miracle! 362 00:25:26,480 --> 00:25:28,060 God has forgiven you! 363 00:25:28,400 --> 00:25:30,310 Go ahead, do what you will at your heart's content! 364 00:25:30,440 --> 00:25:32,770 Bang bang. Bang bang... 365 00:25:33,230 --> 00:25:35,320 I like his generosity. 366 00:25:35,650 --> 00:25:38,570 For starters, there's someone I just have to get rid of. 367 00:25:39,240 --> 00:25:39,990 Is that alright? 368 00:25:40,200 --> 00:25:42,030 Yes, go right ahead! 369 00:25:42,410 --> 00:25:44,700 He's a "Man of God." 370 00:25:46,410 --> 00:25:47,960 A lot of my brothers, 371 00:25:47,960 --> 00:25:51,170 not knowing that this phony priest was in league with the Hong Hua Hui, 372 00:25:51,170 --> 00:25:55,960 had their confessions betrayed and were killed. 373 00:25:56,840 --> 00:25:58,840 Huh? Is that me? 374 00:26:00,300 --> 00:26:01,640 Something's happening! 375 00:26:02,260 --> 00:26:03,720 Please wait! 376 00:26:05,520 --> 00:26:08,520 Our Lord is grieved! No! Please stop! 377 00:26:08,810 --> 00:26:10,810 Don't hold back. I have more money. 378 00:26:11,190 --> 00:26:13,110 I don't need any more... 379 00:26:13,730 --> 00:26:14,690 Don't hold back. 380 00:26:15,110 --> 00:26:20,280 Huang said that if you pay enough, God will forgive any sin. 381 00:26:20,950 --> 00:26:23,450 T-there must be some mistake! 382 00:26:23,950 --> 00:26:25,790 God doesn't work for money! 383 00:26:26,250 --> 00:26:27,120 You can't! 384 00:26:27,830 --> 00:26:29,160 H-h-help me! 385 00:26:29,370 --> 00:26:30,750 Help me! 386 00:26:31,580 --> 00:26:32,880 Ask God to help you. 387 00:26:39,590 --> 00:26:40,340 Well? 388 00:26:40,930 --> 00:26:43,350 I got a message from Colonel Guise. 389 00:26:43,680 --> 00:26:45,470 It seems like Carnet's on board a ship. 390 00:26:46,220 --> 00:26:49,430 He also confirmed Kappa Tian's whereabouts. 391 00:26:50,230 --> 00:26:52,400 Leave that one to me. 392 00:26:53,060 --> 00:26:53,810 Sure. 393 00:26:54,020 --> 00:26:57,690 Tonight, we're going to paint Shanghai in blood.26684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.