All language subtitles for Souten no Ken 12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,650 --> 00:01:35,640 SIGNAL OF RESURRECTION 2 00:01:45,890 --> 00:01:47,930 K-Kenshiro... 3 00:01:48,100 --> 00:01:49,390 and Ye... 4 00:01:49,810 --> 00:01:51,230 I never thought I'd see you again. 5 00:01:55,610 --> 00:01:56,780 Boss Pan! 6 00:01:57,780 --> 00:02:01,360 What's a handsome man like you doing in those bandages? 7 00:02:01,450 --> 00:02:02,990 W-well... 8 00:02:03,780 --> 00:02:06,450 What's wrong? It's been a long time... 9 00:02:06,750 --> 00:02:08,120 Let me see your face. 10 00:02:16,010 --> 00:02:17,550 Y-you're...! 11 00:02:17,970 --> 00:02:19,010 Those burns...! 12 00:02:19,220 --> 00:02:20,880 The Hong-Hua-Hui did this to me. 13 00:02:21,720 --> 00:02:24,470 But I'm glad to still be alive. 14 00:02:24,970 --> 00:02:28,270 All of our other friends were killed in the Qing Bang hunts. 15 00:02:28,480 --> 00:02:30,140 S-sorry... 16 00:02:30,600 --> 00:02:32,480 I didn't know. 17 00:02:33,190 --> 00:02:35,270 But I'm through too. 18 00:02:37,150 --> 00:02:39,440 I'm gonna die from the rot on my legs. 19 00:02:39,740 --> 00:02:41,150 What're you saying? 20 00:02:41,410 --> 00:02:42,740 You promised, didn't you? 21 00:02:42,910 --> 00:02:45,530 That half of Shanghai would be mine. 22 00:02:45,950 --> 00:02:49,040 You have to live, and become the ruler of Shanghai once more! 23 00:02:49,120 --> 00:02:50,710 Yeah, Boss Pan! 24 00:02:50,750 --> 00:02:52,170 Please live! 25 00:02:52,670 --> 00:02:57,710 For the sake of our Qing Bang brothers, please! 26 00:02:59,920 --> 00:03:01,050 Ye... 27 00:03:02,090 --> 00:03:02,840 Pan. 28 00:03:03,550 --> 00:03:06,180 If I'm to fulfill my promise to my Peng-You... 29 00:03:06,930 --> 00:03:09,100 I can't let you die. 30 00:03:10,100 --> 00:03:11,100 You're gonna do it? 31 00:03:11,890 --> 00:03:13,850 So that you can live. 32 00:03:19,650 --> 00:03:20,940 With this... 33 00:03:21,070 --> 00:03:23,740 you won't bleed or feel pain for a while. 34 00:03:31,830 --> 00:03:33,420 D-don't tell me...!? 35 00:03:33,670 --> 00:03:35,080 You're gonna cut off Boss Pan's legs!? 36 00:03:40,130 --> 00:03:42,220 You're alright with this, Pan? 37 00:03:42,430 --> 00:03:43,970 Y-yeah... 38 00:03:55,690 --> 00:03:57,690 K-Kenshiro...! 39 00:03:57,940 --> 00:03:59,940 You said I won't feel pain...!? 40 00:04:00,150 --> 00:04:02,190 It hurts like hell! 41 00:04:02,700 --> 00:04:04,650 It's only going to get worse. 42 00:04:31,810 --> 00:04:33,680 No whining now! 43 00:04:36,060 --> 00:04:38,860 Let me pass out for a while. 44 00:04:39,480 --> 00:04:41,520 While I'm out... 45 00:04:41,820 --> 00:04:45,240 I'll go talk to the Gods of Death. 46 00:04:45,820 --> 00:04:47,950 Ken, is Boss Pan...? 47 00:04:49,530 --> 00:04:52,160 Even the Gods of Death will run from him in fear. 48 00:04:57,750 --> 00:05:01,210 Let's go home. Our Qing Bang Peng You are waiting for us. 49 00:05:05,880 --> 00:05:08,090 He appears to have completed his mission without incident. 50 00:05:09,220 --> 00:05:10,010 I see. 51 00:05:11,100 --> 00:05:15,270 It seems that your Pan Guang-Lin has been rescued by Kenshiro. 52 00:05:16,310 --> 00:05:17,190 Really!? 53 00:05:28,660 --> 00:05:31,780 The soldiers shouldn't be able to find us here. 54 00:05:32,330 --> 00:05:34,790 Seriously, Wu Dong-Lai is crazy! 55 00:05:34,950 --> 00:05:39,290 I never expected he'd make me help him abduct Mei-Yu. 56 00:05:40,580 --> 00:05:42,420 By the way... 57 00:05:42,460 --> 00:05:45,710 While you're at it, if you could take care of Colonel Guise... 58 00:05:45,800 --> 00:05:49,130 I'll be able to have dealings with the Hong-Hua-Hui without worrying... 59 00:05:51,430 --> 00:05:53,890 I wonder if everything will really go your way so easily? 60 00:05:54,040 --> 00:05:54,970 Ah... 61 00:05:54,970 --> 00:05:56,020 I suppose not... 62 00:05:56,060 --> 00:05:57,640 Enough. Go! 63 00:05:57,850 --> 00:05:59,230 O-okay, okay. 64 00:06:03,190 --> 00:06:04,730 Now then... 65 00:06:06,690 --> 00:06:07,650 Man, it's cold. 66 00:06:08,070 --> 00:06:10,530 Can we change shifts already? 67 00:06:10,660 --> 00:06:14,160 Hey, wasn't the chick with the Colonel that actress? 68 00:06:14,330 --> 00:06:15,660 She's pretty famous... 69 00:06:15,950 --> 00:06:17,000 Yeah, I think so. 70 00:06:17,080 --> 00:06:19,830 Kenshiro did well. 71 00:06:20,540 --> 00:06:23,170 With his superhuman sense of smell... 72 00:06:23,500 --> 00:06:29,300 I realized that he would be able to find Pan's location by getting close to Wu Dong-Lai or Ling-Wang. 73 00:06:29,510 --> 00:06:31,050 It was just as I expected. 74 00:06:31,300 --> 00:06:32,550 Wait a minute. 75 00:06:34,510 --> 00:06:38,100 I'm grateful to you for rescuing Pan. 76 00:06:38,520 --> 00:06:40,690 But there's something strange about this... 77 00:06:41,060 --> 00:06:41,730 Strange? 78 00:06:41,900 --> 00:06:42,690 Yes. 79 00:06:43,150 --> 00:06:44,230 If something had gone wrong... 80 00:06:44,270 --> 00:06:46,440 Pan would have been killed by Wu Dong-Lai. 81 00:06:47,070 --> 00:06:47,690 Colonel... 82 00:06:47,780 --> 00:06:50,570 You're the one who thought up tonight's trap, aren't you!? Why!? 83 00:06:53,870 --> 00:06:55,410 Alright, I'll tell you. 84 00:06:55,740 --> 00:06:57,160 My objective is... 85 00:06:57,700 --> 00:06:59,200 The resurrection of the Qing Bang! 86 00:07:00,000 --> 00:07:02,830 Well? Not a bad idea, don't you think? 87 00:07:04,000 --> 00:07:07,550 If the Tiger of Shanghai, Pan Guang-Lin, and I join forces... 88 00:07:07,800 --> 00:07:10,970 This City of demons will fall into our hands in one night. 89 00:07:11,880 --> 00:07:12,720 You're...! 90 00:07:23,520 --> 00:07:27,860 So the one who revealed Pan's location to Yan-Wang... was me!? 91 00:07:28,230 --> 00:07:29,820 You caught me in a trap! 92 00:07:33,780 --> 00:07:36,620 It seems that a mad dog has wandered in. 93 00:07:36,950 --> 00:07:37,620 Eh? 94 00:07:38,040 --> 00:07:38,950 What do you mean? 95 00:07:40,660 --> 00:07:42,710 This dog has superhuman hearing. 96 00:07:42,920 --> 00:07:45,710 And he's angry at having been used. 97 00:07:46,040 --> 00:07:47,250 Aren't you? 98 00:07:47,460 --> 00:07:48,920 Come out of hiding! 99 00:07:49,050 --> 00:07:50,630 Ling-Wang... Mang Kuang-Yun! 100 00:07:56,760 --> 00:07:58,300 Y-you're...! 101 00:08:10,820 --> 00:08:11,730 Guise! 102 00:08:12,280 --> 00:08:13,950 In order to rescue Pan... 103 00:08:14,070 --> 00:08:17,120 you used not only Wu, but me as well!? 104 00:08:17,490 --> 00:08:21,790 No less from the man who can hear a whisper at a hundred meters. 105 00:08:22,620 --> 00:08:25,790 But hearing too much isn't good for your lifespan. 106 00:08:26,210 --> 00:08:27,130 Shut up! 107 00:08:28,790 --> 00:08:30,710 I'll finish you once and for all. 108 00:08:32,130 --> 00:08:33,050 Can you? 109 00:08:37,590 --> 00:08:38,640 What's going on? 110 00:08:38,970 --> 00:08:40,050 These two... 111 00:08:40,640 --> 00:08:42,640 It's like they know each other. 112 00:08:43,020 --> 00:08:43,850 Why!? 113 00:08:48,060 --> 00:08:51,070 You're going to fight me with that thing? 114 00:09:01,740 --> 00:09:02,740 Oh well... 115 00:09:03,500 --> 00:09:04,330 I surrender. 116 00:09:04,660 --> 00:09:05,960 Nonsense! 117 00:09:06,290 --> 00:09:08,080 Take your stance, man of Hokuto! 118 00:09:08,630 --> 00:09:10,040 You've learned it too... 119 00:09:10,250 --> 00:09:11,790 Hokuto Sonkaken! 120 00:09:12,710 --> 00:09:15,170 C-Colonel Guise is a student of Hokuto!? 121 00:09:18,220 --> 00:09:19,140 Colonel... 122 00:09:19,430 --> 00:09:20,680 Who are you...? 123 00:09:21,010 --> 00:09:22,100 Come! 124 00:09:22,470 --> 00:09:25,730 I'll test how far your Sonkaken has come. 125 00:09:27,060 --> 00:09:28,390 I said, I surrender. 126 00:09:28,650 --> 00:09:30,230 I give up already. 127 00:09:32,400 --> 00:09:34,900 What do you think Sonkaken is for!? 128 00:09:35,570 --> 00:09:36,280 Well... 129 00:09:36,450 --> 00:09:37,990 self defense, right? 130 00:09:38,360 --> 00:09:39,360 What!? 131 00:09:39,700 --> 00:09:41,870 Take that broken right arm for example... 132 00:09:42,280 --> 00:09:47,000 You martial artists use your bodies as weapons and suffer injuries as a result. 133 00:09:47,460 --> 00:09:49,250 That's utter foolishness. 134 00:09:50,080 --> 00:09:50,960 However... 135 00:09:51,170 --> 00:09:53,880 I acknowledge your superhuman strength. 136 00:09:54,170 --> 00:09:57,380 Which is why I control you. 137 00:09:57,970 --> 00:09:59,430 Using this, of course. 138 00:10:00,260 --> 00:10:03,300 You praise us and insult us in the same breath. 139 00:10:03,810 --> 00:10:05,140 You disgust me! 140 00:10:05,350 --> 00:10:06,470 I'll kill you! 141 00:10:10,560 --> 00:10:11,600 You...! 142 00:10:13,270 --> 00:10:16,900 Let's see what happens when someone who's studied Sonkaken uses a gun. 143 00:10:17,400 --> 00:10:20,110 I'll put these bullets right through your forehead. 144 00:10:26,540 --> 00:10:28,960 Why doesn't he shoot right away? 145 00:10:33,670 --> 00:10:35,550 So that's your power? 146 00:10:35,840 --> 00:10:37,840 Try to shoot me! 147 00:10:38,010 --> 00:10:38,630 Fool. 148 00:10:47,720 --> 00:10:49,600 Hokuto Sonkaken, Secret Technique. 149 00:10:49,810 --> 00:10:50,940 Ki Mastery! 150 00:11:06,950 --> 00:11:08,410 Well done! 151 00:11:08,790 --> 00:11:10,870 But you were unable to pierce my forehead. 152 00:11:11,330 --> 00:11:14,290 Using ki, one is able to control objects at will. 153 00:11:14,880 --> 00:11:17,040 This is the essence of Sonkaken. 154 00:11:18,170 --> 00:11:20,130 Now it's my turn. 155 00:11:23,340 --> 00:11:25,760 Those who have mastered Sonkaken are truly terrifying! 156 00:11:26,100 --> 00:11:27,760 Try this! 157 00:11:39,030 --> 00:11:40,780 You had better flee. 158 00:11:41,190 --> 00:11:42,610 Armed soldiers are coming. 159 00:11:49,790 --> 00:11:51,620 Tell this to Yan Wang. 160 00:11:51,910 --> 00:11:54,370 I am the one who killed Yu-Ling. 161 00:11:54,790 --> 00:11:57,210 He can come find me whenever he wants revenge. 162 00:12:25,110 --> 00:12:27,110 Color is returning to his face. 163 00:12:27,660 --> 00:12:28,910 He'll be fine now. 164 00:12:29,080 --> 00:12:30,200 Thank God. 165 00:12:33,870 --> 00:12:34,750 So... 166 00:12:34,870 --> 00:12:36,670 what'll you do now, Ken? 167 00:12:36,880 --> 00:12:37,580 Ye... 168 00:12:37,880 --> 00:12:41,250 You make contact with the Qing Bang members who've gone underground. 169 00:12:42,050 --> 00:12:45,050 I... won't forgive the man who killed Yu-Ling! 170 00:12:46,010 --> 00:12:47,050 Ling-Wang... 171 00:12:49,140 --> 00:12:50,010 With this... 172 00:12:50,140 --> 00:12:52,470 I'll be able to fight without reservations. 173 00:12:53,930 --> 00:12:54,640 But... 174 00:12:54,890 --> 00:12:56,640 How will you find Ling-Wang? 175 00:12:58,110 --> 00:12:59,270 I have ways. 176 00:12:59,820 --> 00:13:01,730 Just like with Wu Dong-Lai. 177 00:13:02,690 --> 00:13:03,730 Just watch. 178 00:13:03,990 --> 00:13:05,650 He'll come to me. 179 00:13:08,070 --> 00:13:11,580 I still... have questions for Ling-Wang. 180 00:13:13,410 --> 00:13:17,670 First Huang, now Wu has been killed by Yan Wang. 181 00:13:18,130 --> 00:13:21,420 Seriously... Just what is Ling-Wang doing!? 182 00:13:21,750 --> 00:13:23,550 At this rate, we'll be... 183 00:13:23,880 --> 00:13:26,220 So I have a request for you. 184 00:13:26,510 --> 00:13:29,590 Just in case... there's someone I want you to find. 185 00:13:29,760 --> 00:13:31,680 You can't mean... 186 00:13:31,850 --> 00:13:32,680 Yeah. 187 00:13:32,930 --> 00:13:34,270 Boss Tai-Yan. 188 00:13:34,600 --> 00:13:37,940 Okay, but... we should get Brother Tian's opinion too... 189 00:13:38,810 --> 00:13:40,310 Don't you hear something? 190 00:13:41,980 --> 00:13:43,860 W-what the...!? 191 00:13:49,110 --> 00:13:50,070 Ahh! 192 00:13:51,780 --> 00:13:53,160 Whoa... 193 00:13:53,160 --> 00:13:53,830 Whoa! 194 00:13:55,120 --> 00:13:56,370 What's that noise? 195 00:13:56,540 --> 00:13:57,790 I'll take a look. 196 00:14:00,630 --> 00:14:01,540 Oh yeah. 197 00:14:01,710 --> 00:14:03,420 You probably all know this already. 198 00:14:03,800 --> 00:14:05,250 When Brother Tian comes... 199 00:14:05,510 --> 00:14:07,720 Make sure you don't mention his head. 200 00:14:07,800 --> 00:14:10,720 Of course we won't say anything about how he looks like a kappa. Kappa = A bald scaly skinned legendary creature found in Japanese folklore 201 00:14:12,140 --> 00:14:13,140 Seriously... 202 00:14:13,350 --> 00:14:17,770 How many people have been sent to Hell just for calling him Kappa Tian? 203 00:14:18,690 --> 00:14:19,980 Tian! 204 00:14:20,810 --> 00:14:22,100 Sorry for the hold up. 205 00:14:22,230 --> 00:14:24,570 You've got some holes in your wall. 206 00:14:24,820 --> 00:14:26,860 You'd better fix 'em. 207 00:14:29,530 --> 00:14:31,110 His head...! His head...! 208 00:14:31,200 --> 00:14:33,240 I-I-I-It's steel!? 209 00:14:33,580 --> 00:14:35,330 And it's fastened with bolts! 210 00:14:35,370 --> 00:14:36,910 Is he serious? 211 00:14:38,370 --> 00:14:40,870 They're all stunned by my manliness. 212 00:14:41,210 --> 00:14:43,920 I knew this steel would do the trick. 213 00:14:44,130 --> 00:14:47,340 Now I don't need to worry about strong winds or rain. 214 00:14:47,760 --> 00:14:50,300 No one will ever say anything about my head again. 215 00:14:51,590 --> 00:14:52,470 Oh? 216 00:14:52,510 --> 00:14:54,010 Nice vase! 217 00:14:54,300 --> 00:14:56,060 Yeah, isn't it? 218 00:14:56,220 --> 00:14:57,680 It was tough to get. 219 00:14:57,720 --> 00:14:59,350 It's a treasure from the Forbidden City. 220 00:15:03,020 --> 00:15:03,810 Well? 221 00:15:03,860 --> 00:15:06,020 I bet you're trembling with awe. 222 00:15:14,370 --> 00:15:17,490 Can't... hold it... head... too heavy! 223 00:15:18,120 --> 00:15:20,790 T-T-T-T-the vase! 224 00:15:22,920 --> 00:15:25,170 Hey brother, you alright? 225 00:15:25,290 --> 00:15:26,590 No injuries? Kega = injury 226 00:15:27,050 --> 00:15:28,000 No hair? Ke = Hair 227 00:15:30,300 --> 00:15:34,140 I've got hair right here...! 228 00:15:36,050 --> 00:15:38,510 Y-you alright, brother? Y-you alright, brother? 229 00:15:38,810 --> 00:15:39,680 Any injuries? Any injuries? 230 00:15:41,100 --> 00:15:42,100 Shut up! 231 00:15:42,850 --> 00:15:44,400 Take a look at this! 232 00:15:48,360 --> 00:15:49,980 What's this!? What's this!? 233 00:15:55,070 --> 00:15:56,070 Who was it!? 234 00:15:56,410 --> 00:15:58,740 Who wrote this trash!? 235 00:16:02,210 --> 00:16:03,160 What!? 236 00:16:03,370 --> 00:16:04,580 Ling-Wang's dead!? 237 00:16:04,920 --> 00:16:06,830 The funeral will be held at the Great New World. 238 00:16:07,000 --> 00:16:08,840 The funeral is being officiated by Pan Guang-Lin!? 239 00:16:12,170 --> 00:16:13,130 Squeak squeak! 240 00:16:13,380 --> 00:16:15,050 I haven't heard anything about it! 241 00:16:15,300 --> 00:16:18,260 Why do I, the new manager of the Great New World, 242 00:16:18,310 --> 00:16:21,310 have to hold a funeral for Ling-Wang!? 243 00:16:22,100 --> 00:16:24,140 But... look at that... 244 00:16:24,270 --> 00:16:25,480 Squeak squeak squeak... 245 00:16:25,730 --> 00:16:28,310 Squeak squeak squeak squeak? 246 00:16:42,290 --> 00:16:45,210 What's with the guy in bandages? 247 00:16:45,620 --> 00:16:47,500 How can he walk around like that? 248 00:16:50,130 --> 00:16:51,880 Hey! Where are you going!? 249 00:17:07,900 --> 00:17:08,690 Listen. 250 00:17:09,110 --> 00:17:11,570 It's said that back when Qing Bang ruled Shanghai... 251 00:17:12,030 --> 00:17:14,780 a hundred thousand men marched under their banner. 252 00:17:15,110 --> 00:17:16,530 When they see this article... 253 00:17:16,740 --> 00:17:18,950 the members who've hidden until now... 254 00:17:19,280 --> 00:17:21,870 will reveal themselves in order to resurrect Qing Bang. 255 00:17:21,990 --> 00:17:23,660 Their numbers will be terrifying. 256 00:17:24,290 --> 00:17:25,660 Which means. 257 00:17:27,080 --> 00:17:28,080 You got it. 258 00:17:28,380 --> 00:17:29,790 Now that Pan has been rescued... 259 00:17:29,920 --> 00:17:32,380 They'll come for revenge. 260 00:17:34,590 --> 00:17:37,170 An all-out war will start! 261 00:17:43,430 --> 00:17:44,430 Squeak... 262 00:17:44,520 --> 00:17:46,310 There were this many Qing Bang? 263 00:17:46,640 --> 00:17:48,020 It's been a while... 264 00:17:48,190 --> 00:17:49,690 Zhu the Rat. 265 00:17:50,810 --> 00:17:53,150 Squeak... Those bandages... Ye? 266 00:17:53,400 --> 00:17:54,940 No sign of respect? 267 00:17:55,190 --> 00:17:56,490 You've come up in the world, I see? 268 00:17:57,200 --> 00:17:58,610 So this is your doing? 269 00:17:58,950 --> 00:18:01,820 Bringing such a morbid thing... 270 00:18:02,120 --> 00:18:03,530 What nonsense! 271 00:18:03,790 --> 00:18:05,950 This is a place for gentlemen to enjoy themselves. 272 00:18:06,250 --> 00:18:09,620 Even if the Qing Bang get together, they're still worthless. 273 00:18:10,000 --> 00:18:11,170 Here's some allowance. 274 00:18:11,380 --> 00:18:13,130 Get out of my sight. 275 00:18:17,340 --> 00:18:18,920 You damn rat! 276 00:18:19,130 --> 00:18:22,340 I wonder what Boss Pan thinks of what you just said. 277 00:18:22,930 --> 00:18:23,640 Huh? 278 00:18:23,720 --> 00:18:25,220 Pan's dead! 279 00:18:25,310 --> 00:18:27,060 Where could he be listening from!? 280 00:18:27,640 --> 00:18:28,640 Right here. 281 00:18:32,980 --> 00:18:34,360 Open it. 282 00:18:42,530 --> 00:18:43,820 Squeak! 283 00:18:45,660 --> 00:18:46,910 Boss Pan! 284 00:18:47,700 --> 00:18:48,700 No way... 285 00:18:48,960 --> 00:18:50,410 You should be dead. 286 00:18:50,580 --> 00:18:52,040 Boss Pan... 287 00:18:53,290 --> 00:18:56,000 Oh, he is dead! 288 00:18:56,590 --> 00:18:57,800 Don't scare me like that...! 289 00:19:01,550 --> 00:19:05,510 I don't remember leaving the Great New World to a dirty rat! 290 00:19:25,030 --> 00:19:26,160 Sorry to keep you waiting. 291 00:19:31,160 --> 00:19:33,920 Boss! Boss Pan! 292 00:19:34,290 --> 00:19:36,960 Boss, welcome back! 293 00:20:09,080 --> 00:20:10,490 I see. 294 00:20:11,160 --> 00:20:14,160 It's Pan's job to rebuild the Qing Bang 295 00:20:14,670 --> 00:20:17,580 The only thing you're after is me. 296 00:20:18,210 --> 00:20:20,960 That's why you put my death in the paper... 297 00:20:21,460 --> 00:20:24,930 and told the writer your location. 298 00:20:26,220 --> 00:20:28,720 You knew that when I saw an article about my death... 299 00:20:29,010 --> 00:20:31,970 I would go find the guy who wrote it. 300 00:20:32,520 --> 00:20:35,060 You used the paper as your messenger service. 301 00:20:42,240 --> 00:20:44,780 I heard that you were better. 302 00:20:45,660 --> 00:20:48,200 It's your requiem. 303 00:20:48,410 --> 00:20:49,620 It'll do. 304 00:20:49,780 --> 00:20:51,120 I see. 305 00:20:51,450 --> 00:20:52,660 Then let's get started. 306 00:20:55,920 --> 00:20:57,040 Before we fight... 307 00:20:57,520 --> 00:20:58,380 No... 308 00:20:58,380 --> 00:21:01,920 Before I kill you, there's something I want to know. 309 00:21:03,590 --> 00:21:06,090 This is a war between gangsters. 310 00:21:06,720 --> 00:21:09,090 So why did you have to kill Yu-Ling? 311 00:21:10,140 --> 00:21:12,310 She was no part of this! 312 00:21:13,890 --> 00:21:16,850 That's why you called me here!? 313 00:21:17,440 --> 00:21:19,150 Alright, I'll tell you! 314 00:21:21,480 --> 00:21:25,070 Yu-Ling... betrayed me! 315 00:21:26,360 --> 00:21:32,240 And she even... fell in love with you, a Japanese! 316 00:21:34,950 --> 00:21:36,580 Is that true!? 317 00:21:40,380 --> 00:21:41,080 Yes. 318 00:21:41,420 --> 00:21:44,960 Yu-Ling was... Ling-Wang's fiance. 319 00:21:45,220 --> 00:21:47,220 N-no way! 320 00:21:51,700 --> 00:21:53,680 Well... It's not that uncommon. 321 00:21:54,970 --> 00:21:56,230 Do you remember... 322 00:21:56,810 --> 00:22:00,270 back when the last Qing Bang boss was assassinated? 323 00:22:00,810 --> 00:22:02,520 Y-yeah. 324 00:22:03,190 --> 00:22:05,030 That was Ling-Wang's doing. 325 00:22:05,610 --> 00:22:07,280 And the one who ordered the assassination was... 326 00:22:07,570 --> 00:22:09,490 our foster father, Weng. 327 00:22:16,080 --> 00:22:17,500 What!? 328 00:22:17,710 --> 00:22:19,410 It's the greatest betrayal... 329 00:22:19,540 --> 00:22:21,920 to assassinate your boss, failure was not an option. 330 00:22:22,590 --> 00:22:24,000 Weng was desperate. 331 00:22:24,460 --> 00:22:27,800 Sometimes, a beautiful daughter can be the strongest weapon. 332 00:22:28,170 --> 00:22:32,010 He used Yu-Ling as collateral... to hire the ultimate assassin. 333 00:22:32,930 --> 00:22:33,930 However... 334 00:22:34,560 --> 00:22:36,770 After Ling-Wang carried out the assassination... 335 00:22:37,310 --> 00:22:40,520 he saw that Yu-Ling was in love with Kenshiro. 336 00:22:41,190 --> 00:22:43,020 I couldn't forgive her! 337 00:22:43,480 --> 00:22:47,030 How dare she love a Japanese whose race has pillaged our country!? 338 00:22:47,240 --> 00:22:49,280 She deserved to die! 339 00:22:49,490 --> 00:22:50,530 I thought so... 340 00:22:51,030 --> 00:22:53,070 You're just a mad dog. 341 00:22:53,320 --> 00:22:55,490 If you can kill a woman for such a stupid reason... 342 00:22:56,370 --> 00:22:58,790 You don't deserve to be loved! 343 00:22:58,910 --> 00:23:01,080 That woman is mine! 344 00:23:01,170 --> 00:23:03,790 I'll do with her as I please! 345 00:23:10,930 --> 00:23:13,430 There's no point in just swinging that thing around. 346 00:23:16,600 --> 00:23:20,180 The fist of a mad dog... is useless against me. 347 00:23:24,610 --> 00:23:25,810 I wonder. 348 00:23:30,160 --> 00:23:34,950 I'll show you... just why I'm called a mad dog. 349 00:23:50,880 --> 00:23:52,590 His skull has changed shape! 350 00:23:53,050 --> 00:23:55,590 Insanity is the ultimate fighting spirit! 351 00:23:55,970 --> 00:23:58,640 By controlling the flow of energy through my body... 352 00:23:58,890 --> 00:24:01,310 I bring my insanity to its full potential! 353 00:24:09,150 --> 00:24:10,820 Hokuto Sonkaken! 354 00:24:11,110 --> 00:24:12,900 Kyoushinkon! Soul of Madness23821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.