Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,650 --> 00:01:35,640
SIGNAL OF RESURRECTION
2
00:01:45,890 --> 00:01:47,930
K-Kenshiro...
3
00:01:48,100 --> 00:01:49,390
and Ye...
4
00:01:49,810 --> 00:01:51,230
I never thought I'd see you again.
5
00:01:55,610 --> 00:01:56,780
Boss Pan!
6
00:01:57,780 --> 00:02:01,360
What's a handsome man like you doing in those bandages?
7
00:02:01,450 --> 00:02:02,990
W-well...
8
00:02:03,780 --> 00:02:06,450
What's wrong? It's been a long time...
9
00:02:06,750 --> 00:02:08,120
Let me see your face.
10
00:02:16,010 --> 00:02:17,550
Y-you're...!
11
00:02:17,970 --> 00:02:19,010
Those burns...!
12
00:02:19,220 --> 00:02:20,880
The Hong-Hua-Hui did this to me.
13
00:02:21,720 --> 00:02:24,470
But I'm glad to still be alive.
14
00:02:24,970 --> 00:02:28,270
All of our other friends were killed in the Qing Bang hunts.
15
00:02:28,480 --> 00:02:30,140
S-sorry...
16
00:02:30,600 --> 00:02:32,480
I didn't know.
17
00:02:33,190 --> 00:02:35,270
But I'm through too.
18
00:02:37,150 --> 00:02:39,440
I'm gonna die from the rot on my legs.
19
00:02:39,740 --> 00:02:41,150
What're you saying?
20
00:02:41,410 --> 00:02:42,740
You promised, didn't you?
21
00:02:42,910 --> 00:02:45,530
That half of Shanghai would be mine.
22
00:02:45,950 --> 00:02:49,040
You have to live, and become the ruler of Shanghai once more!
23
00:02:49,120 --> 00:02:50,710
Yeah, Boss Pan!
24
00:02:50,750 --> 00:02:52,170
Please live!
25
00:02:52,670 --> 00:02:57,710
For the sake of our Qing Bang brothers, please!
26
00:02:59,920 --> 00:03:01,050
Ye...
27
00:03:02,090 --> 00:03:02,840
Pan.
28
00:03:03,550 --> 00:03:06,180
If I'm to fulfill my promise to my Peng-You...
29
00:03:06,930 --> 00:03:09,100
I can't let you die.
30
00:03:10,100 --> 00:03:11,100
You're gonna do it?
31
00:03:11,890 --> 00:03:13,850
So that you can live.
32
00:03:19,650 --> 00:03:20,940
With this...
33
00:03:21,070 --> 00:03:23,740
you won't bleed or feel pain for a while.
34
00:03:31,830 --> 00:03:33,420
D-don't tell me...!?
35
00:03:33,670 --> 00:03:35,080
You're gonna cut off Boss Pan's legs!?
36
00:03:40,130 --> 00:03:42,220
You're alright with this, Pan?
37
00:03:42,430 --> 00:03:43,970
Y-yeah...
38
00:03:55,690 --> 00:03:57,690
K-Kenshiro...!
39
00:03:57,940 --> 00:03:59,940
You said I won't feel pain...!?
40
00:04:00,150 --> 00:04:02,190
It hurts like hell!
41
00:04:02,700 --> 00:04:04,650
It's only going to get worse.
42
00:04:31,810 --> 00:04:33,680
No whining now!
43
00:04:36,060 --> 00:04:38,860
Let me pass out for a while.
44
00:04:39,480 --> 00:04:41,520
While I'm out...
45
00:04:41,820 --> 00:04:45,240
I'll go talk to the Gods of Death.
46
00:04:45,820 --> 00:04:47,950
Ken, is Boss Pan...?
47
00:04:49,530 --> 00:04:52,160
Even the Gods of Death will run from him in fear.
48
00:04:57,750 --> 00:05:01,210
Let's go home. Our Qing Bang Peng You are waiting for us.
49
00:05:05,880 --> 00:05:08,090
He appears to have completed his mission without incident.
50
00:05:09,220 --> 00:05:10,010
I see.
51
00:05:11,100 --> 00:05:15,270
It seems that your Pan Guang-Lin has been rescued by Kenshiro.
52
00:05:16,310 --> 00:05:17,190
Really!?
53
00:05:28,660 --> 00:05:31,780
The soldiers shouldn't be able to find us here.
54
00:05:32,330 --> 00:05:34,790
Seriously, Wu Dong-Lai is crazy!
55
00:05:34,950 --> 00:05:39,290
I never expected he'd make me help him abduct Mei-Yu.
56
00:05:40,580 --> 00:05:42,420
By the way...
57
00:05:42,460 --> 00:05:45,710
While you're at it, if you could take care of Colonel Guise...
58
00:05:45,800 --> 00:05:49,130
I'll be able to have dealings with the Hong-Hua-Hui without worrying...
59
00:05:51,430 --> 00:05:53,890
I wonder if everything will really go your way so easily?
60
00:05:54,040 --> 00:05:54,970
Ah...
61
00:05:54,970 --> 00:05:56,020
I suppose not...
62
00:05:56,060 --> 00:05:57,640
Enough. Go!
63
00:05:57,850 --> 00:05:59,230
O-okay, okay.
64
00:06:03,190 --> 00:06:04,730
Now then...
65
00:06:06,690 --> 00:06:07,650
Man, it's cold.
66
00:06:08,070 --> 00:06:10,530
Can we change shifts already?
67
00:06:10,660 --> 00:06:14,160
Hey, wasn't the chick with the Colonel that actress?
68
00:06:14,330 --> 00:06:15,660
She's pretty famous...
69
00:06:15,950 --> 00:06:17,000
Yeah, I think so.
70
00:06:17,080 --> 00:06:19,830
Kenshiro did well.
71
00:06:20,540 --> 00:06:23,170
With his superhuman sense of smell...
72
00:06:23,500 --> 00:06:29,300
I realized that he would be able to find Pan's location by getting close to Wu Dong-Lai or Ling-Wang.
73
00:06:29,510 --> 00:06:31,050
It was just as I expected.
74
00:06:31,300 --> 00:06:32,550
Wait a minute.
75
00:06:34,510 --> 00:06:38,100
I'm grateful to you for rescuing Pan.
76
00:06:38,520 --> 00:06:40,690
But there's something strange about this...
77
00:06:41,060 --> 00:06:41,730
Strange?
78
00:06:41,900 --> 00:06:42,690
Yes.
79
00:06:43,150 --> 00:06:44,230
If something had gone wrong...
80
00:06:44,270 --> 00:06:46,440
Pan would have been killed by Wu Dong-Lai.
81
00:06:47,070 --> 00:06:47,690
Colonel...
82
00:06:47,780 --> 00:06:50,570
You're the one who thought up tonight's trap, aren't you!? Why!?
83
00:06:53,870 --> 00:06:55,410
Alright, I'll tell you.
84
00:06:55,740 --> 00:06:57,160
My objective is...
85
00:06:57,700 --> 00:06:59,200
The resurrection of the Qing Bang!
86
00:07:00,000 --> 00:07:02,830
Well? Not a bad idea, don't you think?
87
00:07:04,000 --> 00:07:07,550
If the Tiger of Shanghai, Pan Guang-Lin, and I join forces...
88
00:07:07,800 --> 00:07:10,970
This City of demons will fall into our hands in one night.
89
00:07:11,880 --> 00:07:12,720
You're...!
90
00:07:23,520 --> 00:07:27,860
So the one who revealed Pan's location to Yan-Wang... was me!?
91
00:07:28,230 --> 00:07:29,820
You caught me in a trap!
92
00:07:33,780 --> 00:07:36,620
It seems that a mad dog has wandered in.
93
00:07:36,950 --> 00:07:37,620
Eh?
94
00:07:38,040 --> 00:07:38,950
What do you mean?
95
00:07:40,660 --> 00:07:42,710
This dog has superhuman hearing.
96
00:07:42,920 --> 00:07:45,710
And he's angry at having been used.
97
00:07:46,040 --> 00:07:47,250
Aren't you?
98
00:07:47,460 --> 00:07:48,920
Come out of hiding!
99
00:07:49,050 --> 00:07:50,630
Ling-Wang... Mang Kuang-Yun!
100
00:07:56,760 --> 00:07:58,300
Y-you're...!
101
00:08:10,820 --> 00:08:11,730
Guise!
102
00:08:12,280 --> 00:08:13,950
In order to rescue Pan...
103
00:08:14,070 --> 00:08:17,120
you used not only Wu, but me as well!?
104
00:08:17,490 --> 00:08:21,790
No less from the man who can hear a whisper at a hundred meters.
105
00:08:22,620 --> 00:08:25,790
But hearing too much isn't good for your lifespan.
106
00:08:26,210 --> 00:08:27,130
Shut up!
107
00:08:28,790 --> 00:08:30,710
I'll finish you once and for all.
108
00:08:32,130 --> 00:08:33,050
Can you?
109
00:08:37,590 --> 00:08:38,640
What's going on?
110
00:08:38,970 --> 00:08:40,050
These two...
111
00:08:40,640 --> 00:08:42,640
It's like they know each other.
112
00:08:43,020 --> 00:08:43,850
Why!?
113
00:08:48,060 --> 00:08:51,070
You're going to fight me with that thing?
114
00:09:01,740 --> 00:09:02,740
Oh well...
115
00:09:03,500 --> 00:09:04,330
I surrender.
116
00:09:04,660 --> 00:09:05,960
Nonsense!
117
00:09:06,290 --> 00:09:08,080
Take your stance, man of Hokuto!
118
00:09:08,630 --> 00:09:10,040
You've learned it too...
119
00:09:10,250 --> 00:09:11,790
Hokuto Sonkaken!
120
00:09:12,710 --> 00:09:15,170
C-Colonel Guise is a student of Hokuto!?
121
00:09:18,220 --> 00:09:19,140
Colonel...
122
00:09:19,430 --> 00:09:20,680
Who are you...?
123
00:09:21,010 --> 00:09:22,100
Come!
124
00:09:22,470 --> 00:09:25,730
I'll test how far your Sonkaken has come.
125
00:09:27,060 --> 00:09:28,390
I said, I surrender.
126
00:09:28,650 --> 00:09:30,230
I give up already.
127
00:09:32,400 --> 00:09:34,900
What do you think Sonkaken is for!?
128
00:09:35,570 --> 00:09:36,280
Well...
129
00:09:36,450 --> 00:09:37,990
self defense, right?
130
00:09:38,360 --> 00:09:39,360
What!?
131
00:09:39,700 --> 00:09:41,870
Take that broken right arm for example...
132
00:09:42,280 --> 00:09:47,000
You martial artists use your bodies as weapons and suffer injuries as a result.
133
00:09:47,460 --> 00:09:49,250
That's utter foolishness.
134
00:09:50,080 --> 00:09:50,960
However...
135
00:09:51,170 --> 00:09:53,880
I acknowledge your superhuman strength.
136
00:09:54,170 --> 00:09:57,380
Which is why I control you.
137
00:09:57,970 --> 00:09:59,430
Using this, of course.
138
00:10:00,260 --> 00:10:03,300
You praise us and insult us in the same breath.
139
00:10:03,810 --> 00:10:05,140
You disgust me!
140
00:10:05,350 --> 00:10:06,470
I'll kill you!
141
00:10:10,560 --> 00:10:11,600
You...!
142
00:10:13,270 --> 00:10:16,900
Let's see what happens when someone who's studied Sonkaken uses a gun.
143
00:10:17,400 --> 00:10:20,110
I'll put these bullets right through your forehead.
144
00:10:26,540 --> 00:10:28,960
Why doesn't he shoot right away?
145
00:10:33,670 --> 00:10:35,550
So that's your power?
146
00:10:35,840 --> 00:10:37,840
Try to shoot me!
147
00:10:38,010 --> 00:10:38,630
Fool.
148
00:10:47,720 --> 00:10:49,600
Hokuto Sonkaken, Secret Technique.
149
00:10:49,810 --> 00:10:50,940
Ki Mastery!
150
00:11:06,950 --> 00:11:08,410
Well done!
151
00:11:08,790 --> 00:11:10,870
But you were unable to pierce my forehead.
152
00:11:11,330 --> 00:11:14,290
Using ki, one is able to control objects at will.
153
00:11:14,880 --> 00:11:17,040
This is the essence of Sonkaken.
154
00:11:18,170 --> 00:11:20,130
Now it's my turn.
155
00:11:23,340 --> 00:11:25,760
Those who have mastered Sonkaken are truly terrifying!
156
00:11:26,100 --> 00:11:27,760
Try this!
157
00:11:39,030 --> 00:11:40,780
You had better flee.
158
00:11:41,190 --> 00:11:42,610
Armed soldiers are coming.
159
00:11:49,790 --> 00:11:51,620
Tell this to Yan Wang.
160
00:11:51,910 --> 00:11:54,370
I am the one who killed Yu-Ling.
161
00:11:54,790 --> 00:11:57,210
He can come find me whenever he wants revenge.
162
00:12:25,110 --> 00:12:27,110
Color is returning to his face.
163
00:12:27,660 --> 00:12:28,910
He'll be fine now.
164
00:12:29,080 --> 00:12:30,200
Thank God.
165
00:12:33,870 --> 00:12:34,750
So...
166
00:12:34,870 --> 00:12:36,670
what'll you do now, Ken?
167
00:12:36,880 --> 00:12:37,580
Ye...
168
00:12:37,880 --> 00:12:41,250
You make contact with the Qing Bang members who've gone underground.
169
00:12:42,050 --> 00:12:45,050
I... won't forgive the man who killed Yu-Ling!
170
00:12:46,010 --> 00:12:47,050
Ling-Wang...
171
00:12:49,140 --> 00:12:50,010
With this...
172
00:12:50,140 --> 00:12:52,470
I'll be able to fight without reservations.
173
00:12:53,930 --> 00:12:54,640
But...
174
00:12:54,890 --> 00:12:56,640
How will you find Ling-Wang?
175
00:12:58,110 --> 00:12:59,270
I have ways.
176
00:12:59,820 --> 00:13:01,730
Just like with Wu Dong-Lai.
177
00:13:02,690 --> 00:13:03,730
Just watch.
178
00:13:03,990 --> 00:13:05,650
He'll come to me.
179
00:13:08,070 --> 00:13:11,580
I still... have questions for Ling-Wang.
180
00:13:13,410 --> 00:13:17,670
First Huang, now Wu has been killed by Yan Wang.
181
00:13:18,130 --> 00:13:21,420
Seriously... Just what is Ling-Wang doing!?
182
00:13:21,750 --> 00:13:23,550
At this rate, we'll be...
183
00:13:23,880 --> 00:13:26,220
So I have a request for you.
184
00:13:26,510 --> 00:13:29,590
Just in case... there's someone I want you to find.
185
00:13:29,760 --> 00:13:31,680
You can't mean...
186
00:13:31,850 --> 00:13:32,680
Yeah.
187
00:13:32,930 --> 00:13:34,270
Boss Tai-Yan.
188
00:13:34,600 --> 00:13:37,940
Okay, but... we should get Brother Tian's opinion too...
189
00:13:38,810 --> 00:13:40,310
Don't you hear something?
190
00:13:41,980 --> 00:13:43,860
W-what the...!?
191
00:13:49,110 --> 00:13:50,070
Ahh!
192
00:13:51,780 --> 00:13:53,160
Whoa...
193
00:13:53,160 --> 00:13:53,830
Whoa!
194
00:13:55,120 --> 00:13:56,370
What's that noise?
195
00:13:56,540 --> 00:13:57,790
I'll take a look.
196
00:14:00,630 --> 00:14:01,540
Oh yeah.
197
00:14:01,710 --> 00:14:03,420
You probably all know this already.
198
00:14:03,800 --> 00:14:05,250
When Brother Tian comes...
199
00:14:05,510 --> 00:14:07,720
Make sure you don't mention his head.
200
00:14:07,800 --> 00:14:10,720
Of course we won't say anything about how he looks like a kappa.
Kappa = A bald scaly skinned legendary creature found in Japanese folklore
201
00:14:12,140 --> 00:14:13,140
Seriously...
202
00:14:13,350 --> 00:14:17,770
How many people have been sent to Hell just for calling him Kappa Tian?
203
00:14:18,690 --> 00:14:19,980
Tian!
204
00:14:20,810 --> 00:14:22,100
Sorry for the hold up.
205
00:14:22,230 --> 00:14:24,570
You've got some holes in your wall.
206
00:14:24,820 --> 00:14:26,860
You'd better fix 'em.
207
00:14:29,530 --> 00:14:31,110
His head...!
His head...!
208
00:14:31,200 --> 00:14:33,240
I-I-I-It's steel!?
209
00:14:33,580 --> 00:14:35,330
And it's fastened with bolts!
210
00:14:35,370 --> 00:14:36,910
Is he serious?
211
00:14:38,370 --> 00:14:40,870
They're all stunned by my manliness.
212
00:14:41,210 --> 00:14:43,920
I knew this steel would do the trick.
213
00:14:44,130 --> 00:14:47,340
Now I don't need to worry about strong winds or rain.
214
00:14:47,760 --> 00:14:50,300
No one will ever say anything about my head again.
215
00:14:51,590 --> 00:14:52,470
Oh?
216
00:14:52,510 --> 00:14:54,010
Nice vase!
217
00:14:54,300 --> 00:14:56,060
Yeah, isn't it?
218
00:14:56,220 --> 00:14:57,680
It was tough to get.
219
00:14:57,720 --> 00:14:59,350
It's a treasure from the Forbidden City.
220
00:15:03,020 --> 00:15:03,810
Well?
221
00:15:03,860 --> 00:15:06,020
I bet you're trembling with awe.
222
00:15:14,370 --> 00:15:17,490
Can't... hold it... head... too heavy!
223
00:15:18,120 --> 00:15:20,790
T-T-T-T-the vase!
224
00:15:22,920 --> 00:15:25,170
Hey brother, you alright?
225
00:15:25,290 --> 00:15:26,590
No injuries?
Kega = injury
226
00:15:27,050 --> 00:15:28,000
No hair?
Ke = Hair
227
00:15:30,300 --> 00:15:34,140
I've got hair right here...!
228
00:15:36,050 --> 00:15:38,510
Y-you alright, brother?
Y-you alright, brother?
229
00:15:38,810 --> 00:15:39,680
Any injuries?
Any injuries?
230
00:15:41,100 --> 00:15:42,100
Shut up!
231
00:15:42,850 --> 00:15:44,400
Take a look at this!
232
00:15:48,360 --> 00:15:49,980
What's this!?
What's this!?
233
00:15:55,070 --> 00:15:56,070
Who was it!?
234
00:15:56,410 --> 00:15:58,740
Who wrote this trash!?
235
00:16:02,210 --> 00:16:03,160
What!?
236
00:16:03,370 --> 00:16:04,580
Ling-Wang's dead!?
237
00:16:04,920 --> 00:16:06,830
The funeral will be held at the Great New World.
238
00:16:07,000 --> 00:16:08,840
The funeral is being officiated by Pan Guang-Lin!?
239
00:16:12,170 --> 00:16:13,130
Squeak squeak!
240
00:16:13,380 --> 00:16:15,050
I haven't heard anything about it!
241
00:16:15,300 --> 00:16:18,260
Why do I, the new manager of the Great New World,
242
00:16:18,310 --> 00:16:21,310
have to hold a funeral for Ling-Wang!?
243
00:16:22,100 --> 00:16:24,140
But... look at that...
244
00:16:24,270 --> 00:16:25,480
Squeak squeak squeak...
245
00:16:25,730 --> 00:16:28,310
Squeak squeak squeak squeak?
246
00:16:42,290 --> 00:16:45,210
What's with the guy in bandages?
247
00:16:45,620 --> 00:16:47,500
How can he walk around like that?
248
00:16:50,130 --> 00:16:51,880
Hey! Where are you going!?
249
00:17:07,900 --> 00:17:08,690
Listen.
250
00:17:09,110 --> 00:17:11,570
It's said that back when Qing Bang ruled Shanghai...
251
00:17:12,030 --> 00:17:14,780
a hundred thousand men marched under their banner.
252
00:17:15,110 --> 00:17:16,530
When they see this article...
253
00:17:16,740 --> 00:17:18,950
the members who've hidden until now...
254
00:17:19,280 --> 00:17:21,870
will reveal themselves in order to resurrect Qing Bang.
255
00:17:21,990 --> 00:17:23,660
Their numbers will be terrifying.
256
00:17:24,290 --> 00:17:25,660
Which means.
257
00:17:27,080 --> 00:17:28,080
You got it.
258
00:17:28,380 --> 00:17:29,790
Now that Pan has been rescued...
259
00:17:29,920 --> 00:17:32,380
They'll come for revenge.
260
00:17:34,590 --> 00:17:37,170
An all-out war will start!
261
00:17:43,430 --> 00:17:44,430
Squeak...
262
00:17:44,520 --> 00:17:46,310
There were this many Qing Bang?
263
00:17:46,640 --> 00:17:48,020
It's been a while...
264
00:17:48,190 --> 00:17:49,690
Zhu the Rat.
265
00:17:50,810 --> 00:17:53,150
Squeak... Those bandages... Ye?
266
00:17:53,400 --> 00:17:54,940
No sign of respect?
267
00:17:55,190 --> 00:17:56,490
You've come up in the world, I see?
268
00:17:57,200 --> 00:17:58,610
So this is your doing?
269
00:17:58,950 --> 00:18:01,820
Bringing such a morbid thing...
270
00:18:02,120 --> 00:18:03,530
What nonsense!
271
00:18:03,790 --> 00:18:05,950
This is a place for gentlemen to enjoy themselves.
272
00:18:06,250 --> 00:18:09,620
Even if the Qing Bang get together, they're still worthless.
273
00:18:10,000 --> 00:18:11,170
Here's some allowance.
274
00:18:11,380 --> 00:18:13,130
Get out of my sight.
275
00:18:17,340 --> 00:18:18,920
You damn rat!
276
00:18:19,130 --> 00:18:22,340
I wonder what Boss Pan thinks of what you just said.
277
00:18:22,930 --> 00:18:23,640
Huh?
278
00:18:23,720 --> 00:18:25,220
Pan's dead!
279
00:18:25,310 --> 00:18:27,060
Where could he be listening from!?
280
00:18:27,640 --> 00:18:28,640
Right here.
281
00:18:32,980 --> 00:18:34,360
Open it.
282
00:18:42,530 --> 00:18:43,820
Squeak!
283
00:18:45,660 --> 00:18:46,910
Boss Pan!
284
00:18:47,700 --> 00:18:48,700
No way...
285
00:18:48,960 --> 00:18:50,410
You should be dead.
286
00:18:50,580 --> 00:18:52,040
Boss Pan...
287
00:18:53,290 --> 00:18:56,000
Oh, he is dead!
288
00:18:56,590 --> 00:18:57,800
Don't scare me like that...!
289
00:19:01,550 --> 00:19:05,510
I don't remember leaving the Great New World to a dirty rat!
290
00:19:25,030 --> 00:19:26,160
Sorry to keep you waiting.
291
00:19:31,160 --> 00:19:33,920
Boss! Boss Pan!
292
00:19:34,290 --> 00:19:36,960
Boss, welcome back!
293
00:20:09,080 --> 00:20:10,490
I see.
294
00:20:11,160 --> 00:20:14,160
It's Pan's job to rebuild the Qing Bang
295
00:20:14,670 --> 00:20:17,580
The only thing you're after is me.
296
00:20:18,210 --> 00:20:20,960
That's why you put my death in the paper...
297
00:20:21,460 --> 00:20:24,930
and told the writer your location.
298
00:20:26,220 --> 00:20:28,720
You knew that when I saw an article about my death...
299
00:20:29,010 --> 00:20:31,970
I would go find the guy who wrote it.
300
00:20:32,520 --> 00:20:35,060
You used the paper as your messenger service.
301
00:20:42,240 --> 00:20:44,780
I heard that you were better.
302
00:20:45,660 --> 00:20:48,200
It's your requiem.
303
00:20:48,410 --> 00:20:49,620
It'll do.
304
00:20:49,780 --> 00:20:51,120
I see.
305
00:20:51,450 --> 00:20:52,660
Then let's get started.
306
00:20:55,920 --> 00:20:57,040
Before we fight...
307
00:20:57,520 --> 00:20:58,380
No...
308
00:20:58,380 --> 00:21:01,920
Before I kill you, there's something I want to know.
309
00:21:03,590 --> 00:21:06,090
This is a war between gangsters.
310
00:21:06,720 --> 00:21:09,090
So why did you have to kill Yu-Ling?
311
00:21:10,140 --> 00:21:12,310
She was no part of this!
312
00:21:13,890 --> 00:21:16,850
That's why you called me here!?
313
00:21:17,440 --> 00:21:19,150
Alright, I'll tell you!
314
00:21:21,480 --> 00:21:25,070
Yu-Ling... betrayed me!
315
00:21:26,360 --> 00:21:32,240
And she even... fell in love with you, a Japanese!
316
00:21:34,950 --> 00:21:36,580
Is that true!?
317
00:21:40,380 --> 00:21:41,080
Yes.
318
00:21:41,420 --> 00:21:44,960
Yu-Ling was... Ling-Wang's fiance.
319
00:21:45,220 --> 00:21:47,220
N-no way!
320
00:21:51,700 --> 00:21:53,680
Well... It's not that uncommon.
321
00:21:54,970 --> 00:21:56,230
Do you remember...
322
00:21:56,810 --> 00:22:00,270
back when the last Qing Bang boss was assassinated?
323
00:22:00,810 --> 00:22:02,520
Y-yeah.
324
00:22:03,190 --> 00:22:05,030
That was Ling-Wang's doing.
325
00:22:05,610 --> 00:22:07,280
And the one who ordered the assassination was...
326
00:22:07,570 --> 00:22:09,490
our foster father, Weng.
327
00:22:16,080 --> 00:22:17,500
What!?
328
00:22:17,710 --> 00:22:19,410
It's the greatest betrayal...
329
00:22:19,540 --> 00:22:21,920
to assassinate your boss, failure was not an option.
330
00:22:22,590 --> 00:22:24,000
Weng was desperate.
331
00:22:24,460 --> 00:22:27,800
Sometimes, a beautiful daughter can be the strongest weapon.
332
00:22:28,170 --> 00:22:32,010
He used Yu-Ling as collateral... to hire the ultimate assassin.
333
00:22:32,930 --> 00:22:33,930
However...
334
00:22:34,560 --> 00:22:36,770
After Ling-Wang carried out the assassination...
335
00:22:37,310 --> 00:22:40,520
he saw that Yu-Ling was in love with Kenshiro.
336
00:22:41,190 --> 00:22:43,020
I couldn't forgive her!
337
00:22:43,480 --> 00:22:47,030
How dare she love a Japanese whose race has pillaged our country!?
338
00:22:47,240 --> 00:22:49,280
She deserved to die!
339
00:22:49,490 --> 00:22:50,530
I thought so...
340
00:22:51,030 --> 00:22:53,070
You're just a mad dog.
341
00:22:53,320 --> 00:22:55,490
If you can kill a woman for such a stupid reason...
342
00:22:56,370 --> 00:22:58,790
You don't deserve to be loved!
343
00:22:58,910 --> 00:23:01,080
That woman is mine!
344
00:23:01,170 --> 00:23:03,790
I'll do with her as I please!
345
00:23:10,930 --> 00:23:13,430
There's no point in just swinging that thing around.
346
00:23:16,600 --> 00:23:20,180
The fist of a mad dog... is useless against me.
347
00:23:24,610 --> 00:23:25,810
I wonder.
348
00:23:30,160 --> 00:23:34,950
I'll show you... just why I'm called a mad dog.
349
00:23:50,880 --> 00:23:52,590
His skull has changed shape!
350
00:23:53,050 --> 00:23:55,590
Insanity is the ultimate fighting spirit!
351
00:23:55,970 --> 00:23:58,640
By controlling the flow of energy through my body...
352
00:23:58,890 --> 00:24:01,310
I bring my insanity to its full potential!
353
00:24:09,150 --> 00:24:10,820
Hokuto Sonkaken!
354
00:24:11,110 --> 00:24:12,900
Kyoushinkon!
Soul of Madness23821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.