All language subtitles for Souten no Ken 11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,650 --> 00:01:35,640 ASK THE DRAGON 2 00:01:43,810 --> 00:01:46,560 It turned out to be quite a birthday party, didn't it, Mei-Yu? 3 00:01:47,230 --> 00:01:48,390 It's alright. 4 00:01:48,890 --> 00:01:51,600 This is what I wanted. 5 00:01:52,520 --> 00:01:54,400 But to think it would go so far... 6 00:01:55,190 --> 00:01:56,900 A fight between Hokuto masters... 7 00:01:57,990 --> 00:02:01,490 Thanks to you... I got quite a show. 8 00:02:26,770 --> 00:02:28,480 That's Kenshiro's world... 9 00:02:29,770 --> 00:02:30,390 Indeed. 10 00:02:31,230 --> 00:02:35,770 And you Mei -Yu, have stepped into it. 11 00:02:37,190 --> 00:02:40,320 Yes, I'm prepared for the consequences. 12 00:02:42,620 --> 00:02:45,620 For now you need to lay low. 13 00:02:46,040 --> 00:02:48,410 Wu will definitely come to kill you... 14 00:02:48,700 --> 00:02:49,660 tonight. 15 00:02:50,040 --> 00:02:51,000 Don't worry. 16 00:02:51,500 --> 00:02:54,380 I'd rather die than be touched by him. 17 00:02:56,340 --> 00:02:58,840 I admire your strength of will. 18 00:03:00,010 --> 00:03:03,010 I'll give you some good news as a present for your birthday. 19 00:03:04,010 --> 00:03:05,180 Good news? 20 00:03:18,690 --> 00:03:20,690 Alright, this will do. 21 00:03:22,990 --> 00:03:26,200 Hey, wouldn't wood be lighter? 22 00:03:26,410 --> 00:03:30,500 Seriously. You're not going to be able to move it at all with this piece of steel on. 23 00:03:31,120 --> 00:03:32,580 Is it really alright? 24 00:03:33,120 --> 00:03:34,580 Yeah, it's fine. 25 00:03:39,130 --> 00:03:40,710 I guess it's a little cheap. 26 00:03:41,220 --> 00:03:44,680 Anyway, back when I was training in Shanghai... 27 00:03:45,300 --> 00:03:46,590 I used to fix it like this. 28 00:03:46,800 --> 00:03:48,350 H-hey, what're you doing? 29 00:03:48,510 --> 00:03:50,640 You're gonna break it again! 30 00:03:52,390 --> 00:03:54,600 Well, that should do. 31 00:03:58,190 --> 00:03:59,860 So it does hurt! 32 00:04:01,240 --> 00:04:04,200 Yeah, but I know where Pan is! 33 00:04:07,280 --> 00:04:09,120 What!? He’s alive!? 34 00:04:09,580 --> 00:04:11,080 He's still alive!? 35 00:04:11,120 --> 00:04:15,750 Yes. Your lover, Pan Guang-Lin wasn't killed. 36 00:04:17,360 --> 00:04:19,630 He's... alive... 37 00:04:20,090 --> 00:04:21,590 He's still... 38 00:04:33,560 --> 00:04:36,020 But... where is he? 39 00:04:37,480 --> 00:04:38,350 He's close. 40 00:04:39,020 --> 00:04:42,150 Ling-Wang said he saw Pan two hours ago. 41 00:04:43,190 --> 00:04:47,820 And I caught Pan's scent when I fought him. 42 00:04:50,030 --> 00:04:51,780 He's definitely alive. 43 00:04:53,160 --> 00:04:57,580 But Ken, even if your nose is like a dog's, that can't be enough... 44 00:04:58,500 --> 00:04:59,380 Listen. 45 00:04:59,920 --> 00:05:02,840 First, I got the scent of water from Ling-Wang. 46 00:05:04,630 --> 00:05:06,090 Water... 47 00:05:07,590 --> 00:05:10,300 Not the water of a big river... 48 00:05:11,060 --> 00:05:11,850 I've got it 49 00:05:12,220 --> 00:05:14,180 It's the scent of Suzhou River! 50 00:05:16,940 --> 00:05:18,940 I also smelled incense. 51 00:05:19,810 --> 00:05:21,020 It's probably a graveyard. 52 00:05:22,530 --> 00:05:23,780 Wu Dong-Lai... 53 00:05:25,860 --> 00:05:28,660 Know any graves connected to him? 54 00:05:28,990 --> 00:05:29,780 Graves? 55 00:05:29,950 --> 00:05:32,870 Graves connected to Wu Dong-Lai, the "actress eater"? 56 00:05:33,240 --> 00:05:34,490 Actress eater... 57 00:05:34,750 --> 00:05:40,670 Dad, I just remembered! Wu was a huge fan of that actress who killed herself, Lin Lin-Xi. 58 00:05:41,250 --> 00:05:46,840 That's right! It was his crazy sex habits that drove her to suicide... 59 00:05:47,050 --> 00:05:51,640 he even had his ancestors' mausoleum moved next to her grave! 60 00:05:51,800 --> 00:05:52,430 Where is it? 61 00:05:52,810 --> 00:05:56,930 A cemetery near Xinzha, on the banks of the Suzhou River. 62 00:05:57,480 --> 00:05:58,770 The Gongzhao Citadel! 63 00:06:19,540 --> 00:06:22,960 He could have definitely locked up Boss Pan there. 64 00:06:23,000 --> 00:06:27,170 Okay! Ken, Dad, let's go to the Gongzhao Citadel! 65 00:06:27,340 --> 00:06:30,090 No, we can't move yet. 66 00:06:31,300 --> 00:06:33,010 But, why not!? 67 00:06:33,100 --> 00:06:36,310 Yeah! We finally know where Boss Pan is. 68 00:06:36,810 --> 00:06:39,230 So why, why can't we go Ken!? 69 00:06:43,270 --> 00:06:45,400 Who was it again? 70 00:06:45,770 --> 00:06:49,190 Which of you said that Mei-Yu had the hots for me? 71 00:06:49,650 --> 00:06:51,650 Y-you've got the wrong guy! 72 00:06:51,860 --> 00:06:53,740 N-not me! 73 00:06:53,990 --> 00:06:57,490 So what was Yan-Wang doing at the Grand Theatre, huh? 74 00:06:58,000 --> 00:06:59,500 Isn't it strange? 75 00:06:59,620 --> 00:07:01,710 Hmm? Hmm? 76 00:07:01,830 --> 00:07:03,420 This means that I... 77 00:07:04,460 --> 00:07:06,250 Hmm? Hmm? 78 00:07:06,840 --> 00:07:07,880 I...! 79 00:07:10,720 --> 00:07:12,970 I was tricked!!! 80 00:07:13,470 --> 00:07:16,350 Mei-Yu and Yan-Wang were in it together! 81 00:07:16,640 --> 00:07:19,720 We'll bring Mei-Yu to you at once! 82 00:07:19,770 --> 00:07:20,640 Hold it! 83 00:07:22,480 --> 00:07:23,940 We're screwed! 84 00:07:24,020 --> 00:07:25,360 We're gonna die! 85 00:07:28,280 --> 00:07:30,490 I just thought of something good. 86 00:07:32,700 --> 00:07:35,660 I think I'll do some cooking for a change! 87 00:07:36,950 --> 00:07:38,910 N-n-n-no way! 88 00:07:39,290 --> 00:07:40,700 Cooking!? 89 00:07:40,750 --> 00:07:47,210 It's Mei-Yu's birthday, after all. I should treat her to my homemade cooking! 90 00:07:47,290 --> 00:07:49,170 A-a fine idea... 91 00:07:50,340 --> 00:07:52,380 Then get started with the preparations! 92 00:07:52,590 --> 00:07:53,380 On it! 93 00:07:54,510 --> 00:07:56,800 He wants us to do the "cooking"! 94 00:07:56,850 --> 00:07:59,680 I'd rather be killed! 95 00:08:02,020 --> 00:08:04,520 Watch me, Mei-Yu. 96 00:08:06,400 --> 00:08:09,980 I see... So Mei-Yu's in danger too. 97 00:08:10,150 --> 00:08:10,940 Yeah. 98 00:08:11,440 --> 00:08:13,440 We don't know what Wu will do now. 99 00:08:13,700 --> 00:08:15,490 And there's also Ling-Wang. 100 00:08:16,030 --> 00:08:18,950 We can't move until we know what Wu's gonna do. 101 00:08:19,280 --> 00:08:21,290 So where are we gonna go? 102 00:08:22,370 --> 00:08:23,450 To Pan? 103 00:08:24,040 --> 00:08:25,290 Or to Mei-Yu? 104 00:08:26,630 --> 00:08:28,420 Come on, Ken! 105 00:08:35,840 --> 00:08:37,720 Ken, what's that? 106 00:08:38,010 --> 00:08:39,010 The Dragon Medallion. 107 00:08:39,510 --> 00:08:44,020 It was given to me by a Taoist master of astrology, 108 00:08:45,390 --> 00:08:46,850 and he told me: 109 00:08:47,730 --> 00:08:50,190 When I face a dilemma, I should ask this dragon. 110 00:08:52,230 --> 00:08:53,070 That was... 111 00:08:54,030 --> 00:08:59,820 back when I was training one day, I collapsed from serious injuries. 112 00:09:32,690 --> 00:09:33,900 What’s up old man? 113 00:09:34,490 --> 00:09:36,610 Something on my face? 114 00:09:37,650 --> 00:09:40,240 I see nothing, nothing at all 115 00:09:40,660 --> 00:09:44,660 You have quite a mysterious aspect 116 00:09:45,250 --> 00:09:49,170 I cannot read your destiny at all 117 00:09:56,670 --> 00:10:00,010 Master, is my aspect that bad? 118 00:10:03,350 --> 00:10:05,220 No, no, not at all. 119 00:10:05,680 --> 00:10:06,890 Listen. 120 00:10:07,270 --> 00:10:10,900 It is true that the destiny of the world cannot be changed 121 00:10:11,400 --> 00:10:18,690 Just as this village, once teeming with people, was unable to defy its destiny to become what you see today 122 00:10:19,860 --> 00:10:25,580 However, the destiny of people can be changed If you have a few skills. 123 00:10:26,500 --> 00:10:33,840 And your aspect allows you to change your destiny as you will, which is why I cannot read it 124 00:10:35,300 --> 00:10:39,510 Could this Taoist know that I'm a disciple of Hokuto...!? 125 00:10:42,050 --> 00:10:44,850 No need to look so puzzled 126 00:10:45,560 --> 00:10:47,850 Here, take this. 127 00:10:51,940 --> 00:10:53,560 The Dragon Medallion. 128 00:10:54,060 --> 00:10:57,570 When you doubt what path you should take, 129 00:10:58,400 --> 00:11:00,570 ask this dragon yea' or 'nay'. 130 00:11:01,030 --> 00:11:02,280 Heads for 'yea'... 131 00:11:03,280 --> 00:11:05,030 Tails for 'nay'. 132 00:11:06,660 --> 00:11:09,450 But.. I've done nothing to deserve this... 133 00:11:09,870 --> 00:11:10,960 Not so. 134 00:11:11,620 --> 00:11:13,290 It is not about debt, but fate. 135 00:11:14,040 --> 00:11:18,300 Listen, what changes destiny is the fate that binds people together. 136 00:11:18,760 --> 00:11:21,840 If you so wish it, you will make strong connections. 137 00:11:22,800 --> 00:11:28,720 I have always wished... to meet a disciple of Hokuto. 138 00:11:30,310 --> 00:11:30,980 Master... 139 00:11:31,730 --> 00:11:32,940 Man of Hokuto... 140 00:11:35,110 --> 00:11:37,110 I wish you well on your journey of fate! 141 00:11:53,080 --> 00:11:56,170 So that Dragon Medallion will show you the way? 142 00:12:08,100 --> 00:12:08,680 Ken! 143 00:12:09,470 --> 00:12:10,560 You're gonna try it? 144 00:12:11,350 --> 00:12:12,140 Yeah. 145 00:12:12,430 --> 00:12:14,440 Just as that Taoist said... 146 00:12:15,150 --> 00:12:19,190 This may be the time to ask this Dragon Medallion what path I should take. 147 00:12:28,580 --> 00:12:30,370 I will go to Pan's side! 148 00:12:31,830 --> 00:12:34,660 What do you say, heads or tails? 149 00:13:12,290 --> 00:13:13,450 Heads. 150 00:13:14,080 --> 00:13:15,910 Dad, we're going to the Gongzhao Citadel! 151 00:13:16,000 --> 00:13:16,870 Yeah! 152 00:13:19,630 --> 00:13:21,090 We're going to save Pan! 153 00:13:21,800 --> 00:13:22,460 Alright! 154 00:13:29,390 --> 00:13:30,390 What's wrong, Dad? 155 00:13:30,970 --> 00:13:33,470 Hold on, there's someone in the road. 156 00:13:40,400 --> 00:13:43,270 Damn, what a scary face. 157 00:13:44,320 --> 00:13:45,320 Ken, you know that guy? 158 00:13:45,650 --> 00:13:48,570 Oh? His right arm should be broken too. 159 00:13:49,570 --> 00:13:50,990 I'm surprised he made it out here. 160 00:13:52,780 --> 00:13:55,330 No time to be smiling. What should we do? 161 00:13:55,500 --> 00:13:59,370 He doesn't look like he'll just let us go. 162 00:14:05,960 --> 00:14:06,760 Run him over. 163 00:14:09,470 --> 00:14:10,890 Oh yeah! 164 00:14:10,930 --> 00:14:12,850 Yeah, let's run him over! 165 00:14:13,850 --> 00:14:15,260 Let's go! 166 00:14:17,480 --> 00:14:19,850 Better move if you don't wanna die! 167 00:14:21,730 --> 00:14:23,060 Huh? He's not moving. 168 00:14:23,570 --> 00:14:24,690 Does he wanna die? 169 00:14:27,150 --> 00:14:28,240 Move, dammit! Move, dammit! 170 00:14:32,820 --> 00:14:34,490 His is better than mine. 171 00:14:35,540 --> 00:14:36,450 We're gonna crash! 172 00:14:37,580 --> 00:14:38,120 Get down! 173 00:14:47,460 --> 00:14:48,590 That guy's crazy! 174 00:14:49,050 --> 00:14:50,420 That was Ling-Wang. 175 00:14:51,300 --> 00:14:53,470 You could've told me that sooner! 176 00:14:53,930 --> 00:14:55,220 Anyway, step on it! 177 00:14:58,430 --> 00:15:01,100 Where is he going...? 178 00:15:01,940 --> 00:15:05,190 Well, whatever. I'll hunt the other one first. 179 00:15:14,370 --> 00:15:17,790 Kenshiro is probably going to rescue Pan right now. 180 00:15:18,660 --> 00:15:22,120 If he doesn't hurry, Pan will most likely be killed tonight. 181 00:15:24,080 --> 00:15:25,500 But why...? 182 00:15:25,920 --> 00:15:29,260 Because, only you love Pan. 183 00:15:31,470 --> 00:15:37,510 Wu hates him for that, which is why he continues to keep him alive for his amusement. 184 00:15:38,930 --> 00:15:40,980 That's terrible! 185 00:16:18,810 --> 00:16:20,890 Shit, it's already starting. 186 00:16:21,220 --> 00:16:25,100 Aww man, I hate having to clean up after his cooking. 187 00:16:25,440 --> 00:16:28,520 I don’t want to see how he prepares it this time. 188 00:16:28,690 --> 00:16:30,940 When can I go home? 189 00:16:37,620 --> 00:16:40,950 Say Pan, do you know what day it is? 190 00:16:41,540 --> 00:16:44,500 That's right! It's Mei-Yu’s birthday! 191 00:16:45,000 --> 00:16:49,000 So I have to prepare the best food for her party, right!? 192 00:16:50,380 --> 00:16:54,220 I've decided to prepare for her a Dragon Tiger Plate for this occasion. 193 00:16:54,510 --> 00:16:57,090 Look, isn't it magnificent? 194 00:16:58,850 --> 00:17:00,300 Oh, I see! 195 00:17:00,720 --> 00:17:04,730 You're wondering where's the tiger in this Dragon Tiger Plate, aren't you? 196 00:17:05,640 --> 00:17:09,560 Good of you to notice! There's no tiger. 197 00:17:09,900 --> 00:17:11,150 What should I do? 198 00:17:11,520 --> 00:17:13,730 The dish can't be completed like this! 199 00:17:14,360 --> 00:17:16,860 But don't worry! 200 00:17:17,070 --> 00:17:19,570 We have a tiger right here! 201 00:17:19,700 --> 00:17:28,170 That's right. The meat for today's Dragon Tiger Plate will be the head of the Tiger of Shanghai, Pan Guang-Lin! 202 00:17:28,580 --> 00:17:31,000 With this, it'll be complete! 203 00:17:31,130 --> 00:17:40,220 I can't wait to see Mei-Yu's tears of joy as she eats it without even knowing! 204 00:17:43,310 --> 00:17:44,850 Oh, hear that? 205 00:17:46,390 --> 00:17:48,480 It's about time. 206 00:17:49,600 --> 00:17:51,980 Come, let's get cooking! 207 00:17:58,860 --> 00:18:00,360 What's so funny!? 208 00:18:01,160 --> 00:18:04,160 So you're still fawning over Mei-Yu? 209 00:18:04,950 --> 00:18:07,040 Yes, of course! 210 00:18:07,580 --> 00:18:10,210 Pan, she's too good for you! 211 00:18:10,880 --> 00:18:16,340 When I'm done cooking, I'll be sure to take good care of her! 212 00:18:17,590 --> 00:18:18,630 That's impossible. 213 00:18:19,630 --> 00:18:20,630 What? 214 00:18:20,930 --> 00:18:22,090 You don't get it? 215 00:18:23,390 --> 00:18:24,890 Then let me tell you. 216 00:18:25,430 --> 00:18:27,980 It's your face dammit, your face. 217 00:18:28,440 --> 00:18:29,060 My face? 218 00:18:30,480 --> 00:18:32,600 Mei-Yu only cares about looks. 219 00:18:32,940 --> 00:18:35,610 She won't go after anything but the best. 220 00:18:36,320 --> 00:18:37,570 What about you? 221 00:18:37,860 --> 00:18:39,070 You good looking? 222 00:18:42,490 --> 00:18:44,950 And for a comparison, how about me? 223 00:18:48,540 --> 00:18:49,410 You get it now? 224 00:18:49,910 --> 00:18:51,460 You still don't get it? 225 00:18:53,670 --> 00:18:55,090 Listen, Wu Dong-Lai. 226 00:18:55,300 --> 00:18:58,010 A man's face decides how he lives. 227 00:18:58,260 --> 00:19:01,260 Your face is a reflection of your pitiful existence! 228 00:19:04,220 --> 00:19:08,220 Get it over with. I'll die laughing. 229 00:19:08,480 --> 00:19:11,310 A handsome man is handsome even in death. 230 00:19:11,770 --> 00:19:13,480 You son of a bitch! 231 00:19:14,400 --> 00:19:16,860 You'll regret talking about looks! 232 00:19:17,190 --> 00:19:21,200 I'll drop you in the oil. It's hot, you know! 233 00:19:26,080 --> 00:19:28,290 I can't stand the sight of a man's jealousy. 234 00:19:28,330 --> 00:19:29,040 What? 235 00:19:29,950 --> 00:19:33,000 Ahhh! It's hot, dammit! 236 00:19:37,840 --> 00:19:40,510 W-why are they in the oil!? 237 00:19:42,800 --> 00:19:44,050 What's this!? 238 00:19:45,390 --> 00:19:46,260 Flour? 239 00:19:46,510 --> 00:19:48,310 Alright, time to cook. 240 00:19:51,060 --> 00:19:53,350 The main course is fried walrus. 241 00:19:55,980 --> 00:19:56,770 Yan-Wang! 242 00:20:08,740 --> 00:20:09,660 Wu Dong-Lai! 243 00:20:10,160 --> 00:20:14,750 You'll regret ignoring my warning to leave Shanghai. 244 00:20:18,340 --> 00:20:20,340 You think you have the upper hand? 245 00:20:21,760 --> 00:20:23,170 I'll shoot Pan! 246 00:20:23,800 --> 00:20:27,970 Well, Yan-Wang? You have any regrets? 247 00:20:28,760 --> 00:20:31,180 Just shoot me already! 248 00:20:32,480 --> 00:20:34,270 I don't have long to live anyway. 249 00:20:34,980 --> 00:20:38,060 This last meeting with Kenshiro is all I need for my journey to the otherworld. 250 00:20:42,240 --> 00:20:44,400 How nice to have a Peng-You. 251 00:20:44,700 --> 00:20:46,660 It makes me cry, Yan-Wang. 252 00:20:46,870 --> 00:20:50,030 Are you going to let such a good guy be killed? 253 00:20:50,700 --> 00:20:51,540 Do it. 254 00:20:54,540 --> 00:20:55,540 What was that? 255 00:20:56,290 --> 00:20:57,290 Go ahead. 256 00:20:57,710 --> 00:20:59,710 You'll die next. 257 00:21:00,300 --> 00:21:01,630 You sure? 258 00:21:01,840 --> 00:21:05,420 I-I-I'll really pull the trigger! 259 00:21:05,800 --> 00:21:07,180 Get it over with, dumbass! 260 00:21:07,590 --> 00:21:09,180 Get it over with, dumbass! 261 00:21:10,970 --> 00:21:13,310 lf l pull the trigger, I’m done. 262 00:21:13,730 --> 00:21:16,520 But I can't show weakness... 263 00:21:17,520 --> 00:21:18,520 Fine! 264 00:21:18,730 --> 00:21:20,310 You sure? 265 00:21:20,820 --> 00:21:25,400 You really, really really really sure? 266 00:21:25,700 --> 00:21:26,570 Hurry up! You sure? 267 00:21:27,570 --> 00:21:30,410 Stupid, stupid, stupid, stupid, stupid! 268 00:21:30,530 --> 00:21:31,870 Uh, huh? 269 00:21:32,370 --> 00:21:33,660 W-where'd he go? 270 00:21:34,330 --> 00:21:35,700 S-shit... 271 00:21:36,160 --> 00:21:38,460 Alright, Pan, you'll die first! 272 00:21:41,710 --> 00:21:43,000 W-who the hell are you, brat...!? 273 00:21:44,380 --> 00:21:46,840 Alright, now it's my turn. 274 00:21:51,550 --> 00:21:52,800 Hold on, Ken. 275 00:21:54,560 --> 00:21:56,390 Let me finish him. 276 00:21:58,060 --> 00:21:58,890 Ye!? 277 00:21:59,230 --> 00:22:00,690 Y-You...! 278 00:22:01,270 --> 00:22:05,650 I won't forgive you for doing this to my brother, Boss Pan! 279 00:22:06,240 --> 00:22:07,360 Yeah, go ahead. 280 00:22:07,740 --> 00:22:09,820 Take your well earned vengeance. 281 00:22:10,740 --> 00:22:12,660 Wu Dong-Lai, prepare yourself! 282 00:22:15,330 --> 00:22:16,330 H-he disappeared!? 283 00:22:18,580 --> 00:22:20,460 I'm over here! 284 00:22:24,920 --> 00:22:26,000 What!? 285 00:22:26,260 --> 00:22:28,420 To think Wu could move so quickly... 286 00:22:28,760 --> 00:22:30,590 Well, surprised? 287 00:22:30,890 --> 00:22:35,260 My legs actually work, you know! And check out these springs! 288 00:22:36,390 --> 00:22:38,270 Who'd have thought he was hiding that!? 289 00:22:38,270 --> 00:22:39,560 What a nutcase! 290 00:22:40,140 --> 00:22:44,400 This invention lets me move faster than the eye can follow! 291 00:22:44,400 --> 00:22:46,940 You're the ones who're going to die! 292 00:22:47,900 --> 00:22:49,150 Ken, what should we do? 293 00:22:49,450 --> 00:22:50,530 Well, Yan-Wang? 294 00:22:50,740 --> 00:22:52,530 Too fast for you!? 295 00:22:52,740 --> 00:22:57,040 If you try to hit my pressure points, I'll cut off your finger in an instant! 296 00:22:58,160 --> 00:22:59,710 Well, Well!? 297 00:23:00,040 --> 00:23:04,040 Try to hit my pressure points! Come on! Come on! 298 00:23:07,090 --> 00:23:08,340 Oh shit-Oh shit! 299 00:23:08,630 --> 00:23:10,340 Oh shit-Oh shiiit! 300 00:23:10,550 --> 00:23:13,430 Huh? I can't use my springs like this! 301 00:23:18,020 --> 00:23:19,810 Stop! Stop! Stop! 302 00:23:20,600 --> 00:23:23,560 If you've got a problem with pressure points, then let's hear it! 303 00:23:30,950 --> 00:23:34,490 You're not even worth the trouble of pressure points. 304 00:23:36,530 --> 00:23:40,620 Looks like the fried Wu Dong-Lai, I mean walrus, is now cooked. 305 00:23:41,910 --> 00:23:42,910 Don't be stupid. 306 00:23:43,250 --> 00:23:45,250 Who'd eat something like this? 307 00:23:46,460 --> 00:23:47,670 I wanted to see you again. 308 00:23:48,920 --> 00:23:51,340 Sorry to keep you waiting, Peng-You.21270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.