Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,610 --> 00:01:35,570
A DESTINY STEEPED IN BLOOD
2
00:02:09,960 --> 00:02:12,210
So, where is Pan now?
3
00:02:12,380 --> 00:02:18,300
Guise doesn't know the exact location, but it seems he’s been captured by Wu Dong-Lai of the Hong-Hua-Hui.
4
00:02:18,800 --> 00:02:24,300
But they've been torturing him for a year now, so he's probably unrecognizable.
5
00:02:24,680 --> 00:02:27,560
No, as long as he's alive there is still hope.
6
00:02:27,770 --> 00:02:30,350
But why does Wu hate Pan so much?
7
00:02:31,850 --> 00:02:33,060
Because of a woman...
8
00:02:34,360 --> 00:02:36,610
Wu worships actresses.
9
00:02:36,980 --> 00:02:40,360
As soon as he sees one, he loses it.
10
00:02:47,240 --> 00:02:50,660
But that actress was Pan's lover.
11
00:02:51,040 --> 00:02:54,670
That bastard Wu knew it, but that didn't stop him from jumping on her.
12
00:02:56,960 --> 00:02:58,880
Mei-Mei-Mei-Yu!
13
00:03:11,980 --> 00:03:14,350
Don't you like being with me?
14
00:03:14,770 --> 00:03:18,150
What does that idiot Pan have that I don't?
15
00:03:23,700 --> 00:03:26,160
If it's money you want, I've got it!
16
00:03:26,410 --> 00:03:29,700
I'll shoot all the films you want
17
00:03:30,000 --> 00:03:33,330
Forget Pan and become my mistress!
18
00:03:34,040 --> 00:03:36,250
I don't want your dirty money!
19
00:03:36,750 --> 00:03:38,630
What!?
20
00:03:39,050 --> 00:03:45,840
I'm part of the underworld, so of course my money is dirty. But it's the same for Pan, isn't it!?
21
00:03:46,300 --> 00:03:49,890
Well!? What's the difference?
22
00:03:50,520 --> 00:03:51,770
Watch what you say...
23
00:03:52,020 --> 00:03:55,560
If I want you, I'll have you!
24
00:03:56,440 --> 00:03:57,060
Very well...
25
00:03:59,980 --> 00:04:01,280
Don't press that!
26
00:04:01,970 --> 00:04:05,820
It'll shoot... It'll shoot...
27
00:04:05,820 --> 00:04:07,320
It'll shoot...!
28
00:04:07,620 --> 00:04:10,660
Go ahead, kill me and do it with my corpse!
29
00:04:10,870 --> 00:04:12,750
O-Ouch!
30
00:04:25,130 --> 00:04:26,050
A todo!
A Sakhalin fir
31
00:04:27,010 --> 00:04:27,930
A good-looking man!
32
00:04:28,300 --> 00:04:29,430
A todo!
33
00:04:30,510 --> 00:04:31,600
A good-looking man!
34
00:04:32,350 --> 00:04:33,770
A todo!
35
00:04:34,690 --> 00:04:35,350
A good-looking man!
36
00:04:35,980 --> 00:04:38,730
A todoooooo!!!
37
00:04:39,690 --> 00:04:42,030
I-I-I see!
38
00:04:42,230 --> 00:04:43,400
I-It's my face!
39
00:04:43,650 --> 00:04:44,690
My face!
40
00:04:44,900 --> 00:04:47,110
My face, my face, my face!!!
41
00:04:47,200 --> 00:04:49,530
You judge men on their appearance!?
42
00:04:49,870 --> 00:04:50,870
That's not true.
43
00:04:51,450 --> 00:04:52,660
It's by the color of their heart.
44
00:04:52,910 --> 00:04:56,500
Even though you and Pan are gangsters... Black and Black.
45
00:04:56,750 --> 00:05:02,050
Underneath Pan's black is a foundation of warm red
46
00:05:02,550 --> 00:05:04,340
It's a shining black, quite different from yours...
47
00:05:05,720 --> 00:05:07,680
Shut up!
48
00:05:08,760 --> 00:05:13,640
It's The face... the face... the face... the face... the face... the face...!
49
00:05:14,140 --> 00:05:16,180
The faaaaaace!!!
50
00:05:29,030 --> 00:05:30,070
As you like!
51
00:05:30,410 --> 00:05:33,120
I'll prove to you that Pan and I are the same!
52
00:05:34,330 --> 00:05:42,750
I'll make him suffer slowly for months! And I'll bring back his hideous head to you!
53
00:05:55,640 --> 00:05:56,890
So that was it...?
54
00:05:59,480 --> 00:06:01,690
Yes, it's sickening.
55
00:06:02,230 --> 00:06:08,190
This actress, is she Yu-Ling childhood friend, Yang Mei-Yu?
56
00:06:08,990 --> 00:06:10,320
Yes.
57
00:06:14,240 --> 00:06:16,400
Now she's the most famous actress in Shanghai...
58
00:06:16,400 --> 00:06:20,460
No, in all China.
59
00:06:25,840 --> 00:06:26,800
Alright!
60
00:06:27,170 --> 00:06:30,380
I'm going to make Wu spill the beans about Pan's whereabouts.
61
00:06:30,800 --> 00:06:33,680
But we don't know where to find Wu...
62
00:06:34,850 --> 00:06:36,470
An actress like her...
63
00:06:36,970 --> 00:06:39,890
Even Wu couldn't stop himself from hanging around.
64
00:07:26,020 --> 00:07:27,690
Hey look!
65
00:07:27,860 --> 00:07:29,530
Yes, it's Mei-Yu!
66
00:07:29,570 --> 00:07:31,780
The great actress, Yang Mei-Yu.
67
00:07:31,950 --> 00:07:34,780
I hear she comes to this bar once in a while.
68
00:07:34,780 --> 00:07:36,070
Two glasses?
69
00:07:36,490 --> 00:07:38,120
But she's been alone the whole time.
70
00:07:38,370 --> 00:07:40,120
Could she be waiting for someone?
71
00:07:40,290 --> 00:07:41,120
What?
72
00:07:41,500 --> 00:07:42,910
You mean Mei-Yu is seeing someone!?
73
00:07:43,120 --> 00:07:43,960
Who knows...
74
00:07:57,600 --> 00:07:58,470
Thank you.
75
00:07:58,970 --> 00:08:01,060
I don't need thanks.
76
00:08:01,520 --> 00:08:04,600
In exchange, could you please stop that melody?
77
00:08:06,270 --> 00:08:08,190
That's a song I want to forget...
78
00:08:08,980 --> 00:08:10,690
A song I don't want to remember...
79
00:08:12,190 --> 00:08:13,820
I never wanted to hear it again...
80
00:08:14,110 --> 00:08:19,240
But, you used to come here often with Yu-Ling and ask the pianist to play this piece.
81
00:08:19,450 --> 00:08:23,080
Thanks to you, I finally learnt how to play it.
82
00:08:24,920 --> 00:08:27,630
H-how do you know Yu-Ling?
83
00:08:28,500 --> 00:08:31,250
You? That's impossible...
84
00:08:31,340 --> 00:08:35,050
I see you still remember my face.
85
00:08:44,560 --> 00:08:47,310
Y-Yan-Wang...
86
00:08:47,310 --> 00:08:48,520
Kenshiro!
87
00:09:02,790 --> 00:09:03,620
Thank you.
88
00:09:04,250 --> 00:09:05,200
You're welcome.
89
00:09:16,800 --> 00:09:19,180
Haven't we already met?
90
00:09:30,270 --> 00:09:32,270
Cui, you can leave now.
91
00:09:32,980 --> 00:09:37,360
Y-yes, don't hesitate to call me if you need anything.
92
00:09:37,610 --> 00:09:41,070
I'm an expert in Nanha Ko-Ka-Mon Go Kei-Ken.
The Five Animal Fists of Hung Gar
93
00:09:41,070 --> 00:09:41,620
Goodbye.
94
00:09:50,670 --> 00:09:55,380
Pan Guang-Lin, Yu-Ling and you grew up together in an orphanage...
95
00:09:56,340 --> 00:09:57,510
Yang Mei-Yu...
96
00:09:57,800 --> 00:10:02,600
You are now the greatest actress in Shanghai, no, in all of China.
97
00:10:03,720 --> 00:10:05,470
You have fulfilled your dream.
98
00:10:17,740 --> 00:10:18,530
Do you want a drink?
99
00:10:19,150 --> 00:10:22,240
Yes, to our reunion!
100
00:10:24,990 --> 00:10:26,330
But first...
101
00:10:31,710 --> 00:10:33,170
A charming welcome...
102
00:10:33,630 --> 00:10:35,090
Pan and you...
103
00:10:35,460 --> 00:10:37,760
Why are men so selfish!
104
00:10:38,300 --> 00:10:41,800
For pride and friendship, you die and disappear...
105
00:10:42,300 --> 00:10:43,220
And the women...
106
00:10:43,720 --> 00:10:46,010
What about the women you leave behind!?
107
00:10:46,770 --> 00:10:48,600
N-no, Pan is...
108
00:10:48,980 --> 00:10:51,310
Pan was killed by the Hong-Hua-Hui!
109
00:10:51,690 --> 00:10:53,190
Yu -Ling too!
110
00:10:54,610 --> 00:10:56,820
I grew up with them as a family...
111
00:10:57,190 --> 00:11:00,190
And I was going to marry Pan.
112
00:11:00,950 --> 00:11:05,700
Can you even begin to comprehend how I've felt, left all alone?
113
00:11:06,410 --> 00:11:07,030
Mei-Yu...
114
00:11:07,240 --> 00:11:08,370
You don't understand anything...
115
00:11:08,950 --> 00:11:12,250
Do you have any idea how Yu-Ling felt after you left!?
116
00:11:28,810 --> 00:11:30,470
Yu-Ling what are you doing?
117
00:11:30,930 --> 00:11:32,560
I'm floating a lantern.
118
00:11:32,730 --> 00:11:38,440
In Japan, this is how they pray for the return of a loved one.
119
00:11:40,190 --> 00:11:42,530
So I'm praying for Kenshiro...
120
00:11:43,490 --> 00:11:47,280
Japan is on the other side of the sea at the end of this river...
121
00:11:47,830 --> 00:11:49,870
Kenshiro's homeland, Japan.
122
00:11:50,330 --> 00:11:54,960
I really would have liked to have gone there at least once with him.
123
00:11:59,590 --> 00:12:01,510
Poor Yu-Ling...
124
00:12:01,920 --> 00:12:07,350
Being Japanese, you should know that Yu-Ling was mistaken on this tradition.
125
00:12:08,060 --> 00:12:12,390
It's a ritual that sends the spirits of dead to the other world.
126
00:12:15,770 --> 00:12:19,230
But... I didn't have the courage to tell her.
127
00:12:22,030 --> 00:12:23,030
Disappear!
128
00:12:25,490 --> 00:12:29,780
I don't want any more of those memories, don't come near me again!
129
00:12:30,620 --> 00:12:31,910
I'm an actress!
130
00:12:32,200 --> 00:12:34,910
I don't live in the same world as you anymore!
131
00:12:46,090 --> 00:12:47,050
Very well...
132
00:12:48,850 --> 00:12:52,140
No! You're not going anywhere!
133
00:12:52,680 --> 00:12:53,470
Cui?
134
00:12:53,600 --> 00:12:57,190
I remember now, it's, you, Yan-Wang!
135
00:12:58,190 --> 00:12:59,270
Leave at once!
136
00:12:59,480 --> 00:13:01,020
This is a private room!
137
00:13:01,440 --> 00:13:02,610
Shut up!
138
00:13:07,410 --> 00:13:11,200
2 million yuans in front my eyes.
139
00:13:11,620 --> 00:13:13,700
Let's go Yan-Wang!
140
00:13:14,710 --> 00:13:15,750
Mei-Yu...
141
00:13:17,120 --> 00:13:21,840
Seeing this, perhaps you will understand that my destiny is steeped in blood...
142
00:13:22,670 --> 00:13:28,180
Even if I had stayed in Shanghai, I couldn't have made Yu-Ling happy...
143
00:13:28,470 --> 00:13:29,970
So why did you come back to Shanghai!?
144
00:13:31,300 --> 00:13:33,220
For Honor!
145
00:13:40,230 --> 00:13:43,020
We still don't have Yan-Wang's head?
146
00:13:43,360 --> 00:13:47,990
Godammit! Even though we increased the reward...
147
00:13:48,200 --> 00:13:49,780
That's true...
148
00:13:50,070 --> 00:13:51,910
Mmmh, yum, this is delicious!
149
00:13:53,370 --> 00:13:55,540
All you do is eat!
150
00:13:56,580 --> 00:13:59,330
We can't fool around anymore...
151
00:13:59,540 --> 00:14:02,960
Give it back! Give it back!
152
00:14:05,630 --> 00:14:09,220
Brother Wu, is everything alright?
153
00:14:10,550 --> 00:14:11,510
Hey listen!
154
00:14:11,890 --> 00:14:15,310
You'll be the first one on his hit list!
155
00:14:15,640 --> 00:14:20,060
If you don't stop going after that actress, he'll track you down in no time.
156
00:14:21,310 --> 00:14:23,810
No, I don't want to stop!
157
00:14:26,990 --> 00:14:31,070
But you're the one that pissed your pants for having killed Pan and Yu-Ling!
158
00:14:34,280 --> 00:14:36,450
It's alright! It's alright!
159
00:14:37,120 --> 00:14:40,370
Yan-Wang won't dare lay a finger on me.
160
00:14:40,540 --> 00:14:42,630
What? How's that?
161
00:14:43,750 --> 00:14:45,590
You must answer death with death!
162
00:14:46,000 --> 00:14:49,720
In fact, I've called upon that man again...
163
00:14:50,090 --> 00:14:51,180
To answer death...
164
00:14:51,180 --> 00:14:52,680
with death?
165
00:14:53,680 --> 00:14:55,930
I-it can't be!
166
00:15:04,730 --> 00:15:05,860
That's right!
167
00:15:06,070 --> 00:15:08,070
With this, Yan-Wang is finished!
168
00:15:14,530 --> 00:15:19,580
How could he beat Cui, an expert of Go Kei-Ken, so easily?
169
00:15:20,910 --> 00:15:21,960
What strength!
170
00:15:26,290 --> 00:15:31,380
If you're so strong, why couldn't you accept Yu-Ling's love?
171
00:15:31,970 --> 00:15:34,090
Why did you abandon her?
172
00:15:41,600 --> 00:15:44,400
Because, I didn't deserve it...
173
00:15:48,650 --> 00:15:50,690
It was Christmas Eve...
174
00:15:51,780 --> 00:16:01,870
Pan went to a peace conference with the bosses of the Six Families, which the Qing-Bang had been at war with over the sale of opium.
175
00:16:02,660 --> 00:16:07,790
However, the Hong-Hua-Hui blew up the building where Pan's meeting was being held.
176
00:16:08,590 --> 00:16:11,670
Pan lost many men there.
177
00:16:22,600 --> 00:16:25,810
Pan, how long do you intend to play with death?
178
00:16:28,060 --> 00:16:30,480
Yeah, you're right, gangsters are idiots.
179
00:16:31,320 --> 00:16:33,900
For ambition and pride, my comrades keep rushing to their deaths.
180
00:16:34,280 --> 00:16:36,780
We're all being used by politicians and businessmen.
181
00:16:44,460 --> 00:16:47,080
I know it's futile, but...
182
00:16:48,880 --> 00:16:52,880
That's why if we don't work together, we'll just die like dogs.
183
00:16:55,590 --> 00:16:57,590
Gangsters have really got their hands tied
184
00:16:58,260 --> 00:17:00,890
What other life is there in Shanghai?
185
00:17:02,020 --> 00:17:04,890
My brothers and I, don't have other options.
186
00:17:12,940 --> 00:17:14,530
What's the matter Ye?
187
00:17:15,200 --> 00:17:16,490
You look like something's bothering you.
188
00:17:17,160 --> 00:17:19,950
I put the screws to some Hong-Hua-Hui guys and got them to talk.
189
00:17:20,200 --> 00:17:25,120
I didn't believe they could’ve known our location.
190
00:17:27,870 --> 00:17:29,080
Is there a traitor among us?
191
00:17:34,710 --> 00:17:36,130
Boss Weng!
192
00:17:40,350 --> 00:17:42,640
N-no, that's impossible!
193
00:17:47,520 --> 00:17:49,440
Pan, let me ask you.
194
00:17:52,570 --> 00:17:58,740
If I remember correctly Weng is the man who took you and Yu-Ling from the orphanage and raised you as his own.
195
00:17:59,910 --> 00:18:00,570
Dad!
196
00:18:03,410 --> 00:18:04,870
That's right..
197
00:18:04,870 --> 00:18:05,450
but... !
198
00:18:06,000 --> 00:18:06,870
Brother Pan!
199
00:18:08,710 --> 00:18:11,000
You've been doing too well
200
00:18:11,290 --> 00:18:17,460
If you'd achieved peace at yesterday's meeting, the Grand Master of Qing Bang would've probably named you his successor.
201
00:18:18,130 --> 00:18:19,930
Ye, what are you getting at?
202
00:18:20,260 --> 00:18:24,680
Boss Weng is ambitious and wants to become the Grand Master of Qing Bang!
203
00:18:24,970 --> 00:18:27,640
Ambition can sometimes make men insane.
204
00:18:27,810 --> 00:18:32,940
Your success and your very existence has become an obstacle for Boss Weng.
205
00:18:33,820 --> 00:18:34,690
Here, Dad!
206
00:18:47,000 --> 00:18:49,040
Kenshiro, take care of Yu-Ling.
207
00:18:51,420 --> 00:18:54,170
She loves our father Weng more than I do.
208
00:18:55,300 --> 00:18:58,170
No matter what, she probably won't forgive me.
209
00:18:59,590 --> 00:19:03,680
Even if she tries to forgive me, there's no doubt it will scar her forever.
210
00:19:04,470 --> 00:19:08,600
If someone doesn't put an end to my father's ambition...
211
00:19:09,020 --> 00:19:10,680
it will end in a blood bath!
212
00:19:11,690 --> 00:19:13,940
Don't tell me.... you want to kill Weng. ?
213
00:19:15,020 --> 00:19:18,230
Honor and loyalty those are the rules of the Qing Bang.
214
00:19:25,780 --> 00:19:27,030
Thank you very much!
215
00:19:27,410 --> 00:19:29,240
We are delighted to welcome you on this day.
216
00:19:29,620 --> 00:19:31,790
This is least we can do for Mr. Weng.
217
00:19:31,960 --> 00:19:33,210
May he live a long life!
218
00:19:33,500 --> 00:19:35,330
Thank you from the bottom of my heart.
219
00:19:35,630 --> 00:19:37,340
Oh? Where is your brother?
220
00:19:37,840 --> 00:19:43,760
He's getting ready with my father, he shouldn't be much longer.
221
00:19:45,140 --> 00:19:47,970
Look at how happy Yu-Ling is.
222
00:19:48,260 --> 00:19:52,560
She's enjoying my birthday as if it were her own.
223
00:19:53,020 --> 00:19:57,440
After living so long I finally feel that I know true happiness.
224
00:19:57,820 --> 00:20:02,440
It's thanks to having children like you two.
225
00:20:03,150 --> 00:20:07,870
Yes, that's true... Master Weng.
226
00:20:08,620 --> 00:20:11,540
No father, I will never forget what you did for us.
227
00:20:12,410 --> 00:20:17,040
You raised Yu-Ling and me, and you allowed me to join the Qing Bang...
228
00:20:17,960 --> 00:20:18,920
But..!
229
00:20:28,010 --> 00:20:29,010
What's wrong?
230
00:20:29,140 --> 00:20:31,220
Why didn't you shoot?
231
00:20:31,310 --> 00:20:34,810
Guang-Lin, you are too kind
232
00:20:35,060 --> 00:20:37,980
You are not made for this world
233
00:20:38,900 --> 00:20:40,150
Perhaps...
234
00:20:42,190 --> 00:20:45,030
Kill me, I'll finally find peace
235
00:20:45,610 --> 00:20:46,660
Be gone!
236
00:21:01,500 --> 00:21:03,170
Kenshiro... don't...
237
00:21:08,180 --> 00:21:10,140
Drift to your death as into a dream.
238
00:21:11,060 --> 00:21:13,560
Kenshiro... you...
239
00:21:22,530 --> 00:21:23,940
You..
240
00:21:25,360 --> 00:21:30,700
With these hands, you saved them from that sadness.
241
00:21:31,160 --> 00:21:35,540
I loved Pan Guang-Lin and Yu-Ling.
242
00:21:36,040 --> 00:21:39,210
I wanted to bear their sorrow.
243
00:21:40,630 --> 00:21:41,750
Dad, where are you?
244
00:21:42,500 --> 00:21:43,340
Hey Dad!
245
00:21:45,220 --> 00:21:45,760
Dad!
246
00:21:46,170 --> 00:21:49,300
Dad! The guests are about ready...
247
00:21:55,270 --> 00:21:55,970
Dad?
248
00:21:56,680 --> 00:21:57,310
Dad!
249
00:21:59,020 --> 00:22:01,100
What's the matter? Dad!
250
00:22:02,650 --> 00:22:03,270
Dad...
251
00:22:04,900 --> 00:22:06,780
Dad... Dad!!
252
00:22:07,610 --> 00:22:11,320
Daaaaad!!!
253
00:22:16,290 --> 00:22:22,460
Even though it was Qing Bang law, I didn't want Pan to suffer the pain of killing his father...
254
00:22:23,380 --> 00:22:24,340
That's why...
255
00:22:25,670 --> 00:22:26,460
Fool!
256
00:22:26,670 --> 00:22:28,840
You and Pan are fools!
257
00:22:29,180 --> 00:22:30,800
You didn't understand anything!
258
00:22:31,550 --> 00:22:34,810
Yu-Ling was much stronger than you thought.
259
00:22:35,140 --> 00:22:38,980
I'm sure she could have endured that suffering...
260
00:22:39,480 --> 00:22:40,350
Please.
261
00:22:40,730 --> 00:22:43,520
There's no reason for you to bear any more sadness.
262
00:22:44,230 --> 00:22:46,780
Kenshiro, leave Shanghai!
263
00:22:49,610 --> 00:22:52,490
It's true that we are fools.
264
00:22:53,370 --> 00:22:56,490
However, I can't bear to live without my honor.
265
00:22:57,450 --> 00:22:59,370
I have nothing else to say...
266
00:23:00,540 --> 00:23:02,650
Just tell me...
267
00:23:02,650 --> 00:23:05,840
who... who killed Yu-Ling!?
268
00:23:06,920 --> 00:23:09,880
I don't know his real name, but...
269
00:23:10,340 --> 00:23:11,680
He's called Ling-Wang!
The King of Death
270
00:23:13,180 --> 00:23:14,050
Ling-Wang!?
271
00:23:35,160 --> 00:23:35,780
Boss Pan!
272
00:23:36,330 --> 00:23:37,160
Boss Pan!!
273
00:23:37,620 --> 00:23:38,870
Boss Pan!!!
274
00:23:40,000 --> 00:23:42,410
Boss Pan... Thank God!
275
00:23:43,170 --> 00:23:45,670
I'm a member of the Qing Bang.
276
00:23:49,630 --> 00:23:50,510
Can you hear me?
277
00:23:51,170 --> 00:23:52,670
Hold on!
278
00:23:52,970 --> 00:23:54,890
I have really good news...
279
00:23:55,220 --> 00:23:56,300
Don't be too surprised.
280
00:23:56,600 --> 00:23:59,010
Yan-Wang has returned to Shanghai!
281
00:23:59,770 --> 00:24:02,390
Thanks to him, you will be able to take control of Shanghai again.
282
00:24:02,980 --> 00:24:04,690
I'll bring you back with me.
283
00:24:15,280 --> 00:24:17,280
The rats are disappearing!
284
00:24:38,810 --> 00:24:39,970
H-Huh...?
285
00:24:45,480 --> 00:24:47,980
S-Stop!
286
00:25:01,080 --> 00:25:03,290
Y-you!
287
00:25:06,460 --> 00:25:09,960
Oooh! What a strong fighting spirit!
288
00:25:10,550 --> 00:25:14,420
You still have a lot of energy left...
289
00:25:15,090 --> 00:25:18,720
Pan Guang-Lin... it's been a long time!
290
00:25:20,300 --> 00:25:22,430
L-Ling-Wang...!
291
00:25:22,930 --> 00:25:25,060
Yes, it's Ling-Wang!
292
00:25:25,350 --> 00:25:27,350
W-what?
293
00:25:29,940 --> 00:25:35,070
China's legendary Hokuto styles; Hokuto Shinken isn't the only one!
294
00:25:36,740 --> 00:25:39,660
Now Yan-Wang is finished!
295
00:25:55,550 --> 00:25:57,590
R-run...!
296
00:26:00,700 --> 00:26:03,390
Kenshiro...
297
00:26:03,390 --> 00:26:05,680
Run!!!21318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.