All language subtitles for Souten no Ken 09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,610 --> 00:01:35,570 A DESTINY STEEPED IN BLOOD 2 00:02:09,960 --> 00:02:12,210 So, where is Pan now? 3 00:02:12,380 --> 00:02:18,300 Guise doesn't know the exact location, but it seems he’s been captured by Wu Dong-Lai of the Hong-Hua-Hui. 4 00:02:18,800 --> 00:02:24,300 But they've been torturing him for a year now, so he's probably unrecognizable. 5 00:02:24,680 --> 00:02:27,560 No, as long as he's alive there is still hope. 6 00:02:27,770 --> 00:02:30,350 But why does Wu hate Pan so much? 7 00:02:31,850 --> 00:02:33,060 Because of a woman... 8 00:02:34,360 --> 00:02:36,610 Wu worships actresses. 9 00:02:36,980 --> 00:02:40,360 As soon as he sees one, he loses it. 10 00:02:47,240 --> 00:02:50,660 But that actress was Pan's lover. 11 00:02:51,040 --> 00:02:54,670 That bastard Wu knew it, but that didn't stop him from jumping on her. 12 00:02:56,960 --> 00:02:58,880 Mei-Mei-Mei-Yu! 13 00:03:11,980 --> 00:03:14,350 Don't you like being with me? 14 00:03:14,770 --> 00:03:18,150 What does that idiot Pan have that I don't? 15 00:03:23,700 --> 00:03:26,160 If it's money you want, I've got it! 16 00:03:26,410 --> 00:03:29,700 I'll shoot all the films you want 17 00:03:30,000 --> 00:03:33,330 Forget Pan and become my mistress! 18 00:03:34,040 --> 00:03:36,250 I don't want your dirty money! 19 00:03:36,750 --> 00:03:38,630 What!? 20 00:03:39,050 --> 00:03:45,840 I'm part of the underworld, so of course my money is dirty. But it's the same for Pan, isn't it!? 21 00:03:46,300 --> 00:03:49,890 Well!? What's the difference? 22 00:03:50,520 --> 00:03:51,770 Watch what you say... 23 00:03:52,020 --> 00:03:55,560 If I want you, I'll have you! 24 00:03:56,440 --> 00:03:57,060 Very well... 25 00:03:59,980 --> 00:04:01,280 Don't press that! 26 00:04:01,970 --> 00:04:05,820 It'll shoot... It'll shoot... 27 00:04:05,820 --> 00:04:07,320 It'll shoot...! 28 00:04:07,620 --> 00:04:10,660 Go ahead, kill me and do it with my corpse! 29 00:04:10,870 --> 00:04:12,750 O-Ouch! 30 00:04:25,130 --> 00:04:26,050 A todo! A Sakhalin fir 31 00:04:27,010 --> 00:04:27,930 A good-looking man! 32 00:04:28,300 --> 00:04:29,430 A todo! 33 00:04:30,510 --> 00:04:31,600 A good-looking man! 34 00:04:32,350 --> 00:04:33,770 A todo! 35 00:04:34,690 --> 00:04:35,350 A good-looking man! 36 00:04:35,980 --> 00:04:38,730 A todoooooo!!! 37 00:04:39,690 --> 00:04:42,030 I-I-I see! 38 00:04:42,230 --> 00:04:43,400 I-It's my face! 39 00:04:43,650 --> 00:04:44,690 My face! 40 00:04:44,900 --> 00:04:47,110 My face, my face, my face!!! 41 00:04:47,200 --> 00:04:49,530 You judge men on their appearance!? 42 00:04:49,870 --> 00:04:50,870 That's not true. 43 00:04:51,450 --> 00:04:52,660 It's by the color of their heart. 44 00:04:52,910 --> 00:04:56,500 Even though you and Pan are gangsters... Black and Black. 45 00:04:56,750 --> 00:05:02,050 Underneath Pan's black is a foundation of warm red 46 00:05:02,550 --> 00:05:04,340 It's a shining black, quite different from yours... 47 00:05:05,720 --> 00:05:07,680 Shut up! 48 00:05:08,760 --> 00:05:13,640 It's The face... the face... the face... the face... the face... the face...! 49 00:05:14,140 --> 00:05:16,180 The faaaaaace!!! 50 00:05:29,030 --> 00:05:30,070 As you like! 51 00:05:30,410 --> 00:05:33,120 I'll prove to you that Pan and I are the same! 52 00:05:34,330 --> 00:05:42,750 I'll make him suffer slowly for months! And I'll bring back his hideous head to you! 53 00:05:55,640 --> 00:05:56,890 So that was it...? 54 00:05:59,480 --> 00:06:01,690 Yes, it's sickening. 55 00:06:02,230 --> 00:06:08,190 This actress, is she Yu-Ling childhood friend, Yang Mei-Yu? 56 00:06:08,990 --> 00:06:10,320 Yes. 57 00:06:14,240 --> 00:06:16,400 Now she's the most famous actress in Shanghai... 58 00:06:16,400 --> 00:06:20,460 No, in all China. 59 00:06:25,840 --> 00:06:26,800 Alright! 60 00:06:27,170 --> 00:06:30,380 I'm going to make Wu spill the beans about Pan's whereabouts. 61 00:06:30,800 --> 00:06:33,680 But we don't know where to find Wu... 62 00:06:34,850 --> 00:06:36,470 An actress like her... 63 00:06:36,970 --> 00:06:39,890 Even Wu couldn't stop himself from hanging around. 64 00:07:26,020 --> 00:07:27,690 Hey look! 65 00:07:27,860 --> 00:07:29,530 Yes, it's Mei-Yu! 66 00:07:29,570 --> 00:07:31,780 The great actress, Yang Mei-Yu. 67 00:07:31,950 --> 00:07:34,780 I hear she comes to this bar once in a while. 68 00:07:34,780 --> 00:07:36,070 Two glasses? 69 00:07:36,490 --> 00:07:38,120 But she's been alone the whole time. 70 00:07:38,370 --> 00:07:40,120 Could she be waiting for someone? 71 00:07:40,290 --> 00:07:41,120 What? 72 00:07:41,500 --> 00:07:42,910 You mean Mei-Yu is seeing someone!? 73 00:07:43,120 --> 00:07:43,960 Who knows... 74 00:07:57,600 --> 00:07:58,470 Thank you. 75 00:07:58,970 --> 00:08:01,060 I don't need thanks. 76 00:08:01,520 --> 00:08:04,600 In exchange, could you please stop that melody? 77 00:08:06,270 --> 00:08:08,190 That's a song I want to forget... 78 00:08:08,980 --> 00:08:10,690 A song I don't want to remember... 79 00:08:12,190 --> 00:08:13,820 I never wanted to hear it again... 80 00:08:14,110 --> 00:08:19,240 But, you used to come here often with Yu-Ling and ask the pianist to play this piece. 81 00:08:19,450 --> 00:08:23,080 Thanks to you, I finally learnt how to play it. 82 00:08:24,920 --> 00:08:27,630 H-how do you know Yu-Ling? 83 00:08:28,500 --> 00:08:31,250 You? That's impossible... 84 00:08:31,340 --> 00:08:35,050 I see you still remember my face. 85 00:08:44,560 --> 00:08:47,310 Y-Yan-Wang... 86 00:08:47,310 --> 00:08:48,520 Kenshiro! 87 00:09:02,790 --> 00:09:03,620 Thank you. 88 00:09:04,250 --> 00:09:05,200 You're welcome. 89 00:09:16,800 --> 00:09:19,180 Haven't we already met? 90 00:09:30,270 --> 00:09:32,270 Cui, you can leave now. 91 00:09:32,980 --> 00:09:37,360 Y-yes, don't hesitate to call me if you need anything. 92 00:09:37,610 --> 00:09:41,070 I'm an expert in Nanha Ko-Ka-Mon Go Kei-Ken. The Five Animal Fists of Hung Gar 93 00:09:41,070 --> 00:09:41,620 Goodbye. 94 00:09:50,670 --> 00:09:55,380 Pan Guang-Lin, Yu-Ling and you grew up together in an orphanage... 95 00:09:56,340 --> 00:09:57,510 Yang Mei-Yu... 96 00:09:57,800 --> 00:10:02,600 You are now the greatest actress in Shanghai, no, in all of China. 97 00:10:03,720 --> 00:10:05,470 You have fulfilled your dream. 98 00:10:17,740 --> 00:10:18,530 Do you want a drink? 99 00:10:19,150 --> 00:10:22,240 Yes, to our reunion! 100 00:10:24,990 --> 00:10:26,330 But first... 101 00:10:31,710 --> 00:10:33,170 A charming welcome... 102 00:10:33,630 --> 00:10:35,090 Pan and you... 103 00:10:35,460 --> 00:10:37,760 Why are men so selfish! 104 00:10:38,300 --> 00:10:41,800 For pride and friendship, you die and disappear... 105 00:10:42,300 --> 00:10:43,220 And the women... 106 00:10:43,720 --> 00:10:46,010 What about the women you leave behind!? 107 00:10:46,770 --> 00:10:48,600 N-no, Pan is... 108 00:10:48,980 --> 00:10:51,310 Pan was killed by the Hong-Hua-Hui! 109 00:10:51,690 --> 00:10:53,190 Yu -Ling too! 110 00:10:54,610 --> 00:10:56,820 I grew up with them as a family... 111 00:10:57,190 --> 00:11:00,190 And I was going to marry Pan. 112 00:11:00,950 --> 00:11:05,700 Can you even begin to comprehend how I've felt, left all alone? 113 00:11:06,410 --> 00:11:07,030 Mei-Yu... 114 00:11:07,240 --> 00:11:08,370 You don't understand anything... 115 00:11:08,950 --> 00:11:12,250 Do you have any idea how Yu-Ling felt after you left!? 116 00:11:28,810 --> 00:11:30,470 Yu-Ling what are you doing? 117 00:11:30,930 --> 00:11:32,560 I'm floating a lantern. 118 00:11:32,730 --> 00:11:38,440 In Japan, this is how they pray for the return of a loved one. 119 00:11:40,190 --> 00:11:42,530 So I'm praying for Kenshiro... 120 00:11:43,490 --> 00:11:47,280 Japan is on the other side of the sea at the end of this river... 121 00:11:47,830 --> 00:11:49,870 Kenshiro's homeland, Japan. 122 00:11:50,330 --> 00:11:54,960 I really would have liked to have gone there at least once with him. 123 00:11:59,590 --> 00:12:01,510 Poor Yu-Ling... 124 00:12:01,920 --> 00:12:07,350 Being Japanese, you should know that Yu-Ling was mistaken on this tradition. 125 00:12:08,060 --> 00:12:12,390 It's a ritual that sends the spirits of dead to the other world. 126 00:12:15,770 --> 00:12:19,230 But... I didn't have the courage to tell her. 127 00:12:22,030 --> 00:12:23,030 Disappear! 128 00:12:25,490 --> 00:12:29,780 I don't want any more of those memories, don't come near me again! 129 00:12:30,620 --> 00:12:31,910 I'm an actress! 130 00:12:32,200 --> 00:12:34,910 I don't live in the same world as you anymore! 131 00:12:46,090 --> 00:12:47,050 Very well... 132 00:12:48,850 --> 00:12:52,140 No! You're not going anywhere! 133 00:12:52,680 --> 00:12:53,470 Cui? 134 00:12:53,600 --> 00:12:57,190 I remember now, it's, you, Yan-Wang! 135 00:12:58,190 --> 00:12:59,270 Leave at once! 136 00:12:59,480 --> 00:13:01,020 This is a private room! 137 00:13:01,440 --> 00:13:02,610 Shut up! 138 00:13:07,410 --> 00:13:11,200 2 million yuans in front my eyes. 139 00:13:11,620 --> 00:13:13,700 Let's go Yan-Wang! 140 00:13:14,710 --> 00:13:15,750 Mei-Yu... 141 00:13:17,120 --> 00:13:21,840 Seeing this, perhaps you will understand that my destiny is steeped in blood... 142 00:13:22,670 --> 00:13:28,180 Even if I had stayed in Shanghai, I couldn't have made Yu-Ling happy... 143 00:13:28,470 --> 00:13:29,970 So why did you come back to Shanghai!? 144 00:13:31,300 --> 00:13:33,220 For Honor! 145 00:13:40,230 --> 00:13:43,020 We still don't have Yan-Wang's head? 146 00:13:43,360 --> 00:13:47,990 Godammit! Even though we increased the reward... 147 00:13:48,200 --> 00:13:49,780 That's true... 148 00:13:50,070 --> 00:13:51,910 Mmmh, yum, this is delicious! 149 00:13:53,370 --> 00:13:55,540 All you do is eat! 150 00:13:56,580 --> 00:13:59,330 We can't fool around anymore... 151 00:13:59,540 --> 00:14:02,960 Give it back! Give it back! 152 00:14:05,630 --> 00:14:09,220 Brother Wu, is everything alright? 153 00:14:10,550 --> 00:14:11,510 Hey listen! 154 00:14:11,890 --> 00:14:15,310 You'll be the first one on his hit list! 155 00:14:15,640 --> 00:14:20,060 If you don't stop going after that actress, he'll track you down in no time. 156 00:14:21,310 --> 00:14:23,810 No, I don't want to stop! 157 00:14:26,990 --> 00:14:31,070 But you're the one that pissed your pants for having killed Pan and Yu-Ling! 158 00:14:34,280 --> 00:14:36,450 It's alright! It's alright! 159 00:14:37,120 --> 00:14:40,370 Yan-Wang won't dare lay a finger on me. 160 00:14:40,540 --> 00:14:42,630 What? How's that? 161 00:14:43,750 --> 00:14:45,590 You must answer death with death! 162 00:14:46,000 --> 00:14:49,720 In fact, I've called upon that man again... 163 00:14:50,090 --> 00:14:51,180 To answer death... 164 00:14:51,180 --> 00:14:52,680 with death? 165 00:14:53,680 --> 00:14:55,930 I-it can't be! 166 00:15:04,730 --> 00:15:05,860 That's right! 167 00:15:06,070 --> 00:15:08,070 With this, Yan-Wang is finished! 168 00:15:14,530 --> 00:15:19,580 How could he beat Cui, an expert of Go Kei-Ken, so easily? 169 00:15:20,910 --> 00:15:21,960 What strength! 170 00:15:26,290 --> 00:15:31,380 If you're so strong, why couldn't you accept Yu-Ling's love? 171 00:15:31,970 --> 00:15:34,090 Why did you abandon her? 172 00:15:41,600 --> 00:15:44,400 Because, I didn't deserve it... 173 00:15:48,650 --> 00:15:50,690 It was Christmas Eve... 174 00:15:51,780 --> 00:16:01,870 Pan went to a peace conference with the bosses of the Six Families, which the Qing-Bang had been at war with over the sale of opium. 175 00:16:02,660 --> 00:16:07,790 However, the Hong-Hua-Hui blew up the building where Pan's meeting was being held. 176 00:16:08,590 --> 00:16:11,670 Pan lost many men there. 177 00:16:22,600 --> 00:16:25,810 Pan, how long do you intend to play with death? 178 00:16:28,060 --> 00:16:30,480 Yeah, you're right, gangsters are idiots. 179 00:16:31,320 --> 00:16:33,900 For ambition and pride, my comrades keep rushing to their deaths. 180 00:16:34,280 --> 00:16:36,780 We're all being used by politicians and businessmen. 181 00:16:44,460 --> 00:16:47,080 I know it's futile, but... 182 00:16:48,880 --> 00:16:52,880 That's why if we don't work together, we'll just die like dogs. 183 00:16:55,590 --> 00:16:57,590 Gangsters have really got their hands tied 184 00:16:58,260 --> 00:17:00,890 What other life is there in Shanghai? 185 00:17:02,020 --> 00:17:04,890 My brothers and I, don't have other options. 186 00:17:12,940 --> 00:17:14,530 What's the matter Ye? 187 00:17:15,200 --> 00:17:16,490 You look like something's bothering you. 188 00:17:17,160 --> 00:17:19,950 I put the screws to some Hong-Hua-Hui guys and got them to talk. 189 00:17:20,200 --> 00:17:25,120 I didn't believe they could’ve known our location. 190 00:17:27,870 --> 00:17:29,080 Is there a traitor among us? 191 00:17:34,710 --> 00:17:36,130 Boss Weng! 192 00:17:40,350 --> 00:17:42,640 N-no, that's impossible! 193 00:17:47,520 --> 00:17:49,440 Pan, let me ask you. 194 00:17:52,570 --> 00:17:58,740 If I remember correctly Weng is the man who took you and Yu-Ling from the orphanage and raised you as his own. 195 00:17:59,910 --> 00:18:00,570 Dad! 196 00:18:03,410 --> 00:18:04,870 That's right.. 197 00:18:04,870 --> 00:18:05,450 but... ! 198 00:18:06,000 --> 00:18:06,870 Brother Pan! 199 00:18:08,710 --> 00:18:11,000 You've been doing too well 200 00:18:11,290 --> 00:18:17,460 If you'd achieved peace at yesterday's meeting, the Grand Master of Qing Bang would've probably named you his successor. 201 00:18:18,130 --> 00:18:19,930 Ye, what are you getting at? 202 00:18:20,260 --> 00:18:24,680 Boss Weng is ambitious and wants to become the Grand Master of Qing Bang! 203 00:18:24,970 --> 00:18:27,640 Ambition can sometimes make men insane. 204 00:18:27,810 --> 00:18:32,940 Your success and your very existence has become an obstacle for Boss Weng. 205 00:18:33,820 --> 00:18:34,690 Here, Dad! 206 00:18:47,000 --> 00:18:49,040 Kenshiro, take care of Yu-Ling. 207 00:18:51,420 --> 00:18:54,170 She loves our father Weng more than I do. 208 00:18:55,300 --> 00:18:58,170 No matter what, she probably won't forgive me. 209 00:18:59,590 --> 00:19:03,680 Even if she tries to forgive me, there's no doubt it will scar her forever. 210 00:19:04,470 --> 00:19:08,600 If someone doesn't put an end to my father's ambition... 211 00:19:09,020 --> 00:19:10,680 it will end in a blood bath! 212 00:19:11,690 --> 00:19:13,940 Don't tell me.... you want to kill Weng. ? 213 00:19:15,020 --> 00:19:18,230 Honor and loyalty those are the rules of the Qing Bang. 214 00:19:25,780 --> 00:19:27,030 Thank you very much! 215 00:19:27,410 --> 00:19:29,240 We are delighted to welcome you on this day. 216 00:19:29,620 --> 00:19:31,790 This is least we can do for Mr. Weng. 217 00:19:31,960 --> 00:19:33,210 May he live a long life! 218 00:19:33,500 --> 00:19:35,330 Thank you from the bottom of my heart. 219 00:19:35,630 --> 00:19:37,340 Oh? Where is your brother? 220 00:19:37,840 --> 00:19:43,760 He's getting ready with my father, he shouldn't be much longer. 221 00:19:45,140 --> 00:19:47,970 Look at how happy Yu-Ling is. 222 00:19:48,260 --> 00:19:52,560 She's enjoying my birthday as if it were her own. 223 00:19:53,020 --> 00:19:57,440 After living so long I finally feel that I know true happiness. 224 00:19:57,820 --> 00:20:02,440 It's thanks to having children like you two. 225 00:20:03,150 --> 00:20:07,870 Yes, that's true... Master Weng. 226 00:20:08,620 --> 00:20:11,540 No father, I will never forget what you did for us. 227 00:20:12,410 --> 00:20:17,040 You raised Yu-Ling and me, and you allowed me to join the Qing Bang... 228 00:20:17,960 --> 00:20:18,920 But..! 229 00:20:28,010 --> 00:20:29,010 What's wrong? 230 00:20:29,140 --> 00:20:31,220 Why didn't you shoot? 231 00:20:31,310 --> 00:20:34,810 Guang-Lin, you are too kind 232 00:20:35,060 --> 00:20:37,980 You are not made for this world 233 00:20:38,900 --> 00:20:40,150 Perhaps... 234 00:20:42,190 --> 00:20:45,030 Kill me, I'll finally find peace 235 00:20:45,610 --> 00:20:46,660 Be gone! 236 00:21:01,500 --> 00:21:03,170 Kenshiro... don't... 237 00:21:08,180 --> 00:21:10,140 Drift to your death as into a dream. 238 00:21:11,060 --> 00:21:13,560 Kenshiro... you... 239 00:21:22,530 --> 00:21:23,940 You.. 240 00:21:25,360 --> 00:21:30,700 With these hands, you saved them from that sadness. 241 00:21:31,160 --> 00:21:35,540 I loved Pan Guang-Lin and Yu-Ling. 242 00:21:36,040 --> 00:21:39,210 I wanted to bear their sorrow. 243 00:21:40,630 --> 00:21:41,750 Dad, where are you? 244 00:21:42,500 --> 00:21:43,340 Hey Dad! 245 00:21:45,220 --> 00:21:45,760 Dad! 246 00:21:46,170 --> 00:21:49,300 Dad! The guests are about ready... 247 00:21:55,270 --> 00:21:55,970 Dad? 248 00:21:56,680 --> 00:21:57,310 Dad! 249 00:21:59,020 --> 00:22:01,100 What's the matter? Dad! 250 00:22:02,650 --> 00:22:03,270 Dad... 251 00:22:04,900 --> 00:22:06,780 Dad... Dad!! 252 00:22:07,610 --> 00:22:11,320 Daaaaad!!! 253 00:22:16,290 --> 00:22:22,460 Even though it was Qing Bang law, I didn't want Pan to suffer the pain of killing his father... 254 00:22:23,380 --> 00:22:24,340 That's why... 255 00:22:25,670 --> 00:22:26,460 Fool! 256 00:22:26,670 --> 00:22:28,840 You and Pan are fools! 257 00:22:29,180 --> 00:22:30,800 You didn't understand anything! 258 00:22:31,550 --> 00:22:34,810 Yu-Ling was much stronger than you thought. 259 00:22:35,140 --> 00:22:38,980 I'm sure she could have endured that suffering... 260 00:22:39,480 --> 00:22:40,350 Please. 261 00:22:40,730 --> 00:22:43,520 There's no reason for you to bear any more sadness. 262 00:22:44,230 --> 00:22:46,780 Kenshiro, leave Shanghai! 263 00:22:49,610 --> 00:22:52,490 It's true that we are fools. 264 00:22:53,370 --> 00:22:56,490 However, I can't bear to live without my honor. 265 00:22:57,450 --> 00:22:59,370 I have nothing else to say... 266 00:23:00,540 --> 00:23:02,650 Just tell me... 267 00:23:02,650 --> 00:23:05,840 who... who killed Yu-Ling!? 268 00:23:06,920 --> 00:23:09,880 I don't know his real name, but... 269 00:23:10,340 --> 00:23:11,680 He's called Ling-Wang! The King of Death 270 00:23:13,180 --> 00:23:14,050 Ling-Wang!? 271 00:23:35,160 --> 00:23:35,780 Boss Pan! 272 00:23:36,330 --> 00:23:37,160 Boss Pan!! 273 00:23:37,620 --> 00:23:38,870 Boss Pan!!! 274 00:23:40,000 --> 00:23:42,410 Boss Pan... Thank God! 275 00:23:43,170 --> 00:23:45,670 I'm a member of the Qing Bang. 276 00:23:49,630 --> 00:23:50,510 Can you hear me? 277 00:23:51,170 --> 00:23:52,670 Hold on! 278 00:23:52,970 --> 00:23:54,890 I have really good news... 279 00:23:55,220 --> 00:23:56,300 Don't be too surprised. 280 00:23:56,600 --> 00:23:59,010 Yan-Wang has returned to Shanghai! 281 00:23:59,770 --> 00:24:02,390 Thanks to him, you will be able to take control of Shanghai again. 282 00:24:02,980 --> 00:24:04,690 I'll bring you back with me. 283 00:24:15,280 --> 00:24:17,280 The rats are disappearing! 284 00:24:38,810 --> 00:24:39,970 H-Huh...? 285 00:24:45,480 --> 00:24:47,980 S-Stop! 286 00:25:01,080 --> 00:25:03,290 Y-you! 287 00:25:06,460 --> 00:25:09,960 Oooh! What a strong fighting spirit! 288 00:25:10,550 --> 00:25:14,420 You still have a lot of energy left... 289 00:25:15,090 --> 00:25:18,720 Pan Guang-Lin... it's been a long time! 290 00:25:20,300 --> 00:25:22,430 L-Ling-Wang...! 291 00:25:22,930 --> 00:25:25,060 Yes, it's Ling-Wang! 292 00:25:25,350 --> 00:25:27,350 W-what? 293 00:25:29,940 --> 00:25:35,070 China's legendary Hokuto styles; Hokuto Shinken isn't the only one! 294 00:25:36,740 --> 00:25:39,660 Now Yan-Wang is finished! 295 00:25:55,550 --> 00:25:57,590 R-run...! 296 00:26:00,700 --> 00:26:03,390 Kenshiro... 297 00:26:03,390 --> 00:26:05,680 Run!!!21318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.