All language subtitles for Souten no Ken 03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,650 --> 00:01:35,680 THE HOKUTO SUCCESSOR 2 00:01:55,030 --> 00:01:56,030 Ken~san... 3 00:01:56,990 --> 00:02:00,240 I know my death here is likely to cause you problems, 4 00:02:00,450 --> 00:02:03,780 so all I can do for you is die as an assassin. 5 00:02:04,330 --> 00:02:06,080 After all, a piece of trash will always be trash. 6 00:02:08,710 --> 00:02:10,120 Farewell, Ken~san! 7 00:02:23,300 --> 00:02:24,010 Li~san? 8 00:02:28,310 --> 00:02:30,730 What happened, Li~san? 9 00:02:33,770 --> 00:02:34,730 Kitaoji? 10 00:02:35,270 --> 00:02:36,940 What's happened? Is something wrong? 11 00:02:50,370 --> 00:02:51,790 What is this, Kitaoji? 12 00:02:52,330 --> 00:02:53,540 I don't know. 13 00:02:54,460 --> 00:02:59,470 After I brought him here to your apartment, I came back with tea, but there was no one here. 14 00:03:00,420 --> 00:03:01,180 Look... 15 00:03:03,390 --> 00:03:06,640 Ken~san, thank you for everything. 16 00:03:07,470 --> 00:03:11,730 I was very happy to share all those old memories with you. 17 00:03:12,770 --> 00:03:13,980 Take care of yourself. 18 00:03:15,480 --> 00:03:18,320 Li~san, do you intend to die alone? 19 00:03:30,790 --> 00:03:32,120 Wait, sensei! 20 00:03:36,040 --> 00:03:39,010 I'm sorry I left you all alone for such a long time. 21 00:03:39,130 --> 00:03:40,010 Squeak, squeak, squeak! 22 00:03:40,010 --> 00:03:40,800 Squeak, squeak, squeak! 23 00:03:40,800 --> 00:03:42,510 Squeak, squeak, squeaky, squeak! 24 00:03:42,510 --> 00:03:42,800 My sweet new, my sweet new car! 25 00:03:42,800 --> 00:03:43,930 My sweet new, my sweet new car! 26 00:03:43,930 --> 00:03:45,720 My sweet new, my sweet new car! 27 00:03:45,720 --> 00:03:47,220 I'm going to make you beautiful! 28 00:03:47,220 --> 00:03:49,020 Squeak, squeak, squeaky, squeak! 29 00:03:50,020 --> 00:03:53,390 Shining bright just like my head! 30 00:03:55,440 --> 00:03:56,610 W~W~What?! 31 00:03:56,610 --> 00:03:56,860 A professor and a student together this late at night~?! 32 00:03:56,860 --> 00:03:59,730 Wait, where are you going sensei? 33 00:04:02,200 --> 00:04:02,820 Insolence! 34 00:04:02,820 --> 00:04:03,530 Insolence! 35 00:04:03,530 --> 00:04:06,200 Such insolence! 36 00:04:07,910 --> 00:04:10,540 Sensei! Where are you going, sensei?! 37 00:04:10,910 --> 00:04:12,500 That man is... 38 00:04:12,500 --> 00:04:14,000 But, that man is...! 39 00:04:14,670 --> 00:04:15,830 Everything is fine. 40 00:04:15,830 --> 00:04:18,340 This is none of your concern, you should hurry home. 41 00:04:18,340 --> 00:04:22,340 But, when that man saw me, he said the name ''Yu~Ling''. 42 00:04:22,340 --> 00:04:22,720 Who is that, sensei?! 43 00:04:22,720 --> 00:04:24,340 What, what, what, what? 44 00:04:25,380 --> 00:04:26,640 What's going on? 45 00:04:27,430 --> 00:04:30,060 Wait! Please wait, sensei! 46 00:04:31,890 --> 00:04:33,730 Wait, Kenshiro! 47 00:04:33,850 --> 00:04:34,640 Yu~Ling! 48 00:04:36,400 --> 00:04:37,310 Sensei! 49 00:04:46,660 --> 00:04:49,410 Forgive me, sleep peacefully. 50 00:04:57,120 --> 00:04:59,590 What a dirty Professor! 51 00:04:59,590 --> 00:05:03,010 What do you intend to do with Miss Kitaoji?! 52 00:05:06,300 --> 00:05:08,340 K~K~K~Kasumi~kun! 53 00:05:08,340 --> 00:05:11,390 So this is your true nature! 54 00:05:13,850 --> 00:05:16,890 Good timing, I'll have you come with me! 55 00:05:18,100 --> 00:05:19,860 You really want to do this?! 56 00:05:19,860 --> 00:05:23,730 I have a 2nd dan in Judo, 8th with the abacus! 57 00:05:25,440 --> 00:05:27,200 No way! Stop this! 58 00:05:27,200 --> 00:05:28,490 Ouch~! 59 00:05:28,870 --> 00:05:30,950 W~What are you doing? 60 00:05:42,590 --> 00:05:43,840 Take the wheel! 61 00:05:43,840 --> 00:05:47,380 The wheel? Why~? 62 00:05:50,430 --> 00:05:54,430 Why? Please, just tell me why! 63 00:06:14,410 --> 00:06:17,160 So, what do you plan to achieve by bringing him here? 64 00:06:19,250 --> 00:06:21,460 He will call Yan~Wang. 65 00:06:21,460 --> 00:06:22,250 What? 66 00:06:23,170 --> 00:06:25,340 Yan~Wang's sense of smell is like that of a dog. 67 00:06:26,010 --> 00:06:28,800 He will likely follow the trail of Li's blood here. 68 00:06:29,680 --> 00:06:31,640 I see, good plan. 69 00:06:32,640 --> 00:06:38,390 But, Jin Ke~Rong, to think that you were also after the bounty on Yan~Wang's head. 70 00:06:38,390 --> 00:06:39,850 What do you plan to do? 71 00:06:39,850 --> 00:06:41,900 I'm going to shoot him, of course. 72 00:06:42,310 --> 00:06:45,530 The 500,000 Yuan bounty will then be in my possession. 73 00:06:45,530 --> 00:06:49,200 There is no way his martial arts can match up to my gun. 74 00:06:50,150 --> 00:06:51,660 I wonder about that. 75 00:06:52,950 --> 00:06:55,910 Having mastered martial arts, can one not defeat a gun? 76 00:06:56,160 --> 00:06:58,000 Would you like to test it... 77 00:06:58,000 --> 00:07:01,170 ...with me, the Chivalrous Fist of the North Yellow River? 78 00:07:01,460 --> 00:07:02,920 What's this about? 79 00:07:03,460 --> 00:07:06,090 He will be defeated by my fist. 80 00:07:06,630 --> 00:07:09,260 Not by you, or that gun of yours. 81 00:07:09,670 --> 00:07:10,680 Damn you! 82 00:07:10,680 --> 00:07:12,640 You mean to take the bounty for yourself! 83 00:07:17,470 --> 00:07:19,480 What's this? It's slower than I thought. 84 00:07:19,640 --> 00:07:20,560 I can dodge this! 85 00:07:21,850 --> 00:07:25,110 Bajiquan = Eight Extremes Fist Oh, it feels so light! Is this really his Bajiquan? 86 00:07:35,870 --> 00:07:37,870 You're Jin Ke~Rong! 87 00:07:38,740 --> 00:07:41,910 Why would the Commander of Emperor Puyi's Imperial Guard do this? 88 00:07:42,790 --> 00:07:44,580 I won't let anybody get in my way! 89 00:07:44,880 --> 00:07:47,500 No, you can't really be planning to fight Yan~Wang? 90 00:07:50,130 --> 00:07:51,300 I will show you! 91 00:07:56,050 --> 00:07:58,220 T~That scar! 92 00:07:58,220 --> 00:07:59,270 It can't be... 93 00:07:59,270 --> 00:08:03,520 A long time ago I worked as a bodyguard for Jewish financial group in Shanghai. 94 00:08:03,850 --> 00:08:06,940 During that time, I once fought with Yan~Wang. 95 00:08:07,150 --> 00:08:10,150 That was the only draw I ever had... 96 00:08:10,860 --> 00:08:12,110 This is... 97 00:08:12,110 --> 00:08:13,780 the scar he gave me that day! 98 00:08:30,300 --> 00:08:31,880 It sure is lively! 99 00:08:31,880 --> 00:08:34,880 As expected of Shanghai, it'd have to be like this, wouldn't it? 100 00:08:37,260 --> 00:08:38,300 W~What are you...? 101 00:08:44,060 --> 00:08:45,440 Want to go dancing? 102 00:09:03,040 --> 00:09:04,580 Hey there! 103 00:09:04,710 --> 00:09:06,790 You're not allowed to come in! 104 00:09:07,120 --> 00:09:08,670 Do you think you can come in looking like that? 105 00:09:11,250 --> 00:09:12,670 Shut up! 106 00:09:13,800 --> 00:09:16,180 I'm even with this pretty young lady! 107 00:09:28,440 --> 00:09:30,440 Hmm, let me see... 108 00:09:39,820 --> 00:09:40,660 You there! 109 00:09:40,660 --> 00:09:43,740 Aren't you Jin Ke~Rong, the Chivalrous Fist of the North Yellow River? 110 00:09:43,740 --> 00:09:45,290 You're strong, aren't you? 111 00:09:45,290 --> 00:09:48,290 What do you say? Do you want to test my skills? 112 00:09:48,290 --> 00:09:49,420 Get lost, kid! 113 00:09:49,960 --> 00:09:52,460 Life is a very precious thing. 114 00:09:53,750 --> 00:09:55,090 Life? 115 00:09:55,090 --> 00:09:58,090 That's not important to a martial arts expert! 116 00:09:58,380 --> 00:10:00,720 Especially when he has a worthy opponent in front of him. 117 00:10:00,720 --> 00:10:03,180 Isn't it more important to know who is stronger? 118 00:10:12,940 --> 00:10:13,900 You're dead! 119 00:10:15,440 --> 00:10:16,320 See! 120 00:10:19,860 --> 00:10:20,990 What is your name? 121 00:10:21,160 --> 00:10:22,580 People call me... 122 00:10:22,580 --> 00:10:24,120 Yan~Wang! 123 00:10:34,250 --> 00:10:40,130 Above all, even including my position as Commander of the Imperial Guard, I am a martial artist! 124 00:10:40,840 --> 00:10:44,260 Now, I only want to finish my fight with him! 125 00:10:44,260 --> 00:10:46,470 Why are you so obsessed with this fight? 126 00:10:46,560 --> 00:10:48,770 He... He...! 127 00:11:29,600 --> 00:11:36,610 Not even once did he use his Hokuto Shinken throughout the duration of our fight! 128 00:11:38,990 --> 00:11:41,740 Ken~san was always like that... 129 00:11:42,320 --> 00:11:45,700 He never used his Hokuto Shinken in a fight, 130 00:11:45,700 --> 00:11:49,080 since he was always searching for his own fist. 131 00:11:49,450 --> 00:11:52,330 But, to me, it was an insult! 132 00:11:52,790 --> 00:11:58,210 I will never be able to rid myself of this humiliation unless I defeat Hokuto Shinken! 133 00:12:00,260 --> 00:12:02,010 Life or death no longer has any meaning... 134 00:12:02,880 --> 00:12:05,300 The only thing that matters is that our two fists do battle! 135 00:12:06,350 --> 00:12:08,100 Nothing else... 136 00:12:28,490 --> 00:12:31,660 Jin Ke~Rong, please finish me off! 137 00:12:32,210 --> 00:12:37,380 You don't need to lure him with the scent of my blood anymore. 138 00:12:39,250 --> 00:12:42,760 You were the best poisoner of the Qing Bang, the ''Dragon of Sleep''. 139 00:12:43,260 --> 00:12:46,550 So even Li Yong~Jian can't overcome disease and old age. 140 00:12:46,890 --> 00:12:50,010 Y~You know who I am? 141 00:12:50,260 --> 00:12:54,390 Then you must surely realize that my life is of no value. 142 00:12:57,190 --> 00:13:02,150 Right now, your dripping blood is sure to attract Yan~Wang here. 143 00:13:07,660 --> 00:13:10,240 If that was your intent, you have succeeded. 144 00:13:10,240 --> 00:13:12,950 Yan~Wang is already nearby. 145 00:13:14,250 --> 00:13:16,330 Do you want to run away now? 146 00:13:17,500 --> 00:13:22,260 No, I would like for you to destroy my face. 147 00:13:22,550 --> 00:13:23,300 What? 148 00:13:23,300 --> 00:13:29,600 To be honest, the Hong~Hua~Hui have placed a bounty on my head as well. 149 00:13:29,600 --> 00:13:30,510 And? 150 00:13:31,100 --> 00:13:35,350 Everyone has seen me with Yan~Wang. 151 00:13:35,810 --> 00:13:40,820 If I died, then they'd be able to discover Yan~Wang's true identity. 152 00:13:41,110 --> 00:13:42,320 You mean, that's why... 153 00:13:42,530 --> 00:13:45,280 To die while hiding my face. 154 00:13:45,280 --> 00:13:48,610 That's the most this old man can do. 155 00:13:48,610 --> 00:13:49,620 You... 156 00:13:50,070 --> 00:13:53,580 Is that the reason why you wanted to throw yourself down into the concrete? 157 00:13:55,200 --> 00:13:57,580 Yan~Wang is my Peng~You! 158 00:13:59,460 --> 00:14:00,710 Peng~You? 159 00:14:01,920 --> 00:14:04,550 For this man to be so resolved... 160 00:14:04,760 --> 00:14:06,300 Who is this Yan~ Wang? 161 00:14:08,760 --> 00:14:11,180 Thank you, Jin Ke~Rong! 162 00:14:11,800 --> 00:14:13,100 I am indebted to you. 163 00:14:17,890 --> 00:14:19,190 Ken~san... 164 00:14:37,790 --> 00:14:38,660 Sensei! 165 00:14:42,170 --> 00:14:44,380 Oh, you've opened your eyes! 166 00:14:45,090 --> 00:14:48,880 I found you in a deep sleep at the entrance when I returned. 167 00:14:50,380 --> 00:14:51,970 Principal, thank you. 168 00:14:53,550 --> 00:14:55,600 On that note, I must leave you. 169 00:14:57,430 --> 00:14:58,100 Good bye. 170 00:15:08,240 --> 00:15:10,860 I don't remember what happened anymore... 171 00:15:11,320 --> 00:15:15,450 After having given the letter to sensei, I suddenly fell asleep. 172 00:15:16,660 --> 00:15:19,710 That's right, that man and sensei! 173 00:15:20,040 --> 00:15:22,380 They both had me confused with a certain ''Yu~Ling''. 174 00:15:22,380 --> 00:15:23,540 Yu~Ling? 175 00:15:24,340 --> 00:15:27,210 I see, so Kasumi~kun said that name... 176 00:15:27,210 --> 00:15:30,340 Father, please tell me about this Yu~Ling. 177 00:15:32,090 --> 00:15:35,510 So, the time has come to tell you, after all. 178 00:15:44,730 --> 00:15:45,650 Is that right? 179 00:15:46,440 --> 00:15:49,400 Yu~Ling was with sensei when he was in Shanghai. 180 00:15:50,320 --> 00:15:53,870 And the old man you spoke of was probably... 181 00:15:53,870 --> 00:15:54,410 Yes. 182 00:15:55,870 --> 00:15:59,870 It seems I've done something inexcusable. 183 00:15:59,870 --> 00:16:02,370 No, it's just... 184 00:16:03,210 --> 00:16:05,790 If possible, I'd like to see him again... 185 00:16:05,790 --> 00:16:07,000 My sensei. 186 00:16:07,840 --> 00:16:09,170 Kasumi~sensei! 187 00:16:13,890 --> 00:16:14,800 Li~san... 188 00:16:15,220 --> 00:16:16,300 Safe and sound! 189 00:16:16,300 --> 00:16:17,390 Please be safe and sound! 190 00:16:19,770 --> 00:16:20,470 What's this? 191 00:16:24,520 --> 00:16:25,400 This is... 192 00:16:36,160 --> 00:16:38,120 Wh~Wha... 193 00:16:38,120 --> 00:16:39,990 What the...?! 194 00:16:43,000 --> 00:16:46,880 W~Why are you subjecting me and my new car to this fate?! 195 00:16:47,460 --> 00:16:51,380 In the first place, why do I even have to let that bastard Kasumi ride?! 196 00:16:51,880 --> 00:16:53,220 Alright! 197 00:16:53,220 --> 00:16:55,930 I'm going to make you get off!! 198 00:16:58,600 --> 00:17:00,060 Ole, ole, ole! 199 00:17:01,060 --> 00:17:02,730 Ole, ole! 200 00:17:02,730 --> 00:17:03,850 Ole, ole, ole! 201 00:17:06,230 --> 00:17:06,900 Yu~Ling... 202 00:17:07,400 --> 00:17:09,480 What? Are you crying? 203 00:17:14,400 --> 00:17:15,110 Li~san! 204 00:17:23,870 --> 00:17:27,080 That fool jumped too suddenly~! 205 00:17:30,380 --> 00:17:36,180 Why?! Why me?! Why me?! Why?! Why?! 206 00:17:54,490 --> 00:17:55,240 This is... 207 00:18:19,470 --> 00:18:20,050 Li~san. 208 00:18:22,010 --> 00:18:22,600 Li~san! 209 00:18:26,730 --> 00:18:30,610 It's too early to celebrate your reunion with your Peng~You. 210 00:18:31,150 --> 00:18:32,610 This Iron Fan... 211 00:18:32,610 --> 00:18:34,650 You are the Chivalrous Fist of the North Yellow River! 212 00:18:34,980 --> 00:18:36,240 Jin Ke~Rong! 213 00:18:36,570 --> 00:18:39,030 I'm honored that you remember me. 214 00:18:39,030 --> 00:18:40,620 This is dishonorable... 215 00:18:40,620 --> 00:18:43,990 Did you use Li~san as bait just to bring me here? 216 00:18:44,370 --> 00:18:45,660 How dare you say that to me? 217 00:18:46,080 --> 00:18:49,750 Have you forgotten what you did to me back then?! 218 00:19:08,020 --> 00:19:11,310 I have never stopped searching for you since our deadly battle! 219 00:19:11,810 --> 00:19:15,570 I finally found out that your real technique was none other than Hokuto Shinken! 220 00:19:16,780 --> 00:19:20,450 The fighters code of honor dictates that both martial artists must use their full power in a fight! 221 00:19:20,740 --> 00:19:25,540 Yet on that day, you didn't use your Hokuto Shinken! 222 00:19:46,100 --> 00:19:47,930 Damn you... 223 00:20:00,780 --> 00:20:05,660 Look, I still have the scar that you gave me with my own Iron Fan! 224 00:20:05,990 --> 00:20:08,410 I will now wash away this insult with your blood! 225 00:20:24,590 --> 00:20:25,180 I've got him! 226 00:20:26,640 --> 00:20:27,560 You fool! 227 00:20:27,760 --> 00:20:30,810 If you don't avoid my palm, it'll go through your body into your heart! 228 00:20:33,640 --> 00:20:34,060 What? 229 00:20:36,360 --> 00:20:37,270 I can't move... 230 00:20:37,480 --> 00:20:39,900 Why? Why is it? Why can't I move? 231 00:20:46,700 --> 00:20:48,950 When did he...? I didn't notice a thing. 232 00:20:49,540 --> 00:20:53,790 With just one hand he was able to keep my arm from moving. 233 00:20:54,750 --> 00:20:57,750 Wh~What are these tremors?! 234 00:20:58,170 --> 00:21:00,670 Am I afraid of him? 235 00:21:00,670 --> 00:21:01,920 Me... afraid? 236 00:21:05,800 --> 00:21:06,640 Who is this? 237 00:21:07,350 --> 00:21:11,520 He's different... Different from the person I fought in Shanghai! 238 00:21:11,770 --> 00:21:12,390 He is... 239 00:21:20,320 --> 00:21:21,400 Jin Ke~Rong. 240 00:21:21,690 --> 00:21:23,740 I owe you an apology for my lack of respect in Shanghai. 241 00:21:24,320 --> 00:21:26,700 I was born into the tutorage of Hokuto. 242 00:21:27,160 --> 00:21:33,540 The laws of Hokuto Shinken prohibit its use on other schools until a successor is chosen. 243 00:21:38,080 --> 00:21:40,710 During that time, I had not yet become the successor. 244 00:21:41,170 --> 00:21:45,420 I was but a wolf thirsty for blood, searching for his own fist. 245 00:21:46,130 --> 00:21:47,680 But, now you are... 246 00:21:49,970 --> 00:21:56,020 The 62nd successor to Hokuto Shinken, Kasumi Kenshiro. 247 00:22:02,020 --> 00:22:03,780 Kasumi... 248 00:22:03,780 --> 00:22:04,900 Kenshiro! 249 00:22:05,900 --> 00:22:09,950 Putting my life on the line, I will use the full power of my fist! 250 00:22:15,830 --> 00:22:18,960 I can't get my body to move! No, I can't move! 251 00:22:19,500 --> 00:22:21,210 Is it his fighting spirit? 252 00:22:21,210 --> 00:22:25,210 No, it's not my fear... 253 00:22:25,760 --> 00:22:28,840 My warrior's instinct is afraid... 254 00:22:28,840 --> 00:22:32,470 Does it sense the approach of death? 255 00:22:33,390 --> 00:22:34,810 No, it can't be! 256 00:22:35,350 --> 00:22:36,270 Move! 257 00:22:36,270 --> 00:22:36,810 Move! Move! 258 00:22:36,810 --> 00:22:38,730 Move! Move! Move~! 259 00:22:38,730 --> 00:22:40,480 Move! Move! Move~! Move!! 260 00:22:51,820 --> 00:22:56,330 Wh~What... is this? 261 00:23:01,830 --> 00:23:04,170 Impossible, is this the Death God of Hokuto?! 262 00:23:08,280 --> 00:23:09,740 Ni~ 263 00:23:09,740 --> 00:23:10,890 Ni~i~ 264 00:23:10,890 --> 00:23:12,350 Ni~i~chin~ 265 00:23:12,350 --> 00:23:13,760 Ni~i~chin~su~ 266 00:23:13,760 --> 00:23:15,310 Ni~i~chin~su~ra! 267 00:23:15,640 --> 00:23:16,680 These words... 268 00:23:16,680 --> 00:23:18,230 These words! 269 00:23:18,230 --> 00:23:19,020 Impossible! 270 00:23:22,190 --> 00:23:23,150 He's coming! 271 00:23:24,270 --> 00:23:25,360 Here he comes! 272 00:23:26,480 --> 00:23:27,650 Here he comes! 273 00:23:31,110 --> 00:23:34,080 I can't move my body! Please move, already! 274 00:23:34,080 --> 00:23:36,330 I need to move~! 275 00:23:45,840 --> 00:23:47,170 These words... 276 00:23:47,170 --> 00:23:49,590 These words! Their meaning...! 277 00:23:49,880 --> 00:23:50,630 That's right! 278 00:24:01,600 --> 00:24:02,900 Jin Ke~Rong... 279 00:24:03,350 --> 00:24:04,980 Niichinsura! 280 00:24:07,900 --> 00:24:10,490 You're already dead.19709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.