Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,650 --> 00:01:35,680
THE HOKUTO SUCCESSOR
2
00:01:55,030 --> 00:01:56,030
Ken~san...
3
00:01:56,990 --> 00:02:00,240
I know my death here is likely to cause you problems,
4
00:02:00,450 --> 00:02:03,780
so all I can do for you is die as an assassin.
5
00:02:04,330 --> 00:02:06,080
After all, a piece of trash will always be trash.
6
00:02:08,710 --> 00:02:10,120
Farewell, Ken~san!
7
00:02:23,300 --> 00:02:24,010
Li~san?
8
00:02:28,310 --> 00:02:30,730
What happened, Li~san?
9
00:02:33,770 --> 00:02:34,730
Kitaoji?
10
00:02:35,270 --> 00:02:36,940
What's happened? Is something wrong?
11
00:02:50,370 --> 00:02:51,790
What is this, Kitaoji?
12
00:02:52,330 --> 00:02:53,540
I don't know.
13
00:02:54,460 --> 00:02:59,470
After I brought him here to your apartment, I came back with tea, but there was no one here.
14
00:03:00,420 --> 00:03:01,180
Look...
15
00:03:03,390 --> 00:03:06,640
Ken~san, thank you for everything.
16
00:03:07,470 --> 00:03:11,730
I was very happy to share all those old memories with you.
17
00:03:12,770 --> 00:03:13,980
Take care of yourself.
18
00:03:15,480 --> 00:03:18,320
Li~san, do you intend to die alone?
19
00:03:30,790 --> 00:03:32,120
Wait, sensei!
20
00:03:36,040 --> 00:03:39,010
I'm sorry I left you all alone for such a long time.
21
00:03:39,130 --> 00:03:40,010
Squeak, squeak, squeak!
22
00:03:40,010 --> 00:03:40,800
Squeak, squeak, squeak!
23
00:03:40,800 --> 00:03:42,510
Squeak, squeak, squeaky, squeak!
24
00:03:42,510 --> 00:03:42,800
My sweet new, my sweet new car!
25
00:03:42,800 --> 00:03:43,930
My sweet new, my sweet new car!
26
00:03:43,930 --> 00:03:45,720
My sweet new, my sweet new car!
27
00:03:45,720 --> 00:03:47,220
I'm going to make you beautiful!
28
00:03:47,220 --> 00:03:49,020
Squeak, squeak, squeaky, squeak!
29
00:03:50,020 --> 00:03:53,390
Shining bright just like my head!
30
00:03:55,440 --> 00:03:56,610
W~W~What?!
31
00:03:56,610 --> 00:03:56,860
A professor and a student together this late at night~?!
32
00:03:56,860 --> 00:03:59,730
Wait, where are you going sensei?
33
00:04:02,200 --> 00:04:02,820
Insolence!
34
00:04:02,820 --> 00:04:03,530
Insolence!
35
00:04:03,530 --> 00:04:06,200
Such insolence!
36
00:04:07,910 --> 00:04:10,540
Sensei! Where are you going, sensei?!
37
00:04:10,910 --> 00:04:12,500
That man is...
38
00:04:12,500 --> 00:04:14,000
But, that man is...!
39
00:04:14,670 --> 00:04:15,830
Everything is fine.
40
00:04:15,830 --> 00:04:18,340
This is none of your concern, you should hurry home.
41
00:04:18,340 --> 00:04:22,340
But, when that man saw me, he said the name ''Yu~Ling''.
42
00:04:22,340 --> 00:04:22,720
Who is that, sensei?!
43
00:04:22,720 --> 00:04:24,340
What, what, what, what?
44
00:04:25,380 --> 00:04:26,640
What's going on?
45
00:04:27,430 --> 00:04:30,060
Wait! Please wait, sensei!
46
00:04:31,890 --> 00:04:33,730
Wait, Kenshiro!
47
00:04:33,850 --> 00:04:34,640
Yu~Ling!
48
00:04:36,400 --> 00:04:37,310
Sensei!
49
00:04:46,660 --> 00:04:49,410
Forgive me, sleep peacefully.
50
00:04:57,120 --> 00:04:59,590
What a dirty Professor!
51
00:04:59,590 --> 00:05:03,010
What do you intend to do with Miss Kitaoji?!
52
00:05:06,300 --> 00:05:08,340
K~K~K~Kasumi~kun!
53
00:05:08,340 --> 00:05:11,390
So this is your true nature!
54
00:05:13,850 --> 00:05:16,890
Good timing, I'll have you come with me!
55
00:05:18,100 --> 00:05:19,860
You really want to do this?!
56
00:05:19,860 --> 00:05:23,730
I have a 2nd dan in Judo, 8th with the abacus!
57
00:05:25,440 --> 00:05:27,200
No way! Stop this!
58
00:05:27,200 --> 00:05:28,490
Ouch~!
59
00:05:28,870 --> 00:05:30,950
W~What are you doing?
60
00:05:42,590 --> 00:05:43,840
Take the wheel!
61
00:05:43,840 --> 00:05:47,380
The wheel? Why~?
62
00:05:50,430 --> 00:05:54,430
Why? Please, just tell me why!
63
00:06:14,410 --> 00:06:17,160
So, what do you plan to achieve by bringing him here?
64
00:06:19,250 --> 00:06:21,460
He will call Yan~Wang.
65
00:06:21,460 --> 00:06:22,250
What?
66
00:06:23,170 --> 00:06:25,340
Yan~Wang's sense of smell is like that of a dog.
67
00:06:26,010 --> 00:06:28,800
He will likely follow the trail of Li's blood here.
68
00:06:29,680 --> 00:06:31,640
I see, good plan.
69
00:06:32,640 --> 00:06:38,390
But, Jin Ke~Rong, to think that you were also after the bounty on Yan~Wang's head.
70
00:06:38,390 --> 00:06:39,850
What do you plan to do?
71
00:06:39,850 --> 00:06:41,900
I'm going to shoot him, of course.
72
00:06:42,310 --> 00:06:45,530
The 500,000 Yuan bounty will then be in my possession.
73
00:06:45,530 --> 00:06:49,200
There is no way his martial arts can match up to my gun.
74
00:06:50,150 --> 00:06:51,660
I wonder about that.
75
00:06:52,950 --> 00:06:55,910
Having mastered martial arts, can one not defeat a gun?
76
00:06:56,160 --> 00:06:58,000
Would you like to test it...
77
00:06:58,000 --> 00:07:01,170
...with me, the Chivalrous Fist of the North Yellow River?
78
00:07:01,460 --> 00:07:02,920
What's this about?
79
00:07:03,460 --> 00:07:06,090
He will be defeated by my fist.
80
00:07:06,630 --> 00:07:09,260
Not by you, or that gun of yours.
81
00:07:09,670 --> 00:07:10,680
Damn you!
82
00:07:10,680 --> 00:07:12,640
You mean to take the bounty for yourself!
83
00:07:17,470 --> 00:07:19,480
What's this? It's slower than I thought.
84
00:07:19,640 --> 00:07:20,560
I can dodge this!
85
00:07:21,850 --> 00:07:25,110
Bajiquan = Eight Extremes Fist
Oh, it feels so light! Is this really his Bajiquan?
86
00:07:35,870 --> 00:07:37,870
You're Jin Ke~Rong!
87
00:07:38,740 --> 00:07:41,910
Why would the Commander of Emperor Puyi's Imperial Guard do this?
88
00:07:42,790 --> 00:07:44,580
I won't let anybody get in my way!
89
00:07:44,880 --> 00:07:47,500
No, you can't really be planning to fight Yan~Wang?
90
00:07:50,130 --> 00:07:51,300
I will show you!
91
00:07:56,050 --> 00:07:58,220
T~That scar!
92
00:07:58,220 --> 00:07:59,270
It can't be...
93
00:07:59,270 --> 00:08:03,520
A long time ago I worked as a bodyguard for Jewish financial group in Shanghai.
94
00:08:03,850 --> 00:08:06,940
During that time, I once fought with Yan~Wang.
95
00:08:07,150 --> 00:08:10,150
That was the only draw I ever had...
96
00:08:10,860 --> 00:08:12,110
This is...
97
00:08:12,110 --> 00:08:13,780
the scar he gave me that day!
98
00:08:30,300 --> 00:08:31,880
It sure is lively!
99
00:08:31,880 --> 00:08:34,880
As expected of Shanghai, it'd have to be like this, wouldn't it?
100
00:08:37,260 --> 00:08:38,300
W~What are you...?
101
00:08:44,060 --> 00:08:45,440
Want to go dancing?
102
00:09:03,040 --> 00:09:04,580
Hey there!
103
00:09:04,710 --> 00:09:06,790
You're not allowed to come in!
104
00:09:07,120 --> 00:09:08,670
Do you think you can come in looking like that?
105
00:09:11,250 --> 00:09:12,670
Shut up!
106
00:09:13,800 --> 00:09:16,180
I'm even with this pretty young lady!
107
00:09:28,440 --> 00:09:30,440
Hmm, let me see...
108
00:09:39,820 --> 00:09:40,660
You there!
109
00:09:40,660 --> 00:09:43,740
Aren't you Jin Ke~Rong, the Chivalrous Fist of the North Yellow River?
110
00:09:43,740 --> 00:09:45,290
You're strong, aren't you?
111
00:09:45,290 --> 00:09:48,290
What do you say? Do you want to test my skills?
112
00:09:48,290 --> 00:09:49,420
Get lost, kid!
113
00:09:49,960 --> 00:09:52,460
Life is a very precious thing.
114
00:09:53,750 --> 00:09:55,090
Life?
115
00:09:55,090 --> 00:09:58,090
That's not important to a martial arts expert!
116
00:09:58,380 --> 00:10:00,720
Especially when he has a worthy opponent in front of him.
117
00:10:00,720 --> 00:10:03,180
Isn't it more important to know who is stronger?
118
00:10:12,940 --> 00:10:13,900
You're dead!
119
00:10:15,440 --> 00:10:16,320
See!
120
00:10:19,860 --> 00:10:20,990
What is your name?
121
00:10:21,160 --> 00:10:22,580
People call me...
122
00:10:22,580 --> 00:10:24,120
Yan~Wang!
123
00:10:34,250 --> 00:10:40,130
Above all, even including my position as Commander of the Imperial Guard, I am a martial artist!
124
00:10:40,840 --> 00:10:44,260
Now, I only want to finish my fight with him!
125
00:10:44,260 --> 00:10:46,470
Why are you so obsessed with this fight?
126
00:10:46,560 --> 00:10:48,770
He... He...!
127
00:11:29,600 --> 00:11:36,610
Not even once did he use his Hokuto Shinken throughout the duration of our fight!
128
00:11:38,990 --> 00:11:41,740
Ken~san was always like that...
129
00:11:42,320 --> 00:11:45,700
He never used his Hokuto Shinken in a fight,
130
00:11:45,700 --> 00:11:49,080
since he was always searching for his own fist.
131
00:11:49,450 --> 00:11:52,330
But, to me, it was an insult!
132
00:11:52,790 --> 00:11:58,210
I will never be able to rid myself of this humiliation unless I defeat Hokuto Shinken!
133
00:12:00,260 --> 00:12:02,010
Life or death no longer has any meaning...
134
00:12:02,880 --> 00:12:05,300
The only thing that matters is that our two fists do battle!
135
00:12:06,350 --> 00:12:08,100
Nothing else...
136
00:12:28,490 --> 00:12:31,660
Jin Ke~Rong, please finish me off!
137
00:12:32,210 --> 00:12:37,380
You don't need to lure him with the scent of my blood anymore.
138
00:12:39,250 --> 00:12:42,760
You were the best poisoner of the Qing Bang, the ''Dragon of Sleep''.
139
00:12:43,260 --> 00:12:46,550
So even Li Yong~Jian can't overcome disease and old age.
140
00:12:46,890 --> 00:12:50,010
Y~You know who I am?
141
00:12:50,260 --> 00:12:54,390
Then you must surely realize that my life is of no value.
142
00:12:57,190 --> 00:13:02,150
Right now, your dripping blood is sure to attract Yan~Wang here.
143
00:13:07,660 --> 00:13:10,240
If that was your intent, you have succeeded.
144
00:13:10,240 --> 00:13:12,950
Yan~Wang is already nearby.
145
00:13:14,250 --> 00:13:16,330
Do you want to run away now?
146
00:13:17,500 --> 00:13:22,260
No, I would like for you to destroy my face.
147
00:13:22,550 --> 00:13:23,300
What?
148
00:13:23,300 --> 00:13:29,600
To be honest, the Hong~Hua~Hui have placed a bounty on my head as well.
149
00:13:29,600 --> 00:13:30,510
And?
150
00:13:31,100 --> 00:13:35,350
Everyone has seen me with Yan~Wang.
151
00:13:35,810 --> 00:13:40,820
If I died, then they'd be able to discover Yan~Wang's true identity.
152
00:13:41,110 --> 00:13:42,320
You mean, that's why...
153
00:13:42,530 --> 00:13:45,280
To die while hiding my face.
154
00:13:45,280 --> 00:13:48,610
That's the most this old man can do.
155
00:13:48,610 --> 00:13:49,620
You...
156
00:13:50,070 --> 00:13:53,580
Is that the reason why you wanted to throw yourself down into the concrete?
157
00:13:55,200 --> 00:13:57,580
Yan~Wang is my Peng~You!
158
00:13:59,460 --> 00:14:00,710
Peng~You?
159
00:14:01,920 --> 00:14:04,550
For this man to be so resolved...
160
00:14:04,760 --> 00:14:06,300
Who is this Yan~ Wang?
161
00:14:08,760 --> 00:14:11,180
Thank you, Jin Ke~Rong!
162
00:14:11,800 --> 00:14:13,100
I am indebted to you.
163
00:14:17,890 --> 00:14:19,190
Ken~san...
164
00:14:37,790 --> 00:14:38,660
Sensei!
165
00:14:42,170 --> 00:14:44,380
Oh, you've opened your eyes!
166
00:14:45,090 --> 00:14:48,880
I found you in a deep sleep at the entrance when I returned.
167
00:14:50,380 --> 00:14:51,970
Principal, thank you.
168
00:14:53,550 --> 00:14:55,600
On that note, I must leave you.
169
00:14:57,430 --> 00:14:58,100
Good bye.
170
00:15:08,240 --> 00:15:10,860
I don't remember what happened anymore...
171
00:15:11,320 --> 00:15:15,450
After having given the letter to sensei, I suddenly fell asleep.
172
00:15:16,660 --> 00:15:19,710
That's right, that man and sensei!
173
00:15:20,040 --> 00:15:22,380
They both had me confused with a certain ''Yu~Ling''.
174
00:15:22,380 --> 00:15:23,540
Yu~Ling?
175
00:15:24,340 --> 00:15:27,210
I see, so Kasumi~kun said that name...
176
00:15:27,210 --> 00:15:30,340
Father, please tell me about this Yu~Ling.
177
00:15:32,090 --> 00:15:35,510
So, the time has come to tell you, after all.
178
00:15:44,730 --> 00:15:45,650
Is that right?
179
00:15:46,440 --> 00:15:49,400
Yu~Ling was with sensei when he was in Shanghai.
180
00:15:50,320 --> 00:15:53,870
And the old man you spoke of was probably...
181
00:15:53,870 --> 00:15:54,410
Yes.
182
00:15:55,870 --> 00:15:59,870
It seems I've done something inexcusable.
183
00:15:59,870 --> 00:16:02,370
No, it's just...
184
00:16:03,210 --> 00:16:05,790
If possible, I'd like to see him again...
185
00:16:05,790 --> 00:16:07,000
My sensei.
186
00:16:07,840 --> 00:16:09,170
Kasumi~sensei!
187
00:16:13,890 --> 00:16:14,800
Li~san...
188
00:16:15,220 --> 00:16:16,300
Safe and sound!
189
00:16:16,300 --> 00:16:17,390
Please be safe and sound!
190
00:16:19,770 --> 00:16:20,470
What's this?
191
00:16:24,520 --> 00:16:25,400
This is...
192
00:16:36,160 --> 00:16:38,120
Wh~Wha...
193
00:16:38,120 --> 00:16:39,990
What the...?!
194
00:16:43,000 --> 00:16:46,880
W~Why are you subjecting me and my new car to this fate?!
195
00:16:47,460 --> 00:16:51,380
In the first place, why do I even have to let that bastard Kasumi ride?!
196
00:16:51,880 --> 00:16:53,220
Alright!
197
00:16:53,220 --> 00:16:55,930
I'm going to make you get off!!
198
00:16:58,600 --> 00:17:00,060
Ole, ole, ole!
199
00:17:01,060 --> 00:17:02,730
Ole, ole!
200
00:17:02,730 --> 00:17:03,850
Ole, ole, ole!
201
00:17:06,230 --> 00:17:06,900
Yu~Ling...
202
00:17:07,400 --> 00:17:09,480
What? Are you crying?
203
00:17:14,400 --> 00:17:15,110
Li~san!
204
00:17:23,870 --> 00:17:27,080
That fool jumped too suddenly~!
205
00:17:30,380 --> 00:17:36,180
Why?! Why me?! Why me?! Why?! Why?!
206
00:17:54,490 --> 00:17:55,240
This is...
207
00:18:19,470 --> 00:18:20,050
Li~san.
208
00:18:22,010 --> 00:18:22,600
Li~san!
209
00:18:26,730 --> 00:18:30,610
It's too early to celebrate your reunion with your Peng~You.
210
00:18:31,150 --> 00:18:32,610
This Iron Fan...
211
00:18:32,610 --> 00:18:34,650
You are the Chivalrous Fist of the North Yellow River!
212
00:18:34,980 --> 00:18:36,240
Jin Ke~Rong!
213
00:18:36,570 --> 00:18:39,030
I'm honored that you remember me.
214
00:18:39,030 --> 00:18:40,620
This is dishonorable...
215
00:18:40,620 --> 00:18:43,990
Did you use Li~san as bait just to bring me here?
216
00:18:44,370 --> 00:18:45,660
How dare you say that to me?
217
00:18:46,080 --> 00:18:49,750
Have you forgotten what you did to me back then?!
218
00:19:08,020 --> 00:19:11,310
I have never stopped searching for you since our deadly battle!
219
00:19:11,810 --> 00:19:15,570
I finally found out that your real technique was none other than Hokuto Shinken!
220
00:19:16,780 --> 00:19:20,450
The fighters code of honor dictates that both martial artists must use their full power in a fight!
221
00:19:20,740 --> 00:19:25,540
Yet on that day, you didn't use your Hokuto Shinken!
222
00:19:46,100 --> 00:19:47,930
Damn you...
223
00:20:00,780 --> 00:20:05,660
Look, I still have the scar that you gave me with my own Iron Fan!
224
00:20:05,990 --> 00:20:08,410
I will now wash away this insult with your blood!
225
00:20:24,590 --> 00:20:25,180
I've got him!
226
00:20:26,640 --> 00:20:27,560
You fool!
227
00:20:27,760 --> 00:20:30,810
If you don't avoid my palm, it'll go through your body into your heart!
228
00:20:33,640 --> 00:20:34,060
What?
229
00:20:36,360 --> 00:20:37,270
I can't move...
230
00:20:37,480 --> 00:20:39,900
Why? Why is it? Why can't I move?
231
00:20:46,700 --> 00:20:48,950
When did he...? I didn't notice a thing.
232
00:20:49,540 --> 00:20:53,790
With just one hand he was able to keep my arm from moving.
233
00:20:54,750 --> 00:20:57,750
Wh~What are these tremors?!
234
00:20:58,170 --> 00:21:00,670
Am I afraid of him?
235
00:21:00,670 --> 00:21:01,920
Me... afraid?
236
00:21:05,800 --> 00:21:06,640
Who is this?
237
00:21:07,350 --> 00:21:11,520
He's different... Different from the person I fought in Shanghai!
238
00:21:11,770 --> 00:21:12,390
He is...
239
00:21:20,320 --> 00:21:21,400
Jin Ke~Rong.
240
00:21:21,690 --> 00:21:23,740
I owe you an apology for my lack of respect in Shanghai.
241
00:21:24,320 --> 00:21:26,700
I was born into the tutorage of Hokuto.
242
00:21:27,160 --> 00:21:33,540
The laws of Hokuto Shinken prohibit its use on other schools until a successor is chosen.
243
00:21:38,080 --> 00:21:40,710
During that time, I had not yet become the successor.
244
00:21:41,170 --> 00:21:45,420
I was but a wolf thirsty for blood, searching for his own fist.
245
00:21:46,130 --> 00:21:47,680
But, now you are...
246
00:21:49,970 --> 00:21:56,020
The 62nd successor to Hokuto Shinken, Kasumi Kenshiro.
247
00:22:02,020 --> 00:22:03,780
Kasumi...
248
00:22:03,780 --> 00:22:04,900
Kenshiro!
249
00:22:05,900 --> 00:22:09,950
Putting my life on the line, I will use the full power of my fist!
250
00:22:15,830 --> 00:22:18,960
I can't get my body to move! No, I can't move!
251
00:22:19,500 --> 00:22:21,210
Is it his fighting spirit?
252
00:22:21,210 --> 00:22:25,210
No, it's not my fear...
253
00:22:25,760 --> 00:22:28,840
My warrior's instinct is afraid...
254
00:22:28,840 --> 00:22:32,470
Does it sense the approach of death?
255
00:22:33,390 --> 00:22:34,810
No, it can't be!
256
00:22:35,350 --> 00:22:36,270
Move!
257
00:22:36,270 --> 00:22:36,810
Move! Move!
258
00:22:36,810 --> 00:22:38,730
Move! Move! Move~!
259
00:22:38,730 --> 00:22:40,480
Move! Move! Move~! Move!!
260
00:22:51,820 --> 00:22:56,330
Wh~What... is this?
261
00:23:01,830 --> 00:23:04,170
Impossible, is this the Death God of Hokuto?!
262
00:23:08,280 --> 00:23:09,740
Ni~
263
00:23:09,740 --> 00:23:10,890
Ni~i~
264
00:23:10,890 --> 00:23:12,350
Ni~i~chin~
265
00:23:12,350 --> 00:23:13,760
Ni~i~chin~su~
266
00:23:13,760 --> 00:23:15,310
Ni~i~chin~su~ra!
267
00:23:15,640 --> 00:23:16,680
These words...
268
00:23:16,680 --> 00:23:18,230
These words!
269
00:23:18,230 --> 00:23:19,020
Impossible!
270
00:23:22,190 --> 00:23:23,150
He's coming!
271
00:23:24,270 --> 00:23:25,360
Here he comes!
272
00:23:26,480 --> 00:23:27,650
Here he comes!
273
00:23:31,110 --> 00:23:34,080
I can't move my body! Please move, already!
274
00:23:34,080 --> 00:23:36,330
I need to move~!
275
00:23:45,840 --> 00:23:47,170
These words...
276
00:23:47,170 --> 00:23:49,590
These words! Their meaning...!
277
00:23:49,880 --> 00:23:50,630
That's right!
278
00:24:01,600 --> 00:24:02,900
Jin Ke~Rong...
279
00:24:03,350 --> 00:24:04,980
Niichinsura!
280
00:24:07,900 --> 00:24:10,490
You're already dead.19709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.