All language subtitles for Souten no Ken 02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,610 --> 00:01:35,640 THE CODE OF HONOR 2 00:01:35,880 --> 00:01:39,640 No way~! 3 00:01:40,310 --> 00:01:44,680 No! No!! Nooo~!! 4 00:01:45,020 --> 00:01:47,770 I'm certain they'll try to poison me during the dinner! 5 00:01:47,770 --> 00:01:49,690 No, don't kill me! 6 00:01:50,770 --> 00:01:51,520 No, I swear to you... 7 00:01:51,570 --> 00:01:54,860 I don't trust you at all! 8 00:01:54,860 --> 00:01:57,360 No, no, no! 9 00:01:57,360 --> 00:01:58,780 I'll never go! 10 00:01:59,990 --> 00:02:04,370 Can't you do something? The dinner party is about to start. 11 00:02:08,540 --> 00:02:10,920 Unless his poison tester is to return, 12 00:02:10,920 --> 00:02:13,170 there is nothing anyone can say to convince His Majesty. 13 00:02:13,380 --> 00:02:17,050 But, Commander Jin, can't you do anything to convince him? 14 00:02:17,670 --> 00:02:19,130 It's impossible. 15 00:02:20,090 --> 00:02:20,640 I'm off. 16 00:02:20,760 --> 00:02:22,300 B~But...! 17 00:02:25,680 --> 00:02:26,680 Commander Jin! 18 00:02:29,270 --> 00:02:35,610 The men who were tracking Li Yong~Jian were all found dead in a restaurant in Ginza. 19 00:02:35,610 --> 00:02:36,230 What?! 20 00:02:37,110 --> 00:02:41,030 One of them was found completely exploded. 21 00:02:44,330 --> 00:02:46,120 A death like that... 22 00:02:46,120 --> 00:02:49,040 The ultimate technique of internal explosion, Hokuto Shinken! 23 00:02:49,830 --> 00:02:50,870 The master of that style can only be... 24 00:02:50,870 --> 00:02:53,210 Yan~Wang! 25 00:02:53,210 --> 00:02:54,460 Where is Yan~Wan ?! 26 00:02:54,460 --> 00:02:57,590 Yan~Wang is the only one who can protect me! 27 00:03:00,170 --> 00:03:03,760 Yes, Yan~Wang must have been there. 28 00:03:04,180 --> 00:03:07,720 If we tell His Majesty, he will surely calm down! 29 00:03:07,720 --> 00:03:10,560 Stop! Release me! 30 00:03:11,230 --> 00:03:12,900 Let go! Let go of me~! 31 00:03:12,900 --> 00:03:14,610 No, don't tell him anything. 32 00:03:15,480 --> 00:03:17,780 Yan~Wang! 33 00:03:18,230 --> 00:03:22,150 Where is Yan~Wang?! 34 00:03:28,290 --> 00:03:28,950 Sensei! 35 00:03:29,040 --> 00:03:30,160 Good morning! 36 00:03:30,290 --> 00:03:30,830 Good morning! 37 00:03:31,370 --> 00:03:32,000 Kasumi~sensei! 38 00:03:34,460 --> 00:03:35,000 Good morning! 39 00:03:35,590 --> 00:03:36,590 Good morning! 40 00:03:36,960 --> 00:03:38,210 Good morning, everyone! 41 00:03:41,880 --> 00:03:46,180 Back in Shanghai, you were feared as Yan~Wang, the King of Hell! 42 00:03:46,970 --> 00:03:50,270 It's quite a surprise to see you working as a professor in a women's university here in Tokyo! 43 00:03:50,730 --> 00:03:53,060 The great vagabond hides in the Imperial Court. 44 00:03:53,060 --> 00:03:55,100 The lesser vagabond hides in the castle core. 45 00:03:55,940 --> 00:03:58,770 I can move around unnoticed when I blend into the crowd. 46 00:03:59,030 --> 00:04:03,490 However, the situation at the restaurant is likely to cause you problems, isn't it? 47 00:04:03,490 --> 00:04:06,910 No, there are many ways in getting around it. 48 00:04:06,910 --> 00:04:07,910 Don't worry. 49 00:04:08,330 --> 00:04:10,870 But, when I think about Pan... 50 00:04:10,870 --> 00:04:13,040 ...and all the other members of the Qing~Bang who were killed. 51 00:04:14,210 --> 00:04:17,710 I don't believe it, I never would have imagined this could happen. 52 00:04:18,840 --> 00:04:20,920 That night, three years ago. 53 00:04:36,560 --> 00:04:39,400 Hey, where do you think you're going? 54 00:04:46,410 --> 00:04:47,070 Pan! 55 00:04:48,780 --> 00:04:49,700 I can't believe this... 56 00:04:50,490 --> 00:04:55,290 Don't tell me you plan on leaving Shanghai without saying a word! 57 00:04:58,750 --> 00:04:59,710 Hey, Kenshiro! 58 00:05:01,210 --> 00:05:06,720 I was informed that the legendary Yan~Wang killed all the Hong~Hua~Hui leaders who wanted me dead! 59 00:05:07,010 --> 00:05:07,760 That was fast... 60 00:05:08,090 --> 00:05:09,550 You shouldn't have done that! 61 00:05:09,850 --> 00:05:11,600 I did it on my own. 62 00:05:12,220 --> 00:05:14,430 It won't cause you any trouble. 63 00:05:14,680 --> 00:05:16,140 I knew you would say that! 64 00:05:16,690 --> 00:05:20,060 But why?! Why did you help the Qing~Bang? 65 00:05:20,900 --> 00:05:22,530 ''Darkness devours darkness''. 66 00:05:22,980 --> 00:05:24,690 That's the law of Shanghai's underworld. 67 00:05:25,320 --> 00:05:30,200 You're all gangsters, but the Hong~Hua~Hui doesn't follow any law. 68 00:05:30,700 --> 00:05:31,280 That's why. 69 00:05:32,240 --> 00:05:34,700 At least you and the Qing~Bang have a code of honor! 70 00:05:35,620 --> 00:05:39,170 If someone has to control Shanghai, I would prefer it to be you. 71 00:05:40,790 --> 00:05:42,250 In that case, don't leave Kenshiro! 72 00:05:42,750 --> 00:05:44,420 You're one of us! 73 00:05:44,920 --> 00:05:46,420 I can make you a gang boss! 74 00:05:46,880 --> 00:05:47,970 Don't joke with me! 75 00:05:48,630 --> 00:05:49,180 Why?! 76 00:05:49,640 --> 00:05:51,260 Aren't you all just a bunch of gangsters? 77 00:05:51,260 --> 00:05:53,810 I'd never join a gang of assassins! 78 00:05:55,270 --> 00:05:56,310 Wait a minute! 79 00:05:56,310 --> 00:06:00,440 Aren't you the one that butchered all the leaders of the Hong~Hua~Hui?! 80 00:06:01,060 --> 00:06:02,730 I am an expert in martial arts. 81 00:06:02,730 --> 00:06:05,190 The death of an adversary is a logical outcome in battle. 82 00:06:05,740 --> 00:06:08,650 What? Isn't that called murder?! 83 00:06:09,410 --> 00:06:11,490 Gangsters kill for pleasure... 84 00:06:12,330 --> 00:06:13,200 I'm not like that. 85 00:06:15,700 --> 00:06:16,950 That's a joke! 86 00:06:17,620 --> 00:06:19,170 You've always been good at talking shit! 87 00:06:23,340 --> 00:06:24,000 Kenshiro... 88 00:06:25,250 --> 00:06:28,420 Thanks to you, Shanghai is in my hands. 89 00:06:28,800 --> 00:06:32,680 But, don't forget, half of it belongs to you! 90 00:06:43,110 --> 00:06:43,980 I don't want it! 91 00:06:43,980 --> 00:06:44,690 What? 92 00:06:45,110 --> 00:06:48,440 Why's that? How can I repay my debt to you?! 93 00:06:49,820 --> 00:06:51,860 It's fine, I don't want anything. 94 00:06:51,860 --> 00:06:52,450 What?! 95 00:06:54,370 --> 00:06:56,410 You're my Peng~You... 96 00:06:56,410 --> 00:06:57,040 ... aren't you? 97 00:07:00,960 --> 00:07:04,540 T~That's right, Peng~You... 98 00:07:05,630 --> 00:07:06,750 You and I are... 99 00:07:07,920 --> 00:07:08,880 Peng~You! 100 00:07:09,840 --> 00:07:14,390 Yes, Peng~You help each other out of loyalty. 101 00:07:15,300 --> 00:07:17,390 And they never seek to take from the other. 102 00:07:18,140 --> 00:07:20,020 That's what it means to be a Peng~You! 103 00:07:28,360 --> 00:07:29,190 Kenshiro! 104 00:07:31,240 --> 00:07:33,070 I will never forget those words. 105 00:07:39,830 --> 00:07:42,540 You can come back whenever you like... 106 00:07:42,540 --> 00:07:43,500 ... Peng~You! 107 00:07:50,050 --> 00:07:52,510 How could a man like Pan be killed? 108 00:07:55,930 --> 00:07:57,510 Li~san, please tell me. 109 00:07:58,470 --> 00:08:00,020 What happened in Shanghai? 110 00:08:01,140 --> 00:08:02,350 It was the Hong~Hua~Hui! 111 00:08:02,690 --> 00:08:03,690 The Hong~Hua~Hui?! 112 00:08:03,690 --> 00:08:04,850 But, I had... 113 00:08:06,440 --> 00:08:08,570 Ken~san, I suppose you remember. 114 00:08:09,110 --> 00:08:12,490 The Chief of Police of the French Concession, Gitendhal. 115 00:08:13,200 --> 00:08:18,530 Back then, he protected the Qing~Bang and we were able to fight without restriction. 116 00:08:19,660 --> 00:08:24,170 But one day they found his body floating in the Huang~Pu river along with a Russian prostitute. 117 00:08:24,170 --> 00:08:26,170 Probably a double murder... 118 00:08:27,250 --> 00:08:29,550 The Hong~Hua~Hui killed him! 119 00:08:36,640 --> 00:08:40,220 His replacement, the new chief, had ties with them. 120 00:08:41,060 --> 00:08:45,560 That's how the Qing~Bang became helpless and were stripped of everything. 121 00:08:45,850 --> 00:08:46,850 Wait a minute! 122 00:08:47,440 --> 00:08:50,190 If Pan and the other members of Qing~Bang were killed, then... 123 00:08:52,320 --> 00:08:53,570 Don't tell me...! 124 00:08:54,240 --> 00:08:54,990 Well, actually, Ken~san... 125 00:08:54,990 --> 00:08:56,360 Sensei! 126 00:08:57,030 --> 00:08:58,570 Sensei! 127 00:08:58,820 --> 00:09:00,790 Kasumi~sensei! 128 00:09:01,290 --> 00:09:04,120 Class is going to start any minute now! 129 00:09:04,290 --> 00:09:06,830 Sensei! Hurry up, quickly! 130 00:09:06,830 --> 00:09:07,580 Come on, sensei! 131 00:09:07,580 --> 00:09:09,670 Yes, I'm coming! 132 00:09:09,880 --> 00:09:12,340 On that note, Ken~sen, I must go. 133 00:09:13,050 --> 00:09:14,550 Where are you going to go? 134 00:09:14,970 --> 00:09:17,890 I will leave this campus and continue my work as a taster. 135 00:09:18,300 --> 00:09:20,470 If I don't return, they might come back... 136 00:09:20,850 --> 00:09:21,510 Taster? 137 00:09:21,760 --> 00:09:24,020 Li~san, you can't continue doing that! 138 00:09:24,390 --> 00:09:25,430 But, if... 139 00:09:25,430 --> 00:09:27,190 Li~san, don't go back there! 140 00:09:27,650 --> 00:09:29,110 Stay with me, you're safe here. 141 00:09:29,610 --> 00:09:32,360 Besides, I need to know more... 142 00:09:32,360 --> 00:09:33,480 ... about what happened. 143 00:09:35,490 --> 00:09:36,610 Very well... 144 00:09:37,660 --> 00:09:39,370 Wait for me in the teacher's quarters. 145 00:09:40,160 --> 00:09:41,620 You'll find my room in there. 146 00:09:41,740 --> 00:09:43,450 Sorry for the disturbance. 147 00:09:44,790 --> 00:09:45,660 See you! 148 00:09:48,170 --> 00:09:50,920 Come on, sensei, what were you doing? 149 00:09:51,670 --> 00:09:52,630 Sorry, sorry! 150 00:09:53,090 --> 00:09:54,550 You are so late! 151 00:09:54,550 --> 00:09:55,210 She's right! 152 00:09:55,210 --> 00:09:56,220 It's true, it's true! 153 00:09:56,630 --> 00:09:57,180 What were you doing, sensei? 154 00:09:57,180 --> 00:09:57,510 Ken~san... 155 00:09:57,510 --> 00:10:00,260 I apologize, I was preoccupied with my guest. 156 00:10:02,600 --> 00:10:06,640 Ken~san has a new life here in Japan. 157 00:10:10,230 --> 00:10:14,110 I can't disturb him any more than I already have. 158 00:10:17,320 --> 00:10:23,080 That' right, you have already done more than enough for us. 159 00:10:30,710 --> 00:10:31,580 Farewell. 160 00:10:34,420 --> 00:10:36,800 Farewell... 161 00:10:36,800 --> 00:10:37,760 Ken~san! 162 00:10:40,130 --> 00:10:44,100 Have you determined who killed our men? 163 00:10:44,430 --> 00:10:46,390 No, not yet. 164 00:10:47,560 --> 00:10:51,350 However, we know that a man named Li was also there. 165 00:10:53,270 --> 00:10:54,150 A fork? 166 00:10:55,070 --> 00:10:57,690 There must be witnesses to an incident like this. 167 00:10:58,320 --> 00:11:01,570 No one who was at the scene remembers anything. 168 00:11:02,780 --> 00:11:05,200 So the other man was Yan~Wang after all. 169 00:11:05,660 --> 00:11:09,040 For him it would be easy to erase memories of that moment. 170 00:11:10,290 --> 00:11:11,000 Look! 171 00:11:11,670 --> 00:11:15,920 This man's head was exploded from the inside. 172 00:11:16,840 --> 00:11:19,550 This must be the legendary Hokuto Shinken! 173 00:11:20,300 --> 00:11:21,630 Keiraku Hikou = Pressure Points Keiraku Hikou. 174 00:11:22,180 --> 00:11:24,930 The human body has 980 of these points. 175 00:11:25,390 --> 00:11:34,980 The ultimate essence of Hokuto Shinken is to send your ki into those points and destroy the body, not from the outside, but from the inside. 176 00:11:35,360 --> 00:11:36,860 What's the dragon have to do with it? 177 00:11:37,400 --> 00:11:39,440 I don't understand! 178 00:11:46,870 --> 00:11:47,830 Pressure points? 179 00:11:48,540 --> 00:11:50,330 An ultimate art that can strike them? 180 00:11:50,660 --> 00:11:52,750 T~That kind of thing...! 181 00:11:54,000 --> 00:11:55,960 What's wrong? You look pale. 182 00:11:56,380 --> 00:11:58,880 The destroyed body has no external wounds. 183 00:11:59,340 --> 00:12:01,920 Hokuto Shinken's true nature is the art of an assassin. 184 00:12:02,260 --> 00:12:03,130 Which means...! 185 00:12:03,510 --> 00:12:06,550 Right, the ability to eliminate any leader. 186 00:12:06,550 --> 00:12:11,520 Given time, the ultimate assassin's art is more fearsome than an army of tens of thousands! 187 00:12:17,860 --> 00:12:20,030 So this is where Ken~san lives. 188 00:12:20,030 --> 00:12:21,610 Mister! 189 00:12:22,700 --> 00:12:24,240 Wait, Mister! 190 00:12:26,030 --> 00:12:30,410 Kasumi~sensei asked me to take you over to his apartment. 191 00:12:30,830 --> 00:12:33,960 He really knows how to embarrass me... 192 00:12:34,710 --> 00:12:37,080 Y~Yu~Ling! 193 00:12:37,380 --> 00:12:39,050 What? Yu~Ling? 194 00:12:39,550 --> 00:12:42,260 Oh, nothing, it's not important... 195 00:12:47,430 --> 00:12:49,430 What a beautiful apartment! 196 00:12:49,430 --> 00:12:52,560 Isn't Kasumi~sensei such a tidy person? 197 00:12:53,560 --> 00:12:54,940 He hasn't changed a bit. 198 00:12:56,480 --> 00:12:58,690 I'll bring you some tea in a little bit. 199 00:12:59,070 --> 00:13:00,570 I don't want to be any trouble. 200 00:13:03,030 --> 00:13:06,410 I see, Ken~san found someone else. 201 00:13:06,820 --> 00:13:09,080 With this, I no longer need to worry! 202 00:13:10,240 --> 00:13:14,580 Well then, let me write him a short letter. 203 00:13:15,040 --> 00:13:17,210 I don't want Ken~san to worry. 204 00:13:24,260 --> 00:13:25,300 What's this? 205 00:13:26,180 --> 00:13:27,220 Yu~Ling! 206 00:13:28,010 --> 00:13:30,220 I see, thank God! 207 00:13:31,260 --> 00:13:33,770 Isn't that wonderful, Yu~Ling! 208 00:13:34,890 --> 00:13:37,650 Ken~san still thinks about you! 209 00:13:40,860 --> 00:13:42,530 But, it's enough... 210 00:13:43,190 --> 00:13:46,950 I can't ask Ken~san to return to Shanghai. 211 00:13:50,990 --> 00:13:55,330 Ken would undoubtedly return if I told him about you... 212 00:13:56,040 --> 00:13:58,880 Yes, Ken~san always said... 213 00:13:59,540 --> 00:14:05,840 "Loyalty, there is nothing more precious than a person who puts his friends before himself." 214 00:14:08,300 --> 00:14:11,550 But, if he returned, only death would await him. 215 00:14:12,260 --> 00:14:14,970 Shanghai is now under the control of the Hong~Hua~Hui. 216 00:14:26,780 --> 00:14:28,990 I believe... 217 00:14:28,990 --> 00:14:31,410 my time has come. 218 00:14:46,920 --> 00:14:47,880 This is strange... 219 00:14:48,510 --> 00:14:50,010 What's going on? 220 00:14:52,390 --> 00:14:56,520 These, the personal guards to the Eastern Emperor, 221 00:14:56,770 --> 00:14:59,940 should all be showing me absolute loyalty. 222 00:15:00,600 --> 00:15:04,820 But they haven't said anything about replacing Li, my poison tester. 223 00:15:05,400 --> 00:15:06,530 This stinks... 224 00:15:06,780 --> 00:15:07,490 Alright. 225 00:15:08,280 --> 00:15:11,820 Hey, you guys, why don't you come drink with me? 226 00:15:12,160 --> 00:15:13,700 No, we couldn't! 227 00:15:15,910 --> 00:15:17,200 Just as I thought... 228 00:15:17,660 --> 00:15:24,460 None of my men are willing to come and share a drink with me. 229 00:15:24,460 --> 00:15:29,220 It looks as though I've become a disliked Emperor. 230 00:15:29,220 --> 00:15:30,420 N~Not at all! 231 00:15:30,420 --> 00:15:33,590 We always have Your Majesty in our hearts. 232 00:15:33,590 --> 00:15:34,890 Really? 233 00:15:35,350 --> 00:15:35,970 Y~Yes! 234 00:15:36,260 --> 00:15:38,810 I see, I see! Then drink up! 235 00:15:39,020 --> 00:15:41,810 Let's all talk about something. 236 00:15:42,140 --> 00:15:43,020 We hardly deserve it! 237 00:15:43,150 --> 00:15:46,230 Now, now, let's have fun and talk about something. 238 00:15:46,230 --> 00:15:47,940 I promise I won't get mad. 239 00:15:48,150 --> 00:15:50,150 I~I see... 240 00:15:50,360 --> 00:15:53,990 Your Majesty, you really won't get angry? 241 00:15:54,410 --> 00:15:57,120 I won't! Not at all! 242 00:15:57,490 --> 00:15:59,500 I might even reward you. 243 00:15:59,500 --> 00:16:02,000 Go ahead, talk about whatever you like. 244 00:16:04,880 --> 00:16:07,550 Then we have something to tell you. 245 00:16:07,550 --> 00:16:12,340 To tell the truth, the men we sent after Li were all killed. 246 00:16:13,630 --> 00:16:19,060 And since Li has disappeared, maybe Yan~Wang has shown up. 247 00:16:19,060 --> 00:16:20,730 What? 248 00:16:20,730 --> 00:16:23,850 Why didn't you tell me? 249 00:16:23,850 --> 00:16:28,020 Well, the military police told us not to say anything. 250 00:16:28,020 --> 00:16:30,320 YOU FOOLS! 251 00:16:32,610 --> 00:16:33,320 That's... 252 00:16:33,320 --> 00:16:35,320 But, we were told... 253 00:16:35,320 --> 00:16:37,660 Are you dogs from Japan's army?! 254 00:16:37,660 --> 00:16:40,500 You should be following my orders! 255 00:16:44,250 --> 00:16:45,880 You said you wouldn't... 256 00:16:45,880 --> 00:16:47,540 get mad! 257 00:16:56,220 --> 00:16:58,010 I see something is bothering you. 258 00:16:58,350 --> 00:16:59,560 This is bad... 259 00:16:59,560 --> 00:17:00,470 What happened? 260 00:17:01,640 --> 00:17:03,890 Yan~Wang is angry with us. 261 00:17:04,770 --> 00:17:05,770 What do you mean? 262 00:17:06,270 --> 00:17:08,400 The Qing~Bang is governed by honor, 263 00:17:08,400 --> 00:17:10,780 and Yan~Wang is a man who lives for honor. 264 00:17:13,440 --> 00:17:17,280 In Shanghai, the Hong~Hua~Hui tried to kill his Peng~You. 265 00:17:18,160 --> 00:17:23,040 That's the reason why Yan~Wang massacred all the leaders of the Hong~Hua~Hui. 266 00:17:24,080 --> 00:17:27,670 After that, Yan~Wang disappeared without a trace. 267 00:17:28,670 --> 00:17:30,210 But as fate would have it... 268 00:17:31,340 --> 00:17:36,340 Now Li, one of his Peng~You, became His Majesty's taster, 269 00:17:36,340 --> 00:17:39,720 and we used him to force Yan~Wang to join the Imperial Guard. 270 00:17:39,890 --> 00:17:40,930 What are you saying? 271 00:17:40,930 --> 00:17:42,600 Impossible, Yan~Wang is after His Majesty?! 272 00:17:42,970 --> 00:17:43,560 Stop the car! 273 00:17:47,230 --> 00:17:48,060 What is it?! 274 00:17:48,860 --> 00:17:49,480 Look. 275 00:17:58,360 --> 00:18:01,030 It seems that luck hasn't completely abandoned us yet. 276 00:18:05,910 --> 00:18:07,960 Shit~! 277 00:18:09,290 --> 00:18:11,040 Shit, shit! 278 00:18:12,170 --> 00:18:15,210 They're all making fun of me! 279 00:18:15,210 --> 00:18:16,920 Shit, shit! 280 00:18:17,800 --> 00:18:18,890 Shitty stars! 281 00:18:19,140 --> 00:18:23,680 Hokuto, you have always protected the Emperor! 282 00:18:23,680 --> 00:18:27,100 Isn't it your duty to protect me and ensure my safety?! 283 00:18:27,520 --> 00:18:29,060 Damn you, Hokuto! 284 00:18:29,060 --> 00:18:30,980 Do you dare turn your back on me?! 285 00:18:30,980 --> 00:18:31,980 Hokuto! How dare you?! 286 00:18:31,980 --> 00:18:33,730 Do you have a problem with the Hokuto? 287 00:18:36,150 --> 00:18:37,320 W~Who's there? 288 00:18:37,700 --> 00:18:39,410 Are you of the Imperial Guard? 289 00:18:40,240 --> 00:18:42,410 If you have a problem, tell it to me. 290 00:18:44,080 --> 00:18:44,790 Who are you? 291 00:18:44,790 --> 00:18:47,120 I don't recognize your face, are you new? 292 00:18:50,370 --> 00:18:53,130 If you have a problem with Hokuto, tell it to me. 293 00:18:57,550 --> 00:18:59,090 What are you talking about?! 294 00:18:59,090 --> 00:19:02,300 I am the Emperor, kneel before me! 295 00:19:12,650 --> 00:19:14,230 Th~That's impossible! 296 00:19:14,230 --> 00:19:16,690 All of my martial arts experts... 297 00:19:16,690 --> 00:19:19,280 In Shanghai, I was known as Yan~Wang. 298 00:19:20,910 --> 00:19:21,950 Yan~Wang? 299 00:19:22,620 --> 00:19:23,990 What's this? 300 00:19:23,990 --> 00:19:27,290 The stars of Hokuto made my wish come true! 301 00:19:27,500 --> 00:19:29,790 You really came to me! 302 00:19:37,460 --> 00:19:38,880 It hurts! 303 00:19:39,800 --> 00:19:41,130 W~What are you doing?! 304 00:19:41,130 --> 00:19:43,300 I... I am the Emperor! 305 00:19:45,510 --> 00:19:48,020 Blah, blah, blah! Shut it, you little fool! 306 00:19:48,020 --> 00:19:50,770 Once they die, all human beings are nothing but sacks of shit! 307 00:19:51,480 --> 00:19:52,520 Shit? 308 00:19:52,520 --> 00:19:55,060 S~S~Sacks of shit? I'm a sack of shit?! 309 00:19:55,570 --> 00:19:57,900 Yeah, do you want to die? 310 00:19:57,900 --> 00:20:00,320 W~W~Why do I have to die?! 311 00:20:00,320 --> 00:20:03,780 I haven't done anything to deserve Yan~Wang's wrath! 312 00:20:04,070 --> 00:20:05,530 This has nothing to do with hatred! 313 00:20:05,780 --> 00:20:10,000 You tried to kill my Peng~You, Li Yong~Jian! 314 00:20:10,580 --> 00:20:11,660 Peng~You?! 315 00:20:11,660 --> 00:20:14,210 That taster is your Peng~You? 316 00:20:14,210 --> 00:20:16,210 No, no way! Th~That's impossible! 317 00:20:16,210 --> 00:20:19,760 How could that old geezer be the Peng~You of Yan~Wang?! 318 00:20:19,760 --> 00:20:20,590 Silence! 319 00:20:20,590 --> 00:20:23,180 To you he is a simple taster, to me he is irreplaceable. 320 00:20:23,180 --> 00:20:25,550 He is my irreplaceable, dear Peng~You! 321 00:20:25,550 --> 00:20:26,890 Stop! 322 00:20:27,970 --> 00:20:29,470 To support each other, 323 00:20:29,470 --> 00:20:31,480 live together, 324 00:20:31,480 --> 00:20:34,230 and live in honor and loyalty. 325 00:20:34,230 --> 00:20:36,940 This is what Li Yong~Jian lives by, my Peng~You! 326 00:20:36,940 --> 00:20:40,280 I~I~I understand, but I only ordered my men to find you... 327 00:20:40,280 --> 00:20:44,530 ...so that you could join the Imperial Guard! 328 00:20:44,530 --> 00:20:46,030 Your dirty dogs... 329 00:20:48,740 --> 00:20:52,870 They were out to kill me and collect the price on my head. 330 00:20:54,870 --> 00:20:55,960 What was that? 331 00:20:55,960 --> 00:20:58,540 That's impossible, it can't be right! 332 00:20:58,540 --> 00:21:00,800 I~I~I didn't t~t~tell them to do that! 333 00:21:00,800 --> 00:21:02,880 It's not my fault! 334 00:21:03,590 --> 00:21:05,260 Quit your whining! 335 00:21:05,590 --> 00:21:08,180 When a dog bites somebody, 336 00:21:08,180 --> 00:21:10,390 it's the master who has to pay! 337 00:21:27,070 --> 00:21:28,160 Ken~san... 338 00:21:31,660 --> 00:21:32,790 Watch where you're going, old man! 339 00:21:38,710 --> 00:21:40,250 Im' sorry, Ken~san. 340 00:21:41,590 --> 00:21:45,260 To think that I found you again, but I don't have much time left. 341 00:21:49,470 --> 00:21:52,810 I was an assassin of the Qing~Bang. 342 00:21:53,020 --> 00:21:56,600 When I die, I want to die like a piece of trash, without anyone knowing. 343 00:21:57,560 --> 00:22:00,980 The next world is looking pretty good now. 344 00:22:01,190 --> 00:22:04,030 My friends are all waiting for me there. 345 00:22:04,820 --> 00:22:06,740 My friends, I'm on my way! 346 00:22:07,610 --> 00:22:09,120 Farewell, Ken~san! 347 00:22:09,740 --> 00:22:10,740 Farewell! 348 00:22:11,870 --> 00:22:14,540 Wait! I beg of you, please wait! 349 00:22:15,000 --> 00:22:16,790 Tell me! 350 00:22:16,790 --> 00:22:17,330 What? 351 00:22:18,040 --> 00:22:22,590 Did you really come to kill me because of a simple taster? 352 00:22:23,050 --> 00:22:24,960 Listen to me very carefully! 353 00:22:25,630 --> 00:22:28,590 Taster or Emperor, I couldn't care less. 354 00:22:29,130 --> 00:22:31,760 I'm acting on my code of honor. 355 00:22:31,760 --> 00:22:33,100 That's what it means to be Peng~You. 356 00:22:36,310 --> 00:22:37,440 Peng~You? 357 00:22:38,900 --> 00:22:40,150 Is that... 358 00:22:40,150 --> 00:22:43,690 Is that what makes Yan~Wang act? 359 00:22:44,820 --> 00:22:47,950 Is being a Peng~You that strong of a feeling? 360 00:22:51,490 --> 00:22:53,990 Li is very lucky, I envy him. 361 00:22:54,200 --> 00:22:58,040 I also... I also would have liked to have had a friend like that. 362 00:23:03,130 --> 00:23:05,880 I see, so that was it. 363 00:23:06,300 --> 00:23:08,880 I've failed in my position as the Emperor. 364 00:23:09,510 --> 00:23:14,470 Hokuto was from time immemorial the protector of the Chinese Emperor. 365 00:23:14,470 --> 00:23:19,690 But I, Chin, have forgotten myself and have been betrayed by my men. 366 00:23:19,690 --> 00:23:22,400 Of course I would incur the wrath of Yan~Wang. 367 00:23:24,570 --> 00:23:26,900 What attachment do I have to this world now? 368 00:23:27,280 --> 00:23:29,280 However, I am also a man! 369 00:23:40,750 --> 00:23:43,500 If I die, then I'd prefer to die in battle! 370 00:24:03,310 --> 00:24:04,440 What grace! 371 00:24:05,610 --> 00:24:07,650 Is that the brightness of Hokuto? 372 00:24:08,530 --> 00:24:09,940 Now I finally understand... 373 00:24:11,070 --> 00:24:14,950 I could never have received the protection of this man of Hokuto. 374 00:24:16,240 --> 00:24:17,200 How bitter... 375 00:24:18,410 --> 00:24:19,580 However, 376 00:24:19,580 --> 00:24:22,330 I have no regrets! 377 00:24:41,770 --> 00:24:43,390 T~Take this... 378 00:24:44,350 --> 00:24:46,730 I give to you this dagger. 379 00:24:49,480 --> 00:24:52,450 It is the only thing that remains... 380 00:24:52,450 --> 00:24:54,990 of my old Chinese Empire. 381 00:24:55,450 --> 00:24:58,780 Accept it as a sign of respect for having fought me like a man. 382 00:25:00,540 --> 00:25:01,750 Yan~Wang... 383 00:25:34,820 --> 00:25:36,160 You wish... 384 00:25:36,160 --> 00:25:37,870 for me to live on? 385 00:25:40,950 --> 00:25:42,330 Man of Hokuto... 386 00:25:43,450 --> 00:25:45,250 I would have liked... 387 00:25:48,380 --> 00:25:50,250 ...to call you my Peng~You.27521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.