All language subtitles for Souten no Ken 01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,640 --> 00:00:04,570 Translation: LoverofHokuto & Makoto Translation Checking: Makoto 2 00:00:08,960 --> 00:00:16,920 There is an ultimate killing style that has been passed down in secret from one successor to the next. 3 00:00:17,350 --> 00:00:19,760 It is called the Hokuto Shinken. 4 00:00:21,430 --> 00:00:27,770 The founders of this style trace back 1800 years, to the era of the Romance of the Three Kingdoms. 5 00:00:32,820 --> 00:00:36,950 The western Buddhist adherents, whose military strength was weak, 6 00:00:36,950 --> 00:00:44,580 created this secret art in order to protect their teachings from the chaos caused by warring chieftains. 7 00:01:07,940 --> 00:01:11,520 However, this secret technique was so fearsome... 8 00:01:11,520 --> 00:01:15,780 ...that when peace was re-established, it was condemned with the title of ''Fist of the God of Death'', 9 00:01:15,780 --> 00:01:19,490 and it is now only spoken of as a legend. 10 00:01:22,140 --> 00:01:22,450 197X Japan 11 00:01:22,450 --> 00:01:26,330 And now, in Japan, after vast measures of time have passed, 12 00:01:26,830 --> 00:01:32,130 the 63rd successor to Hokuto Shinken, Kasumi Ramon, 13 00:01:32,710 --> 00:01:35,670 in other words, the future Ryuken, 14 00:01:35,670 --> 00:01:40,260 is impatiently awaiting the birth of the new successor. 15 00:01:55,610 --> 00:01:56,780 Grand Master! 16 00:01:57,450 --> 00:01:58,490 Grand Master! 17 00:01:58,740 --> 00:02:03,120 It's been born?! It's a boy, and just look at this! 18 00:02:07,120 --> 00:02:10,170 He carries the same marks as your elder brother. 19 00:02:15,170 --> 00:02:16,380 The same ones! 20 00:02:16,800 --> 00:02:21,340 A child who carries the same marks as the most powerful man of Hokuto Shinken! 21 00:02:21,890 --> 00:02:26,100 In that case, this child will receive the name of my venerated older brother... 22 00:02:26,100 --> 00:02:27,350 Kenshiro! 23 00:02:27,980 --> 00:02:34,300 One day, I will tell this child the story of my venerated elder brother who was as pure as the blue sky! 24 00:02:34,300 --> 00:02:42,240 Fist of the Blue Sky 25 00:02:45,260 --> 00:02:49,230 1932 Shanghai 26 00:03:13,560 --> 00:03:16,520 As always, such a scrawny looking God. 27 00:03:19,070 --> 00:03:22,610 However, I'll be counting on you tonight. 28 00:03:24,620 --> 00:03:27,450 Yes... In order for a better tomorrow. 29 00:04:10,700 --> 00:04:11,790 He's not here yet. 30 00:04:13,870 --> 00:04:14,710 Don't worry. 31 00:04:15,380 --> 00:04:18,090 He can't have forgotten about today's event. 32 00:04:18,090 --> 00:04:23,090 It's impossible for him to have forgotten. Think about it, he's been waiting a long time for this day too. 33 00:04:25,680 --> 00:04:26,510 Yeah... 34 00:04:28,430 --> 00:04:29,390 What is it? 35 00:04:30,220 --> 00:04:32,480 Don't you want to be with him any more? 36 00:04:33,100 --> 00:04:34,140 It's not that... 37 00:04:35,190 --> 00:04:36,020 It's just... 38 00:04:37,730 --> 00:04:39,730 I'm just a little bit worried. 39 00:04:40,030 --> 00:04:41,190 Worried? 40 00:04:41,190 --> 00:04:42,310 Yes... 41 00:04:42,940 --> 00:04:45,410 Perhaps, it's because... 42 00:04:48,280 --> 00:04:51,520 ...I might never see him again. 43 00:05:02,210 --> 00:05:03,550 What on earth... 44 00:05:03,550 --> 00:05:06,320 ... is this?! 45 00:05:07,550 --> 00:05:10,060 Is this Hell itself?! 46 00:05:14,180 --> 00:05:15,480 You guys... 47 00:05:15,480 --> 00:05:17,850 ... Do you have a problem with Hell? 48 00:05:21,900 --> 00:05:25,110 Well, if you have a complaint about Hell... 49 00:05:25,110 --> 00:05:26,280 Take it there! 50 00:05:31,530 --> 00:05:35,160 Yan-Wang = King of Hell Y~Yan~Wang~!! 51 00:05:37,960 --> 00:05:39,210 B~Brother! 52 00:05:39,920 --> 00:05:41,750 He can't possibly be...?! 53 00:05:51,760 --> 00:05:52,810 He can't be... 54 00:05:52,970 --> 00:05:57,360 He can't be after the Hong~Hua~Hui without saying anything to us, can he? 55 00:06:01,110 --> 00:06:02,730 He couldn't be, could he? 56 00:06:20,210 --> 00:06:21,750 A~As I expexted... 57 00:06:30,180 --> 00:06:31,550 Where are you? 58 00:06:31,550 --> 00:06:33,260 Where on earth are you? 59 00:06:33,260 --> 00:06:36,850 In the name of God, where are you?! 60 00:06:54,780 --> 00:06:55,580 Kenshiro! 61 00:07:02,790 --> 00:07:04,000 Yu~Ling! 62 00:07:06,070 --> 00:07:11,060 WANTED . YAN-WANG 63 00:07:11,070 --> 00:07:15,810 1935 64 00:07:16,060 --> 00:07:24,480 Today, Emperor Puyi of Manchukuo arrived in Japan aboard the ship ''Hiei'', to promote friendly relations between the allied nations. 65 00:07:44,380 --> 00:07:47,210 S~S~S~Stop! Stop it! 66 00:07:48,090 --> 00:07:50,670 Don't kill me! Don't kill me! Don't kill me! 67 00:07:50,670 --> 00:07:52,180 All is well, Your Highness! 68 00:07:52,180 --> 00:07:55,760 They are flying around to welcome you, Your Highness! Do not fear! 69 00:07:55,760 --> 00:07:58,520 No! I don't want it! Stop it! 70 00:07:58,520 --> 00:08:00,080 They'll kill me! 71 00:08:01,980 --> 00:08:04,420 I don't want to die! I don't want to die! 72 00:08:04,420 --> 00:08:06,610 We are here to protect you, do not worry! 73 00:08:06,940 --> 00:08:08,860 You can finish your meal peacefully. 74 00:08:09,110 --> 00:08:11,220 No, I don't want to! I don't want to! 75 00:08:11,220 --> 00:08:14,320 Someone might have put something in my meal! I don't want to eat it! 76 00:08:14,320 --> 00:08:16,300 I can assure you there is no poison in it. 77 00:08:16,300 --> 00:08:20,040 No, it's not true! Look at him! He didn't taste it a few minutes ago! 78 00:08:20,160 --> 00:08:22,710 Taster! Are you insane?! Aren't you going to eat it?! 79 00:08:29,590 --> 00:08:33,630 At that time, the Emperor was always surrouunded by many bodyguards... 80 00:08:33,630 --> 00:08:40,980 Kuomintang = Chinese Nationalist Party ...since he lived in constant fear of assassination from the soldiers of the Kuomintang army. 81 00:08:41,390 --> 00:08:45,900 You fool! His Majesty's meal is getting cold! 82 00:08:49,360 --> 00:08:51,940 I~If I eat this and die here... 83 00:08:52,190 --> 00:08:54,490 No! I can 't die! 84 00:08:55,860 --> 00:08:58,240 I finally succeeded in making my way to Japan... 85 00:08:59,200 --> 00:09:00,290 That's right! 86 00:09:00,290 --> 00:09:03,960 To see him... To see that man! 87 00:09:03,960 --> 00:09:06,180 But, if I don't eat it... 88 00:09:15,930 --> 00:09:17,300 He didn't die... 89 00:09:17,890 --> 00:09:19,800 All is well, Your Highness! 90 00:09:22,520 --> 00:09:24,020 What number is that one? 91 00:09:24,640 --> 00:09:26,900 He is your 138th taster, Your Highness! 92 00:09:26,900 --> 00:09:29,810 We just picked him up in Shanghai. 93 00:09:30,150 --> 00:09:31,610 Shanghai? 94 00:09:31,610 --> 00:09:34,110 You lived in Shanghai? 95 00:09:34,110 --> 00:09:35,070 Yes... 96 00:09:35,360 --> 00:09:38,570 In that case, you must have heard of a man known as Yan~Wang, right!? 97 00:09:42,160 --> 00:09:51,090 I heard that this so~called ''Yan~Wang'', in Shanghai, single~handedly killed all the most influential members of the Hong~Hua~Hui gang! 98 00:09:51,210 --> 00:09:53,550 I'm afraid I don't know of who you are speaking... 99 00:09:53,920 --> 00:09:59,510 There is a hereditary technique which came here to Japan, but actually originated in China. 100 00:09:59,510 --> 00:10:01,640 It is called Hokuto Shinken! 101 00:10:01,640 --> 00:10:05,350 It is precisely this Hokuto Shinken which is used by the man they call Yan~Wang. 102 00:10:05,600 --> 00:10:06,790 Hokuto Shinken!? 103 00:10:06,790 --> 00:10:09,440 The ''Fist of the God of Death'' spoken of in legend?! 104 00:10:09,650 --> 00:10:11,330 Oh, Yan~Wang! 105 00:10:12,020 --> 00:10:17,860 If only I could just have him on my side, I would never again be afraid of assassination... 106 00:10:23,370 --> 00:10:25,870 You bastard! You really don't know anything!? 107 00:10:25,870 --> 00:10:29,330 Can't you see that His Majesty can't bear this situation any longer! 108 00:10:33,590 --> 00:10:35,060 That's enough! 109 00:10:36,130 --> 00:10:37,380 Let him go... 110 00:10:44,810 --> 00:10:45,640 Thank God... 111 00:10:46,430 --> 00:10:52,450 Now... Now that I'm alive, I will finally be able to meet him. 112 00:11:06,120 --> 00:11:07,250 What happened? 113 00:11:09,430 --> 00:11:13,970 Kasumi-sensei, stop reading entire books in the bookshops! 114 00:11:15,880 --> 00:11:19,090 Kasumi~sensei, you bring the booksellers to tears! 115 00:11:19,090 --> 00:11:21,590 Shame on you for standing there and reading all day! 116 00:11:37,650 --> 00:11:39,190 What is he doing? 117 00:11:42,450 --> 00:11:45,950 Kitaoji Aya~san, please come here and erase this. 118 00:11:48,290 --> 00:11:50,210 But how did you know it was me? 119 00:11:53,580 --> 00:11:54,790 Sensei! 120 00:11:54,790 --> 00:11:56,110 Do you have any proof? 121 00:11:56,110 --> 00:11:58,590 My eyes, or should I say... 122 00:11:58,590 --> 00:12:00,010 You can't fool my nose. 123 00:12:02,550 --> 00:12:07,720 It's perspiration! Each human has a quantity of bodily acid which differs from person to person. 124 00:12:08,310 --> 00:12:10,430 You have a rather particular odor. 125 00:12:12,390 --> 00:12:15,690 Do I... really smell that much of sweat? 126 00:12:16,900 --> 00:12:18,110 No one... 127 00:12:18,360 --> 00:12:20,030 No one... 128 00:12:20,030 --> 00:12:23,280 will ever marry me~! 129 00:12:23,610 --> 00:12:27,490 No, that's not it! It's just your bodily acids are... 130 00:12:27,910 --> 00:12:31,750 Take a look at what Kasumi~sensei just did! 131 00:12:32,540 --> 00:12:34,080 Don't cry, Kitaoji. 132 00:12:34,370 --> 00:12:36,380 I understand, I will take care of it. 133 00:12:37,040 --> 00:12:40,170 Your sensei will assume his responsibilities! 134 00:12:41,590 --> 00:12:43,130 W~W~ W~W~W~W~ W~W~W~W~W~W~ 135 00:12:43,130 --> 00:12:46,090 What?! What cheek! 136 00:12:46,090 --> 00:12:48,300 How dare he do this?! 137 00:12:57,520 --> 00:12:58,770 Yu ~Ling! 138 00:13:00,110 --> 00:13:01,860 Aya~sama! Aya~sama! 139 00:13:05,160 --> 00:13:06,360 Kitaoji! 140 00:13:07,660 --> 00:13:09,620 D~Don't do it! 141 00:13:09,620 --> 00:13:12,700 What do you plan to do by following Kitaoji~san! 142 00:13:12,700 --> 00:13:14,160 Don't do it! Don't do it! 143 00:13:14,160 --> 00:13:14,920 What are you saying? 144 00:13:33,680 --> 00:13:39,060 Yes... Yes, right. ''Small Dragon'' will be waiting here. 145 00:13:39,060 --> 00:13:40,190 The Qing~Bang!? 146 00:13:40,400 --> 00:13:45,070 So he was part of the Qing Bang Organization?! That wretched old taster! 147 00:13:45,400 --> 00:13:48,410 Yes, I recognized the tattoo on his arm. 148 00:13:49,620 --> 00:13:53,500 It was a mark given to the members of the Qing Bang, who had formerly dominated Shanghai's underworld. 149 00:13:55,500 --> 00:14:00,090 But I also heard that this Yan~Wang you seek was formerly on the side of the Qing~Bang. 150 00:14:00,840 --> 00:14:04,340 Therefore, they probably know each other, 151 00:14:04,340 --> 00:14:07,010 so if we track him, he'll probably lead us directly to Yan~Wang. 152 00:14:08,130 --> 00:14:11,640 When you find Yan~Wang, I want you to make him a member of our Imperial Guard! 153 00:14:11,810 --> 00:14:12,600 Very well! 154 00:14:14,100 --> 00:14:14,890 Really? 155 00:14:16,180 --> 00:14:17,270 A kiss? 156 00:14:17,520 --> 00:14:21,270 A professor that crude should, without a doubt, be fired! 157 00:14:21,610 --> 00:14:26,030 On top of that, she is the daughter of the founder of this establishment, Kitaoji~sama! 158 00:14:26,280 --> 00:14:26,970 It is therefore necessary... 159 00:14:26,970 --> 00:14:29,360 Let it go, Mr. Vice Principal. 160 00:14:29,360 --> 00:14:34,740 Actually, it would seem that Kitaoji~sama wishes for his little princess to marry that man. 161 00:14:36,120 --> 00:14:38,180 W~W~What did you just say!? 162 00:14:39,580 --> 00:14:41,420 Th~Th~This can't be right! 163 00:14:42,090 --> 00:14:45,050 I'm the only one who should marry Aya-sama! 164 00:14:47,670 --> 00:14:50,390 Well, that depends on their feelings, doesn't it? 165 00:14:51,220 --> 00:14:52,690 Kitaoji~sama~! 166 00:14:57,430 --> 00:15:02,110 A~A~Anyway, I'm completely against it! 167 00:15:02,900 --> 00:15:04,110 Now, now... 168 00:15:06,070 --> 00:15:08,250 By the way, Principal... 169 00:15:08,490 --> 00:15:10,740 Did Kasumi~kun receive that message? 170 00:15:11,490 --> 00:15:12,700 Yes, he did. 171 00:15:13,070 --> 00:15:14,910 Then he's gone to Ginza? 172 00:15:15,290 --> 00:15:17,370 Yes, he left in a hurry just now. 173 00:15:20,830 --> 00:15:23,960 Ginza?! I see, so he's going to see a woman! 174 00:15:23,960 --> 00:15:26,250 He has another woman, doesn't he? 175 00:15:26,250 --> 00:15:28,490 Alright, I'm going to go and get proof! 176 00:15:28,490 --> 00:15:32,180 Don't interfere! 177 00:15:32,180 --> 00:15:34,280 If it's who I think it is... 178 00:15:35,600 --> 00:15:38,640 he's very important to him. 179 00:15:59,910 --> 00:16:00,830 Ken~san. 180 00:16:01,870 --> 00:16:03,960 Li~san! It's really you, Li~san! 181 00:16:09,840 --> 00:16:12,880 As expected, Ken~san, you found me straight away! 182 00:16:13,220 --> 00:16:14,430 It's the smell! 183 00:16:14,430 --> 00:16:16,550 I always feel nostalgic when I smell the scent of Shanghai. 184 00:16:17,180 --> 00:16:18,390 The scent of Shanghai... 185 00:16:26,230 --> 00:16:27,570 I see. 186 00:16:27,570 --> 00:16:30,490 So you contacted Kitaoji~san, whom you met in Shanghai. 187 00:16:33,110 --> 00:16:37,660 Ken~san, I can still remember when you were training in the martial arts back in Shanghai. 188 00:16:39,410 --> 00:16:41,910 So tell me, how are the members of the Qing~Bang? 189 00:16:42,210 --> 00:16:43,670 And how is Boss Pan? 190 00:16:44,210 --> 00:16:45,370 Good... 191 00:16:52,380 --> 00:16:57,890 I still remember when Pan and the others saved me from death, when I floated on the Huang~Pu river after a fight. 192 00:17:00,430 --> 00:17:02,180 Everyone's so young... 193 00:17:04,730 --> 00:17:05,850 Li~san... 194 00:17:05,850 --> 00:17:07,630 Are you sure everyone is fine? 195 00:17:07,630 --> 00:17:10,690 Yes, yes, they're all just fine... 196 00:17:15,530 --> 00:17:17,120 What an unbearable smell... 197 00:17:18,450 --> 00:17:20,240 It's the sm.ell of that fat rat over there. 198 00:17:26,290 --> 00:17:28,310 Fat Rat~san over there, would you please! 199 00:17:28,310 --> 00:17:30,750 What? Fat rat? 200 00:17:30,750 --> 00:17:32,210 Are you talking about me?! 201 00:17:34,050 --> 00:17:38,340 What~?! Who are you calling a fat rat?! 202 00:17:41,770 --> 00:17:44,310 The Emperor's guard from ''Hiei''! Why are you here? 203 00:17:44,640 --> 00:17:46,480 What do you think I'm doing here?! 204 00:17:47,520 --> 00:17:52,480 We figured that following a former member of the Qing~Bang would end up leading us to the King of Hell! 205 00:17:54,110 --> 00:17:56,340 In fact, I would say he is more like a hippopotamus 206 00:17:56,340 --> 00:17:58,990 You're just wasting our time! 207 00:18:00,450 --> 00:18:03,700 Tell us where to find Yan~Wang, the King of Hell! 208 00:18:03,950 --> 00:18:06,140 I don't know anything! I really don't know! 209 00:18:06,140 --> 00:18:08,750 As you wish, then die! 210 00:18:13,090 --> 00:18:16,090 W~Who? Who did that?! 211 00:18:16,090 --> 00:18:17,380 Hippo~chan! 212 00:18:17,380 --> 00:18:19,340 It was me, Hippo~chan! 213 00:18:21,300 --> 00:18:23,370 What!? Who's he!? 214 00:18:24,700 --> 00:18:27,960 Ah, well... This time I won't miss! 215 00:18:27,960 --> 00:18:29,400 Fat Hippo~san! 216 00:18:32,770 --> 00:18:34,070 Aaaah, bullshit! 217 00:18:34,650 --> 00:18:38,530 What are you going on about, with your ''rat'' and ''hippo'' rant? Who on earth are you?! 218 00:18:38,860 --> 00:18:42,120 Besides, the old man has been lying to you for the past 5 minutes. 219 00:18:43,790 --> 00:18:50,460 All members of the Qing~Bang were massacred by the Hong~Hua~Hui! 220 00:18:52,000 --> 00:18:55,150 Even the Leader, Pan Guang~Lin, was killed and cut up like a piece of meat! 221 00:18:55,150 --> 00:18:57,010 So Pan and the others... 222 00:19:01,300 --> 00:19:03,560 Li~san, is this the truth?! 223 00:19:04,260 --> 00:19:05,780 I~I'm so sorry! 224 00:19:10,440 --> 00:19:12,360 What? He's crying! 225 00:19:15,280 --> 00:19:17,070 That moron is crying! 226 00:19:19,490 --> 00:19:20,530 Ken~san! 227 00:19:30,330 --> 00:19:33,790 Alright, since you don't want to talk, you'll die! 228 00:19:33,790 --> 00:19:38,670 Do you really believe that you can hire Yan~Wang as a member of the Imperial Guard?! 229 00:19:40,430 --> 00:19:44,510 You stupid idiot, you really are dumb! Hire him? Moron. 230 00:19:44,640 --> 00:19:50,020 If Yan~Wang joins the guard of His Highness, we'll all lose our jobs! 231 00:19:50,020 --> 00:19:52,400 So when we find him, we'll kill him! 232 00:19:53,480 --> 00:19:57,280 Besides, the Hong~Hua~Hui put a price of 500, 000 Yuan on his head! 233 00:19:57,480 --> 00:20:04,290 It'll all be over with when I chop him up and tell His Majesty that he couldn't be found. 234 00:20:05,780 --> 00:20:09,250 Look at this poor little dragon, it's so old! 235 00:20:09,250 --> 00:20:10,830 The dragon's crying! 236 00:20:21,420 --> 00:20:24,430 This has nothing to do with the dragon... 237 00:20:25,100 --> 00:20:26,100 Isn't that right? 238 00:20:27,640 --> 00:20:30,890 Or perhaps, do you have a problem with the dragon? 239 00:20:31,100 --> 00:20:35,650 I have a problem with this old geezer and his cheap~looking tattoo! 240 00:20:36,020 --> 00:20:37,940 Oh, I see. 241 00:20:38,780 --> 00:20:40,610 So that's how it is... 242 00:20:41,700 --> 00:20:43,410 Oh, you understand. 243 00:20:43,700 --> 00:20:45,700 Yeah, I get it. 244 00:20:46,160 --> 00:20:47,530 Go ahead and say it. 245 00:20:47,530 --> 00:20:48,160 Huh? 246 00:20:49,740 --> 00:20:52,960 Your problem with the dragon, tell it to me! 247 00:20:53,670 --> 00:20:54,790 What? 248 00:20:55,290 --> 00:20:59,000 This... dried~up dragon is~... 249 00:21:20,610 --> 00:21:24,490 Im~Im~Im~possi~si~si~ble! 250 00:21:24,650 --> 00:21:26,260 Im~Im~Impossible! 251 00:21:29,870 --> 00:21:33,960 Yeah... I'm Yan~Wang. 252 00:21:37,960 --> 00:21:39,660 Th~Then it was you? 253 00:21:46,590 --> 00:21:50,310 He inserted! Inserted! Inserted his finger! 254 00:21:50,760 --> 00:21:53,560 If I pull out my finger, you die! 255 00:21:53,560 --> 00:21:54,350 No! 256 00:21:54,560 --> 00:21:55,440 Shall I? 257 00:21:55,690 --> 00:21:58,650 No, have mercy! Don't pull it out! 258 00:21:59,360 --> 00:22:00,340 Too bad. 259 00:22:00,340 --> 00:22:02,110 No way! 260 00:22:02,780 --> 00:22:03,940 Why? 261 00:22:03,940 --> 00:22:06,400 Wh~What did I do to offend the dragon? 262 00:22:06,400 --> 00:22:07,970 Please tell me~! 263 00:22:11,240 --> 00:22:12,990 Niichinsura = You're Already Dead Niichinsura! 264 00:22:13,500 --> 00:22:14,790 Tell me! 265 00:22:15,750 --> 00:22:17,960 What did I say about the drag... 266 00:22:23,800 --> 00:22:25,920 I don't understand! 267 00:22:25,920 --> 00:22:27,880 The dragon has nothing to do with this... 268 00:22:42,400 --> 00:22:44,730 Ken~san, you're as strong as ever! 269 00:22:54,160 --> 00:22:54,950 Your feet! 270 00:23:00,670 --> 00:23:02,750 Li~san, this is all my fault. 271 00:23:02,750 --> 00:23:04,960 The Hong~Hua~Hui tortured you because of me. 272 00:23:08,630 --> 00:23:09,630 Why? 273 00:23:09,630 --> 00:23:14,510 Why didn't you say anything, Li~san? You should have told them about me from the beginning! 274 00:23:14,760 --> 00:23:17,020 Peng-You = Friend I would never betray my Peng~You! 275 00:23:17,480 --> 00:23:19,770 That is the Qing~Bang code! 276 00:23:24,690 --> 00:23:25,940 Li~san... 277 00:23:27,110 --> 00:23:31,320 Ah yes, I almost forgot, Ken~san. You forgot this in Shanghai! 278 00:23:32,070 --> 00:23:36,660 Since you were always wearing this around your neck, 279 00:23:36,870 --> 00:23:40,790 I figured it was something very dear to you. 280 00:23:43,790 --> 00:23:46,290 Withstanding torture, Li~san... 281 00:23:46,710 --> 00:23:49,300 You came to Japan, just for this... 282 00:23:50,840 --> 00:23:52,800 What's wrong, Ken~san? 283 00:23:53,300 --> 00:23:55,970 This is a Japanese amulet. 284 00:23:56,310 --> 00:24:00,850 You can easily find it at any temple, Li~san. 285 00:24:02,850 --> 00:24:05,110 Ah, so that's what it was! 286 00:24:06,440 --> 00:24:09,150 What an idiot! Yes, I really am an idiot! 287 00:24:11,400 --> 00:24:14,120 No, Li~san, you're not an idiot... 288 00:24:14,120 --> 00:24:15,330 You're not dumb at all. 289 00:24:17,290 --> 00:24:19,580 You're very dear to me, my Peng~You! 290 00:24:22,040 --> 00:24:26,590 A true Peng~You who values loyalty and thinks of his friends. 291 00:24:27,170 --> 00:24:28,460 Peng~You?! 292 00:24:29,920 --> 00:24:33,130 Ken~san, you still consider me... 293 00:24:36,010 --> 00:24:38,310 ...as your Peng~You? 294 00:24:42,940 --> 00:24:45,650 Of course, one who lives by loyalty. 295 00:24:46,270 --> 00:24:47,150 That is... 296 00:24:47,570 --> 00:24:48,610 Peng~You! 297 00:24:49,280 --> 00:24:50,820 One who lives through companionship. 298 00:24:51,530 --> 00:24:52,490 That is... 299 00:24:52,900 --> 00:24:53,660 Peng~You! 300 00:24:54,450 --> 00:24:57,160 Those who live by believing in each other, they are... 301 00:25:00,200 --> 00:25:01,620 Peng~You! 302 00:25:13,010 --> 00:25:14,930 There's a good Peng~You! 303 00:25:16,640 --> 00:25:20,140 However, no one has noticed it yet... 304 00:25:20,850 --> 00:25:28,770 Just like this blue sky, your heart will have to follow the splendid destiny of the Hokuto. 305 00:25:37,370 --> 00:25:42,000 Now, will the fate of Hokuto land on heads or tails?23162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.