All language subtitles for Son.of.a.Critch.S02E09.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,578 --> 00:00:03,344 Bon-jour tout le mond-e! 2 00:00:03,346 --> 00:00:04,679 Adult mark: French class. 3 00:00:04,715 --> 00:00:06,081 Bonjour, ma soeur rose. 4 00:00:06,083 --> 00:00:07,215 Adult mark: I hated it. 5 00:00:07,217 --> 00:00:08,550 Comment allez-vous? 6 00:00:08,685 --> 00:00:09,951 [class muttering replies] 7 00:00:09,953 --> 00:00:11,052 Adult mark: The newfoundland accent 8 00:00:11,088 --> 00:00:12,987 Was not meant to parlez-vous. 9 00:00:13,023 --> 00:00:18,293 Can anyone in this class form even one sentence in french? 10 00:00:18,295 --> 00:00:19,628 Mr. Critch? 11 00:00:19,763 --> 00:00:21,429 Adult mark: The only french words I knew 12 00:00:21,432 --> 00:00:23,532 Were the ones that meant the same in english. 13 00:00:23,667 --> 00:00:26,033 Je suis... 14 00:00:26,070 --> 00:00:28,836 Allé à la matinée... 15 00:00:30,707 --> 00:00:34,942 Avec... Ma fiancée... 16 00:00:34,978 --> 00:00:36,845 Encore! 17 00:00:36,914 --> 00:00:38,613 Adult mark: I barely knew any french 18 00:00:38,649 --> 00:00:40,515 But that was still more than my french teacher knew. 19 00:00:40,584 --> 00:00:41,782 Bien. 20 00:00:41,819 --> 00:00:43,985 Bi-en! 21 00:00:44,054 --> 00:00:45,654 Sister rose: Anyone else? 22 00:00:45,789 --> 00:00:48,790 [laughs] you're a brain, idiot. 23 00:00:48,925 --> 00:00:50,758 Adult mark: There was nothing more shameful at school 24 00:00:50,828 --> 00:00:52,460 Than being smart. 25 00:00:52,463 --> 00:00:56,130 You'll all have to do much better before our european trip! 26 00:00:56,166 --> 00:00:57,799 Adult mark: Each year, the grade eights travelled 27 00:00:57,934 --> 00:00:59,301 To europe for french immersion! 28 00:00:59,436 --> 00:01:01,068 Who didn't love France? 29 00:01:01,205 --> 00:01:03,471 France is a horrible place, children. 30 00:01:03,474 --> 00:01:06,341 Bicycles. Nude statues. 31 00:01:06,410 --> 00:01:09,410 The foul stench of wine and cheese 32 00:01:09,446 --> 00:01:12,747 Intermingling on the lips... 33 00:01:12,816 --> 00:01:14,616 As they... 34 00:01:14,685 --> 00:01:18,153 French kiss. 35 00:01:18,288 --> 00:01:22,690 That is why I expect you to behave the way jesus would have. 36 00:01:22,759 --> 00:01:24,826 Like north americans! 37 00:01:24,961 --> 00:01:27,562 Adult mark: I knew that the french would get moi. 38 00:01:27,697 --> 00:01:30,231 Romance, art, jerry lewis movies? 39 00:01:30,367 --> 00:01:32,300 I could reinvent myself there! 40 00:01:32,336 --> 00:01:35,836 And maybe impress fox with my "je ne sais quoi." 41 00:01:35,873 --> 00:01:39,774 [accordion music] 42 00:01:39,776 --> 00:01:42,110 Excusez-moi, madame? 43 00:01:42,112 --> 00:01:43,812 Est-ce que je vous connais? 44 00:01:43,814 --> 00:01:45,213 Croyez-vous en l'amour? 45 00:01:45,348 --> 00:01:47,549 L'amour? 46 00:01:47,684 --> 00:01:51,586 47 00:01:51,622 --> 00:01:56,625 L'amour est aussi proche que mes lèvres. 48 00:01:56,627 --> 00:01:59,293 Hey, dumbass! 49 00:02:03,366 --> 00:02:04,533 Why is it so close? 50 00:02:04,668 --> 00:02:06,267 What? 51 00:02:06,403 --> 00:02:07,269 That can't be right. 52 00:02:07,404 --> 00:02:09,470 Luckily, we don't have to go to France, 53 00:02:09,506 --> 00:02:12,207 For France has come to us. 54 00:02:12,209 --> 00:02:13,542 Adult mark: St. Pierre and miquelon 55 00:02:13,677 --> 00:02:14,976 Is a tiny french island 56 00:02:15,111 --> 00:02:17,879 Just 19 kilometres off the coast of newfoundland. 57 00:02:17,881 --> 00:02:19,281 What a rip! That's not France. 58 00:02:19,416 --> 00:02:21,383 En français! 59 00:02:21,385 --> 00:02:23,284 Zut alors! Ca c'est de la merde! 60 00:02:23,353 --> 00:02:25,220 Adult mark: Fox was fluent in swearing, 61 00:02:25,222 --> 00:02:27,021 But sister rose hadn't heard those words 62 00:02:27,090 --> 00:02:28,289 In either language. 63 00:02:28,325 --> 00:02:30,024 Excellent, fox. 64 00:02:30,060 --> 00:02:33,695 When England won the seven years' war in 1763, 65 00:02:33,764 --> 00:02:35,363 They got newfoundland, 66 00:02:35,399 --> 00:02:39,100 And France got these two tiny islands. 67 00:02:39,169 --> 00:02:42,503 So we are going to France. 68 00:02:42,505 --> 00:02:43,704 Technically. 69 00:02:43,740 --> 00:02:46,441 Adult mark: No eiffel tower, no louvre. 70 00:02:46,576 --> 00:02:48,309 My dreams were "fini." 71 00:02:48,378 --> 00:02:50,111 It's three friggin' hours on a bus! 72 00:02:50,247 --> 00:02:51,646 You better sit with me. 73 00:02:51,781 --> 00:02:53,715 Adult mark: Well, then again... 74 00:02:53,717 --> 00:02:55,550 I don't want to be stuck with some loser. 75 00:02:55,552 --> 00:02:56,684 Adult mark: Impossible! 76 00:02:56,720 --> 00:02:59,454 N'est pas français. 77 00:02:59,456 --> 00:03:02,056 ♪ 78 00:03:02,191 --> 00:03:03,491 Please, can I go? 79 00:03:03,560 --> 00:03:05,293 I don't know, mark, it's awful far. 80 00:03:05,428 --> 00:03:07,262 Almost four-hour drive with the ferry. 81 00:03:07,397 --> 00:03:08,797 Pop: Well... 82 00:03:08,932 --> 00:03:10,999 I suppose I could chaperone, you know? 83 00:03:11,134 --> 00:03:13,134 I haven't been abroad before. 84 00:03:13,136 --> 00:03:15,103 You had your chance with two world wars. 85 00:03:15,238 --> 00:03:16,871 Weren't too concerned about seeing France back then, 86 00:03:17,007 --> 00:03:17,772 Were ya? 87 00:03:17,774 --> 00:03:20,241 Colour-blind. 88 00:03:20,277 --> 00:03:22,410 I think it could be lovely for him to see the world 89 00:03:22,412 --> 00:03:23,678 Before he dies. 90 00:03:23,714 --> 00:03:26,380 Whoa, who said anything about dying here?! 91 00:03:26,416 --> 00:03:27,882 I-I guess I could ask? 92 00:03:27,884 --> 00:03:29,417 Hey, excellent. Heh! 93 00:03:29,453 --> 00:03:31,218 Now, just leave a little room 94 00:03:31,255 --> 00:03:33,555 In your suitcase for duty-free. 95 00:03:33,690 --> 00:03:36,357 Hm? Hm. 96 00:03:36,493 --> 00:03:38,326 So...? 97 00:03:38,395 --> 00:03:39,560 Alright. 98 00:03:39,596 --> 00:03:41,028 [exhales] yes! 99 00:03:43,633 --> 00:03:45,133 -Mike? -Mm-hm? 100 00:03:45,268 --> 00:03:46,367 I had a thought. 101 00:03:46,403 --> 00:03:47,968 Mm-hm? 102 00:03:48,005 --> 00:03:50,037 With mark and pop gone to europe... 103 00:03:50,073 --> 00:03:51,238 Oh, yeah. 104 00:03:51,275 --> 00:03:52,573 And mike jr. At work... 105 00:03:52,643 --> 00:03:53,842 Yes, yeah... 106 00:03:53,977 --> 00:03:55,977 We're gonna have the house all to ourselves... 107 00:03:55,979 --> 00:03:57,411 Mm-hm. 108 00:03:57,447 --> 00:03:59,580 Mary: All alone... 109 00:03:59,650 --> 00:04:02,917 For the first time in seventeen years. 110 00:04:05,789 --> 00:04:09,257 We could get to bed a little bit early. 111 00:04:09,392 --> 00:04:11,759 I could use the sleep! 112 00:04:17,066 --> 00:04:18,933 Windows stay closed. 113 00:04:19,002 --> 00:04:21,536 No unscheduled bathroom breaks. 114 00:04:21,671 --> 00:04:26,541 Like moses and the red sea, this aisle will remain parted. 115 00:04:26,543 --> 00:04:28,275 Those are the rules! 116 00:04:28,312 --> 00:04:30,611 Excuse me, sister... 117 00:04:30,613 --> 00:04:34,315 Do you mind if I just squeeze past your arse? 118 00:04:36,353 --> 00:04:39,019 Boys and girls! 119 00:04:39,056 --> 00:04:43,691 [rock music] 120 00:04:43,727 --> 00:04:46,027 Bonjour, mes amis! 121 00:04:46,162 --> 00:04:47,762 Woo! Next stop europe! 122 00:04:47,897 --> 00:04:49,163 Excited? 123 00:04:49,199 --> 00:04:51,232 It's not real France. It's just a knock-off. 124 00:04:51,234 --> 00:04:52,767 Oh, come on! 125 00:04:52,902 --> 00:04:56,538 Where's your sense of adventure, little miss red, huh? 126 00:04:56,540 --> 00:04:59,240 Do you know what st. Pierre is famous for? 127 00:04:59,242 --> 00:05:00,675 Sucking? 128 00:05:00,677 --> 00:05:01,910 No. 129 00:05:01,912 --> 00:05:03,244 Rum running! 130 00:05:03,379 --> 00:05:04,879 Prohibition! 131 00:05:04,915 --> 00:05:09,384 See, booze used to be illegal then, like drugs are today. 132 00:05:09,386 --> 00:05:12,587 Oh no, st. Pierre was a bootlegger's dream! 133 00:05:12,589 --> 00:05:15,023 Now, quiz! 134 00:05:15,025 --> 00:05:17,726 Who knows who al capone is? 135 00:05:17,861 --> 00:05:18,993 The gangster? 136 00:05:18,995 --> 00:05:20,161 Yeah! 137 00:05:20,297 --> 00:05:22,263 He's robert deniro! From the untouchables! 138 00:05:22,332 --> 00:05:23,998 -Oh, yeah! -Will you two shut it? 139 00:05:24,034 --> 00:05:25,834 Go ahead, old man. 140 00:05:25,836 --> 00:05:27,568 I mean, mr. Critch. 141 00:05:27,570 --> 00:05:30,872 Hm, well, he needed illegal booze 142 00:05:30,941 --> 00:05:32,140 For his night clubs, 143 00:05:32,275 --> 00:05:35,343 So he had 80 boats sneaking 144 00:05:35,478 --> 00:05:39,680 300,000 cases a month from st. Pierre to newfoundland, 145 00:05:39,716 --> 00:05:42,750 And then they'd smuggle them across the border to the states. 146 00:05:42,753 --> 00:05:45,453 He got so rich he built a church 147 00:05:45,588 --> 00:05:48,156 Just so that everyone would look the other way. 148 00:05:48,225 --> 00:05:49,757 Okay. That's pretty bad-ass! 149 00:05:49,793 --> 00:05:50,892 Oh, yeah. 150 00:05:50,894 --> 00:05:52,226 Can we go see the church? 151 00:05:52,262 --> 00:05:54,462 Sure, sister rose would love that! 152 00:05:54,464 --> 00:05:56,497 Adult mark: I was beginning to doubt pop's reasons 153 00:05:56,533 --> 00:05:57,632 For coming. 154 00:05:57,701 --> 00:05:59,267 How do you know so much about it? 155 00:05:59,402 --> 00:06:02,737 I won't have you filling their heads with legends and lies. 156 00:06:02,739 --> 00:06:05,439 And I don't know what possessed you to sign on as a chaperone, 157 00:06:05,475 --> 00:06:07,908 But I know that you could only be possessed by the devil. 158 00:06:07,944 --> 00:06:10,311 Just clear the aisle, sister. 159 00:06:10,380 --> 00:06:12,246 Those are the rules. 160 00:06:12,282 --> 00:06:15,984 Adult mark: This was going to be a long trip. 161 00:06:16,119 --> 00:06:19,721 [accordion music] 162 00:06:19,723 --> 00:06:22,791 ♪ 163 00:06:22,926 --> 00:06:26,327 ♪ 164 00:06:26,463 --> 00:06:28,797 ♪ 165 00:06:28,932 --> 00:06:29,931 Adult mark: France! 166 00:06:30,000 --> 00:06:32,133 Words escaped me. 167 00:06:32,135 --> 00:06:35,003 Mostly because I wasn't good at french. 168 00:06:35,005 --> 00:06:36,871 Did we drive in a circle? 169 00:06:36,907 --> 00:06:38,606 This place looks just like home. 170 00:06:38,675 --> 00:06:40,408 This sucks. 171 00:06:40,410 --> 00:06:43,011 Adult mark: I thought fox would fall in love with France, 172 00:06:43,146 --> 00:06:45,947 And me, but I guess some things just don't translate. 173 00:06:45,949 --> 00:06:47,081 [sister rose claps] 174 00:06:47,217 --> 00:06:50,251 Écou-tez, l'enfants! 175 00:06:50,287 --> 00:06:53,688 Main-tenant, le français sale-ment! 176 00:06:53,757 --> 00:06:56,591 Adult mark: French immersion became submersion 177 00:06:56,726 --> 00:06:58,626 As sister rose drowned in the foreign tongue. 178 00:06:58,628 --> 00:07:00,628 L'enfants! Le museum! 179 00:07:00,630 --> 00:07:03,364 Allez-vous, toute-lemonds! 180 00:07:03,433 --> 00:07:05,566 Oh my lord. 181 00:07:05,635 --> 00:07:09,837 I never realized you had such a potty mouth. 182 00:07:09,840 --> 00:07:13,575 [rock music sting] 183 00:07:20,016 --> 00:07:22,383 Madame? 184 00:07:22,385 --> 00:07:25,386 Avec moi? 185 00:07:25,388 --> 00:07:27,588 The only thing that sucks more than your french 186 00:07:27,724 --> 00:07:28,589 Is this trip. 187 00:07:28,625 --> 00:07:31,425 [seagull cawing] 188 00:07:31,495 --> 00:07:32,627 Exotic. 189 00:07:32,696 --> 00:07:33,861 Oh, no. 190 00:07:33,864 --> 00:07:34,795 No-- 191 00:07:38,902 --> 00:07:40,068 Mary? 192 00:07:40,203 --> 00:07:41,936 Who broke the table? 193 00:07:41,972 --> 00:07:44,739 It's just the two of us tonight, so I took the leaf out. 194 00:07:44,741 --> 00:07:46,807 Hm? 195 00:07:46,877 --> 00:07:50,878 [romantic music with spanish guitar] 196 00:07:50,881 --> 00:07:52,146 What's this? 197 00:07:52,215 --> 00:07:53,381 French onion soup. 198 00:07:53,516 --> 00:07:55,416 Alice lent me the bowls. 199 00:07:55,418 --> 00:07:57,018 I figured everybody else was in France, 200 00:07:57,087 --> 00:07:58,786 So we should be too. 201 00:07:58,922 --> 00:08:01,022 Onion soup? I-I don't like onions. 202 00:08:01,091 --> 00:08:03,357 There aren't any onions in it, silly! 203 00:08:03,426 --> 00:08:06,427 It's just hot water and french onion soup mix! 204 00:08:06,496 --> 00:08:08,295 What's all this, then? 205 00:08:08,331 --> 00:08:10,965 Swiss cheese. 206 00:08:11,001 --> 00:08:12,767 Swiss, french! 207 00:08:12,769 --> 00:08:15,303 I need a passport just to eat my supper! 208 00:08:15,372 --> 00:08:16,905 Is there any turkey left? 209 00:08:17,040 --> 00:08:18,973 You couldn't get laid out of a chicken's arse, ya know that? 210 00:08:19,108 --> 00:08:20,441 Good god! 211 00:08:20,577 --> 00:08:22,377 I'm trying to be romantic, ya arsehole! 212 00:08:22,379 --> 00:08:23,845 When do we ever really talk? 213 00:08:23,980 --> 00:08:25,313 All you ever do is talk! 214 00:08:25,382 --> 00:08:27,081 Oh, and you never listen! 215 00:08:27,083 --> 00:08:27,849 [phone rings] 216 00:08:27,984 --> 00:08:29,584 I'll get it! 217 00:08:32,222 --> 00:08:34,254 You couldn't get laid in a cage full'a monkeys 218 00:08:34,291 --> 00:08:36,357 With a fist full'a bananas! 219 00:08:40,564 --> 00:08:41,796 Hello? 220 00:08:41,798 --> 00:08:43,598 Operator: You have a collect call from... 221 00:08:43,600 --> 00:08:45,566 [rapidly] hey dad, it's me mark and everything's okay 222 00:08:45,701 --> 00:08:48,336 But a bird pooped on me but that's good luck, bye! 223 00:08:48,405 --> 00:08:49,670 Adult mark: Why pay long distance 224 00:08:49,739 --> 00:08:51,605 When you could jam all you had to say 225 00:08:51,641 --> 00:08:53,240 Into the space for the caller's name? 226 00:08:53,310 --> 00:08:54,709 Operator: Will you accept the charges? 227 00:08:54,844 --> 00:08:56,210 God, no. 228 00:08:56,346 --> 00:08:59,546 Adult mark: It was like an audio postcard. 229 00:08:59,583 --> 00:09:01,916 Oh, that was mark. He's fine. 230 00:09:01,918 --> 00:09:04,351 Good. 231 00:09:04,387 --> 00:09:05,987 No more interruptions. 232 00:09:05,989 --> 00:09:07,955 You're gonna have a romantic night tonight 233 00:09:07,991 --> 00:09:10,257 If it friggin' kills ya! 234 00:09:10,327 --> 00:09:12,393 [dial tone] 235 00:09:12,528 --> 00:09:13,494 Phone's off the hook. 236 00:09:13,563 --> 00:09:14,829 I know. 237 00:09:14,898 --> 00:09:16,564 You know, dad... 238 00:09:16,566 --> 00:09:18,032 A woman needs to be romanced. 239 00:09:18,101 --> 00:09:19,900 Will you get out of it! 240 00:09:26,409 --> 00:09:28,376 Les îles saint-pierre et miquelon étaient une plaque 241 00:09:28,445 --> 00:09:33,114 Tournante pour la contrebande d'alcool vers les états-unis. 242 00:09:33,116 --> 00:09:34,448 -What's she saying? -Shh! 243 00:09:34,484 --> 00:09:37,385 Des criminels notoires s'y sont installés, 244 00:09:37,454 --> 00:09:41,188 Notamment al capone. 245 00:09:41,257 --> 00:09:42,857 She just said "al capone"! 246 00:09:42,926 --> 00:09:44,392 Your pop was right! 247 00:09:44,527 --> 00:09:46,060 Ah, yes! Good ear. 248 00:09:46,195 --> 00:09:47,528 Joyeux noël! 249 00:09:47,664 --> 00:09:49,063 Y a-t-il des questions? 250 00:09:49,198 --> 00:09:50,364 Madame? 251 00:09:50,433 --> 00:09:51,532 Oui, madame? 252 00:09:51,668 --> 00:09:54,268 Qu'est-ce que c'est? 253 00:09:54,404 --> 00:09:57,738 Une guillotine. 254 00:09:57,874 --> 00:09:58,773 Ça gère! 255 00:09:58,908 --> 00:09:59,973 Oui, tres bien! 256 00:10:00,010 --> 00:10:00,942 Brain! 257 00:10:01,077 --> 00:10:01,942 What a loser! 258 00:10:02,012 --> 00:10:03,477 Silence! 259 00:10:03,513 --> 00:10:06,948 As you can see, my students speak french fluently. 260 00:10:07,083 --> 00:10:11,018 If you like, you could practice your english for a bit? 261 00:10:11,021 --> 00:10:13,120 [heavily accented] uh... My english? 262 00:10:13,156 --> 00:10:16,256 Uh, yes, I speak english very well. 263 00:10:24,167 --> 00:10:29,037 [mysterious music] 264 00:10:29,172 --> 00:10:32,039 Al capone's hat. 265 00:10:32,075 --> 00:10:35,042 Huh. 266 00:10:35,078 --> 00:10:37,912 Is that so? 267 00:10:38,047 --> 00:10:41,649 [mysterious music continues] 268 00:10:41,718 --> 00:10:45,319 ♪ 269 00:10:45,388 --> 00:10:48,923 ♪ 270 00:10:48,992 --> 00:10:52,326 If the nun can frig off, so can we. 271 00:10:52,395 --> 00:10:54,195 Excusez-moi? 272 00:10:54,197 --> 00:10:55,696 Vous allez ou? 273 00:10:55,699 --> 00:10:59,500 Sorry. No speak-ez le french-ez. 274 00:11:07,744 --> 00:11:09,676 Adult mark: Pop was up to no good, 275 00:11:09,713 --> 00:11:13,147 But this was my chance to show fox my sophisticated side. 276 00:11:13,282 --> 00:11:17,017 ♪ 277 00:11:17,087 --> 00:11:20,088 ♪ 278 00:11:20,223 --> 00:11:23,824 ♪ 279 00:11:26,896 --> 00:11:29,363 [in a whisper] patrick? 280 00:11:32,435 --> 00:11:34,568 Patrick? 281 00:11:36,639 --> 00:11:37,638 Rosy! 282 00:11:37,707 --> 00:11:38,773 Aah! Jesus! 283 00:11:38,908 --> 00:11:41,542 Shh, they'll hear you, for goodness sake. 284 00:11:41,677 --> 00:11:43,911 Besides, we're in a house of worship. 285 00:11:43,980 --> 00:11:46,314 It's a little late for you to find god, isn't it? 286 00:11:46,449 --> 00:11:48,682 Somebody must be looking down on me. 287 00:11:48,752 --> 00:11:50,451 They brought me to you, didn't they? 288 00:11:50,453 --> 00:11:52,452 Oh, don't start! 289 00:11:52,489 --> 00:11:54,588 Tell me the real reason you're here. 290 00:11:57,761 --> 00:11:59,927 [sighs] 291 00:11:59,963 --> 00:12:05,466 [mysterious music] 292 00:12:05,468 --> 00:12:07,134 Fine. 293 00:12:07,137 --> 00:12:09,236 [sighs] 294 00:12:11,908 --> 00:12:14,275 So, it was 1925. 295 00:12:14,277 --> 00:12:18,212 You had just broken my heart, so I came to st. Pierre, 296 00:12:18,347 --> 00:12:22,216 Where I'd heard that this capone fella needed some guys 297 00:12:22,351 --> 00:12:25,286 To row rum out to the schooners 298 00:12:25,355 --> 00:12:27,822 Where the coast guard couldn't find 'em. 299 00:12:27,824 --> 00:12:30,991 They were paying a fortune, 50 cents a gallon. 300 00:12:30,993 --> 00:12:32,627 I'd never seen money like that. 301 00:12:32,629 --> 00:12:34,895 I've never been good with temptation. 302 00:12:34,931 --> 00:12:40,368 ♪ 303 00:12:40,503 --> 00:12:43,104 Well... 304 00:12:43,239 --> 00:12:46,507 Are you coming to hear the rest of my confession? 305 00:12:50,046 --> 00:12:52,246 [chuckles] 306 00:12:53,416 --> 00:12:56,050 [laughter] 307 00:12:58,387 --> 00:13:01,121 Où est votre professeur? 308 00:13:01,157 --> 00:13:03,123 Uh... 309 00:13:03,159 --> 00:13:06,093 What's the french word for "chaperone"? 310 00:13:12,302 --> 00:13:13,401 Voilà! 311 00:13:13,536 --> 00:13:14,735 Real french cheese. 312 00:13:14,871 --> 00:13:16,270 Ha-ha! 313 00:13:18,374 --> 00:13:20,207 You know, their cheese doesn't come in slices. 314 00:13:20,243 --> 00:13:21,409 No? 315 00:13:21,544 --> 00:13:23,677 Uh, jars of whiz, then? 316 00:13:23,746 --> 00:13:25,279 They have all kinds. 317 00:13:25,414 --> 00:13:29,150 Camembert, brie, and my favourite... 318 00:13:29,152 --> 00:13:31,419 Bleu! 319 00:13:31,554 --> 00:13:34,021 Ugh, that stuff reeks. 320 00:13:34,023 --> 00:13:35,455 You really had it before? 321 00:13:35,491 --> 00:13:37,491 Le fromage bleu? 322 00:13:37,560 --> 00:13:39,159 All the time! 323 00:13:39,195 --> 00:13:41,962 I have it with a cream cracker with a cup of tea at bed time. 324 00:13:42,031 --> 00:13:43,697 Goes down smooth. 325 00:13:50,239 --> 00:13:51,372 Uh... 326 00:13:51,441 --> 00:13:54,442 I think it's a little off. 327 00:13:54,577 --> 00:13:56,643 It's supposed to be rotten, dumbass. 328 00:13:56,679 --> 00:13:59,179 But you knew that, right? 329 00:13:59,181 --> 00:14:00,681 Yeah. 330 00:14:00,717 --> 00:14:02,650 I prefer mine more off. 331 00:14:02,785 --> 00:14:05,286 Mm-hm. 332 00:14:05,288 --> 00:14:06,586 Take another bite. 333 00:14:07,990 --> 00:14:09,256 Yeah? 334 00:14:09,259 --> 00:14:10,191 Yeah. 335 00:14:10,326 --> 00:14:11,525 Yeah! 336 00:14:14,530 --> 00:14:17,064 Yeah... [retching] 337 00:14:29,078 --> 00:14:31,345 Oh, for the love of god, mike, 338 00:14:31,480 --> 00:14:33,414 I will shove that radio up your arse 339 00:14:33,416 --> 00:14:35,482 And that'll be the only action you get. 340 00:14:35,551 --> 00:14:37,418 Mike jr: [on radio] and later on, we'll have 341 00:14:37,487 --> 00:14:39,286 Nightline with ron pumphrey, but first... 342 00:14:39,289 --> 00:14:41,022 A request! 343 00:14:41,157 --> 00:14:43,557 Listening to our son is a bit of a mood-killer, there, casanova! 344 00:14:43,559 --> 00:14:45,126 Mike jr: This is mike critch jr., 345 00:14:45,261 --> 00:14:48,229 And this one goes out to mom, from dad... 346 00:14:48,364 --> 00:14:50,164 Which is kind of gross. 347 00:14:50,299 --> 00:14:54,168 Here's the fureys, with "when you were sweet sixteen." 348 00:14:54,170 --> 00:14:56,070 Oh... 349 00:14:56,139 --> 00:14:58,839 ♪ ...As I've never loved before ♪ 350 00:14:58,841 --> 00:15:00,640 [mary chuckles softly] 351 00:15:02,478 --> 00:15:06,913 ♪ since first I saw you on the village... ♪ 352 00:15:06,950 --> 00:15:10,917 Oh, mike! 353 00:15:10,954 --> 00:15:13,187 I guess I'm just out of practice. 354 00:15:13,189 --> 00:15:14,855 Can't blame me for being nervous 355 00:15:14,991 --> 00:15:16,323 Around the prettiest girl that I've-- 356 00:15:16,326 --> 00:15:18,058 Ah! 357 00:15:18,127 --> 00:15:20,194 Shut up and help me move the beds together. 358 00:15:20,329 --> 00:15:25,799 ♪ I love you as I loved you, 359 00:15:25,835 --> 00:15:29,670 When you were sweet sixteen... ♪ 360 00:15:29,672 --> 00:15:32,673 Adult mark: We were whatever the french word for "lost" was. 361 00:15:32,675 --> 00:15:35,609 Uh, I think it's this way. 362 00:15:35,745 --> 00:15:37,211 Blaireau! Arrête! 363 00:15:37,280 --> 00:15:38,845 Adult mark: French bullies! 364 00:15:38,881 --> 00:15:41,449 Like the fox brothers, but with wine and smokes. 365 00:15:41,584 --> 00:15:43,417 Bonjour, mes amis. 366 00:15:43,453 --> 00:15:46,520 Du fromage... Bleu? 367 00:15:46,655 --> 00:15:49,256 Tu parles français comme une vache espagnole! 368 00:15:49,258 --> 00:15:52,193 Ah, oui, oui. Moi, aussi. 369 00:15:52,195 --> 00:15:53,794 T'es un vrai sans-couilles! 370 00:15:53,863 --> 00:15:55,796 Va te faire cuire un oeuf, pompe à chiasse! 371 00:15:55,931 --> 00:15:57,631 Casse-toi donc, branleur! 372 00:15:57,633 --> 00:15:59,667 Adult mark: When it came to french curse words, 373 00:15:59,669 --> 00:16:03,404 Fox wasn't a brain, she was a genius! 374 00:16:03,539 --> 00:16:07,307 Ca m'est égal, espèce de plouc! 375 00:16:07,309 --> 00:16:09,443 I was just about to say the same thing. 376 00:16:09,512 --> 00:16:10,977 Here. 377 00:16:13,649 --> 00:16:16,717 You must think I'm whatever the french word for an idiot is. 378 00:16:16,852 --> 00:16:18,051 [french pronunciation] idiot. 379 00:16:18,087 --> 00:16:20,054 No. 380 00:16:20,056 --> 00:16:22,022 You were actually pretty cute. 381 00:16:24,861 --> 00:16:29,663 So, can you just admit you can read the street signs now? 382 00:16:29,665 --> 00:16:31,965 [sighs] it's this way. 383 00:16:35,271 --> 00:16:37,805 Uh, what's a "branleur"? 384 00:16:37,874 --> 00:16:40,007 You're not old enough to know. 385 00:16:40,142 --> 00:16:43,010 -Sorry, come on. -Oh... 386 00:16:46,382 --> 00:16:49,116 Ritche: Ah! Yes, here it is! 387 00:16:49,251 --> 00:16:50,885 "abandonné." 388 00:16:50,887 --> 00:16:52,886 Nous sommes... 389 00:16:52,922 --> 00:16:55,422 Abandonnés! 390 00:16:55,558 --> 00:16:57,024 Brain! 391 00:17:00,363 --> 00:17:02,329 Ah, hurry up! 392 00:17:02,465 --> 00:17:05,899 Oh, god, this was so much easier the first time around. 393 00:17:05,968 --> 00:17:09,069 Well, what's down there that's so damn important? 394 00:17:09,072 --> 00:17:11,905 Pop: A few bottles in my load kind of got... 395 00:17:11,974 --> 00:17:14,374 Went missing. 396 00:17:14,444 --> 00:17:17,911 Well, they came looking for me, but you know, 397 00:17:17,980 --> 00:17:21,215 You really don't want to be crossing al capone. 398 00:17:21,284 --> 00:17:24,818 ♪ 399 00:17:24,821 --> 00:17:28,522 ♪ 400 00:17:28,524 --> 00:17:30,557 Find him! 401 00:17:30,626 --> 00:17:32,660 Pop: I left something in this church. 402 00:17:32,662 --> 00:17:36,129 I just wanted to see whether it was still there. 403 00:17:36,165 --> 00:17:37,464 Aah! 404 00:17:37,467 --> 00:17:39,533 Yes! 405 00:17:39,668 --> 00:17:40,734 Oh! [chuckles] 406 00:17:40,803 --> 00:17:43,203 They'd kill me if they came back here! 407 00:17:43,339 --> 00:17:44,471 But thank god they're all dead. 408 00:17:44,507 --> 00:17:46,273 So screw 'em. 409 00:17:46,309 --> 00:17:48,542 Now... 410 00:17:48,677 --> 00:17:50,744 What do you know? 411 00:17:50,880 --> 00:17:54,014 [cackling excitedly] 412 00:17:54,016 --> 00:17:55,115 Someone will hear! 413 00:17:55,250 --> 00:17:56,483 [loud crash] aah! 414 00:17:56,519 --> 00:17:58,018 Oh, jesus! 415 00:17:58,087 --> 00:17:59,419 No, no! 416 00:17:59,489 --> 00:18:01,555 Good god... 417 00:18:01,690 --> 00:18:02,690 Oh! 418 00:18:02,692 --> 00:18:04,424 Rats' piss! 419 00:18:04,426 --> 00:18:06,093 -They've eaten the money! -[distant voices] 420 00:18:06,228 --> 00:18:08,963 My god, don't you people ever clean these churches? 421 00:18:09,098 --> 00:18:09,997 Someone's coming! 422 00:18:09,999 --> 00:18:11,165 Alright, alright, alright. 423 00:18:11,300 --> 00:18:13,033 There was one more little thing. 424 00:18:13,169 --> 00:18:14,968 Leave it, you old fool! 425 00:18:15,037 --> 00:18:16,836 Oh-ho! 426 00:18:16,873 --> 00:18:18,372 Well! 427 00:18:18,374 --> 00:18:20,441 Welcome, my old beauty! 428 00:18:20,443 --> 00:18:21,642 Look at that! 429 00:18:21,711 --> 00:18:23,043 Voice: Où êtes vous? 430 00:18:23,045 --> 00:18:25,045 Aah! Patrick, come on! 431 00:18:25,114 --> 00:18:27,114 Hey! Ay, ay, ay... 432 00:18:27,183 --> 00:18:30,117 [both laughing] 433 00:18:36,792 --> 00:18:39,059 Why do you pretend you're not smart? 434 00:18:39,195 --> 00:18:40,928 I mean, if I knew french like that-- 435 00:18:40,930 --> 00:18:42,796 Every year, I get a new teacher, 436 00:18:42,865 --> 00:18:45,532 And the first thing they say is, "I taught your brothers." 437 00:18:45,535 --> 00:18:47,935 From then on, I'm stupid or I'm trouble. 438 00:18:48,070 --> 00:18:50,604 If I do well, they say I cheated, so... 439 00:18:50,673 --> 00:18:52,539 Why bother? 440 00:18:52,608 --> 00:18:54,074 That's not fair. 441 00:18:54,110 --> 00:18:56,877 You shouldn't hide who you are. 442 00:18:56,879 --> 00:18:58,478 Look who's talking. 443 00:18:58,514 --> 00:19:01,147 I'm being serious. 444 00:19:01,184 --> 00:19:03,617 You're not your brothers. You're really special. 445 00:19:08,724 --> 00:19:11,558 [laughs nervously] what's-- what's that over there? 446 00:19:14,730 --> 00:19:15,896 That's newfoundland! 447 00:19:16,031 --> 00:19:17,364 Cool! 448 00:19:17,366 --> 00:19:18,966 It's pretty. 449 00:19:18,968 --> 00:19:22,236 From a distance. 450 00:19:22,238 --> 00:19:25,172 It's beautiful. 451 00:19:25,241 --> 00:19:28,775 Thought you said France was better. 452 00:19:28,811 --> 00:19:30,978 Sometimes you have to be away from something for a while 453 00:19:31,047 --> 00:19:33,180 To realize how special it really is. 454 00:19:33,249 --> 00:19:36,917 [soft, emotional music] 455 00:19:37,052 --> 00:19:40,054 ♪ 456 00:19:40,189 --> 00:19:43,657 Uh, France have the poodle, 457 00:19:43,792 --> 00:19:47,528 But we have the newfoundland dog and the labrador retriever. 458 00:19:47,530 --> 00:19:50,797 We even have our own time zone, and... 459 00:19:50,833 --> 00:19:54,868 Oh, uh, we should get going. 460 00:19:54,937 --> 00:19:58,005 ♪ 461 00:19:58,074 --> 00:20:02,075 ♪ 462 00:20:04,847 --> 00:20:06,880 ♪ 463 00:20:06,949 --> 00:20:09,283 Pop: That guide... My god. 464 00:20:09,418 --> 00:20:11,285 I didn't understand a word she was saying! 465 00:20:11,287 --> 00:20:13,153 [gasps] 466 00:20:13,222 --> 00:20:14,821 You don't speak french, do you? 467 00:20:14,890 --> 00:20:18,425 [laughs] [uncorks bottle] 468 00:20:18,461 --> 00:20:20,160 Woo-hoo-hoo! 469 00:20:20,229 --> 00:20:22,429 Oh, shh! 470 00:20:22,431 --> 00:20:24,965 Mmm. 471 00:20:25,100 --> 00:20:27,901 Mmm... 472 00:20:27,970 --> 00:20:29,970 -Mmm... Ooh! -Oh my god! 473 00:20:31,607 --> 00:20:32,906 Oh my... 474 00:20:32,942 --> 00:20:35,241 Oh... Ooh! 475 00:20:35,278 --> 00:20:36,376 Yeah? 476 00:20:36,445 --> 00:20:38,312 You know... 477 00:20:38,381 --> 00:20:41,582 There are a lot of things that don't get better with age, 478 00:20:41,584 --> 00:20:44,785 But you, my dear, do. 479 00:20:44,920 --> 00:20:47,387 Adult mark: Sometimes you have to be away from something 480 00:20:47,423 --> 00:20:49,523 To realize just how special it is. 481 00:20:49,592 --> 00:20:51,992 Because it's all too easy to take the things we love 482 00:20:51,994 --> 00:20:53,127 For granted. 483 00:20:53,262 --> 00:20:55,062 Mike jr: [on radio] and now, the weather! 484 00:20:55,064 --> 00:20:56,997 Tomorrow until Tuesday, we can expect light showers 485 00:20:57,066 --> 00:20:58,332 On the avalon, followed by-- 486 00:20:58,334 --> 00:20:59,866 Change the station, will ya? 487 00:20:59,935 --> 00:21:01,335 Mike jr: [on radio] ...And drizzle. 488 00:21:01,470 --> 00:21:02,202 Headin' into the weekend-- 489 00:21:02,338 --> 00:21:03,337 Woo! 490 00:21:03,406 --> 00:21:04,872 Sacred heart, my back! 491 00:21:05,007 --> 00:21:06,273 Aah! 492 00:21:06,342 --> 00:21:08,274 Adult mark: If you can find someone to love you 493 00:21:08,311 --> 00:21:09,743 For who you really are... 494 00:21:09,745 --> 00:21:13,580 Well, that's what the french call "l'amour vrai." 495 00:21:13,582 --> 00:21:15,816 True love. 496 00:21:15,818 --> 00:21:19,219 ♪ 497 00:21:23,492 --> 00:21:27,828 ♪ 498 00:21:27,830 --> 00:21:32,032 ♪ 499 00:21:32,167 --> 00:21:36,570 ♪ 500 00:21:36,639 --> 00:21:40,306 ♪ 501 00:21:40,343 --> 00:21:45,379 ♪ 502 00:21:45,514 --> 00:21:48,982 ♪ 503 00:21:49,051 --> 00:21:51,318 ♪ 34237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.