Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,150 --> 00:00:04,650
Let go of me, you fool.
2
00:00:04,930 --> 00:00:06,350
The Mark I is escaping.
3
00:00:06,930 --> 00:00:08,690
Not on my watch, even.
4
00:00:09,490 --> 00:00:12,930
I'm Thomas, master of this castle.
5
00:00:13,170 --> 00:00:16,430
I won't hurt you, but can you be saying
the same of the spirit?
6
00:00:16,750 --> 00:00:18,570
May I ask what gifts it grants you?
7
00:00:18,910 --> 00:00:19,960
People have died.
8
00:00:20,790 --> 00:00:25,029
Few have seen my little collection.
Needless to say, the Canath will not
9
00:00:25,030 --> 00:00:29,629
approve. The Battle of Naphthena, where
Lord Montford of Dolma and the Twelve
10
00:00:29,630 --> 00:00:31,250
Families took their final stand.
11
00:00:31,560 --> 00:00:35,380
This is a fragment of his armor. I
believe this is a spell book.
12
00:00:35,600 --> 00:00:40,300
The thundering of a host from Amari. The
bonding of Amari with a host.
13
00:00:40,540 --> 00:00:42,340
Allow me to take this burden from you.
14
00:01:06,220 --> 00:01:08,760
Are you sure we are going to find it out
here?
15
00:01:09,280 --> 00:01:10,600
We've been at this for days.
16
00:01:10,601 --> 00:01:13,859
Laffle's claw will grow anywhere damp
and shady.
17
00:01:13,860 --> 00:01:16,400
Eye of Nereth is much fussier.
18
00:01:16,780 --> 00:01:20,980
I must confess, I didn't think a study
of botany to be of much utility.
19
00:01:23,260 --> 00:01:25,380
Well, Dar was a woodcutter.
20
00:01:26,900 --> 00:01:29,370
I spent most of my life back home out in
the forest.
21
00:01:32,420 --> 00:01:33,840
You are full of surprises.
22
00:01:41,960 --> 00:01:43,520
How far does your estate reach?
23
00:01:44,140 --> 00:01:49,159
My family owned lands in all five
provinces until the Kanath stripped all
24
00:01:49,160 --> 00:01:50,900
old families of their birthrights.
25
00:01:51,680 --> 00:01:53,520
Your birthright seems to be coping.
26
00:01:54,360 --> 00:01:58,720
Alathia is a shadow of what it once was,
including the name Featherwell.
27
00:02:01,460 --> 00:02:02,510
Here we are.
28
00:02:04,940 --> 00:02:05,990
Eye of Nira.
29
00:02:23,010 --> 00:02:24,090
Lap will squall.
30
00:02:24,670 --> 00:02:25,720
I have no.
31
00:02:26,870 --> 00:02:28,770
Now we have everything we need.
32
00:02:30,770 --> 00:02:31,870
Except the full moon.
33
00:02:32,210 --> 00:02:34,570
We still need to find the dust of the
moor.
34
00:02:34,910 --> 00:02:35,960
Whatever that is.
35
00:02:36,230 --> 00:02:37,280
Fear not.
36
00:02:38,070 --> 00:02:41,080
I happen to have a small sample of that
mineral in my archive.
37
00:02:41,970 --> 00:02:44,370
Very rare and exceedingly valuable.
38
00:03:49,870 --> 00:03:51,290
Are you in there or not?
39
00:04:44,130 --> 00:04:45,510
Cut of the window.
40
00:04:47,470 --> 00:04:48,520
Carefully.
41
00:04:49,590 --> 00:04:51,150
I will wait no longer.
42
00:04:51,410 --> 00:04:52,460
Step aside.
43
00:04:52,850 --> 00:04:55,620
They're asking me to search the castle
for a marked one.
44
00:04:55,890 --> 00:04:56,940
I know I'm here.
45
00:04:57,270 --> 00:04:59,730
Not yet, otherwise they would hardly be
asking.
46
00:05:01,040 --> 00:05:03,360
But you must stay here from now on, Ren.
47
00:05:04,140 --> 00:05:08,239
The archive will not be found, but it is
too dangerous for you to be wondering
48
00:05:08,240 --> 00:05:09,500
about the castle anymore.
49
00:05:13,580 --> 00:05:16,120
I'll be back once I've laid suspicion.
50
00:05:16,121 --> 00:05:16,939
But...
51
00:05:16,940 --> 00:05:24,159
And
52
00:05:24,160 --> 00:05:27,640
then, he said, you're speaking to a
commanding officer.
53
00:05:30,130 --> 00:05:33,130
He's rotting in a dungeon at the
master's pleasure now.
54
00:05:33,670 --> 00:05:35,070
Good riddance to him.
55
00:05:37,310 --> 00:05:38,360
You.
56
00:05:39,070 --> 00:05:40,730
Commander. Falcon.
57
00:05:41,770 --> 00:05:44,270
Jaggery. Hot mead. For our guest.
58
00:05:46,970 --> 00:05:51,190
I'll see to it this promotion benefits
all who support me.
59
00:05:52,130 --> 00:05:53,270
Including you, Thomas.
60
00:05:53,970 --> 00:05:57,830
I never would have found the heretic's
market without your tip -off.
61
00:05:58,440 --> 00:06:00,200
I was merely doing my duty, Helaia.
62
00:06:00,680 --> 00:06:05,659
Once I heard the rumours of this
infestation of Maori sympathisers, I'd
63
00:06:05,660 --> 00:06:09,690
hoped clearing the market would cut off
another hiding place for the marked one.
64
00:06:10,680 --> 00:06:15,460
On that subject, I'm afraid this isn't
just a social call.
65
00:06:16,180 --> 00:06:19,980
I have no orders besides the whole
district, to Nora included.
66
00:06:22,720 --> 00:06:25,660
So, um, it's true then?
67
00:06:27,660 --> 00:06:29,380
A real new Mari is at large.
68
00:06:32,160 --> 00:06:33,540
Strictly between you and me.
69
00:06:34,020 --> 00:06:37,660
And her unnatural powers are growing
stronger.
70
00:06:38,920 --> 00:06:43,779
While evading our troops, she's been
able to summon storm -glassed riders
71
00:06:43,780 --> 00:06:44,830
their horses.
72
00:06:44,920 --> 00:06:46,860
They say she's slain dozens.
73
00:06:48,060 --> 00:06:53,040
This is the greatest threat we have
faced in a century. She must be
74
00:06:54,880 --> 00:06:56,600
Along with all who harbour her.
75
00:06:58,120 --> 00:06:59,170
Careful, girl!
76
00:06:59,240 --> 00:07:00,290
Foolish girl!
77
00:07:01,960 --> 00:07:03,520
My apologies, Rye.
78
00:07:04,760 --> 00:07:07,640
Commander, I will have that cleaned up
at once.
79
00:07:08,560 --> 00:07:09,610
Out of here.
80
00:07:53,200 --> 00:07:54,640
Yumea, you shouldn't be here.
81
00:07:59,080 --> 00:08:00,760
Yumea, what happened?
82
00:08:09,600 --> 00:08:12,000
An accident.
83
00:08:13,260 --> 00:08:15,060
I didn't know where else I could hide.
84
00:08:16,120 --> 00:08:18,120
I saw Jagri come down here once.
85
00:08:19,240 --> 00:08:20,290
I'm so sorry.
86
00:08:22,440 --> 00:08:23,560
This is going to scar.
87
00:08:25,360 --> 00:08:26,840
I can't go home.
88
00:08:27,560 --> 00:08:28,900
They'll think I'm marked.
89
00:08:30,320 --> 00:08:32,539
My own children will be frightened of
me.
90
00:08:33,580 --> 00:08:35,960
I won't let that happen. Hold still.
91
00:08:36,360 --> 00:08:40,000
I'll not be touched by your ugly magic.
It won't hurt, I promise.
92
00:08:40,220 --> 00:08:42,140
The spirits are evil.
93
00:08:45,580 --> 00:08:46,630
Answer me this.
94
00:08:48,080 --> 00:08:50,560
If the spirits are all evil...
95
00:08:51,080 --> 00:08:53,880
Then why are they fighting against Lord
Montfort?
96
00:09:04,140 --> 00:09:10,680
My little brother.
97
00:09:16,240 --> 00:09:17,740
Please let me help you.
98
00:09:20,750 --> 00:09:27,569
I can't stand the thought of your
children waiting for a mother who never
99
00:09:27,570 --> 00:09:28,620
home.
100
00:10:26,540 --> 00:10:32,659
Why? I know what it's like to have
everyone fear you and hate you for
101
00:10:32,660 --> 00:10:33,710
you didn't choose.
102
00:10:34,780 --> 00:10:39,739
Ren, the Rai was saying he was the one
who told the soldiers where to find the
103
00:10:39,740 --> 00:10:40,790
heretics market.
104
00:10:41,860 --> 00:10:43,600
Why would he do that?
105
00:10:44,080 --> 00:10:47,080
So as you wouldn't have anywhere to
hide, he was saying.
106
00:10:48,550 --> 00:10:49,600
I need to leave.
107
00:10:49,750 --> 00:10:51,030
You should go now. Tonight.
108
00:10:51,031 --> 00:10:54,349
The Raya's dining with the commander.
They're just after sending down for more
109
00:10:54,350 --> 00:10:57,240
wine. By the time he comes back here,
you could be long gone.
110
00:10:59,570 --> 00:11:02,309
But the guards...
111
00:11:02,310 --> 00:11:07,650
Help! Guards!
112
00:11:10,490 --> 00:11:14,610
Put the dark ass down!
113
00:11:26,540 --> 00:11:27,960
It makes you just stay put.
114
00:11:31,900 --> 00:11:35,420
I said stay put.
115
00:11:40,020 --> 00:11:41,200
This floor's clear.
116
00:12:17,550 --> 00:12:19,230
Does her halo look crooked to you?
117
00:12:20,410 --> 00:12:22,580
Anything out of place, the commander
said.
118
00:12:25,950 --> 00:12:27,250
Pack up! Go!
119
00:12:28,150 --> 00:12:31,970
There's a messenger at the gate. Our
camp at Agawain Forest has been
120
00:12:32,830 --> 00:12:36,869
A man matching the description of the
marked one's accomplice possibly marked
121
00:12:36,870 --> 00:12:37,920
women too.
122
00:12:37,930 --> 00:12:40,170
We ride for the forest at once!
123
00:12:44,750 --> 00:12:45,800
Thank you.
124
00:12:45,980 --> 00:12:47,300
For your hospitality, Tom.
125
00:12:47,700 --> 00:12:49,500
Anytime, Haleah.
126
00:12:50,740 --> 00:12:52,000
Jaggeroo will see you out.
127
00:12:57,560 --> 00:12:59,080
Remain vigilant.
128
00:13:00,960 --> 00:13:03,900
Amari can be shrouded by those you least
expect.
129
00:13:48,900 --> 00:13:51,140
Now! I don't think that's going to
happen.
130
00:13:52,300 --> 00:13:54,520
Not until this is finished.
131
00:13:55,440 --> 00:13:56,490
Rye.
132
00:14:05,980 --> 00:14:07,940
What a waste of your healing gifts.
133
00:14:07,941 --> 00:14:11,159
Did you really think I'd sit by and do
nothing while she was hurt?
134
00:14:11,160 --> 00:14:12,210
She's a servant.
135
00:14:12,380 --> 00:14:15,380
I could throw a stone into Nora and hit
a dozen of her.
136
00:14:15,780 --> 00:14:18,410
Do you have... Any idea what you have
given her?
137
00:14:19,450 --> 00:14:20,500
What?
138
00:14:21,630 --> 00:14:26,610
The new Mari has a greater calling that
you clearly cannot understand.
139
00:14:28,370 --> 00:14:32,969
Come the full moon, the ritual will
release the spirit from you, and then
140
00:14:32,970 --> 00:14:34,670
may go wherever you wish.
141
00:15:00,880 --> 00:15:01,930
The spellbook.
142
00:15:03,540 --> 00:15:04,590
The armour.
143
00:15:05,860 --> 00:15:07,280
The dust of the moor.
144
00:15:07,940 --> 00:15:13,599
The only person who would have those
things would... would be a follower of
145
00:15:13,600 --> 00:15:17,940
Montfort. The ritual is how he forced
the three spirits to bond with him.
146
00:15:19,400 --> 00:15:20,450
Isn't it?
147
00:15:23,660 --> 00:15:28,640
More or less.
148
00:15:28,641 --> 00:15:32,899
But he did not concern himself with the
niceties of extracting the spirits
149
00:15:32,900 --> 00:15:38,140
peacefully. He merely slew their hosts
and took what he was owed.
150
00:15:39,500 --> 00:15:42,320
I'd rather avoid such unpleasantness.
151
00:15:43,620 --> 00:15:45,440
But I will do what it takes.
152
00:15:48,860 --> 00:15:52,520
I will be new, Laurie.
153
00:15:52,570 --> 00:15:57,120
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
11477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.