All language subtitles for Ren The Girl With The Mark s03e03.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,150 --> 00:00:04,650 Let go of me, you fool. 2 00:00:04,930 --> 00:00:06,350 The Mark I is escaping. 3 00:00:06,930 --> 00:00:08,690 Not on my watch, even. 4 00:00:09,490 --> 00:00:12,930 I'm Thomas, master of this castle. 5 00:00:13,170 --> 00:00:16,430 I won't hurt you, but can you be saying the same of the spirit? 6 00:00:16,750 --> 00:00:18,570 May I ask what gifts it grants you? 7 00:00:18,910 --> 00:00:19,960 People have died. 8 00:00:20,790 --> 00:00:25,029 Few have seen my little collection. Needless to say, the Canath will not 9 00:00:25,030 --> 00:00:29,629 approve. The Battle of Naphthena, where Lord Montford of Dolma and the Twelve 10 00:00:29,630 --> 00:00:31,250 Families took their final stand. 11 00:00:31,560 --> 00:00:35,380 This is a fragment of his armor. I believe this is a spell book. 12 00:00:35,600 --> 00:00:40,300 The thundering of a host from Amari. The bonding of Amari with a host. 13 00:00:40,540 --> 00:00:42,340 Allow me to take this burden from you. 14 00:01:06,220 --> 00:01:08,760 Are you sure we are going to find it out here? 15 00:01:09,280 --> 00:01:10,600 We've been at this for days. 16 00:01:10,601 --> 00:01:13,859 Laffle's claw will grow anywhere damp and shady. 17 00:01:13,860 --> 00:01:16,400 Eye of Nereth is much fussier. 18 00:01:16,780 --> 00:01:20,980 I must confess, I didn't think a study of botany to be of much utility. 19 00:01:23,260 --> 00:01:25,380 Well, Dar was a woodcutter. 20 00:01:26,900 --> 00:01:29,370 I spent most of my life back home out in the forest. 21 00:01:32,420 --> 00:01:33,840 You are full of surprises. 22 00:01:41,960 --> 00:01:43,520 How far does your estate reach? 23 00:01:44,140 --> 00:01:49,159 My family owned lands in all five provinces until the Kanath stripped all 24 00:01:49,160 --> 00:01:50,900 old families of their birthrights. 25 00:01:51,680 --> 00:01:53,520 Your birthright seems to be coping. 26 00:01:54,360 --> 00:01:58,720 Alathia is a shadow of what it once was, including the name Featherwell. 27 00:02:01,460 --> 00:02:02,510 Here we are. 28 00:02:04,940 --> 00:02:05,990 Eye of Nira. 29 00:02:23,010 --> 00:02:24,090 Lap will squall. 30 00:02:24,670 --> 00:02:25,720 I have no. 31 00:02:26,870 --> 00:02:28,770 Now we have everything we need. 32 00:02:30,770 --> 00:02:31,870 Except the full moon. 33 00:02:32,210 --> 00:02:34,570 We still need to find the dust of the moor. 34 00:02:34,910 --> 00:02:35,960 Whatever that is. 35 00:02:36,230 --> 00:02:37,280 Fear not. 36 00:02:38,070 --> 00:02:41,080 I happen to have a small sample of that mineral in my archive. 37 00:02:41,970 --> 00:02:44,370 Very rare and exceedingly valuable. 38 00:03:49,870 --> 00:03:51,290 Are you in there or not? 39 00:04:44,130 --> 00:04:45,510 Cut of the window. 40 00:04:47,470 --> 00:04:48,520 Carefully. 41 00:04:49,590 --> 00:04:51,150 I will wait no longer. 42 00:04:51,410 --> 00:04:52,460 Step aside. 43 00:04:52,850 --> 00:04:55,620 They're asking me to search the castle for a marked one. 44 00:04:55,890 --> 00:04:56,940 I know I'm here. 45 00:04:57,270 --> 00:04:59,730 Not yet, otherwise they would hardly be asking. 46 00:05:01,040 --> 00:05:03,360 But you must stay here from now on, Ren. 47 00:05:04,140 --> 00:05:08,239 The archive will not be found, but it is too dangerous for you to be wondering 48 00:05:08,240 --> 00:05:09,500 about the castle anymore. 49 00:05:13,580 --> 00:05:16,120 I'll be back once I've laid suspicion. 50 00:05:16,121 --> 00:05:16,939 But... 51 00:05:16,940 --> 00:05:24,159 And 52 00:05:24,160 --> 00:05:27,640 then, he said, you're speaking to a commanding officer. 53 00:05:30,130 --> 00:05:33,130 He's rotting in a dungeon at the master's pleasure now. 54 00:05:33,670 --> 00:05:35,070 Good riddance to him. 55 00:05:37,310 --> 00:05:38,360 You. 56 00:05:39,070 --> 00:05:40,730 Commander. Falcon. 57 00:05:41,770 --> 00:05:44,270 Jaggery. Hot mead. For our guest. 58 00:05:46,970 --> 00:05:51,190 I'll see to it this promotion benefits all who support me. 59 00:05:52,130 --> 00:05:53,270 Including you, Thomas. 60 00:05:53,970 --> 00:05:57,830 I never would have found the heretic's market without your tip -off. 61 00:05:58,440 --> 00:06:00,200 I was merely doing my duty, Helaia. 62 00:06:00,680 --> 00:06:05,659 Once I heard the rumours of this infestation of Maori sympathisers, I'd 63 00:06:05,660 --> 00:06:09,690 hoped clearing the market would cut off another hiding place for the marked one. 64 00:06:10,680 --> 00:06:15,460 On that subject, I'm afraid this isn't just a social call. 65 00:06:16,180 --> 00:06:19,980 I have no orders besides the whole district, to Nora included. 66 00:06:22,720 --> 00:06:25,660 So, um, it's true then? 67 00:06:27,660 --> 00:06:29,380 A real new Mari is at large. 68 00:06:32,160 --> 00:06:33,540 Strictly between you and me. 69 00:06:34,020 --> 00:06:37,660 And her unnatural powers are growing stronger. 70 00:06:38,920 --> 00:06:43,779 While evading our troops, she's been able to summon storm -glassed riders 71 00:06:43,780 --> 00:06:44,830 their horses. 72 00:06:44,920 --> 00:06:46,860 They say she's slain dozens. 73 00:06:48,060 --> 00:06:53,040 This is the greatest threat we have faced in a century. She must be 74 00:06:54,880 --> 00:06:56,600 Along with all who harbour her. 75 00:06:58,120 --> 00:06:59,170 Careful, girl! 76 00:06:59,240 --> 00:07:00,290 Foolish girl! 77 00:07:01,960 --> 00:07:03,520 My apologies, Rye. 78 00:07:04,760 --> 00:07:07,640 Commander, I will have that cleaned up at once. 79 00:07:08,560 --> 00:07:09,610 Out of here. 80 00:07:53,200 --> 00:07:54,640 Yumea, you shouldn't be here. 81 00:07:59,080 --> 00:08:00,760 Yumea, what happened? 82 00:08:09,600 --> 00:08:12,000 An accident. 83 00:08:13,260 --> 00:08:15,060 I didn't know where else I could hide. 84 00:08:16,120 --> 00:08:18,120 I saw Jagri come down here once. 85 00:08:19,240 --> 00:08:20,290 I'm so sorry. 86 00:08:22,440 --> 00:08:23,560 This is going to scar. 87 00:08:25,360 --> 00:08:26,840 I can't go home. 88 00:08:27,560 --> 00:08:28,900 They'll think I'm marked. 89 00:08:30,320 --> 00:08:32,539 My own children will be frightened of me. 90 00:08:33,580 --> 00:08:35,960 I won't let that happen. Hold still. 91 00:08:36,360 --> 00:08:40,000 I'll not be touched by your ugly magic. It won't hurt, I promise. 92 00:08:40,220 --> 00:08:42,140 The spirits are evil. 93 00:08:45,580 --> 00:08:46,630 Answer me this. 94 00:08:48,080 --> 00:08:50,560 If the spirits are all evil... 95 00:08:51,080 --> 00:08:53,880 Then why are they fighting against Lord Montfort? 96 00:09:04,140 --> 00:09:10,680 My little brother. 97 00:09:16,240 --> 00:09:17,740 Please let me help you. 98 00:09:20,750 --> 00:09:27,569 I can't stand the thought of your children waiting for a mother who never 99 00:09:27,570 --> 00:09:28,620 home. 100 00:10:26,540 --> 00:10:32,659 Why? I know what it's like to have everyone fear you and hate you for 101 00:10:32,660 --> 00:10:33,710 you didn't choose. 102 00:10:34,780 --> 00:10:39,739 Ren, the Rai was saying he was the one who told the soldiers where to find the 103 00:10:39,740 --> 00:10:40,790 heretics market. 104 00:10:41,860 --> 00:10:43,600 Why would he do that? 105 00:10:44,080 --> 00:10:47,080 So as you wouldn't have anywhere to hide, he was saying. 106 00:10:48,550 --> 00:10:49,600 I need to leave. 107 00:10:49,750 --> 00:10:51,030 You should go now. Tonight. 108 00:10:51,031 --> 00:10:54,349 The Raya's dining with the commander. They're just after sending down for more 109 00:10:54,350 --> 00:10:57,240 wine. By the time he comes back here, you could be long gone. 110 00:10:59,570 --> 00:11:02,309 But the guards... 111 00:11:02,310 --> 00:11:07,650 Help! Guards! 112 00:11:10,490 --> 00:11:14,610 Put the dark ass down! 113 00:11:26,540 --> 00:11:27,960 It makes you just stay put. 114 00:11:31,900 --> 00:11:35,420 I said stay put. 115 00:11:40,020 --> 00:11:41,200 This floor's clear. 116 00:12:17,550 --> 00:12:19,230 Does her halo look crooked to you? 117 00:12:20,410 --> 00:12:22,580 Anything out of place, the commander said. 118 00:12:25,950 --> 00:12:27,250 Pack up! Go! 119 00:12:28,150 --> 00:12:31,970 There's a messenger at the gate. Our camp at Agawain Forest has been 120 00:12:32,830 --> 00:12:36,869 A man matching the description of the marked one's accomplice possibly marked 121 00:12:36,870 --> 00:12:37,920 women too. 122 00:12:37,930 --> 00:12:40,170 We ride for the forest at once! 123 00:12:44,750 --> 00:12:45,800 Thank you. 124 00:12:45,980 --> 00:12:47,300 For your hospitality, Tom. 125 00:12:47,700 --> 00:12:49,500 Anytime, Haleah. 126 00:12:50,740 --> 00:12:52,000 Jaggeroo will see you out. 127 00:12:57,560 --> 00:12:59,080 Remain vigilant. 128 00:13:00,960 --> 00:13:03,900 Amari can be shrouded by those you least expect. 129 00:13:48,900 --> 00:13:51,140 Now! I don't think that's going to happen. 130 00:13:52,300 --> 00:13:54,520 Not until this is finished. 131 00:13:55,440 --> 00:13:56,490 Rye. 132 00:14:05,980 --> 00:14:07,940 What a waste of your healing gifts. 133 00:14:07,941 --> 00:14:11,159 Did you really think I'd sit by and do nothing while she was hurt? 134 00:14:11,160 --> 00:14:12,210 She's a servant. 135 00:14:12,380 --> 00:14:15,380 I could throw a stone into Nora and hit a dozen of her. 136 00:14:15,780 --> 00:14:18,410 Do you have... Any idea what you have given her? 137 00:14:19,450 --> 00:14:20,500 What? 138 00:14:21,630 --> 00:14:26,610 The new Mari has a greater calling that you clearly cannot understand. 139 00:14:28,370 --> 00:14:32,969 Come the full moon, the ritual will release the spirit from you, and then 140 00:14:32,970 --> 00:14:34,670 may go wherever you wish. 141 00:15:00,880 --> 00:15:01,930 The spellbook. 142 00:15:03,540 --> 00:15:04,590 The armour. 143 00:15:05,860 --> 00:15:07,280 The dust of the moor. 144 00:15:07,940 --> 00:15:13,599 The only person who would have those things would... would be a follower of 145 00:15:13,600 --> 00:15:17,940 Montfort. The ritual is how he forced the three spirits to bond with him. 146 00:15:19,400 --> 00:15:20,450 Isn't it? 147 00:15:23,660 --> 00:15:28,640 More or less. 148 00:15:28,641 --> 00:15:32,899 But he did not concern himself with the niceties of extracting the spirits 149 00:15:32,900 --> 00:15:38,140 peacefully. He merely slew their hosts and took what he was owed. 150 00:15:39,500 --> 00:15:42,320 I'd rather avoid such unpleasantness. 151 00:15:43,620 --> 00:15:45,440 But I will do what it takes. 152 00:15:48,860 --> 00:15:52,520 I will be new, Laurie. 153 00:15:52,570 --> 00:15:57,120 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 11477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.