All language subtitles for Mon oncle - Amcam (1958) 1080p MUBI Web-DL [FR-TRSub] AAC H.264 - TURG_Legendas03.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:10:00,791 --> 00:10:04,290 Look what you've done now. That's no way to behave. 2 00:10:04,458 --> 00:10:06,082 I set up my goods, 3 00:10:06,208 --> 00:10:08,540 and you knock them all down. 4 00:10:43,584 --> 00:10:45,250 Thank you. 5 00:10:46,460 --> 00:10:47,833 Thanks, Mr. Hulot. 6 00:10:48,001 --> 00:10:52,042 What are you doing? Please, forgive her. 7 00:10:52,168 --> 00:10:55,000 You're not a child anymore. Go back inside. 8 00:13:34,797 --> 00:13:36,589 Have a candy, Mr. Hulot? 9 00:13:37,131 --> 00:13:39,422 Please do. 10 00:15:30,551 --> 00:15:32,133 Get ready. 11 00:15:36,509 --> 00:15:37,925 For chrissake! 12 00:15:38,052 --> 00:15:41,592 Pay attention, will you? Can't you see the red light? 13 00:15:41,760 --> 00:15:45,301 In 25 years as a cabbie, I've never seen such a thing! 14 00:15:45,426 --> 00:15:47,842 Your car's fine. 15 00:15:48,010 --> 00:15:49,800 Now I've seen it all! 16 00:15:49,968 --> 00:15:51,967 Are you crazy? 17 00:15:56,302 --> 00:15:58,051 Damn kids! 18 00:16:24,969 --> 00:16:28,718 Madame, I've been driving for a good many years. 19 00:16:28,844 --> 00:16:30,260 So? 20 00:16:30,511 --> 00:16:32,802 So in principle... 21 00:16:32,927 --> 00:16:36,635 brakes are made for stopping. 22 00:16:36,928 --> 00:16:40,594 What do you mean? I stopped. 23 00:16:40,720 --> 00:16:42,635 Yes, but too late. 24 00:16:42,845 --> 00:16:46,719 The light is red. My taillights are working. 25 00:16:46,845 --> 00:16:49,594 You could cause a serious accident. 26 00:16:50,553 --> 00:16:52,386 It was the children. 27 00:16:54,511 --> 00:16:56,136 Forgive me, madame. 28 00:16:56,471 --> 00:16:58,261 Little brats! 29 00:17:17,721 --> 00:17:19,803 How about that? No harm done. 30 00:17:22,804 --> 00:17:24,887 Naughty boy. 31 00:18:33,473 --> 00:18:36,139 I was in the neighborhood and thought, 32 00:18:36,307 --> 00:18:38,638 "I must drop by and see them." 33 00:18:38,806 --> 00:18:41,598 It's been so long! What a surprise! 34 00:18:41,765 --> 00:18:44,639 I know you're still working on the house. 35 00:18:44,806 --> 00:18:48,014 - We just finished the garden. - So I see. 36 00:18:48,223 --> 00:18:50,639 It's coming along! 37 00:18:50,807 --> 00:18:52,931 It's starting to take shape. 38 00:18:53,057 --> 00:18:55,139 You’ve seen the foyer before. 39 00:18:55,307 --> 00:18:56,639 Bravo. 40 00:18:56,807 --> 00:18:59,473 It's very practical. Everything's connected. 41 00:18:59,974 --> 00:19:02,473 That must be Gérard. 42 00:19:18,475 --> 00:19:20,640 Aren’t you coming in? 43 00:19:32,017 --> 00:19:36,141 All the rooms open onto the garden. 44 00:19:36,267 --> 00:19:37,932 Very pretty. 45 00:19:38,892 --> 00:19:41,308 I see you've noticed my hat. 46 00:19:41,434 --> 00:19:43,766 You still go to the same hat maker? 47 00:19:44,225 --> 00:19:46,640 My head's so hard to fit! 48 00:19:46,808 --> 00:19:48,516 Don't be ridiculous. 49 00:19:49,476 --> 00:19:51,641 Let's go inside and see Gérard. 50 00:19:57,642 --> 00:20:00,641 Gérard darling, say hello to Mrs. Dubreuil. 51 00:20:01,642 --> 00:20:03,933 Gérard, your manners! 52 00:20:04,060 --> 00:20:06,516 You must forgive him. 53 00:20:06,642 --> 00:20:09,975 Put your things away. And don't make a mess. 54 00:20:10,309 --> 00:20:12,142 Take off your shoes... 55 00:20:12,768 --> 00:20:15,225 and give your hands a good scrubbing! 56 00:20:15,435 --> 00:20:16,975 You hear me? 57 00:20:17,934 --> 00:20:19,476 Yes, Mom. 58 00:20:20,143 --> 00:20:23,933 Hang your coat up properly, and put your slippers on. 59 00:20:24,060 --> 00:20:26,601 You see? He doesn't even answer. 60 00:20:26,769 --> 00:20:28,933 He simply won't obey. 61 00:20:29,060 --> 00:20:30,768 I'm not surprised. 62 00:20:30,894 --> 00:20:33,517 But when his uncle comes, 63 00:20:33,643 --> 00:20:35,476 he's always ready for fun. 64 00:20:36,185 --> 00:20:37,851 Is it that late? 65 00:20:37,977 --> 00:20:40,392 I don't want to keep you from your housework. 66 00:20:40,518 --> 00:20:42,559 Oh, these modern homes don't... 67 00:20:42,685 --> 00:20:46,185 - No, I know they're a lot of work. - A leaf! 68 00:20:46,311 --> 00:20:49,642 - Yes, it is work. - Admit it: You love it. 69 00:20:49,769 --> 00:20:52,101 - You're terrible! - Bye. 70 00:20:52,227 --> 00:20:56,018 - I'll let you find your way out. - I know my way. 71 00:21:04,603 --> 00:21:05,976 Good-bye. 72 00:21:06,144 --> 00:21:07,435 See you soon. 73 00:21:24,644 --> 00:21:27,478 No, it's just me! 74 00:21:32,479 --> 00:21:34,603 Come quickly. 75 00:21:35,020 --> 00:21:36,811 Don't make a sound. 76 00:21:46,270 --> 00:21:49,436 Just look how hard he's studying. 77 00:21:55,229 --> 00:21:56,728 Like his father. 78 00:22:23,438 --> 00:22:26,313 - It's half past. Shall I? - Yes, turn it on. 79 00:22:32,980 --> 00:22:36,021 Like every night at this same time, it's... 80 00:22:36,147 --> 00:22:39,563 Professor Platov's TV Hour. 81 00:22:39,689 --> 00:22:43,313 Tonight's show, "Put On Your Thinking Cap!" 82 00:23:23,273 --> 00:23:25,314 You have any grapefruit? 83 00:23:25,482 --> 00:23:26,981 Grapefruit? 84 00:23:40,815 --> 00:23:44,607 Damn it! All these grapefruit! 85 00:23:51,858 --> 00:23:55,732 - 350 francs. - That can't be right! 86 00:24:05,441 --> 00:24:06,982 Excuse me. 87 00:24:07,108 --> 00:24:10,690 You have a flat tire, that's why. 88 00:24:10,816 --> 00:24:13,899 The truck's leaning to one side, 89 00:24:14,025 --> 00:24:17,274 so the needle tips the other way. 90 00:24:17,400 --> 00:24:19,982 That's why the scale's inaccurate. 91 00:25:21,277 --> 00:25:23,942 I'm embarrassed to ask such a favor, 92 00:25:24,069 --> 00:25:28,151 but I'd be relieved to see my brother-in-law in a steady... 93 00:25:32,235 --> 00:25:34,693 Very well. Tell your brother... 94 00:25:34,819 --> 00:25:36,193 In-law! 95 00:25:36,319 --> 00:25:39,610 ...your brother-in-law to see Miss Vénier in Personnel. 96 00:25:39,736 --> 00:25:42,152 May I just give him a call? 97 00:25:42,277 --> 00:25:43,693 Certainly. 98 00:25:51,320 --> 00:25:53,693 Saint-Maur 24, please. 99 00:25:54,487 --> 00:25:56,486 He doesn't have a phone, 100 00:25:56,652 --> 00:25:59,985 but he can always be reached at that number. 101 00:26:04,278 --> 00:26:07,569 Mr. Hulot, please. 102 00:26:08,986 --> 00:26:10,986 They're going to find him. 103 00:26:11,445 --> 00:26:13,486 Hello? Hulot? 104 00:26:13,820 --> 00:26:16,360 This is Αrpel, your brother-in-law. 105 00:26:16,487 --> 00:26:20,486 You must come down to S.D.R.C. 106 00:26:20,820 --> 00:26:22,986 Coal derivatives. They're expecting you. 107 00:26:23,987 --> 00:26:25,652 He's in a café. 108 00:26:26,404 --> 00:26:28,278 Hello? Close the door. 109 00:26:28,404 --> 00:26:30,652 In 15 minutes. Right. 110 00:26:30,779 --> 00:26:32,445 I'm terribly sorry. 111 00:26:35,196 --> 00:26:37,986 Thank you so much, sir. 112 00:26:39,821 --> 00:26:41,779 Good-bye, sir. 113 00:26:51,988 --> 00:26:54,403 I'll ask that we not be disturbed. 114 00:28:31,407 --> 00:28:33,698 - This way. - Thank you. 115 00:29:26,992 --> 00:29:28,867 It's quite simple. 116 00:29:28,992 --> 00:29:31,950 You begin at 8:00 and work until 12:00. 117 00:29:34,910 --> 00:29:36,992 You have an hour for lunch. 118 00:29:37,159 --> 00:29:39,575 You start back at 1:00... 119 00:29:44,285 --> 00:29:46,326 and work until 6:00. 120 00:29:46,951 --> 00:29:49,575 You have Sundays off, of course. 121 00:29:54,327 --> 00:29:55,784 One moment. 122 00:30:19,911 --> 00:30:21,993 Thank you. We'll be in touch. 123 00:30:23,078 --> 00:30:25,826 We're not looking for acrobats at the moment. 124 00:30:31,036 --> 00:30:33,160 No, go out... 125 00:30:33,994 --> 00:30:35,577 this way. 126 00:30:38,328 --> 00:30:40,744 You can look in the next room 127 00:30:41,661 --> 00:30:43,911 without resorting to gymnastics. 128 00:30:56,703 --> 00:30:58,286 EXIT 129 00:31:10,245 --> 00:31:12,036 May I help you? 130 00:31:12,162 --> 00:31:14,286 I'm your neighbor. Please, forgive me... 131 00:31:14,412 --> 00:31:17,328 but I found this in my garden. 132 00:31:17,496 --> 00:31:19,620 You shouldn't have bothered. 133 00:31:19,746 --> 00:31:22,495 Do come in. Forgive how I look. 134 00:31:22,621 --> 00:31:25,828 - I wouldn't want to impose. - Not at all. 135 00:31:26,454 --> 00:31:29,120 Gérard, look. 136 00:31:29,662 --> 00:31:32,370 See what you did? You bad boy. 137 00:31:32,497 --> 00:31:35,953 Oh, don't scold him. I feel just awful! 138 00:31:37,038 --> 00:31:38,496 Do come in. 139 00:31:41,163 --> 00:31:43,162 This is the living room. 140 00:31:44,080 --> 00:31:46,287 Oh, it's nothing much. 141 00:31:46,413 --> 00:31:49,496 And here's Gérard's room. 142 00:31:51,330 --> 00:31:53,704 As you see, everything's connected. 143 00:32:03,039 --> 00:32:05,913 This is our little nook. 144 00:32:07,164 --> 00:32:08,829 A Dubrocq. 145 00:32:09,664 --> 00:32:12,080 It's all air-conditioned. 146 00:32:12,206 --> 00:32:16,663 And my husband's factory designed everything. 147 00:32:16,955 --> 00:32:19,413 How original! May I sit down? 148 00:32:19,539 --> 00:32:21,413 That's what it's for. 149 00:32:27,498 --> 00:32:29,122 My steak! 150 00:32:35,165 --> 00:32:38,331 Let's see, now. Two... four. 151 00:32:51,624 --> 00:32:53,623 Step back a bit. The sauce. 152 00:33:16,665 --> 00:33:18,831 Charles, this is our neighbor. 153 00:33:19,166 --> 00:33:23,665 Bravo! It's all extraordinarily stylish! 154 00:33:23,833 --> 00:33:25,956 You’re too kind. 155 00:33:26,083 --> 00:33:28,999 Excuse me. I have a present for my son. 156 00:33:30,833 --> 00:33:33,457 Gérard, I have a surprise for you. 157 00:33:33,708 --> 00:33:35,874 A nice locomotive. 158 00:33:36,167 --> 00:33:37,749 You like it? 159 00:33:43,500 --> 00:33:45,665 You’re so lucky. 160 00:33:46,042 --> 00:33:47,249 Me... 161 00:33:48,042 --> 00:33:49,665 I'm all alone... 162 00:33:50,542 --> 00:33:52,791 in my big old shack. 163 00:33:58,042 --> 00:33:59,500 My umbrella. 164 00:34:02,751 --> 00:34:04,166 Bye. 165 00:34:04,501 --> 00:34:06,875 See you soon. 166 00:34:18,542 --> 00:34:21,750 Speaking. Ah, he came in? 167 00:34:21,876 --> 00:34:24,209 Not Hublot. Hulot. What's that? 168 00:34:24,335 --> 00:34:26,833 Climbed up on the desk? 169 00:34:26,959 --> 00:34:30,000 To see what? 170 00:34:30,168 --> 00:34:32,209 Hello? Sir... 171 00:34:35,627 --> 00:34:37,626 My hat's off to your brother! 172 00:34:37,752 --> 00:34:39,250 Hush. 173 00:34:39,877 --> 00:34:42,375 - Come inside. - Your brother! 174 00:34:42,502 --> 00:34:45,501 Thirty seconds - he set a record! 175 00:34:45,668 --> 00:34:49,126 After I recommended him to the president! 176 00:36:12,171 --> 00:36:13,837 Everything okay? 177 00:36:14,630 --> 00:36:16,087 Just fine. 178 00:38:18,092 --> 00:38:21,257 Charles, I have an idea. 179 00:38:21,675 --> 00:38:25,633 Since his uncle's free now, he can take Gérard out. 180 00:38:29,342 --> 00:38:30,591 Your father. 181 00:39:16,135 --> 00:39:17,675 Be careful. 182 00:39:46,220 --> 00:39:48,843 Charles, coffee is served. 183 00:40:29,137 --> 00:40:30,844 Go on. 184 00:40:38,304 --> 00:40:39,762 Run for it! 185 00:41:01,305 --> 00:41:02,305 Very funny. 186 00:41:24,972 --> 00:41:28,222 Get your crullers here, boys. 187 00:41:28,347 --> 00:41:30,263 Nice and tasty. 188 00:41:30,388 --> 00:41:32,679 Piping hot... 189 00:41:32,806 --> 00:41:34,388 with a nice helping of jam. 190 00:41:34,514 --> 00:41:36,638 Double jam, please. 191 00:41:38,014 --> 00:41:40,472 There you go. 192 00:41:40,598 --> 00:41:43,514 - And sugar too? - Of course. 193 00:41:45,348 --> 00:41:48,305 Lots of sugar. 194 00:41:48,473 --> 00:41:50,472 There you go, kid. 195 00:41:50,807 --> 00:41:53,639 - I want a big one. - Coming up. 196 00:42:31,724 --> 00:42:33,640 Hurry up. 197 00:42:37,349 --> 00:42:39,307 Got any money? 198 00:42:49,183 --> 00:42:51,099 Here comes one now. 199 00:42:54,683 --> 00:42:56,641 Your turn. 200 00:43:02,391 --> 00:43:04,307 You win. 201 00:43:11,309 --> 00:43:13,516 Cough up some dough. 202 00:43:16,101 --> 00:43:19,183 Come on. We're playing again. 203 00:43:31,017 --> 00:43:32,517 You lose. 204 00:43:33,684 --> 00:43:35,517 Hand over the dough. 205 00:43:36,643 --> 00:43:38,725 Me too. 206 00:43:42,060 --> 00:43:44,809 Stay here and keep an eye out. 207 00:43:56,018 --> 00:43:58,059 He's calling us. Let's go! 208 00:43:59,727 --> 00:44:01,184 Hurry up! 209 00:44:12,685 --> 00:44:14,102 Your turn. 210 00:44:20,435 --> 00:44:21,935 You lose. 211 00:44:26,353 --> 00:44:28,310 - I win! - No, you don't! 212 00:44:28,436 --> 00:44:29,935 Pay up. 213 00:44:30,686 --> 00:44:34,310 - Doesn't count if they turn around! - You got some nerve! 214 00:44:36,269 --> 00:44:38,352 That's cheating! 215 00:44:38,686 --> 00:44:41,352 Ouiet! Let's play. 216 00:44:50,853 --> 00:44:52,852 Bernard, sidetrack her. 217 00:45:06,604 --> 00:45:08,394 Go on, Gérard. 218 00:45:17,562 --> 00:45:20,812 Oh, very funny! You should be ashamed. 219 00:45:20,979 --> 00:45:23,645 What's the world coming to? 220 00:45:41,813 --> 00:45:43,978 Hey, I sidetracked her. 221 00:46:50,482 --> 00:46:53,731 Enough! This is madness! 222 00:46:53,857 --> 00:46:56,397 That's the last straw! 223 00:47:03,524 --> 00:47:05,481 That's going too far! 224 00:47:08,274 --> 00:47:11,773 If the boy doesn't like it here, he can just say so. 225 00:47:17,816 --> 00:47:18,856 After all... 226 00:47:18,982 --> 00:47:22,190 who built this house? I did. 227 00:47:22,358 --> 00:47:26,107 His schooling, his clothes - all my doing. 228 00:47:28,108 --> 00:47:30,607 Perhaps someone wants to take my place? 229 00:47:31,775 --> 00:47:34,108 Don't be shy. Why not? 230 00:47:34,274 --> 00:47:36,149 Go on! 231 00:48:19,818 --> 00:48:21,817 Not hungry? What's wrong? 232 00:48:22,068 --> 00:48:23,650 Are you sick? 233 00:48:23,776 --> 00:48:25,484 I'm fed up! 234 00:48:27,859 --> 00:48:32,025 It's always "my uncle"! He's no role model for the boy! 235 00:48:32,193 --> 00:48:33,692 Far from it. 236 00:48:33,860 --> 00:48:36,067 On the contrary. 237 00:48:41,819 --> 00:48:44,734 Charles, don't get so upset. 238 00:48:44,985 --> 00:48:48,318 What my brother needs is... 239 00:48:49,361 --> 00:48:50,901 a goal. 240 00:48:52,027 --> 00:48:53,859 A home. 241 00:48:54,486 --> 00:48:56,527 All this. 242 00:48:58,111 --> 00:49:01,360 Hear that? it's our neighbor. Come look. 243 00:49:01,819 --> 00:49:05,984 She's single' and a marvelous housekeeper. 244 00:49:06,111 --> 00:49:09,527 She's tidy, methodical, and attractive. 245 00:49:09,694 --> 00:49:12,944 When I saw her, I thought she might... 246 00:49:13,070 --> 00:49:15,235 You know, for my brother. 247 00:49:15,361 --> 00:49:17,027 You’ll see. 248 00:49:19,778 --> 00:49:21,401 Look there. 249 00:49:22,195 --> 00:49:24,527 Her house is better kept than ours. 250 00:49:26,028 --> 00:49:27,860 No, I admit it. 251 00:49:40,237 --> 00:49:44,236 I thought I'd give a little party on Sunday, 252 00:49:44,362 --> 00:49:46,486 just a few friends. 253 00:49:46,612 --> 00:49:50,528 Nothing formal. A simple garden party. 254 00:51:01,031 --> 00:51:03,114 That's enough now, boys. 255 00:51:25,949 --> 00:51:27,781 Very funny! 256 00:51:30,406 --> 00:51:32,156 Nice one! 257 00:52:10,449 --> 00:52:12,407 Mr. Hulot! 258 00:53:27,660 --> 00:53:30,326 Go on inside. You’re always underfoot. 259 00:53:30,743 --> 00:53:33,785 Mr. Vincent, how are you today? 260 00:53:33,993 --> 00:53:35,618 I ironed it. 261 00:53:40,702 --> 00:53:42,493 Want to come along? 262 00:53:43,160 --> 00:53:46,535 It's my Sunday pastime. 263 00:54:17,703 --> 00:54:19,953 Thanks. Come have a drink. 264 00:54:20,079 --> 00:54:21,828 Just a quick one. 265 00:54:49,121 --> 00:54:51,703 Come have a drink. 266 00:56:01,915 --> 00:56:04,206 Gaston, we're waiting. 267 00:56:04,373 --> 00:56:05,789 Come on. 268 00:56:17,873 --> 00:56:19,373 Gaston! 269 00:56:22,499 --> 00:56:24,373 Bobette! 270 00:58:14,418 --> 00:58:16,626 Georgette, be careful. 271 00:58:16,794 --> 00:58:18,960 I've got it, ma'am. 272 00:58:19,086 --> 00:58:21,584 My husband's on his way. Charles! 273 00:58:21,877 --> 00:58:24,960 The guests are due, and nothing's ready. 274 00:58:25,419 --> 00:58:28,585 - What do I owe you, my friend? - 650. 275 00:58:28,710 --> 00:58:30,835 Then you shall have them. 276 00:58:34,002 --> 00:58:35,710 Keep the change. 277 00:59:00,379 --> 00:59:03,710 Charles, take this tray. Hurry! 278 00:59:03,837 --> 00:59:06,919 Oh, never mind. Georgette, come here. 279 00:59:07,045 --> 00:59:08,586 Follow me. 280 00:59:18,379 --> 00:59:19,962 They're here! 281 00:59:32,546 --> 00:59:35,795 No, we don't need anything. 282 00:59:35,921 --> 00:59:38,087 Charles, handle that, please. 283 00:59:38,380 --> 00:59:40,045 What is it? 284 00:59:40,213 --> 00:59:42,129 Please, don't insist. 285 00:59:42,255 --> 00:59:45,462 You heard my wife. We don't need any rugs. 286 00:59:45,588 --> 00:59:47,629 We have all we need. 287 00:59:48,380 --> 00:59:49,838 What? 288 00:59:52,755 --> 00:59:54,838 It's our neighbor! 289 00:59:59,922 --> 01:00:02,379 How good of you to come! 290 01:00:02,547 --> 01:00:05,046 I hope I'm not early. 291 01:00:05,172 --> 01:00:08,338 Come in. We're expecting the Pichards, 292 01:00:08,464 --> 01:00:11,255 the Walters, and my brother. 293 01:00:28,506 --> 01:00:32,172 Gérard, come say hello. 294 01:00:33,006 --> 01:00:35,131 Your right hand, dear. 295 01:00:35,422 --> 01:00:38,172 Now I must go and... 296 01:00:38,298 --> 01:00:40,214 Go right ahead. 297 01:00:40,423 --> 01:00:43,630 Did we put on our best little tie? 298 01:00:45,298 --> 01:00:47,714 Are we a big boy? 299 01:00:50,881 --> 01:00:53,131 Are we a good boy? 300 01:00:56,090 --> 01:01:00,172 I know some nice stories. 301 01:01:02,715 --> 01:01:06,464 And I can make lovely paper birds. 302 01:01:11,924 --> 01:01:13,881 Charles, your guests. 303 01:01:14,466 --> 01:01:16,714 Ah, Pichard. I'm coming. 304 01:01:19,966 --> 01:01:21,632 Mrs. Αrpel... 305 01:01:22,508 --> 01:01:23,840 Mr. Αrpel... 306 01:01:24,007 --> 01:01:25,590 Hello. 307 01:01:26,091 --> 01:01:27,632 The flowers. 308 01:01:28,716 --> 01:01:31,799 - How kind! - Plastic. They never wilt. 309 01:01:31,925 --> 01:01:34,173 They do smell like rubber. 310 01:01:36,716 --> 01:01:39,674 Come see the house. This is the fountain. 311 01:01:42,550 --> 01:01:45,174 Walter, good to see you. 312 01:01:46,716 --> 01:01:49,715 This is Pichard, my department manager. 313 01:01:54,551 --> 01:01:56,675 Please, sit down. 314 01:01:57,384 --> 01:02:00,007 I'll tell your mother. 315 01:02:14,926 --> 01:02:18,883 We produced 131,000 feet of plastic hose this month. 316 01:02:19,385 --> 01:02:21,092 An impressive figure. 317 01:02:24,051 --> 01:02:27,425 And we don't even have our new equipment yet. 318 01:02:28,843 --> 01:02:30,551 Interesting. 319 01:02:37,718 --> 01:02:39,551 Follow me, Georgette. 320 01:02:39,718 --> 01:02:43,384 Refreshments, my friends. Help yourselves. 321 01:02:46,136 --> 01:02:48,176 Georgette, the gate. 322 01:02:48,677 --> 01:02:50,176 It's my brother. 323 01:02:53,844 --> 01:02:55,634 We waited for you. 324 01:03:16,427 --> 01:03:19,885 Come, Walter. Let's talk on the terrace. 325 01:03:23,594 --> 01:03:25,344 So what's new? 326 01:03:26,262 --> 01:03:28,344 Stock prices look good. 327 01:03:28,470 --> 01:03:31,760 Yes, certain indexes show solid gains. 328 01:03:31,886 --> 01:03:36,553 And listed securities aren't the only active shares. 329 01:04:25,304 --> 01:04:26,846 You two are too serious! 330 01:04:27,222 --> 01:04:30,345 Come have some delicious tidbits. 331 01:04:30,513 --> 01:04:32,304 The ladies are asking for you. 332 01:04:32,429 --> 01:04:35,637 - Pichard. - Yes, Mr. Αrpel? 333 01:04:36,721 --> 01:04:38,679 Good old Pichard! 334 01:04:38,805 --> 01:04:42,221 We've worked together for quite a few years. 335 01:04:42,389 --> 01:04:45,388 I had an idea this morning. 336 01:04:46,013 --> 01:04:47,763 Business is good. 337 01:04:47,888 --> 01:04:50,012 Production is up. 338 01:04:50,639 --> 01:04:52,596 Come here. 339 01:04:53,556 --> 01:04:55,555 This is my brother-in-law. 340 01:04:57,639 --> 01:04:59,805 Mr. Pichard, my associate. 341 01:05:02,597 --> 01:05:05,721 To continue with my idea, 342 01:05:05,889 --> 01:05:08,513 my brother-in-law needs to settle down 343 01:05:08,639 --> 01:05:11,180 and have a goal in life. 344 01:05:11,306 --> 01:05:13,638 I'm sure you understand. 345 01:05:13,764 --> 01:05:18,847 It's time he got set up in life. 346 01:05:20,014 --> 01:05:23,848 So I plan on bringing him into the factory. 347 01:05:24,140 --> 01:05:26,556 Pichard, you know how I trust you. 348 01:05:26,723 --> 01:05:28,222 Go ahead. 349 01:05:29,348 --> 01:05:32,764 This is the living room. 350 01:05:33,348 --> 01:05:34,764 Oh, my! 351 01:05:37,557 --> 01:05:39,639 It's kind of empty. 352 01:05:40,224 --> 01:05:42,848 It's modern. Everything's connected. 353 01:05:43,391 --> 01:05:46,557 Gérard's room, and the kitchen - 354 01:05:46,723 --> 01:05:48,557 but I can't let you see it. 355 01:05:48,723 --> 01:05:51,390 - You must! - Oh, you're terrible! 356 01:05:55,641 --> 01:05:58,348 It's a triumph! 357 01:05:58,516 --> 01:06:02,557 My dears, this is my little kingdom. 358 01:06:02,724 --> 01:06:04,640 For the dishes. 359 01:06:05,058 --> 01:06:06,557 For the laundry. 360 01:06:11,391 --> 01:06:13,890 I press here for vegetables. 361 01:06:15,183 --> 01:06:16,890 Sterilization. 362 01:06:17,392 --> 01:06:18,932 Ventilation. 363 01:06:32,559 --> 01:06:34,850 Charles, Mr. Walter. 364 01:06:34,976 --> 01:06:39,142 - He thinks of nothing but the factory. - Just like my husband. 365 01:06:39,725 --> 01:06:41,225 After you. 366 01:06:42,809 --> 01:06:45,683 Very well. I'll lead the way. 367 01:06:49,642 --> 01:06:52,599 I'm right behind you, Mrs. Αrpel... 368 01:06:52,725 --> 01:06:54,641 step by step. 369 01:06:57,892 --> 01:07:00,933 Here we are again. Let's all sit down. 370 01:07:01,143 --> 01:07:03,642 This is my brother. - No, it's not me... 371 01:07:06,393 --> 01:07:09,059 Our little neighbor. 372 01:07:10,726 --> 01:07:14,101 Don't mind him. He's a bit absent-minded. 373 01:07:17,852 --> 01:07:20,226 Mr. Pichard next to Mrs. Walter. 374 01:07:20,518 --> 01:07:22,517 I'll be with you in a moment. 375 01:07:30,893 --> 01:07:32,851 Some tea? 376 01:07:41,477 --> 01:07:42,726 My dear... 377 01:07:44,727 --> 01:07:47,060 won't you sit on the other side? 378 01:07:47,186 --> 01:07:49,185 You’ll be more comfortable. 379 01:07:51,727 --> 01:07:53,935 Come sit with us. 380 01:07:54,228 --> 01:07:58,018 Our charming neighbor, and my brother. 381 01:07:58,145 --> 01:07:59,269 Charmed. 382 01:07:59,395 --> 01:08:02,893 There's a chair for you. 383 01:08:03,436 --> 01:08:04,977 Next to our friend. 384 01:08:05,145 --> 01:08:07,935 Stick this in the ground. Very practical. 385 01:08:08,061 --> 01:08:10,435 My husband's hiring him at the plant. 386 01:08:12,728 --> 01:08:15,227 Some gin with lemon. 387 01:08:15,895 --> 01:08:17,352 Very refreshing. 388 01:08:17,520 --> 01:08:19,519 I'll leave you two. 389 01:08:19,645 --> 01:08:22,145 You can be her gallant escort. 390 01:08:23,895 --> 01:08:26,435 I know a good one-liner. 391 01:08:44,187 --> 01:08:47,395 Your sister is truly charming... 392 01:08:48,729 --> 01:08:52,562 and an amazing housewife 393 01:08:52,729 --> 01:08:54,895 with exceptional abilities. 394 01:08:55,021 --> 01:08:57,062 She's extraordinary. 395 01:08:58,604 --> 01:09:03,979 And Mr. Αrpel is remarkable in every respect. 396 01:09:04,105 --> 01:09:06,062 Authoritative, yet relaxed. 397 01:09:06,230 --> 01:09:09,563 They're a model couple. 398 01:09:10,105 --> 01:09:12,062 - Don't you agree? - What? 399 01:09:12,230 --> 01:09:16,646 I said they're a model couple. 400 01:09:16,772 --> 01:09:20,396 What a joy for a woman to be able... 401 01:09:22,230 --> 01:09:25,396 to run a home, have a goal, have someone who... 402 01:09:25,522 --> 01:09:27,312 But how I go on! 403 01:09:27,438 --> 01:09:29,563 I forgot to pour your tea. 404 01:09:32,522 --> 01:09:34,355 Bring your cup closer. 405 01:09:35,438 --> 01:09:37,855 Oh, I'm so clumsy. 406 01:09:41,148 --> 01:09:43,063 And when I say clumsy... 407 01:09:43,897 --> 01:09:47,272 it's no exaggeration. 408 01:09:47,398 --> 01:09:49,230 But never mind. 409 01:09:53,940 --> 01:09:56,272 That orangeade is indeed refreshing. 410 01:10:03,273 --> 01:10:05,689 The ground's all wet here. 411 01:10:07,982 --> 01:10:11,897 Let's move to where it's dry. 412 01:10:12,232 --> 01:10:14,439 Where did it come from? 413 01:10:16,898 --> 01:10:19,523 My fountain! It's not working. 414 01:10:19,857 --> 01:10:22,439 - Georgette! - It wasn't me. 415 01:10:22,566 --> 01:10:25,356 Don't just stand there. Help me. 416 01:10:26,274 --> 01:10:30,398 I'm sure you must have fiddled with it. 417 01:10:31,232 --> 01:10:35,940 Mr. Αrpel tells me your husband has a very important job. 418 01:10:39,691 --> 01:10:41,315 What's going on? 419 01:10:42,941 --> 01:10:45,648 Turn it off, Georgette. 420 01:10:45,816 --> 01:10:48,606 No, the other way. 421 01:10:51,316 --> 01:10:53,440 Keep calm, now. 422 01:10:53,733 --> 01:10:57,399 It's probably just a leak. I'll have it fixed tomorrow. 423 01:10:57,525 --> 01:10:59,774 Boss, we can't leave it like that. 424 01:10:59,941 --> 01:11:02,232 - What can we do? - You’ll see. 425 01:11:02,859 --> 01:11:05,024 Trust me. I know what I'm doing. 426 01:11:05,150 --> 01:11:07,399 Gérard, get the toolbox. 427 01:11:07,733 --> 01:11:09,440 My poor Pichard. 428 01:11:09,608 --> 01:11:12,233 Let's move somewhere else. 429 01:11:14,067 --> 01:11:17,316 Careful, Georgette. I'll take the fragile items. 430 01:11:19,401 --> 01:11:22,483 Come along, everyone. I'll lead the way. 431 01:11:22,775 --> 01:11:25,941 - Onward! - Here we go. 432 01:11:27,568 --> 01:11:31,191 - Let's take the central path. - What an adventure! 433 01:11:31,734 --> 01:11:34,108 We'll find a quiet spot. 434 01:11:34,234 --> 01:11:35,525 Follow me. 435 01:11:44,943 --> 01:11:47,900 Georgette, your umbrella's blocking the view. 436 01:11:52,776 --> 01:11:55,900 Come sit down here. 437 01:11:56,609 --> 01:11:58,401 Georgette, stay there. 438 01:11:58,985 --> 01:12:00,984 Mrs. Pichard... here. 439 01:12:02,110 --> 01:12:04,109 And now the table... 440 01:12:04,610 --> 01:12:06,234 lengthwise. 441 01:12:07,943 --> 01:12:09,609 Everyone to the left. 442 01:12:09,986 --> 01:12:12,067 We'll never fit! 443 01:12:12,193 --> 01:12:13,818 Then you take over. 444 01:12:18,402 --> 01:12:21,277 Mrs. Pichard, take the table. 445 01:12:21,402 --> 01:12:23,484 I'll guide you. 446 01:12:23,610 --> 01:12:25,235 Around this way. 447 01:12:25,819 --> 01:12:28,402 Now we're on the right path. 448 01:12:29,361 --> 01:12:30,985 Watch your step. 449 01:12:31,236 --> 01:12:32,901 Stay out of the way. 450 01:12:37,444 --> 01:12:39,985 Wait. My brother will help you. 451 01:12:40,236 --> 01:12:43,610 The chair. Help us. 452 01:12:47,319 --> 01:12:48,819 Thank you. 453 01:12:54,653 --> 01:12:56,361 You know the Champarts? 454 01:12:56,653 --> 01:12:59,403 They remodeled a Directoire bungalow. 455 01:12:59,611 --> 01:13:01,403 It's just adorable. 456 01:13:13,195 --> 01:13:16,695 I almost forgot tea for our dear friend. 457 01:13:18,028 --> 01:13:19,611 It's for your brother. 458 01:13:49,988 --> 01:13:52,237 My escort must have a match. 459 01:13:52,405 --> 01:13:54,237 He's so tall! 460 01:13:57,030 --> 01:13:59,445 I'm saved. Search no longer. 461 01:14:07,030 --> 01:14:09,904 He's truly attentive, which is rare these days. 462 01:14:10,030 --> 01:14:12,488 Admit it, gentlemen: gallantry is dying. 463 01:14:12,614 --> 01:14:14,988 Men think only of business. 464 01:14:21,906 --> 01:14:25,655 Your brother's disappeared. Where did he go? 465 01:14:25,781 --> 01:14:28,613 Ah, there you are. I haven't forgotten you. 466 01:14:31,739 --> 01:14:34,030 Pichard? 467 01:14:36,656 --> 01:14:38,446 I'm right here. 468 01:14:40,323 --> 01:14:42,239 Workers first! 469 01:14:42,407 --> 01:14:44,738 You should look after him. 470 01:14:44,906 --> 01:14:47,573 You even make him work on Sunday. 471 01:14:47,781 --> 01:14:50,573 Darling, come undo my tie. 472 01:14:51,323 --> 01:14:53,197 Hurry up. 473 01:14:53,574 --> 01:14:55,781 I can't wait. 474 01:14:55,990 --> 01:15:00,156 Let me help. We can't let you do it all alone. 475 01:15:00,824 --> 01:15:04,364 No, you stay with your guests. 476 01:15:16,533 --> 01:15:18,448 Such hard workers! 477 01:15:18,615 --> 01:15:20,198 It won't be long now. 478 01:15:21,408 --> 01:15:24,073 It's fixed! Turn it on now. 479 01:15:24,783 --> 01:15:28,282 Hurry! Run to your controls. 480 01:15:28,408 --> 01:15:30,031 Turn on the water. 481 01:15:30,408 --> 01:15:32,157 My jacket. 482 01:15:34,533 --> 01:15:36,615 Here you are. 483 01:15:38,117 --> 01:15:40,158 It'll work. You’ll see. 484 01:15:52,825 --> 01:15:54,740 I don't understand. 485 01:15:57,159 --> 01:15:59,158 I don't get it. 486 01:16:06,784 --> 01:16:09,075 Wonderful water pressure! 487 01:16:19,617 --> 01:16:21,616 You know who that is? 488 01:16:27,118 --> 01:16:30,950 A friend has come for me. An extraordinary horseman. 489 01:16:34,909 --> 01:16:36,868 Pyramus! 490 01:16:48,410 --> 01:16:51,285 Did you hurt yourself? He's hurt. 491 01:16:53,327 --> 01:16:55,868 This is no time to play Indians. 492 01:16:56,161 --> 01:16:58,368 My garden! 493 01:16:58,910 --> 01:17:00,742 There he is! 494 01:17:04,202 --> 01:17:05,743 Pyramus! 495 01:17:07,411 --> 01:17:09,535 Grab the little one. He's fierce. 496 01:17:21,452 --> 01:17:22,910 Well done. 497 01:17:23,995 --> 01:17:25,327 Congratulations. 498 01:17:25,578 --> 01:17:27,994 Don't stand there gawking. Help me. 499 01:17:28,120 --> 01:17:30,119 Very funny! 500 01:17:36,579 --> 01:17:38,578 You sure you're not hurt? 501 01:17:38,745 --> 01:17:41,202 Not at all. Good-bye. 502 01:17:41,412 --> 01:17:43,578 My poor Pichard, you're a mess. 503 01:17:43,704 --> 01:17:46,536 Someone had to do it. It's fixed now. 504 01:17:46,662 --> 01:17:49,452 Good-bye. See you at the plant. 505 01:17:52,245 --> 01:17:53,536 Your gloves. 506 01:17:53,662 --> 01:17:56,578 It's nothing. 507 01:17:56,704 --> 01:17:59,411 But you got our flowers? 508 01:17:59,537 --> 01:18:01,578 That's what's important. 509 01:18:05,704 --> 01:18:07,412 Your glass. 510 01:20:29,750 --> 01:20:31,916 Go away! 511 01:20:32,041 --> 01:20:34,040 Hide! 512 01:20:41,750 --> 01:20:43,833 See you tonight. 513 01:20:47,251 --> 01:20:49,333 Come on, hurry. 514 01:20:50,917 --> 01:20:53,250 Would you hold this? I'll get the door. 515 01:20:53,418 --> 01:20:54,749 Go on. 516 01:20:57,876 --> 01:20:59,875 It's a surprise for my husband. 517 01:21:02,959 --> 01:21:05,375 For our wedding anniversary. 518 01:21:05,501 --> 01:21:08,083 It must all be working by tonight. 519 01:23:01,921 --> 01:23:03,628 Your client. 520 01:23:09,380 --> 01:23:11,254 The director's here. 521 01:23:22,046 --> 01:23:24,005 He's expecting you. 522 01:23:26,755 --> 01:23:30,629 Good morning. If you'd be so kind. 523 01:23:31,214 --> 01:23:34,172 Here are samples of our plastic hoses. 524 01:23:34,338 --> 01:23:37,546 Plastac has sole marketing rights. 525 01:23:37,672 --> 01:23:40,796 There's green hose for lawns, 526 01:23:40,964 --> 01:23:43,754 and here's our latest... 527 01:23:43,964 --> 01:23:47,380 Remy in Lyon is inquiring if we can deliver. 528 01:23:47,548 --> 01:23:49,589 Of course. Tell Mr. Hulot. 529 01:24:16,923 --> 01:24:20,256 - Pichard, how are you? - Oh, you know... 530 01:24:20,674 --> 01:24:22,673 a bit stiff today. 531 01:24:23,257 --> 01:24:25,506 Pichard, my right-hand man. 532 01:24:25,882 --> 01:24:27,756 If you'll excuse me, sir. 533 01:24:27,924 --> 01:24:30,798 Pichard, show him around the plant. 534 01:24:30,924 --> 01:24:32,965 My new car's here. 535 01:24:33,966 --> 01:24:38,840 Sir, let me show you our new production line. 536 01:24:38,966 --> 01:24:40,840 If you'll come with me. 537 01:24:40,966 --> 01:24:42,840 This way, please. 538 01:24:43,175 --> 01:24:44,631 After you. 539 01:24:45,549 --> 01:24:48,590 No, to the right. 540 01:24:50,425 --> 01:24:52,007 Good morning. 541 01:24:53,008 --> 01:24:54,465 Here she is. 542 01:24:54,717 --> 01:24:56,716 Nice lines, eh? 543 01:25:00,425 --> 01:25:02,841 How many cylinders... 544 01:25:03,008 --> 01:25:07,257 Don't worry about cylinders. You’ll never have to open the hood. 545 01:25:07,425 --> 01:25:09,799 Let's talk instead about comfort. 546 01:25:09,925 --> 01:25:12,716 And just look at this finish. 547 01:25:12,842 --> 01:25:17,424 And the workmanship! The door closes with one finger. 548 01:25:17,592 --> 01:25:19,383 Same for the rear. 549 01:25:19,508 --> 01:25:21,008 Look here. 550 01:25:23,925 --> 01:25:26,258 Now that you've seen all that... 551 01:25:28,217 --> 01:25:32,924 The suspension can't be beat. 552 01:26:32,469 --> 01:26:36,010 I'll be right back. Keep an eye on No. 5, okay? 553 01:28:53,557 --> 01:28:58,097 Here, polymerization is accelerated by a catalyst. 554 01:30:01,851 --> 01:30:03,932 I don't know what happened. 555 01:30:04,100 --> 01:30:07,766 You almost have enough to open a hot-dog stand! 556 01:30:09,392 --> 01:30:14,349 Old man Αrpel's going into the sausage business! 557 01:30:14,934 --> 01:30:16,933 Better get rid of that. 558 01:30:18,559 --> 01:30:20,392 Cut the comedy. 559 01:30:36,894 --> 01:30:39,851 The trunk can hold several suitcases. 560 01:30:40,018 --> 01:30:42,893 Here's the spare tire, and the radio antenna. 561 01:30:43,060 --> 01:30:47,475 The trunk can be extremely useful. 562 01:30:48,060 --> 01:30:50,350 Let me give you the papers. 563 01:30:51,393 --> 01:30:55,684 Here's the registration and the keys. 564 01:30:57,144 --> 01:30:59,601 Everything's in order. 565 01:31:02,269 --> 01:31:06,685 I showed him the entire plant. He was very impressed. 566 01:31:06,810 --> 01:31:09,768 - Thank you for coming. - Not at all. 567 01:31:13,311 --> 01:31:15,560 I must speak to you about something. 568 01:31:15,686 --> 01:31:18,643 - Excuse us. - I'll be back. 569 01:31:20,352 --> 01:31:22,435 Look what he's making. 570 01:31:22,728 --> 01:31:25,768 It can't be! He did this? 571 01:31:25,895 --> 01:31:28,269 Your signature, sir. 572 01:31:30,811 --> 01:31:33,561 I'm sorry, but... 573 01:31:34,103 --> 01:31:36,768 Send Mr. Hulot here at once. 574 01:32:30,897 --> 01:32:33,604 Not a word about the car to my wife. 575 01:32:33,771 --> 01:32:36,604 It's a surprise for our wedding anniversary. 576 01:32:36,771 --> 01:32:38,812 You can count on me. 577 01:33:53,524 --> 01:33:56,732 Turn the new dial, Georgette. 578 01:34:09,441 --> 01:34:10,940 It's him. 579 01:34:13,733 --> 01:34:16,857 Mr. Αrpel's home. Open the gate. 580 01:34:33,859 --> 01:34:35,399 Happy anniversary. 581 01:34:35,567 --> 01:34:37,941 What's all this? 582 01:34:40,775 --> 01:34:42,733 It's a surprise. 583 01:34:44,358 --> 01:34:45,983 It certainly is! 584 01:34:46,109 --> 01:34:48,649 You just walk between these posts. 585 01:34:50,276 --> 01:34:54,150 No need for a key. Just what you wanted, isn't it? 586 01:34:54,276 --> 01:34:56,816 - Happy? - Wait. 587 01:34:57,443 --> 01:35:00,066 - Happy anniversary. - A new car! 588 01:35:03,276 --> 01:35:05,983 It's wonderful! 589 01:35:15,359 --> 01:35:18,942 It's so beautiful. Wait, I'll get in with you. 590 01:35:41,861 --> 01:35:43,276 Daki! 591 01:35:43,903 --> 01:35:46,776 Come here. It had to be him. 592 01:35:48,402 --> 01:35:50,443 He has to pass through again. 593 01:35:50,569 --> 01:35:52,860 Come here, Daki! 594 01:35:53,278 --> 01:35:56,110 Here he comes. Daki, come on. 595 01:35:57,111 --> 01:35:58,818 It's not working. 596 01:35:59,028 --> 01:36:00,818 What do we do now? 597 01:36:08,861 --> 01:36:12,444 Daki, go back. - If you yell at him... 598 01:36:12,612 --> 01:36:16,402 We have to get out. Let's call Georgette. 599 01:36:16,528 --> 01:36:18,569 - Madame? - Open the door. 600 01:36:19,445 --> 01:36:21,903 The dial on the right. Not that one. 601 01:36:23,278 --> 01:36:25,277 The top one. 602 01:36:28,070 --> 01:36:30,611 We're locked in the garage. 603 01:36:32,945 --> 01:36:34,569 In the garage? 604 01:36:38,987 --> 01:36:40,570 Georgette, listen. 605 01:36:40,862 --> 01:36:44,278 - See the two lights? - Yes, madame. 606 01:36:44,446 --> 01:36:48,320 To open the door, just step through the beam of light. 607 01:36:48,863 --> 01:36:52,820 No, I can't! I'm terrified of electricity. 608 01:36:52,988 --> 01:36:55,862 There's absolutely no danger. 609 01:36:55,988 --> 01:36:58,945 Just walk in front of the electric eye. 610 01:36:59,113 --> 01:37:02,612 The electric what? I'll be electrocuted. 611 01:37:02,779 --> 01:37:05,279 Just close your eyes. Be brave! 612 01:37:05,446 --> 01:37:08,154 Walk this way. Come on. 613 01:37:11,447 --> 01:37:14,945 - This is ridiculous! - There's no need to be afraid! 614 01:37:15,447 --> 01:37:17,904 It scares me. I can't help it. 615 01:37:18,071 --> 01:37:21,404 Close the gate. At least that's not electric. 616 01:38:07,865 --> 01:38:09,947 Someone jumped! 617 01:38:10,615 --> 01:38:12,114 I see blood! 618 01:38:12,240 --> 01:38:13,947 Don't go in! 619 01:38:14,948 --> 01:38:16,323 Roger! 620 01:38:26,990 --> 01:38:29,948 See? I told you. 621 01:38:35,365 --> 01:38:38,198 - You’ll get sick. - Bastards! 622 01:38:38,324 --> 01:38:41,073 Stay out of this. Stay there. 623 01:40:24,952 --> 01:40:26,868 We could go to the Sexy Club. 624 01:40:27,577 --> 01:40:31,410 I prefer Constantino and his nice music. 625 01:40:39,786 --> 01:40:41,869 Hey, wait for us! 626 01:41:32,954 --> 01:41:35,370 Proud of yourself, ain't ya? 627 01:41:35,579 --> 01:41:39,620 Just look at you, driving all by yourself! 628 01:42:22,039 --> 01:42:24,872 Hey, keep it down! 629 01:42:25,122 --> 01:42:27,496 You’ll wake the whole neighborhood. 630 01:42:35,289 --> 01:42:38,455 Who do you think I am? 631 01:42:38,748 --> 01:42:42,289 Don't offend me. Keep your money. 632 01:43:00,415 --> 01:43:02,581 We had a nice time, didn't we? 633 01:43:04,165 --> 01:43:06,040 And what an orchestra! 634 01:44:21,834 --> 01:44:23,958 That's our sofa! 635 01:44:29,168 --> 01:44:32,334 This can't continue. It's getting ridiculous! 636 01:44:32,460 --> 01:44:34,542 He's a bad example for Gérard. 637 01:44:34,668 --> 01:44:37,042 - Now, listen. - What? 638 01:44:37,168 --> 01:44:40,459 All he ever talks about is his uncle! 639 01:44:40,585 --> 01:44:43,292 - You’re just jealous. - What? 640 01:44:43,418 --> 01:44:46,626 - You’re jealous of him. - Jealous? Me? 641 01:44:46,752 --> 01:44:49,709 - Look at him. - Try to be fair. 642 01:44:50,169 --> 01:44:52,126 He has to go. 643 01:44:57,627 --> 01:45:01,959 Hulot, Pichard needs a sales rep in the provinces. 644 01:45:02,169 --> 01:45:04,210 You’ll be perfect. 645 01:45:05,669 --> 01:45:07,501 My mind's made up. 646 01:45:24,628 --> 01:45:26,710 What a mess! 647 01:46:54,631 --> 01:46:56,379 Turn the dial! 648 01:47:00,505 --> 01:47:17,088 You forgot your gloves. 649 01:50:08,136 --> 01:50:09,677 You’re leaving? 650 01:50:10,303 --> 01:50:11,968 Leaving? 651 01:50:13,470 --> 01:50:14,968 Too bad. 652 01:50:17,845 --> 01:50:19,969 Mr. Hulot. 653 01:50:22,220 --> 01:50:23,636 Good-bye. 654 01:50:41,638 --> 01:50:45,094 How about a red stripe? 655 01:50:45,221 --> 01:50:47,011 It could use it. 656 01:53:10,558 --> 01:53:12,141 Gérard! 657 01:53:12,308 --> 01:53:13,849 Let's go! 43025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.