All language subtitles for Mocro.maffia.S04E01.2022.WEB-DLRip.(45.46).25 fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,921 В ПРЕДЫДУЩИХ СЕРИЯХ... 2 00:00:00,968 --> 00:00:02,242 Я не знаю, что делать. 3 00:00:02,273 --> 00:00:05,523 Сколько я ещё продержусь. Ты была права. 4 00:00:05,718 --> 00:00:07,288 Зря связался с твоим братом. 5 00:00:07,331 --> 00:00:09,471 А сам Джоад боится за ней приехать? 6 00:00:09,588 --> 00:00:11,588 - Мы входим. - Нет, не входите. Уходи! 7 00:00:12,517 --> 00:00:14,009 Пёс паршивый! 8 00:00:15,204 --> 00:00:20,688 Как думаешь, что он сделает? Когда узнает, что ты прятала здесь Мо. 9 00:00:20,977 --> 00:00:22,438 Понятия не имею, где он. 10 00:00:22,469 --> 00:00:25,125 - Но ты знаешь его семейку! - Где Мо? 11 00:00:25,312 --> 00:00:27,172 - Понятия не имею. - Ты его брат. 12 00:00:30,820 --> 00:00:34,257 Мама! Что происходит? Я тебя не слышу. Что? 13 00:00:36,296 --> 00:00:38,132 Он взял их в заложники. 14 00:00:38,163 --> 00:00:40,555 Если бы Юнэс сделал всё, о чём просили, 15 00:00:40,585 --> 00:00:42,913 ты бы не оказалась в такой ситуации. 16 00:00:42,944 --> 00:00:45,350 То, что я марокканец, не поможет их разговорить. 17 00:00:45,443 --> 00:00:47,938 Вам и не нужно с ними общаться. Просто побудьте там. 18 00:00:47,968 --> 00:00:49,380 Кто-то должен что-то знать. 19 00:00:49,490 --> 00:00:50,552 Выйдите из машины. 20 00:00:50,607 --> 00:00:53,724 - Я веду расследование! - Руки на руль, живо! 21 00:00:54,106 --> 00:00:55,164 Мы постоянно отстаём. 22 00:00:55,195 --> 00:00:58,093 Словно они заранее знают, чего от нас ждать. 23 00:00:58,132 --> 00:01:00,678 Намекаешь на утечку со стороны моей команды? 24 00:01:00,766 --> 00:01:02,390 - Отпечатки? - Не его. 25 00:01:02,421 --> 00:01:04,358 Эти парни из твоего старого района. 26 00:01:04,788 --> 00:01:07,413 Ты хочешь сломать им жизнь? Потому что сломал свою? 27 00:01:08,389 --> 00:01:10,084 - Я сломал свою жизнь? - А Сихим? 28 00:01:10,795 --> 00:01:13,000 Поп нужен всем. Его хотят убить. 29 00:01:13,099 --> 00:01:16,052 Муж всего боится, падает в обморок при виде крови! 30 00:01:16,989 --> 00:01:17,898 Нет, Самира, нет! 31 00:01:18,828 --> 00:01:19,801 Мне дают поручения. 32 00:01:19,893 --> 00:01:22,062 Я жду возле раздевалок, где они работают. 33 00:01:22,382 --> 00:01:23,429 Знаешь, почему Эйфеля убили? 34 00:01:23,913 --> 00:01:26,170 Я сам могу устроить тебе встречу с Попом. 35 00:01:27,591 --> 00:01:28,637 Не умел слушать. 36 00:01:28,668 --> 00:01:30,582 Закария, ты умеешь слушать? 37 00:01:31,027 --> 00:01:34,269 Продолжай работать. Сообщи, как только увидишься с Попом. 38 00:01:36,003 --> 00:01:39,831 Мутных типов сюда не води. Я с ним говорю, а не с тобой. 39 00:01:56,000 --> 00:01:57,986 Нравится? 40 00:01:58,131 --> 00:02:01,584 Не трогайте парня. Он хочет исправиться. 41 00:02:01,930 --> 00:02:05,820 Ты жаждешь мести. Но решать не нам. Прости его. 42 00:02:06,673 --> 00:02:10,492 Сегодня мы нанесли криминальному миру первый удар. 43 00:02:10,673 --> 00:02:12,039 Первый из множества ударов, 44 00:02:12,072 --> 00:02:14,742 которые подорвут стабильность этого мира. 45 00:02:14,772 --> 00:02:16,696 У преступников сложилось ощущение, 46 00:02:16,732 --> 00:02:20,575 что шифрование подобных телефонов никто не может взломать. 47 00:02:21,011 --> 00:02:21,953 Это ошибочное мнение. 48 00:02:23,198 --> 00:02:24,841 О чём ты? Я деньги приношу. 49 00:02:24,872 --> 00:02:28,023 Я хочу, чтобы ты подкупал своих соперников. 50 00:02:28,054 --> 00:02:29,239 Своих врагов. 51 00:02:29,347 --> 00:02:30,467 Я убил его жену. 52 00:02:30,498 --> 00:02:35,147 Я готовлю следующую партию. В этот раз две тонны. Пора расти. 53 00:02:35,178 --> 00:02:38,251 Если я попрошу доставить небольшую партию товара сюда. 54 00:02:38,307 --> 00:02:39,136 Без проблем. 55 00:02:39,190 --> 00:02:42,461 Мне нужно выйти на твой латиноамериканский контакт, 56 00:02:42,492 --> 00:02:43,969 Тию Альварeс. 57 00:02:44,000 --> 00:02:45,200 Что ты ему сказал? 58 00:02:45,231 --> 00:02:46,909 Ничего. 59 00:02:48,564 --> 00:02:49,966 Дай им контакты Тии. 60 00:02:49,997 --> 00:02:51,849 Пусть трахнет свою мамашу. 61 00:02:52,195 --> 00:02:55,413 Найдём мы твоего дядю и вернём домой. 62 00:02:55,479 --> 00:02:57,902 Ты хочешь отомстить? Понимаю. 63 00:03:00,747 --> 00:03:01,747 Десять. 64 00:03:04,144 --> 00:03:05,571 Прости, папа. 65 00:03:05,602 --> 00:03:06,602 Приведи Попа. 66 00:03:09,636 --> 00:03:11,781 - Кто они такие? - Не знаю. 67 00:03:12,966 --> 00:03:15,861 Он тут ни при чём, это мой брат, отпусти его! 68 00:03:20,903 --> 00:03:23,673 Чёрт. Твою ж мать! 69 00:05:15,830 --> 00:05:18,348 Садись на мотоцикл, вон он. 70 00:05:18,379 --> 00:05:21,649 Я не слышу. Я не слышу. 71 00:05:49,000 --> 00:05:53,234 МАРОККАНСКАЯ МАФИЯ 72 00:06:27,848 --> 00:06:31,066 Если не можете, ничего страшного мы сами. 73 00:06:36,127 --> 00:06:37,783 Подай мне полотенце. 74 00:07:14,870 --> 00:07:17,270 Так тебя зовут Скенну или нет? 75 00:07:17,301 --> 00:07:18,669 Раньше звали... 76 00:07:19,762 --> 00:07:21,071 Это риторический вопрос. 77 00:07:21,102 --> 00:07:25,727 Брат, выражайся попроще, они таких умных слов не знают. 78 00:07:26,229 --> 00:07:27,773 - Я знаю, что это значит. - Заткнись. 79 00:07:27,885 --> 00:07:31,550 Я разве с тобой разговариваю? Кретин. 80 00:07:32,387 --> 00:07:34,199 Твой дружок увёл мой товар, 81 00:07:34,365 --> 00:07:36,821 и теперь я должен большие бабки серьёзным людям, 82 00:07:36,852 --> 00:07:38,641 а ты мне тут умничать будешь? 83 00:07:39,106 --> 00:07:40,883 Совсем страх потерял?! 84 00:07:44,529 --> 00:07:47,602 Найди мне Закарию, ты понял? Эй! 85 00:07:48,104 --> 00:07:51,557 Найди и приведи ко мне. Всё, пошёл. 86 00:07:52,941 --> 00:07:56,780 Стоять. А теперь слушай. На меня посмотри. 87 00:07:57,259 --> 00:08:00,193 "Риторический" значит, что Скенну в курсе, 88 00:08:00,224 --> 00:08:03,022 что я знаю, что его зовут Скенну усёк? 89 00:08:04,384 --> 00:08:09,545 И запомни: ты молчишь, пока к тебе не обратились, не задали вопрос. 90 00:08:09,876 --> 00:08:11,743 Всё, уйди с глаз моих. 91 00:08:14,700 --> 00:08:17,271 Брат, тут ещё одна. Полная. 92 00:08:17,751 --> 00:08:18,937 Закинь к остальным. 93 00:08:20,201 --> 00:08:21,378 Легко сказать. 94 00:08:52,591 --> 00:08:53,391 Всё. 95 00:09:01,736 --> 00:09:05,066 Брат, а почему нельзя оставить сумки здесь? 96 00:09:05,111 --> 00:09:07,510 У меня в клубе что, филиал банка? 97 00:09:07,756 --> 00:09:09,367 - Нажми "да". - Сам разберусь. 98 00:09:09,847 --> 00:09:12,000 Что? Мне по всем шкафчикам баулы рассовать? 99 00:09:12,457 --> 00:09:14,905 - Ну не так же. - А как? 100 00:09:15,753 --> 00:09:17,331 Слушай, Такси. 101 00:09:17,465 --> 00:09:19,354 Или ты спрячешь десять сумок 102 00:09:19,384 --> 00:09:22,088 в своей новенькой европейской квартирке, 103 00:09:23,055 --> 00:09:25,973 или я расскажу Попу, как ты его называешь. 104 00:09:26,776 --> 00:09:27,648 Выбирай. 105 00:09:30,910 --> 00:09:34,637 Селим поможет тебе привезти сумки, лады? 106 00:09:35,910 --> 00:09:38,253 Это ещё что? Ты совсем? 107 00:09:38,889 --> 00:09:40,412 Привет, Рэмбо. 108 00:09:43,435 --> 00:09:45,757 Успокойся. Все всё знают. 109 00:09:46,627 --> 00:09:50,414 Он, я и ты - все в курсе, у кого из вас есть яйца. 110 00:09:51,346 --> 00:09:52,346 Чё ты сказал? 111 00:09:53,749 --> 00:09:57,694 Такси, ты перед кем тут строишь из себя мачо? 112 00:09:58,281 --> 00:10:01,409 Угомонись и не испытывай моё терпение. 113 00:10:05,826 --> 00:10:08,826 Да шучу я. Расслабь булки. 114 00:10:09,077 --> 00:10:11,500 Я поеду заберу детей из школы. 115 00:10:16,413 --> 00:10:21,238 Короче, нравится тебе это или нет, десять сумок едут сюда, ясно? 116 00:10:22,268 --> 00:10:24,417 Распихай их по комнатам, придумай что-нибудь. 117 00:10:24,971 --> 00:10:26,982 Может, вчера был твой последний шанс. 118 00:10:31,000 --> 00:10:32,500 А ты чего сидишь? 119 00:10:38,290 --> 00:10:39,290 Сволочь. 120 00:10:59,770 --> 00:11:01,671 Так, ну всё назад. 121 00:11:01,702 --> 00:11:05,346 Да угомонись ты! Что ты творишь? Успокойся! 122 00:11:05,377 --> 00:11:07,513 - Мама? - Сиди, всё нормально. 123 00:11:07,635 --> 00:11:11,132 Да харэ уже! Сам залезу. Срань. 124 00:11:28,189 --> 00:11:30,526 - Ты знаешь этого мальчика? - Нет. 125 00:11:32,490 --> 00:11:35,681 Я считаю, тебе полезно нюхнуть реальной жизни. 126 00:11:36,478 --> 00:11:38,727 Не хочу, чтобы ты кончил так же. 127 00:11:38,758 --> 00:11:40,758 - Ты меня не знаешь. - Спасибо. 128 00:11:41,965 --> 00:11:44,726 Ну что вы. Если нужна помощь, только скажите. 129 00:11:44,826 --> 00:11:46,605 У тебя есть люди в этом районе? 130 00:11:46,828 --> 00:11:49,605 Я хочу восстановить последние часы жизни сына 131 00:11:49,635 --> 00:11:51,207 и понять, что случилось. 132 00:11:51,238 --> 00:11:53,456 Я знаю, мой сын - не барыга. 133 00:11:56,969 --> 00:11:57,969 Твой сын? 134 00:11:58,714 --> 00:11:59,714 Закария. 135 00:12:00,547 --> 00:12:01,547 Мои соболезнования. 136 00:12:02,493 --> 00:12:04,569 Никогда не ври родителям. 137 00:12:05,082 --> 00:12:09,338 Я сведу вас с Чаибом. Он работает с местными подростками. 138 00:12:11,213 --> 00:12:13,068 Храни тебя Всевышний. 139 00:12:13,691 --> 00:12:17,278 Я найду того, кто убил моего сына. Иншалла. 140 00:12:27,388 --> 00:12:28,774 И что? Он точно здесь? 141 00:12:28,805 --> 00:12:30,271 Конечно. Сам погляди. 142 00:12:30,908 --> 00:12:33,642 Надо было найти Крутяка, он точно знает. 143 00:12:33,948 --> 00:12:35,274 Я что, зря его припёр? 144 00:12:35,305 --> 00:12:37,415 - А я - вот что. - Ты совсем? 145 00:12:37,814 --> 00:12:39,061 Он не настоящий! 146 00:12:40,825 --> 00:12:41,856 Всё, брат, пошли. 147 00:12:41,945 --> 00:12:44,199 - Не-не-не, мы туда не вломимся. - Чё? 148 00:12:44,422 --> 00:12:46,803 - Как мы его узнаем? - Легко. 149 00:12:47,517 --> 00:12:50,490 Кто первый даст дёру, тот нам и нужен. 150 00:12:50,702 --> 00:12:52,000 Да пошли уже. 151 00:12:53,184 --> 00:12:54,226 Не, я чёт не знаю. 152 00:12:54,323 --> 00:12:57,486 Ладно. Тогда стой здесь и жди нас. 153 00:12:57,832 --> 00:12:58,892 Пошли. 154 00:13:22,117 --> 00:13:23,117 Торчки. 155 00:13:30,982 --> 00:13:31,982 Чё зыришь? 156 00:13:38,410 --> 00:13:40,787 - Вон он, за ним! - Он уже на улице. 157 00:13:40,892 --> 00:13:42,000 Давай скорее! 158 00:13:44,769 --> 00:13:46,126 Он туда побежал! 159 00:13:46,157 --> 00:13:47,831 - Куда? - За дом. 160 00:14:40,781 --> 00:14:44,758 Германия. Они. Они в Германии. 161 00:14:45,194 --> 00:14:47,839 Германия большая страна. 162 00:14:59,897 --> 00:15:01,359 Дюссельдорф. 163 00:15:02,645 --> 00:15:03,980 В Дюссельдорфе! 164 00:15:04,968 --> 00:15:07,036 Вот так бы сразу. 165 00:15:07,969 --> 00:15:10,037 Всё, топите его. 166 00:15:14,138 --> 00:15:16,475 Брат, нам надо устроиться мясниками. 167 00:15:16,888 --> 00:15:19,652 Мясниками? Точняк. 168 00:15:21,393 --> 00:15:23,551 Видал, как я бросил? Как толкатель ядра. 169 00:15:23,674 --> 00:15:26,274 - Ага. - Мне надо в олимпийскую сборную. 170 00:15:28,830 --> 00:15:29,969 - Да чё ты? - Ты чё творишь? 171 00:15:30,000 --> 00:15:31,845 Правило пяти секунд. 172 00:15:31,957 --> 00:15:34,606 С таким причесоном ко мне относятся по-другому. 173 00:15:34,695 --> 00:15:36,213 Меня боятся. 174 00:15:37,937 --> 00:15:39,437 Я такой: 175 00:15:44,529 --> 00:15:47,000 "Я псих, чувак. Я псих". Похож, а? Ну-ка? 176 00:15:47,100 --> 00:15:50,805 Эй хватит галдеть! Чего разорались? 177 00:15:51,351 --> 00:15:52,479 Прекращайте. 178 00:15:53,323 --> 00:15:55,323 - Что, громко? - Громко. 179 00:15:55,707 --> 00:15:58,893 Вы здесь что, шахидов натаскиваете? 180 00:15:59,016 --> 00:16:01,152 Скорее, готовит грабителей банков. 181 00:16:01,183 --> 00:16:03,731 Чтобы немного поднять баблишка. 182 00:16:03,838 --> 00:16:06,385 Ну, на пересадку волос в Стамбуле. 183 00:16:07,268 --> 00:16:09,694 - Смешно. - Ну ты молоток. 184 00:16:09,917 --> 00:16:13,112 Ладно, парни, всё. Ведите себя тихо. Договорились? 185 00:16:13,598 --> 00:16:14,598 Ага. Хорошо. 186 00:16:18,168 --> 00:16:19,119 Ну что? 187 00:16:19,150 --> 00:16:20,438 У матери его нет. 188 00:16:20,884 --> 00:16:22,618 Вот ублюдок мелкий. 189 00:16:23,421 --> 00:16:25,499 Там только они и тот чёрный тип. 190 00:16:26,184 --> 00:16:28,048 Зуб даю, она знает, где Крутяк. 191 00:16:28,159 --> 00:16:30,395 Ладно, разберёмся. Пойду отолью. 192 00:16:31,657 --> 00:16:33,657 Быстрее, а то лопнешь! 193 00:17:39,401 --> 00:17:41,793 Аккуратно. Ну всё, всё. 194 00:17:47,485 --> 00:17:48,650 Патрон. 195 00:17:49,130 --> 00:17:51,310 Я отправлю его в Марокко по частям. 196 00:17:51,411 --> 00:17:53,000 - Иди, иди. - Но... 197 00:17:53,625 --> 00:17:57,625 Оставь нас, я потом тебя позову. Иди. 198 00:17:58,560 --> 00:18:00,560 Я не оставлю тебя с ним. 199 00:18:00,591 --> 00:18:02,591 Думаешь, он сбежит? 200 00:18:18,027 --> 00:18:18,912 Татта. 201 00:18:40,517 --> 00:18:43,044 Ты убил моего сына и мою жену, Джоад. 202 00:18:46,792 --> 00:18:48,905 Моих жену и ребёнка. 203 00:18:51,707 --> 00:18:56,309 И ты мне за это отомстил. Я получил по полной. 204 00:18:56,356 --> 00:18:57,682 Чего тебе надо? 205 00:19:03,653 --> 00:19:06,425 Чего тебе надо, Джоад? 206 00:19:07,240 --> 00:19:08,795 Встань. 207 00:19:10,190 --> 00:19:13,676 Посмотри мне в глаза. Будь мужчиной. 208 00:19:13,788 --> 00:19:15,715 Чего ты ждёшь? 209 00:19:17,240 --> 00:19:22,065 Ну же, добей меня! И покончим с этим! 210 00:19:53,557 --> 00:19:57,188 Бисмилла. Бисмилла. Бисмилла. Бисмилла. 211 00:20:10,082 --> 00:20:12,597 Долго будешь меня тут держать? 212 00:20:13,417 --> 00:20:15,722 Ты уже победил, Джоад. 213 00:20:17,368 --> 00:20:18,368 Я не победил. 214 00:20:21,702 --> 00:20:24,681 Пока - побеждаю. Возможно. 215 00:20:25,012 --> 00:20:27,070 Но ещё не победил. 216 00:20:37,200 --> 00:20:38,454 Зачем я тебе? 217 00:20:42,078 --> 00:20:43,078 Романо. 218 00:20:44,948 --> 00:20:46,044 В жопу Романо. 219 00:20:52,133 --> 00:20:53,133 Жди здесь. 220 00:20:59,156 --> 00:20:59,956 Прошу. 221 00:21:01,000 --> 00:21:02,955 Итак. Что теперь? 222 00:22:18,294 --> 00:22:19,294 Самира? 223 00:22:21,601 --> 00:22:23,921 Самира? Привет. 224 00:22:25,467 --> 00:22:26,820 Ты меня узнала? 225 00:22:26,851 --> 00:22:29,076 А, Да, конечно. Лейла, извини. 226 00:22:33,185 --> 00:22:34,522 Как поживаешь? 227 00:22:35,770 --> 00:22:36,770 Так себе. 228 00:22:47,390 --> 00:22:49,390 Если что-то понадобится, скажи. 229 00:22:52,830 --> 00:22:54,858 Я приехала, потому что... 230 00:22:57,037 --> 00:22:59,234 мы сегодня устраиваем собрание. 231 00:22:59,475 --> 00:23:01,672 Чтобы обсудить всё, что случилось. 232 00:23:02,007 --> 00:23:03,825 Да, хорошая мысль. 233 00:23:05,116 --> 00:23:06,116 И ты приходи. 234 00:23:07,635 --> 00:23:08,769 Во сколько начало? 235 00:23:09,128 --> 00:23:10,795 - В семь. - Мам? 236 00:23:11,576 --> 00:23:13,555 Это касается будущего наших детей. 237 00:23:14,270 --> 00:23:15,765 И твоих тоже. 238 00:23:23,627 --> 00:23:26,711 Если тебе не с кем их оставить, 239 00:23:29,657 --> 00:23:31,112 я пойму. 240 00:23:31,332 --> 00:23:32,905 Я приду. 241 00:23:33,122 --> 00:23:36,072 Я что-нибудь придумаю. Может, Юнес… 242 00:23:37,110 --> 00:23:38,023 Я приду. 243 00:23:38,054 --> 00:23:39,337 - Хорошо. - Береги себя. 244 00:23:39,903 --> 00:23:40,903 Пока. 245 00:23:58,875 --> 00:24:00,415 Ассаляму-алейкум. 246 00:24:02,502 --> 00:24:03,773 Чем могу помочь? 247 00:24:03,825 --> 00:24:06,552 - Мне нужен Чаиб. - Это я. 248 00:24:09,298 --> 00:24:11,065 Мой сын часто бывал здесь. 249 00:24:11,155 --> 00:24:12,148 Наверное. 250 00:24:13,082 --> 00:24:14,438 Я так думаю. 251 00:24:14,469 --> 00:24:16,471 Садитесь. Чай, кофе? 252 00:24:20,823 --> 00:24:23,171 Что именно случилось, брат? 253 00:24:24,752 --> 00:24:27,423 Его тело нашли в наркопритоне. 254 00:24:27,872 --> 00:24:29,573 Я хочу выяснить, 255 00:24:30,250 --> 00:24:33,344 от кого он получил эту дрянь. 256 00:24:33,646 --> 00:24:35,414 А полиции на всё плевать. 257 00:24:36,924 --> 00:24:40,760 - Эй, Суфьян. - Что? 258 00:24:40,791 --> 00:24:43,881 Это отец парня, которого нашли в наркопритоне. 259 00:24:44,235 --> 00:24:45,324 Как его звали? 260 00:24:45,639 --> 00:24:48,044 - Ибрагим. - Ты его знал, Суфьян? 261 00:24:49,361 --> 00:24:50,760 Ибрагима? 262 00:24:51,536 --> 00:24:52,976 Не, не знал. 263 00:24:55,230 --> 00:24:56,484 Я вам соболезную. 264 00:24:56,993 --> 00:24:58,515 Ты куда это намылился? 265 00:24:58,649 --> 00:25:02,470 Мама послала к мяснику. Я забежал в туалет. 266 00:25:05,008 --> 00:25:06,819 А они что-нибудь знают? 267 00:25:06,850 --> 00:25:09,000 Не, они тоже не в курсе. 268 00:25:10,102 --> 00:25:11,445 Надир, поди сюда. 269 00:25:11,947 --> 00:25:15,065 Ты знал Ибрагима, парня, которого нашли в притоне? 270 00:25:15,154 --> 00:25:18,308 Ибо? Не. Только в лицо. 271 00:25:18,339 --> 00:25:20,218 - Хорош врать! - Я не вру! 272 00:25:20,341 --> 00:25:22,153 Мы с ним не контачили. 273 00:25:22,309 --> 00:25:24,899 Крутяк может знать. Закария. 274 00:25:25,301 --> 00:25:26,625 А как он выглядит? 275 00:25:26,656 --> 00:25:29,707 Такой невысокий. Мелкий пацан. 276 00:25:30,164 --> 00:25:31,697 Его отец обмывает умерших? 277 00:25:32,166 --> 00:25:34,179 Чего? У него нет отца. 278 00:25:36,334 --> 00:25:38,334 Он сказал "обмывает умерших"? 279 00:25:44,156 --> 00:25:46,156 ДЮССЕЛЬДОРФ 280 00:26:27,533 --> 00:26:30,294 Тук-тук? Есть кто дома? 281 00:26:34,937 --> 00:26:37,408 Чё смотришь? Вылезай. 282 00:26:42,852 --> 00:26:45,756 Адил-нокаут, Адил-нокаут. 283 00:26:45,787 --> 00:26:49,530 Сукин сын! Это ты устроил? 284 00:26:49,561 --> 00:26:51,730 Да, бро. Как тюрьма? 285 00:26:53,881 --> 00:26:55,326 Доехал нормально? 286 00:26:56,035 --> 00:26:59,301 Что, брат, мы по зубам властям Нидерландов? А? 287 00:27:00,245 --> 00:27:01,890 Добро пожаловать в список Интерпола. 288 00:27:04,176 --> 00:27:07,417 Как ты это провернул? У тебя, я вижу, крутые подвязы. 289 00:27:07,852 --> 00:27:10,468 Потом расскажу. Сначала приведём тебя в порядок. 290 00:27:10,691 --> 00:27:13,150 В машине не должно остаться ни следа ДНК. 291 00:27:13,318 --> 00:27:15,309 И принесите ему болгарку. 292 00:27:16,324 --> 00:27:18,858 Это была международная операция, брат. 293 00:27:19,986 --> 00:27:22,058 Так это твой бывший враг? 294 00:27:23,439 --> 00:27:26,837 Он расскажет мне, что в нём такого особенного? 295 00:27:28,420 --> 00:27:30,578 Тебе лучше по-испански? 296 00:27:31,043 --> 00:27:34,351 Или по-английски? Если хочешь, могу и по-немецки. 297 00:27:37,245 --> 00:27:38,368 Рад знакомству. 298 00:28:04,075 --> 00:28:08,745 Скажи спасибо, что тебя на бутылку не посадили. 299 00:28:13,394 --> 00:28:15,394 Бабки творят чудеса. 300 00:28:17,277 --> 00:28:19,514 Это ваш штатный клоун? 301 00:28:22,137 --> 00:28:25,632 Я штатный за-неверный-взгляд-мордонабиватель. 302 00:28:26,276 --> 00:28:27,431 Усёк? 303 00:28:36,000 --> 00:28:37,433 Я пошутил. 304 00:28:46,154 --> 00:28:47,231 Ну что, всё путём? 305 00:28:50,254 --> 00:28:51,495 Мунир. 306 00:28:51,894 --> 00:28:53,099 Поезжай в Утрехт. 307 00:28:53,579 --> 00:28:55,759 Передай моим родным, что со мной всё хорошо. 308 00:28:57,647 --> 00:28:58,912 Ты уверен? 309 00:29:01,033 --> 00:29:02,075 Как скажешь. 310 00:29:02,115 --> 00:29:03,115 "Как скажешь". 311 00:29:06,651 --> 00:29:08,095 Значит так. 312 00:29:09,579 --> 00:29:11,197 Он теперь с нами. 313 00:29:12,950 --> 00:29:16,191 Если кому-то есть что сказать, говорите сейчас. 314 00:29:22,005 --> 00:29:24,029 Присаживайтесь, сеньор. 315 00:29:41,879 --> 00:29:44,318 Мы слышали, твои мексиканские друзья скрываются. 316 00:29:44,349 --> 00:29:45,747 В Дюссельдорфе. 317 00:29:46,437 --> 00:29:49,226 Работают с семьями из Турции и Ливана. 318 00:29:49,355 --> 00:29:50,856 На юге и на севере. 319 00:29:52,084 --> 00:29:54,680 Тогда, думаю, нам стоит. 320 00:29:54,711 --> 00:29:55,965 Нет, Джоад. 321 00:29:56,936 --> 00:29:58,413 Им нужна я. 322 00:29:59,217 --> 00:30:01,828 Теперь это моя проблема. 323 00:30:04,248 --> 00:30:06,710 Я буду рада вести дела с вами. 324 00:30:06,741 --> 00:30:09,743 Уверен, это будет очень плодотворное сотрудничество. 325 00:30:11,165 --> 00:30:13,870 Может, он даст тебе пару уроков испанского? 326 00:30:14,743 --> 00:30:15,941 Пока, сеньоры. 327 00:30:16,591 --> 00:30:17,591 До свидания. 328 00:30:29,603 --> 00:30:31,735 - Я пойду. - Зачем? 329 00:30:32,609 --> 00:30:34,442 Не ходи. Тебя никто не осудит. 330 00:30:34,473 --> 00:30:37,624 Она меня ждёт. И мне интересно, что они там скажут. 331 00:30:37,981 --> 00:30:39,424 Все знают, кто твой брат. 332 00:30:39,455 --> 00:30:41,101 И все знают, что мы не общались. 333 00:30:41,132 --> 00:30:44,451 Мы же переехали из того района, если ты вдруг забыл. 334 00:30:48,279 --> 00:30:50,657 Чего я вообще перед тобой отчитываюсь? 335 00:30:51,077 --> 00:30:53,289 Ты всё равно после больницы постоянно дома торчишь. 336 00:30:53,360 --> 00:30:54,730 Это называется стратегия. 337 00:30:57,664 --> 00:31:00,483 Да ты что? "Стратегия"? 338 00:31:01,634 --> 00:31:05,634 А когда ты во сне бормочешь "Нет, Самира, нет!" - это тоже стратегия? 339 00:31:07,352 --> 00:31:09,950 Ладно. Проследи, чтобы дети не сидели долго в планшете. 340 00:31:19,660 --> 00:31:22,048 В тюрьме я каждый день гулял в лесу. 341 00:31:22,693 --> 00:31:26,224 Ночью я лежал и во всех подробностях представлял себе эти прогулки. 342 00:31:27,068 --> 00:31:27,868 Ага. 343 00:31:28,177 --> 00:31:31,073 Я научился ценить природу. Это дар Аллаха. 344 00:31:31,908 --> 00:31:33,908 - Ясно. - Что ясно? 345 00:31:36,216 --> 00:31:38,099 - К чему это? - А? 346 00:31:38,130 --> 00:31:39,503 Этот разговор. 347 00:31:40,264 --> 00:31:42,183 Тебя не было в моей жизни. 348 00:31:42,349 --> 00:31:44,444 И вдруг объявляешься весь такой мудрый. 349 00:31:45,245 --> 00:31:48,155 Никакой марокканский отец не потащит ребенка в лес. 350 00:31:49,865 --> 00:31:51,369 Ты полон гнева. 351 00:31:53,078 --> 00:31:57,122 Я понимаю, в молодости я тоже наделал много ошибок. 352 00:31:58,142 --> 00:32:01,429 И я за них поплатился. Я расплачиваюсь за них всю жизнь. 353 00:32:01,673 --> 00:32:04,407 Но хвала Аллаху, что я расплачиваюсь именно так. 354 00:32:05,243 --> 00:32:07,787 А не как тот бедняга с пулями в животе. 355 00:32:10,204 --> 00:32:13,100 С годами ты всё поймёшь, а пока можешь злиться. 356 00:32:23,152 --> 00:32:25,867 Это не так-то просто, сечёшь? 357 00:32:26,228 --> 00:32:29,583 Да, я тебе про это и говорю. Подожди. 358 00:32:34,729 --> 00:32:37,317 Понимаешь? Подожди минуту. 359 00:32:38,767 --> 00:32:39,856 Здорово, брат. 360 00:32:40,175 --> 00:32:42,789 Закария должен был ждать меня здесь. 361 00:32:42,820 --> 00:32:44,000 Кто такой Закария? 362 00:32:44,201 --> 00:32:45,935 Пацан такой, мелкий. 363 00:32:45,966 --> 00:32:47,969 А, он с отцом в лес ушёл. 364 00:32:48,276 --> 00:32:49,242 Ясно, спасибо. 365 00:32:49,272 --> 00:32:50,680 - Пока. - Ага, давай. 366 00:32:50,710 --> 00:32:53,848 Короче, он приедет, и мы поговорим. 367 00:32:57,820 --> 00:32:59,820 Он тебе что-нибудь сделал в тюрьме? 368 00:33:01,478 --> 00:33:03,676 Нет. Мы не общались. 369 00:33:05,927 --> 00:33:08,113 Он чувствовал себя брошенным. 370 00:33:08,882 --> 00:33:10,672 Неудачно вышло с Ловкачом. 371 00:33:10,703 --> 00:33:12,703 Он спал с моей женщиной. 372 00:33:14,224 --> 00:33:16,173 Она уже много лет не твоя. 373 00:33:16,591 --> 00:33:18,335 Хватит жить прошлым. 374 00:33:18,830 --> 00:33:20,915 Так говорят только бездетные. 375 00:33:25,095 --> 00:33:28,118 Ладно. А свою половину как потратил? 376 00:33:29,221 --> 00:33:31,844 Достал себе новый паспорт. 377 00:33:32,752 --> 00:33:35,096 Разрешите представиться: Марциано Розентак. 378 00:33:36,092 --> 00:33:38,265 Теперь могу ездить за границу. 379 00:33:39,271 --> 00:33:41,330 В одном казино я встретился с мексиканцами. 380 00:33:41,360 --> 00:33:43,369 Они ведут дела в Нидерландах и Германии. 381 00:33:44,131 --> 00:33:45,487 И вот я здесь. 382 00:33:46,908 --> 00:33:47,908 А им ты зачем? 383 00:33:49,110 --> 00:33:50,969 У нас общие интересы. 384 00:33:51,679 --> 00:33:53,413 А эти турки - их партнёры? 385 00:33:54,740 --> 00:33:56,225 Ты им доверяешь? 386 00:33:56,366 --> 00:33:58,452 А в Германии можно вести дела без турок? 387 00:34:01,332 --> 00:34:03,691 - Не знаю. - Вот именно, ты не знаешь. 388 00:34:04,063 --> 00:34:06,992 Говорю тебе, Поп им нужен не меньше, чем мне. 389 00:34:07,255 --> 00:34:09,438 Сначала он увёл их товар из порта, 390 00:34:10,447 --> 00:34:12,113 потом замочил их человека. 391 00:34:13,031 --> 00:34:14,985 Этот парень не жилец. 392 00:34:18,791 --> 00:34:21,316 - И? - А теперь и ты здесь. 393 00:34:23,728 --> 00:34:25,031 Да, я здесь. 394 00:34:25,345 --> 00:34:26,978 А ещё - в списке Интерпола, 395 00:34:27,008 --> 00:34:29,374 в новостях по телеку и во всех газетах. 396 00:34:29,442 --> 00:34:30,434 Эй. 397 00:34:30,465 --> 00:34:32,570 Нельзя приготовить омлет, не разбив яиц. 398 00:34:33,048 --> 00:34:35,954 Твоё освобождение обошлось мне в нехилую сумму. 399 00:34:38,669 --> 00:34:40,344 Хорошие люди - на вес золота, брат. 400 00:34:40,375 --> 00:34:42,001 Их не так-то просто найти. 401 00:34:42,806 --> 00:34:43,957 Включи голову. 402 00:35:05,332 --> 00:35:06,132 Чёрт. 403 00:35:35,771 --> 00:35:36,571 На. 404 00:35:40,513 --> 00:35:41,528 Перец. 405 00:35:41,948 --> 00:35:44,083 Втыкаешь нож, вырезаешь хвостик. 406 00:35:51,090 --> 00:35:53,131 Вот. Вынул и все семена убрал. 407 00:35:54,059 --> 00:35:54,969 Где ты научился? 408 00:35:55,488 --> 00:35:57,488 В тюрьме. Давай, пробуй. 409 00:36:03,605 --> 00:36:04,578 В тюрьме? 410 00:36:05,954 --> 00:36:07,136 В тюрьме хреново, да? 411 00:36:10,712 --> 00:36:12,712 Да, ещё как. 412 00:36:16,889 --> 00:36:18,368 И не говори. 413 00:36:18,955 --> 00:36:21,138 Но зато ты кое-чему научился. 414 00:36:22,370 --> 00:36:23,270 Да? 415 00:36:27,971 --> 00:36:29,500 Но я - не одна. 416 00:36:30,630 --> 00:36:32,253 Мы не одни. 417 00:36:33,670 --> 00:36:36,253 У нас всех истории как под копирку. 418 00:36:36,869 --> 00:36:41,562 В уличных разборках за последние годы погибло больше двадцати молодых ребят. 419 00:36:44,282 --> 00:36:46,465 Все они - наши дети. 420 00:36:47,852 --> 00:36:49,117 Мои сыновья. 421 00:36:50,699 --> 00:36:52,564 Наши братья. 422 00:36:54,098 --> 00:36:57,965 Кто-нибудь хочет рассказать свою историю? 423 00:37:06,431 --> 00:37:09,044 Тогда предоставляю слово полиции. 424 00:37:11,517 --> 00:37:14,249 Это детектив Муссауи. 425 00:37:17,675 --> 00:37:18,651 Здравствуйте. 426 00:37:20,175 --> 00:37:22,016 Как сказала госпожа Каддeри, 427 00:37:22,094 --> 00:37:24,994 полиция стремится поддерживать благие начинания. 428 00:37:25,703 --> 00:37:27,698 Вместе нам удастся выяснить, 429 00:37:27,728 --> 00:37:29,794 выяснить, кто стоит за этими преступлениями. 430 00:37:30,611 --> 00:37:36,534 Я много общался с семьёй Каддури насчёт гибели Камала и Мошина. 431 00:38:31,279 --> 00:38:33,279 Отвезти тебя к брату? 432 00:39:23,236 --> 00:39:25,984 Вы чего ещё здесь? Идите. 433 00:39:27,000 --> 00:39:29,305 До них туго доходит? 434 00:39:29,722 --> 00:39:30,722 Зафер. 435 00:39:33,428 --> 00:39:36,363 Зафер. Здаров. Омер. 436 00:39:37,261 --> 00:39:40,206 Это Омер, старший сын господина Оздемира. 437 00:39:40,333 --> 00:39:41,790 - Салам-алейкум. - Алейкум-салам. 438 00:39:41,831 --> 00:39:44,631 А это Зафер. Но вы уже знакомы. 439 00:39:46,089 --> 00:39:49,171 Я, кажется, видел один твой бой. В Германии. 440 00:39:49,867 --> 00:39:52,286 - Я победил? - Нокаутом. 441 00:39:53,927 --> 00:39:55,156 Это в моём стиле. 442 00:39:55,371 --> 00:39:57,554 Он мне не нравится. 443 00:39:57,818 --> 00:39:58,969 Спокойно. 444 00:39:59,956 --> 00:40:01,495 Мы на встречу с мексиканцами. 445 00:40:01,543 --> 00:40:03,863 Ещё увидимся. Пошли, бро. 446 00:40:04,284 --> 00:40:06,762 Надо кое с кем тебя познакомить. 447 00:40:20,550 --> 00:40:22,744 Эй. В чём дело? 448 00:40:25,138 --> 00:40:26,257 Дюссельдорф. 449 00:40:26,326 --> 00:40:28,988 Тиа недооценивает серьёзность положения. 450 00:40:29,597 --> 00:40:30,933 Это не проблема. 451 00:40:31,429 --> 00:40:35,175 Давай я туда съезжу на пару дней и потолкую с нужными людьми. 452 00:40:35,223 --> 00:40:36,786 Легко сказать. 453 00:40:38,368 --> 00:40:40,141 Тиа не согласится. 454 00:40:40,561 --> 00:40:42,988 Вот как мы поступим: поезжай туда. 455 00:40:43,749 --> 00:40:45,464 Надо оценить её людей. 456 00:40:46,889 --> 00:40:48,408 Ты поедешь с ним. 457 00:40:49,751 --> 00:40:52,364 У меня там есть свой человек. 458 00:40:53,682 --> 00:40:55,894 Он объяснит Тии, почему мы должны быть там. 459 00:40:56,998 --> 00:40:58,134 Ты не возражаешь? 460 00:41:06,001 --> 00:41:07,320 Почему едет он? 461 00:41:08,049 --> 00:41:10,351 Чего ты дёргаешься? Делай, что сказано. 462 00:41:48,790 --> 00:41:51,216 Ты чё дрыхнешь? А? 463 00:41:51,247 --> 00:41:52,649 - Прости, брат, я... - Заткнись. 464 00:41:52,680 --> 00:41:54,316 Я разрешал тебе говорить? 465 00:41:55,227 --> 00:41:57,226 А? Иди сюда. 466 00:41:58,826 --> 00:42:00,745 Давай-давай, поживее. 467 00:42:10,966 --> 00:42:13,198 Теперь говори. Нашёл Закарию? 468 00:42:13,618 --> 00:42:16,220 Брат, мы его ищем. Правда, ищем. 469 00:42:16,250 --> 00:42:17,870 Клянусь чем хочешь. 470 00:42:17,901 --> 00:42:18,745 Не клянись. 471 00:42:18,776 --> 00:42:21,555 Но у нас возникла небольшая проблема. 472 00:42:21,966 --> 00:42:22,935 Проблема? 473 00:42:23,313 --> 00:42:25,457 Да. Мы его везде ищем. 474 00:42:25,643 --> 00:42:29,428 Я не втираю тебе очки, мы правда его ищем. 475 00:42:30,062 --> 00:42:32,118 Но сегодня кое-что случилось. 476 00:42:32,919 --> 00:42:35,193 Когда так говорят, значит, дело дрянь. 477 00:42:35,224 --> 00:42:36,224 Да, брат. 478 00:42:37,959 --> 00:42:39,576 Ну, такова жизнь. 479 00:42:40,093 --> 00:42:41,969 Да, брат, ты понимаешь. 480 00:42:42,887 --> 00:42:43,856 Но ты всё разрулишь? 481 00:42:43,887 --> 00:42:46,486 Конечно. Даже не переживай. 482 00:42:46,898 --> 00:42:47,898 Надеюсь. 483 00:42:55,614 --> 00:42:56,614 А они трудятся. 484 00:42:57,634 --> 00:42:58,634 Ещё бы. 485 00:42:58,782 --> 00:43:02,510 Парни что надо. Пашут без отдыха. 486 00:43:07,288 --> 00:43:09,606 Если что, ты сразу звони, ладно? 487 00:43:09,636 --> 00:43:12,391 Только не бросай в меня ничем больше. 488 00:43:12,489 --> 00:43:14,000 - Конечно. - Хорошо. 489 00:43:15,074 --> 00:43:17,013 Так что именно там случилось? 490 00:43:19,513 --> 00:43:23,825 Да ерунда, мы потрясли кое-каких торчков насчёт товара. 491 00:43:24,426 --> 00:43:28,973 Они живут в том доме. У воды, ну там, где… 492 00:43:31,470 --> 00:43:32,862 Ну ты понял, да? 493 00:43:33,585 --> 00:43:37,099 А потом мы были на площади, и тут явился этот наркот… 494 00:43:37,282 --> 00:43:41,565 Наркот? Наркот? Наркот, говоришь? 495 00:43:43,436 --> 00:43:46,293 Пшёл! Не рыпайся! 496 00:43:50,463 --> 00:43:56,150 Я тебе устрою! Пёс паршивый! За дурака меня держишь? 497 00:43:56,181 --> 00:43:59,853 Мало вас в детстве пороли! Говори! 498 00:43:59,921 --> 00:44:04,995 Говори! Говори! Говори, ублюдок. Ты меня слышишь? 499 00:44:05,932 --> 00:44:08,769 Говори. Выкладывай всё. 500 00:44:11,255 --> 00:44:12,669 Говори. 501 00:44:15,357 --> 00:44:16,293 Говори! 502 00:44:16,388 --> 00:44:20,446 Я… Я знаю, где он работает! Я знаю, я знаю где он работает!44699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.