Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,921
В ПРЕДЫДУЩИХ СЕРИЯХ...
2
00:00:00,968 --> 00:00:02,242
Я не знаю, что делать.
3
00:00:02,273 --> 00:00:05,523
Сколько я ещё продержусь.
Ты была права.
4
00:00:05,718 --> 00:00:07,288
Зря связался с твоим братом.
5
00:00:07,331 --> 00:00:09,471
А сам Джоад боится за ней приехать?
6
00:00:09,588 --> 00:00:11,588
- Мы входим.
- Нет, не входите. Уходи!
7
00:00:12,517 --> 00:00:14,009
Пёс паршивый!
8
00:00:15,204 --> 00:00:20,688
Как думаешь, что он сделает?
Когда узнает, что ты прятала здесь Мо.
9
00:00:20,977 --> 00:00:22,438
Понятия не имею, где он.
10
00:00:22,469 --> 00:00:25,125
- Но ты знаешь его семейку!
- Где Мо?
11
00:00:25,312 --> 00:00:27,172
- Понятия не имею.
- Ты его брат.
12
00:00:30,820 --> 00:00:34,257
Мама! Что происходит?
Я тебя не слышу. Что?
13
00:00:36,296 --> 00:00:38,132
Он взял их в заложники.
14
00:00:38,163 --> 00:00:40,555
Если бы Юнэс сделал всё,
о чём просили,
15
00:00:40,585 --> 00:00:42,913
ты бы не оказалась в такой ситуации.
16
00:00:42,944 --> 00:00:45,350
То, что я марокканец,
не поможет их разговорить.
17
00:00:45,443 --> 00:00:47,938
Вам и не нужно с ними общаться.
Просто побудьте там.
18
00:00:47,968 --> 00:00:49,380
Кто-то должен что-то знать.
19
00:00:49,490 --> 00:00:50,552
Выйдите из машины.
20
00:00:50,607 --> 00:00:53,724
- Я веду расследование!
- Руки на руль, живо!
21
00:00:54,106 --> 00:00:55,164
Мы постоянно отстаём.
22
00:00:55,195 --> 00:00:58,093
Словно они заранее знают,
чего от нас ждать.
23
00:00:58,132 --> 00:01:00,678
Намекаешь на утечку
со стороны моей команды?
24
00:01:00,766 --> 00:01:02,390
- Отпечатки?
- Не его.
25
00:01:02,421 --> 00:01:04,358
Эти парни из твоего старого района.
26
00:01:04,788 --> 00:01:07,413
Ты хочешь сломать им жизнь?
Потому что сломал свою?
27
00:01:08,389 --> 00:01:10,084
- Я сломал свою жизнь?
- А Сихим?
28
00:01:10,795 --> 00:01:13,000
Поп нужен всем. Его хотят убить.
29
00:01:13,099 --> 00:01:16,052
Муж всего боится,
падает в обморок при виде крови!
30
00:01:16,989 --> 00:01:17,898
Нет, Самира, нет!
31
00:01:18,828 --> 00:01:19,801
Мне дают поручения.
32
00:01:19,893 --> 00:01:22,062
Я жду возле раздевалок,
где они работают.
33
00:01:22,382 --> 00:01:23,429
Знаешь, почему Эйфеля убили?
34
00:01:23,913 --> 00:01:26,170
Я сам могу устроить тебе
встречу с Попом.
35
00:01:27,591 --> 00:01:28,637
Не умел слушать.
36
00:01:28,668 --> 00:01:30,582
Закария, ты умеешь слушать?
37
00:01:31,027 --> 00:01:34,269
Продолжай работать.
Сообщи, как только увидишься с Попом.
38
00:01:36,003 --> 00:01:39,831
Мутных типов сюда не води.
Я с ним говорю, а не с тобой.
39
00:01:56,000 --> 00:01:57,986
Нравится?
40
00:01:58,131 --> 00:02:01,584
Не трогайте парня.
Он хочет исправиться.
41
00:02:01,930 --> 00:02:05,820
Ты жаждешь мести.
Но решать не нам. Прости его.
42
00:02:06,673 --> 00:02:10,492
Сегодня мы нанесли
криминальному миру первый удар.
43
00:02:10,673 --> 00:02:12,039
Первый из множества ударов,
44
00:02:12,072 --> 00:02:14,742
которые подорвут стабильность
этого мира.
45
00:02:14,772 --> 00:02:16,696
У преступников сложилось ощущение,
46
00:02:16,732 --> 00:02:20,575
что шифрование подобных телефонов
никто не может взломать.
47
00:02:21,011 --> 00:02:21,953
Это ошибочное мнение.
48
00:02:23,198 --> 00:02:24,841
О чём ты? Я деньги приношу.
49
00:02:24,872 --> 00:02:28,023
Я хочу, чтобы ты подкупал
своих соперников.
50
00:02:28,054 --> 00:02:29,239
Своих врагов.
51
00:02:29,347 --> 00:02:30,467
Я убил его жену.
52
00:02:30,498 --> 00:02:35,147
Я готовлю следующую партию.
В этот раз две тонны. Пора расти.
53
00:02:35,178 --> 00:02:38,251
Если я попрошу доставить
небольшую партию товара сюда.
54
00:02:38,307 --> 00:02:39,136
Без проблем.
55
00:02:39,190 --> 00:02:42,461
Мне нужно выйти на твой
латиноамериканский контакт,
56
00:02:42,492 --> 00:02:43,969
Тию Альварeс.
57
00:02:44,000 --> 00:02:45,200
Что ты ему сказал?
58
00:02:45,231 --> 00:02:46,909
Ничего.
59
00:02:48,564 --> 00:02:49,966
Дай им контакты Тии.
60
00:02:49,997 --> 00:02:51,849
Пусть трахнет свою мамашу.
61
00:02:52,195 --> 00:02:55,413
Найдём мы твоего дядю и вернём домой.
62
00:02:55,479 --> 00:02:57,902
Ты хочешь отомстить? Понимаю.
63
00:03:00,747 --> 00:03:01,747
Десять.
64
00:03:04,144 --> 00:03:05,571
Прости, папа.
65
00:03:05,602 --> 00:03:06,602
Приведи Попа.
66
00:03:09,636 --> 00:03:11,781
- Кто они такие?
- Не знаю.
67
00:03:12,966 --> 00:03:15,861
Он тут ни при чём,
это мой брат, отпусти его!
68
00:03:20,903 --> 00:03:23,673
Чёрт. Твою ж мать!
69
00:05:15,830 --> 00:05:18,348
Садись на мотоцикл, вон он.
70
00:05:18,379 --> 00:05:21,649
Я не слышу. Я не слышу.
71
00:05:49,000 --> 00:05:53,234
МАРОККАНСКАЯ МАФИЯ
72
00:06:27,848 --> 00:06:31,066
Если не можете,
ничего страшного мы сами.
73
00:06:36,127 --> 00:06:37,783
Подай мне полотенце.
74
00:07:14,870 --> 00:07:17,270
Так тебя зовут Скенну или нет?
75
00:07:17,301 --> 00:07:18,669
Раньше звали...
76
00:07:19,762 --> 00:07:21,071
Это риторический вопрос.
77
00:07:21,102 --> 00:07:25,727
Брат, выражайся попроще,
они таких умных слов не знают.
78
00:07:26,229 --> 00:07:27,773
- Я знаю, что это значит.
- Заткнись.
79
00:07:27,885 --> 00:07:31,550
Я разве с тобой разговариваю? Кретин.
80
00:07:32,387 --> 00:07:34,199
Твой дружок увёл мой товар,
81
00:07:34,365 --> 00:07:36,821
и теперь я должен
большие бабки серьёзным людям,
82
00:07:36,852 --> 00:07:38,641
а ты мне тут умничать будешь?
83
00:07:39,106 --> 00:07:40,883
Совсем страх потерял?!
84
00:07:44,529 --> 00:07:47,602
Найди мне Закарию, ты понял? Эй!
85
00:07:48,104 --> 00:07:51,557
Найди и приведи ко мне. Всё, пошёл.
86
00:07:52,941 --> 00:07:56,780
Стоять. А теперь слушай.
На меня посмотри.
87
00:07:57,259 --> 00:08:00,193
"Риторический" значит,
что Скенну в курсе,
88
00:08:00,224 --> 00:08:03,022
что я знаю, что его зовут Скенну усёк?
89
00:08:04,384 --> 00:08:09,545
И запомни: ты молчишь, пока к тебе
не обратились, не задали вопрос.
90
00:08:09,876 --> 00:08:11,743
Всё, уйди с глаз моих.
91
00:08:14,700 --> 00:08:17,271
Брат, тут ещё одна. Полная.
92
00:08:17,751 --> 00:08:18,937
Закинь к остальным.
93
00:08:20,201 --> 00:08:21,378
Легко сказать.
94
00:08:52,591 --> 00:08:53,391
Всё.
95
00:09:01,736 --> 00:09:05,066
Брат, а почему нельзя
оставить сумки здесь?
96
00:09:05,111 --> 00:09:07,510
У меня в клубе что, филиал банка?
97
00:09:07,756 --> 00:09:09,367
- Нажми "да".
- Сам разберусь.
98
00:09:09,847 --> 00:09:12,000
Что? Мне по всем шкафчикам
баулы рассовать?
99
00:09:12,457 --> 00:09:14,905
- Ну не так же.
- А как?
100
00:09:15,753 --> 00:09:17,331
Слушай, Такси.
101
00:09:17,465 --> 00:09:19,354
Или ты спрячешь десять сумок
102
00:09:19,384 --> 00:09:22,088
в своей новенькой
европейской квартирке,
103
00:09:23,055 --> 00:09:25,973
или я расскажу Попу,
как ты его называешь.
104
00:09:26,776 --> 00:09:27,648
Выбирай.
105
00:09:30,910 --> 00:09:34,637
Селим поможет тебе
привезти сумки, лады?
106
00:09:35,910 --> 00:09:38,253
Это ещё что? Ты совсем?
107
00:09:38,889 --> 00:09:40,412
Привет, Рэмбо.
108
00:09:43,435 --> 00:09:45,757
Успокойся. Все всё знают.
109
00:09:46,627 --> 00:09:50,414
Он, я и ты - все в курсе,
у кого из вас есть яйца.
110
00:09:51,346 --> 00:09:52,346
Чё ты сказал?
111
00:09:53,749 --> 00:09:57,694
Такси, ты перед кем тут
строишь из себя мачо?
112
00:09:58,281 --> 00:10:01,409
Угомонись и не испытывай моё терпение.
113
00:10:05,826 --> 00:10:08,826
Да шучу я. Расслабь булки.
114
00:10:09,077 --> 00:10:11,500
Я поеду заберу детей из школы.
115
00:10:16,413 --> 00:10:21,238
Короче, нравится тебе это или нет,
десять сумок едут сюда, ясно?
116
00:10:22,268 --> 00:10:24,417
Распихай их по комнатам,
придумай что-нибудь.
117
00:10:24,971 --> 00:10:26,982
Может, вчера был твой последний шанс.
118
00:10:31,000 --> 00:10:32,500
А ты чего сидишь?
119
00:10:38,290 --> 00:10:39,290
Сволочь.
120
00:10:59,770 --> 00:11:01,671
Так, ну всё назад.
121
00:11:01,702 --> 00:11:05,346
Да угомонись ты!
Что ты творишь? Успокойся!
122
00:11:05,377 --> 00:11:07,513
- Мама?
- Сиди, всё нормально.
123
00:11:07,635 --> 00:11:11,132
Да харэ уже! Сам залезу. Срань.
124
00:11:28,189 --> 00:11:30,526
- Ты знаешь этого мальчика?
- Нет.
125
00:11:32,490 --> 00:11:35,681
Я считаю, тебе полезно
нюхнуть реальной жизни.
126
00:11:36,478 --> 00:11:38,727
Не хочу, чтобы ты кончил так же.
127
00:11:38,758 --> 00:11:40,758
- Ты меня не знаешь.
- Спасибо.
128
00:11:41,965 --> 00:11:44,726
Ну что вы.
Если нужна помощь, только скажите.
129
00:11:44,826 --> 00:11:46,605
У тебя есть люди в этом районе?
130
00:11:46,828 --> 00:11:49,605
Я хочу восстановить
последние часы жизни сына
131
00:11:49,635 --> 00:11:51,207
и понять, что случилось.
132
00:11:51,238 --> 00:11:53,456
Я знаю, мой сын - не барыга.
133
00:11:56,969 --> 00:11:57,969
Твой сын?
134
00:11:58,714 --> 00:11:59,714
Закария.
135
00:12:00,547 --> 00:12:01,547
Мои соболезнования.
136
00:12:02,493 --> 00:12:04,569
Никогда не ври родителям.
137
00:12:05,082 --> 00:12:09,338
Я сведу вас с Чаибом.
Он работает с местными подростками.
138
00:12:11,213 --> 00:12:13,068
Храни тебя Всевышний.
139
00:12:13,691 --> 00:12:17,278
Я найду того, кто убил моего сына.
Иншалла.
140
00:12:27,388 --> 00:12:28,774
И что? Он точно здесь?
141
00:12:28,805 --> 00:12:30,271
Конечно. Сам погляди.
142
00:12:30,908 --> 00:12:33,642
Надо было найти Крутяка,
он точно знает.
143
00:12:33,948 --> 00:12:35,274
Я что, зря его припёр?
144
00:12:35,305 --> 00:12:37,415
- А я - вот что.
- Ты совсем?
145
00:12:37,814 --> 00:12:39,061
Он не настоящий!
146
00:12:40,825 --> 00:12:41,856
Всё, брат, пошли.
147
00:12:41,945 --> 00:12:44,199
- Не-не-не, мы туда не вломимся.
- Чё?
148
00:12:44,422 --> 00:12:46,803
- Как мы его узнаем?
- Легко.
149
00:12:47,517 --> 00:12:50,490
Кто первый даст дёру, тот нам и нужен.
150
00:12:50,702 --> 00:12:52,000
Да пошли уже.
151
00:12:53,184 --> 00:12:54,226
Не, я чёт не знаю.
152
00:12:54,323 --> 00:12:57,486
Ладно. Тогда стой здесь и жди нас.
153
00:12:57,832 --> 00:12:58,892
Пошли.
154
00:13:22,117 --> 00:13:23,117
Торчки.
155
00:13:30,982 --> 00:13:31,982
Чё зыришь?
156
00:13:38,410 --> 00:13:40,787
- Вон он, за ним!
- Он уже на улице.
157
00:13:40,892 --> 00:13:42,000
Давай скорее!
158
00:13:44,769 --> 00:13:46,126
Он туда побежал!
159
00:13:46,157 --> 00:13:47,831
- Куда?
- За дом.
160
00:14:40,781 --> 00:14:44,758
Германия. Они. Они в Германии.
161
00:14:45,194 --> 00:14:47,839
Германия большая страна.
162
00:14:59,897 --> 00:15:01,359
Дюссельдорф.
163
00:15:02,645 --> 00:15:03,980
В Дюссельдорфе!
164
00:15:04,968 --> 00:15:07,036
Вот так бы сразу.
165
00:15:07,969 --> 00:15:10,037
Всё, топите его.
166
00:15:14,138 --> 00:15:16,475
Брат, нам надо устроиться мясниками.
167
00:15:16,888 --> 00:15:19,652
Мясниками? Точняк.
168
00:15:21,393 --> 00:15:23,551
Видал, как я бросил?
Как толкатель ядра.
169
00:15:23,674 --> 00:15:26,274
- Ага.
- Мне надо в олимпийскую сборную.
170
00:15:28,830 --> 00:15:29,969
- Да чё ты?
- Ты чё творишь?
171
00:15:30,000 --> 00:15:31,845
Правило пяти секунд.
172
00:15:31,957 --> 00:15:34,606
С таким причесоном
ко мне относятся по-другому.
173
00:15:34,695 --> 00:15:36,213
Меня боятся.
174
00:15:37,937 --> 00:15:39,437
Я такой:
175
00:15:44,529 --> 00:15:47,000
"Я псих, чувак. Я псих".
Похож, а? Ну-ка?
176
00:15:47,100 --> 00:15:50,805
Эй хватит галдеть! Чего разорались?
177
00:15:51,351 --> 00:15:52,479
Прекращайте.
178
00:15:53,323 --> 00:15:55,323
- Что, громко?
- Громко.
179
00:15:55,707 --> 00:15:58,893
Вы здесь что,
шахидов натаскиваете?
180
00:15:59,016 --> 00:16:01,152
Скорее, готовит грабителей банков.
181
00:16:01,183 --> 00:16:03,731
Чтобы немного поднять баблишка.
182
00:16:03,838 --> 00:16:06,385
Ну, на пересадку волос в Стамбуле.
183
00:16:07,268 --> 00:16:09,694
- Смешно.
- Ну ты молоток.
184
00:16:09,917 --> 00:16:13,112
Ладно, парни, всё.
Ведите себя тихо. Договорились?
185
00:16:13,598 --> 00:16:14,598
Ага. Хорошо.
186
00:16:18,168 --> 00:16:19,119
Ну что?
187
00:16:19,150 --> 00:16:20,438
У матери его нет.
188
00:16:20,884 --> 00:16:22,618
Вот ублюдок мелкий.
189
00:16:23,421 --> 00:16:25,499
Там только они и тот чёрный тип.
190
00:16:26,184 --> 00:16:28,048
Зуб даю, она знает, где Крутяк.
191
00:16:28,159 --> 00:16:30,395
Ладно, разберёмся. Пойду отолью.
192
00:16:31,657 --> 00:16:33,657
Быстрее, а то лопнешь!
193
00:17:39,401 --> 00:17:41,793
Аккуратно. Ну всё, всё.
194
00:17:47,485 --> 00:17:48,650
Патрон.
195
00:17:49,130 --> 00:17:51,310
Я отправлю его в Марокко по частям.
196
00:17:51,411 --> 00:17:53,000
- Иди, иди.
- Но...
197
00:17:53,625 --> 00:17:57,625
Оставь нас, я потом тебя позову. Иди.
198
00:17:58,560 --> 00:18:00,560
Я не оставлю тебя с ним.
199
00:18:00,591 --> 00:18:02,591
Думаешь, он сбежит?
200
00:18:18,027 --> 00:18:18,912
Татта.
201
00:18:40,517 --> 00:18:43,044
Ты убил моего сына и мою жену, Джоад.
202
00:18:46,792 --> 00:18:48,905
Моих жену и ребёнка.
203
00:18:51,707 --> 00:18:56,309
И ты мне за это отомстил.
Я получил по полной.
204
00:18:56,356 --> 00:18:57,682
Чего тебе надо?
205
00:19:03,653 --> 00:19:06,425
Чего тебе надо, Джоад?
206
00:19:07,240 --> 00:19:08,795
Встань.
207
00:19:10,190 --> 00:19:13,676
Посмотри мне в глаза.
Будь мужчиной.
208
00:19:13,788 --> 00:19:15,715
Чего ты ждёшь?
209
00:19:17,240 --> 00:19:22,065
Ну же, добей меня!
И покончим с этим!
210
00:19:53,557 --> 00:19:57,188
Бисмилла. Бисмилла.
Бисмилла. Бисмилла.
211
00:20:10,082 --> 00:20:12,597
Долго будешь меня тут держать?
212
00:20:13,417 --> 00:20:15,722
Ты уже победил, Джоад.
213
00:20:17,368 --> 00:20:18,368
Я не победил.
214
00:20:21,702 --> 00:20:24,681
Пока - побеждаю. Возможно.
215
00:20:25,012 --> 00:20:27,070
Но ещё не победил.
216
00:20:37,200 --> 00:20:38,454
Зачем я тебе?
217
00:20:42,078 --> 00:20:43,078
Романо.
218
00:20:44,948 --> 00:20:46,044
В жопу Романо.
219
00:20:52,133 --> 00:20:53,133
Жди здесь.
220
00:20:59,156 --> 00:20:59,956
Прошу.
221
00:21:01,000 --> 00:21:02,955
Итак. Что теперь?
222
00:22:18,294 --> 00:22:19,294
Самира?
223
00:22:21,601 --> 00:22:23,921
Самира? Привет.
224
00:22:25,467 --> 00:22:26,820
Ты меня узнала?
225
00:22:26,851 --> 00:22:29,076
А, Да, конечно. Лейла, извини.
226
00:22:33,185 --> 00:22:34,522
Как поживаешь?
227
00:22:35,770 --> 00:22:36,770
Так себе.
228
00:22:47,390 --> 00:22:49,390
Если что-то понадобится, скажи.
229
00:22:52,830 --> 00:22:54,858
Я приехала, потому что...
230
00:22:57,037 --> 00:22:59,234
мы сегодня устраиваем собрание.
231
00:22:59,475 --> 00:23:01,672
Чтобы обсудить всё, что случилось.
232
00:23:02,007 --> 00:23:03,825
Да, хорошая мысль.
233
00:23:05,116 --> 00:23:06,116
И ты приходи.
234
00:23:07,635 --> 00:23:08,769
Во сколько начало?
235
00:23:09,128 --> 00:23:10,795
- В семь.
- Мам?
236
00:23:11,576 --> 00:23:13,555
Это касается будущего наших детей.
237
00:23:14,270 --> 00:23:15,765
И твоих тоже.
238
00:23:23,627 --> 00:23:26,711
Если тебе не с кем их оставить,
239
00:23:29,657 --> 00:23:31,112
я пойму.
240
00:23:31,332 --> 00:23:32,905
Я приду.
241
00:23:33,122 --> 00:23:36,072
Я что-нибудь придумаю.
Может, Юнес…
242
00:23:37,110 --> 00:23:38,023
Я приду.
243
00:23:38,054 --> 00:23:39,337
- Хорошо.
- Береги себя.
244
00:23:39,903 --> 00:23:40,903
Пока.
245
00:23:58,875 --> 00:24:00,415
Ассаляму-алейкум.
246
00:24:02,502 --> 00:24:03,773
Чем могу помочь?
247
00:24:03,825 --> 00:24:06,552
- Мне нужен Чаиб.
- Это я.
248
00:24:09,298 --> 00:24:11,065
Мой сын часто бывал здесь.
249
00:24:11,155 --> 00:24:12,148
Наверное.
250
00:24:13,082 --> 00:24:14,438
Я так думаю.
251
00:24:14,469 --> 00:24:16,471
Садитесь. Чай, кофе?
252
00:24:20,823 --> 00:24:23,171
Что именно случилось, брат?
253
00:24:24,752 --> 00:24:27,423
Его тело нашли в наркопритоне.
254
00:24:27,872 --> 00:24:29,573
Я хочу выяснить,
255
00:24:30,250 --> 00:24:33,344
от кого он получил эту дрянь.
256
00:24:33,646 --> 00:24:35,414
А полиции на всё плевать.
257
00:24:36,924 --> 00:24:40,760
- Эй, Суфьян.
- Что?
258
00:24:40,791 --> 00:24:43,881
Это отец парня,
которого нашли в наркопритоне.
259
00:24:44,235 --> 00:24:45,324
Как его звали?
260
00:24:45,639 --> 00:24:48,044
- Ибрагим.
- Ты его знал, Суфьян?
261
00:24:49,361 --> 00:24:50,760
Ибрагима?
262
00:24:51,536 --> 00:24:52,976
Не, не знал.
263
00:24:55,230 --> 00:24:56,484
Я вам соболезную.
264
00:24:56,993 --> 00:24:58,515
Ты куда это намылился?
265
00:24:58,649 --> 00:25:02,470
Мама послала к мяснику.
Я забежал в туалет.
266
00:25:05,008 --> 00:25:06,819
А они что-нибудь знают?
267
00:25:06,850 --> 00:25:09,000
Не, они тоже не в курсе.
268
00:25:10,102 --> 00:25:11,445
Надир, поди сюда.
269
00:25:11,947 --> 00:25:15,065
Ты знал Ибрагима, парня,
которого нашли в притоне?
270
00:25:15,154 --> 00:25:18,308
Ибо? Не. Только в лицо.
271
00:25:18,339 --> 00:25:20,218
- Хорош врать!
- Я не вру!
272
00:25:20,341 --> 00:25:22,153
Мы с ним не контачили.
273
00:25:22,309 --> 00:25:24,899
Крутяк может знать. Закария.
274
00:25:25,301 --> 00:25:26,625
А как он выглядит?
275
00:25:26,656 --> 00:25:29,707
Такой невысокий. Мелкий пацан.
276
00:25:30,164 --> 00:25:31,697
Его отец обмывает умерших?
277
00:25:32,166 --> 00:25:34,179
Чего? У него нет отца.
278
00:25:36,334 --> 00:25:38,334
Он сказал "обмывает умерших"?
279
00:25:44,156 --> 00:25:46,156
ДЮССЕЛЬДОРФ
280
00:26:27,533 --> 00:26:30,294
Тук-тук? Есть кто дома?
281
00:26:34,937 --> 00:26:37,408
Чё смотришь? Вылезай.
282
00:26:42,852 --> 00:26:45,756
Адил-нокаут, Адил-нокаут.
283
00:26:45,787 --> 00:26:49,530
Сукин сын! Это ты устроил?
284
00:26:49,561 --> 00:26:51,730
Да, бро. Как тюрьма?
285
00:26:53,881 --> 00:26:55,326
Доехал нормально?
286
00:26:56,035 --> 00:26:59,301
Что, брат, мы по зубам
властям Нидерландов? А?
287
00:27:00,245 --> 00:27:01,890
Добро пожаловать в список Интерпола.
288
00:27:04,176 --> 00:27:07,417
Как ты это провернул?
У тебя, я вижу, крутые подвязы.
289
00:27:07,852 --> 00:27:10,468
Потом расскажу.
Сначала приведём тебя в порядок.
290
00:27:10,691 --> 00:27:13,150
В машине не должно остаться
ни следа ДНК.
291
00:27:13,318 --> 00:27:15,309
И принесите ему болгарку.
292
00:27:16,324 --> 00:27:18,858
Это была международная операция, брат.
293
00:27:19,986 --> 00:27:22,058
Так это твой бывший враг?
294
00:27:23,439 --> 00:27:26,837
Он расскажет мне,
что в нём такого особенного?
295
00:27:28,420 --> 00:27:30,578
Тебе лучше по-испански?
296
00:27:31,043 --> 00:27:34,351
Или по-английски?
Если хочешь, могу и по-немецки.
297
00:27:37,245 --> 00:27:38,368
Рад знакомству.
298
00:28:04,075 --> 00:28:08,745
Скажи спасибо, что тебя
на бутылку не посадили.
299
00:28:13,394 --> 00:28:15,394
Бабки творят чудеса.
300
00:28:17,277 --> 00:28:19,514
Это ваш штатный клоун?
301
00:28:22,137 --> 00:28:25,632
Я штатный
за-неверный-взгляд-мордонабиватель.
302
00:28:26,276 --> 00:28:27,431
Усёк?
303
00:28:36,000 --> 00:28:37,433
Я пошутил.
304
00:28:46,154 --> 00:28:47,231
Ну что, всё путём?
305
00:28:50,254 --> 00:28:51,495
Мунир.
306
00:28:51,894 --> 00:28:53,099
Поезжай в Утрехт.
307
00:28:53,579 --> 00:28:55,759
Передай моим родным,
что со мной всё хорошо.
308
00:28:57,647 --> 00:28:58,912
Ты уверен?
309
00:29:01,033 --> 00:29:02,075
Как скажешь.
310
00:29:02,115 --> 00:29:03,115
"Как скажешь".
311
00:29:06,651 --> 00:29:08,095
Значит так.
312
00:29:09,579 --> 00:29:11,197
Он теперь с нами.
313
00:29:12,950 --> 00:29:16,191
Если кому-то есть что сказать,
говорите сейчас.
314
00:29:22,005 --> 00:29:24,029
Присаживайтесь, сеньор.
315
00:29:41,879 --> 00:29:44,318
Мы слышали,
твои мексиканские друзья скрываются.
316
00:29:44,349 --> 00:29:45,747
В Дюссельдорфе.
317
00:29:46,437 --> 00:29:49,226
Работают с семьями из Турции и Ливана.
318
00:29:49,355 --> 00:29:50,856
На юге и на севере.
319
00:29:52,084 --> 00:29:54,680
Тогда, думаю, нам стоит.
320
00:29:54,711 --> 00:29:55,965
Нет, Джоад.
321
00:29:56,936 --> 00:29:58,413
Им нужна я.
322
00:29:59,217 --> 00:30:01,828
Теперь это моя проблема.
323
00:30:04,248 --> 00:30:06,710
Я буду рада вести дела с вами.
324
00:30:06,741 --> 00:30:09,743
Уверен, это будет
очень плодотворное сотрудничество.
325
00:30:11,165 --> 00:30:13,870
Может, он даст тебе
пару уроков испанского?
326
00:30:14,743 --> 00:30:15,941
Пока, сеньоры.
327
00:30:16,591 --> 00:30:17,591
До свидания.
328
00:30:29,603 --> 00:30:31,735
- Я пойду.
- Зачем?
329
00:30:32,609 --> 00:30:34,442
Не ходи. Тебя никто не осудит.
330
00:30:34,473 --> 00:30:37,624
Она меня ждёт.
И мне интересно, что они там скажут.
331
00:30:37,981 --> 00:30:39,424
Все знают, кто твой брат.
332
00:30:39,455 --> 00:30:41,101
И все знают, что мы не общались.
333
00:30:41,132 --> 00:30:44,451
Мы же переехали из того района,
если ты вдруг забыл.
334
00:30:48,279 --> 00:30:50,657
Чего я вообще перед тобой отчитываюсь?
335
00:30:51,077 --> 00:30:53,289
Ты всё равно после больницы
постоянно дома торчишь.
336
00:30:53,360 --> 00:30:54,730
Это называется стратегия.
337
00:30:57,664 --> 00:31:00,483
Да ты что? "Стратегия"?
338
00:31:01,634 --> 00:31:05,634
А когда ты во сне бормочешь "Нет,
Самира, нет!" - это тоже стратегия?
339
00:31:07,352 --> 00:31:09,950
Ладно. Проследи, чтобы дети
не сидели долго в планшете.
340
00:31:19,660 --> 00:31:22,048
В тюрьме я каждый день гулял в лесу.
341
00:31:22,693 --> 00:31:26,224
Ночью я лежал и во всех подробностях
представлял себе эти прогулки.
342
00:31:27,068 --> 00:31:27,868
Ага.
343
00:31:28,177 --> 00:31:31,073
Я научился ценить природу.
Это дар Аллаха.
344
00:31:31,908 --> 00:31:33,908
- Ясно.
- Что ясно?
345
00:31:36,216 --> 00:31:38,099
- К чему это?
- А?
346
00:31:38,130 --> 00:31:39,503
Этот разговор.
347
00:31:40,264 --> 00:31:42,183
Тебя не было в моей жизни.
348
00:31:42,349 --> 00:31:44,444
И вдруг объявляешься
весь такой мудрый.
349
00:31:45,245 --> 00:31:48,155
Никакой марокканский отец
не потащит ребенка в лес.
350
00:31:49,865 --> 00:31:51,369
Ты полон гнева.
351
00:31:53,078 --> 00:31:57,122
Я понимаю, в молодости
я тоже наделал много ошибок.
352
00:31:58,142 --> 00:32:01,429
И я за них поплатился.
Я расплачиваюсь за них всю жизнь.
353
00:32:01,673 --> 00:32:04,407
Но хвала Аллаху,
что я расплачиваюсь именно так.
354
00:32:05,243 --> 00:32:07,787
А не как тот бедняга
с пулями в животе.
355
00:32:10,204 --> 00:32:13,100
С годами ты всё поймёшь,
а пока можешь злиться.
356
00:32:23,152 --> 00:32:25,867
Это не так-то просто, сечёшь?
357
00:32:26,228 --> 00:32:29,583
Да, я тебе про это и говорю. Подожди.
358
00:32:34,729 --> 00:32:37,317
Понимаешь? Подожди минуту.
359
00:32:38,767 --> 00:32:39,856
Здорово, брат.
360
00:32:40,175 --> 00:32:42,789
Закария должен был ждать меня здесь.
361
00:32:42,820 --> 00:32:44,000
Кто такой Закария?
362
00:32:44,201 --> 00:32:45,935
Пацан такой, мелкий.
363
00:32:45,966 --> 00:32:47,969
А, он с отцом в лес ушёл.
364
00:32:48,276 --> 00:32:49,242
Ясно, спасибо.
365
00:32:49,272 --> 00:32:50,680
- Пока.
- Ага, давай.
366
00:32:50,710 --> 00:32:53,848
Короче, он приедет, и мы поговорим.
367
00:32:57,820 --> 00:32:59,820
Он тебе что-нибудь сделал в тюрьме?
368
00:33:01,478 --> 00:33:03,676
Нет. Мы не общались.
369
00:33:05,927 --> 00:33:08,113
Он чувствовал себя брошенным.
370
00:33:08,882 --> 00:33:10,672
Неудачно вышло с Ловкачом.
371
00:33:10,703 --> 00:33:12,703
Он спал с моей женщиной.
372
00:33:14,224 --> 00:33:16,173
Она уже много лет не твоя.
373
00:33:16,591 --> 00:33:18,335
Хватит жить прошлым.
374
00:33:18,830 --> 00:33:20,915
Так говорят только бездетные.
375
00:33:25,095 --> 00:33:28,118
Ладно. А свою половину как потратил?
376
00:33:29,221 --> 00:33:31,844
Достал себе новый паспорт.
377
00:33:32,752 --> 00:33:35,096
Разрешите представиться:
Марциано Розентак.
378
00:33:36,092 --> 00:33:38,265
Теперь могу ездить за границу.
379
00:33:39,271 --> 00:33:41,330
В одном казино
я встретился с мексиканцами.
380
00:33:41,360 --> 00:33:43,369
Они ведут дела
в Нидерландах и Германии.
381
00:33:44,131 --> 00:33:45,487
И вот я здесь.
382
00:33:46,908 --> 00:33:47,908
А им ты зачем?
383
00:33:49,110 --> 00:33:50,969
У нас общие интересы.
384
00:33:51,679 --> 00:33:53,413
А эти турки - их партнёры?
385
00:33:54,740 --> 00:33:56,225
Ты им доверяешь?
386
00:33:56,366 --> 00:33:58,452
А в Германии можно вести дела
без турок?
387
00:34:01,332 --> 00:34:03,691
- Не знаю.
- Вот именно, ты не знаешь.
388
00:34:04,063 --> 00:34:06,992
Говорю тебе,
Поп им нужен не меньше, чем мне.
389
00:34:07,255 --> 00:34:09,438
Сначала он увёл их товар из порта,
390
00:34:10,447 --> 00:34:12,113
потом замочил их человека.
391
00:34:13,031 --> 00:34:14,985
Этот парень не жилец.
392
00:34:18,791 --> 00:34:21,316
- И?
- А теперь и ты здесь.
393
00:34:23,728 --> 00:34:25,031
Да, я здесь.
394
00:34:25,345 --> 00:34:26,978
А ещё - в списке Интерпола,
395
00:34:27,008 --> 00:34:29,374
в новостях
по телеку и во всех газетах.
396
00:34:29,442 --> 00:34:30,434
Эй.
397
00:34:30,465 --> 00:34:32,570
Нельзя приготовить омлет,
не разбив яиц.
398
00:34:33,048 --> 00:34:35,954
Твоё освобождение обошлось мне
в нехилую сумму.
399
00:34:38,669 --> 00:34:40,344
Хорошие люди - на вес золота, брат.
400
00:34:40,375 --> 00:34:42,001
Их не так-то просто найти.
401
00:34:42,806 --> 00:34:43,957
Включи голову.
402
00:35:05,332 --> 00:35:06,132
Чёрт.
403
00:35:35,771 --> 00:35:36,571
На.
404
00:35:40,513 --> 00:35:41,528
Перец.
405
00:35:41,948 --> 00:35:44,083
Втыкаешь нож, вырезаешь хвостик.
406
00:35:51,090 --> 00:35:53,131
Вот. Вынул и все семена убрал.
407
00:35:54,059 --> 00:35:54,969
Где ты научился?
408
00:35:55,488 --> 00:35:57,488
В тюрьме. Давай, пробуй.
409
00:36:03,605 --> 00:36:04,578
В тюрьме?
410
00:36:05,954 --> 00:36:07,136
В тюрьме хреново, да?
411
00:36:10,712 --> 00:36:12,712
Да, ещё как.
412
00:36:16,889 --> 00:36:18,368
И не говори.
413
00:36:18,955 --> 00:36:21,138
Но зато ты кое-чему научился.
414
00:36:22,370 --> 00:36:23,270
Да?
415
00:36:27,971 --> 00:36:29,500
Но я - не одна.
416
00:36:30,630 --> 00:36:32,253
Мы не одни.
417
00:36:33,670 --> 00:36:36,253
У нас всех истории как под копирку.
418
00:36:36,869 --> 00:36:41,562
В уличных разборках за последние годы
погибло больше двадцати молодых ребят.
419
00:36:44,282 --> 00:36:46,465
Все они - наши дети.
420
00:36:47,852 --> 00:36:49,117
Мои сыновья.
421
00:36:50,699 --> 00:36:52,564
Наши братья.
422
00:36:54,098 --> 00:36:57,965
Кто-нибудь хочет рассказать
свою историю?
423
00:37:06,431 --> 00:37:09,044
Тогда предоставляю слово полиции.
424
00:37:11,517 --> 00:37:14,249
Это детектив Муссауи.
425
00:37:17,675 --> 00:37:18,651
Здравствуйте.
426
00:37:20,175 --> 00:37:22,016
Как сказала госпожа Каддeри,
427
00:37:22,094 --> 00:37:24,994
полиция стремится поддерживать
благие начинания.
428
00:37:25,703 --> 00:37:27,698
Вместе нам удастся выяснить,
429
00:37:27,728 --> 00:37:29,794
выяснить, кто стоит
за этими преступлениями.
430
00:37:30,611 --> 00:37:36,534
Я много общался с семьёй Каддури
насчёт гибели Камала и Мошина.
431
00:38:31,279 --> 00:38:33,279
Отвезти тебя к брату?
432
00:39:23,236 --> 00:39:25,984
Вы чего ещё здесь? Идите.
433
00:39:27,000 --> 00:39:29,305
До них туго доходит?
434
00:39:29,722 --> 00:39:30,722
Зафер.
435
00:39:33,428 --> 00:39:36,363
Зафер. Здаров. Омер.
436
00:39:37,261 --> 00:39:40,206
Это Омер,
старший сын господина Оздемира.
437
00:39:40,333 --> 00:39:41,790
- Салам-алейкум.
- Алейкум-салам.
438
00:39:41,831 --> 00:39:44,631
А это Зафер. Но вы уже знакомы.
439
00:39:46,089 --> 00:39:49,171
Я, кажется, видел один твой бой.
В Германии.
440
00:39:49,867 --> 00:39:52,286
- Я победил?
- Нокаутом.
441
00:39:53,927 --> 00:39:55,156
Это в моём стиле.
442
00:39:55,371 --> 00:39:57,554
Он мне не нравится.
443
00:39:57,818 --> 00:39:58,969
Спокойно.
444
00:39:59,956 --> 00:40:01,495
Мы на встречу с мексиканцами.
445
00:40:01,543 --> 00:40:03,863
Ещё увидимся. Пошли, бро.
446
00:40:04,284 --> 00:40:06,762
Надо кое с кем тебя познакомить.
447
00:40:20,550 --> 00:40:22,744
Эй. В чём дело?
448
00:40:25,138 --> 00:40:26,257
Дюссельдорф.
449
00:40:26,326 --> 00:40:28,988
Тиа недооценивает
серьёзность положения.
450
00:40:29,597 --> 00:40:30,933
Это не проблема.
451
00:40:31,429 --> 00:40:35,175
Давай я туда съезжу на пару дней
и потолкую с нужными людьми.
452
00:40:35,223 --> 00:40:36,786
Легко сказать.
453
00:40:38,368 --> 00:40:40,141
Тиа не согласится.
454
00:40:40,561 --> 00:40:42,988
Вот как мы поступим: поезжай туда.
455
00:40:43,749 --> 00:40:45,464
Надо оценить её людей.
456
00:40:46,889 --> 00:40:48,408
Ты поедешь с ним.
457
00:40:49,751 --> 00:40:52,364
У меня там есть свой человек.
458
00:40:53,682 --> 00:40:55,894
Он объяснит Тии,
почему мы должны быть там.
459
00:40:56,998 --> 00:40:58,134
Ты не возражаешь?
460
00:41:06,001 --> 00:41:07,320
Почему едет он?
461
00:41:08,049 --> 00:41:10,351
Чего ты дёргаешься?
Делай, что сказано.
462
00:41:48,790 --> 00:41:51,216
Ты чё дрыхнешь? А?
463
00:41:51,247 --> 00:41:52,649
- Прости, брат, я...
- Заткнись.
464
00:41:52,680 --> 00:41:54,316
Я разрешал тебе говорить?
465
00:41:55,227 --> 00:41:57,226
А? Иди сюда.
466
00:41:58,826 --> 00:42:00,745
Давай-давай, поживее.
467
00:42:10,966 --> 00:42:13,198
Теперь говори. Нашёл Закарию?
468
00:42:13,618 --> 00:42:16,220
Брат, мы его ищем. Правда, ищем.
469
00:42:16,250 --> 00:42:17,870
Клянусь чем хочешь.
470
00:42:17,901 --> 00:42:18,745
Не клянись.
471
00:42:18,776 --> 00:42:21,555
Но у нас возникла небольшая проблема.
472
00:42:21,966 --> 00:42:22,935
Проблема?
473
00:42:23,313 --> 00:42:25,457
Да. Мы его везде ищем.
474
00:42:25,643 --> 00:42:29,428
Я не втираю тебе очки,
мы правда его ищем.
475
00:42:30,062 --> 00:42:32,118
Но сегодня кое-что случилось.
476
00:42:32,919 --> 00:42:35,193
Когда так говорят, значит, дело дрянь.
477
00:42:35,224 --> 00:42:36,224
Да, брат.
478
00:42:37,959 --> 00:42:39,576
Ну, такова жизнь.
479
00:42:40,093 --> 00:42:41,969
Да, брат, ты понимаешь.
480
00:42:42,887 --> 00:42:43,856
Но ты всё разрулишь?
481
00:42:43,887 --> 00:42:46,486
Конечно. Даже не переживай.
482
00:42:46,898 --> 00:42:47,898
Надеюсь.
483
00:42:55,614 --> 00:42:56,614
А они трудятся.
484
00:42:57,634 --> 00:42:58,634
Ещё бы.
485
00:42:58,782 --> 00:43:02,510
Парни что надо. Пашут без отдыха.
486
00:43:07,288 --> 00:43:09,606
Если что, ты сразу звони, ладно?
487
00:43:09,636 --> 00:43:12,391
Только не бросай в меня ничем больше.
488
00:43:12,489 --> 00:43:14,000
- Конечно.
- Хорошо.
489
00:43:15,074 --> 00:43:17,013
Так что именно там случилось?
490
00:43:19,513 --> 00:43:23,825
Да ерунда, мы потрясли
кое-каких торчков насчёт товара.
491
00:43:24,426 --> 00:43:28,973
Они живут в том доме.
У воды, ну там, где…
492
00:43:31,470 --> 00:43:32,862
Ну ты понял, да?
493
00:43:33,585 --> 00:43:37,099
А потом мы были на площади,
и тут явился этот наркот…
494
00:43:37,282 --> 00:43:41,565
Наркот? Наркот? Наркот, говоришь?
495
00:43:43,436 --> 00:43:46,293
Пшёл! Не рыпайся!
496
00:43:50,463 --> 00:43:56,150
Я тебе устрою! Пёс паршивый!
За дурака меня держишь?
497
00:43:56,181 --> 00:43:59,853
Мало вас в детстве пороли! Говори!
498
00:43:59,921 --> 00:44:04,995
Говори! Говори! Говори, ублюдок.
Ты меня слышишь?
499
00:44:05,932 --> 00:44:08,769
Говори. Выкладывай всё.
500
00:44:11,255 --> 00:44:12,669
Говори.
501
00:44:15,357 --> 00:44:16,293
Говори!
502
00:44:16,388 --> 00:44:20,446
Я… Я знаю, где он работает!
Я знаю, я знаю где он работает!44699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.