Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,320 --> 00:00:10,640
Negli episodi precedenti.
2
00:00:10,800 --> 00:00:13,600
Non ti abbiamo più visto
a Broken Rock dal funerale di Monica.
3
00:00:13,760 --> 00:00:15,640
Ha scelto il suo posto preferito
a East Camp.
4
00:00:15,720 --> 00:00:18,040
Ho visto nonno Long, vuole che
commemoriamo mamma alla cerimonia.
5
00:00:18,200 --> 00:00:20,200
Ha chiesto in prestito
la sua collana preferita.
6
00:00:20,360 --> 00:00:22,880
La sedia è vuota.
Se vuoi, ho un minuto per parlare.
7
00:00:23,080 --> 00:00:25,280
Tu vuoi più di un minuto,
ma non ho neanche quello.
8
00:00:25,440 --> 00:00:27,560
- La barista è mia figlia.
- Ma dai! È tua figlia?
9
00:00:27,640 --> 00:00:30,000
Con quel distintivo,
per me sei dalla parte sbagliata.
10
00:00:30,160 --> 00:00:32,000
Quel cavallo libero
è una granata senza sicura.
11
00:00:32,160 --> 00:00:33,440
È una furia su quattro zampe.
12
00:00:33,600 --> 00:00:35,160
Ho visto le scarpe di Monica
all'ingresso.
13
00:00:35,320 --> 00:00:38,240
È il suo cavallo che fa
il diavolo a quattro nel ranch?
14
00:00:54,120 --> 00:00:55,240
Papà!
15
00:00:56,000 --> 00:00:56,840
Tate!
16
00:01:01,000 --> 00:01:02,040
Ehi!
17
00:01:03,000 --> 00:01:04,040
Ehi!
18
00:01:07,800 --> 00:01:09,320
Ehi, ehi, ehi!
19
00:01:23,200 --> 00:01:25,400
Per fortuna è il braccio
e non la testa.
20
00:01:25,920 --> 00:01:28,240
Non si scherza con quel mustang.
21
00:01:28,680 --> 00:01:30,280
Pensavo di poterci legare.
22
00:01:30,440 --> 00:01:32,560
Pensare è proprio
quello che non hai fatto.
23
00:01:34,680 --> 00:01:37,320
Lui è vivo. Era di mamma.
24
00:01:39,640 --> 00:01:41,040
Volevo solo sentirla.
25
00:01:41,120 --> 00:01:43,640
Una cosa è creare un legame,
un'altra è farsi ammazzare.
26
00:01:45,680 --> 00:01:47,040
Ma non arrabbiarti tanto.
27
00:01:47,200 --> 00:01:48,480
Sì che mi arrabbio.
28
00:01:49,440 --> 00:01:52,520
L'unico modo rimasto per ferirmi
è ferire te, figliolo.
29
00:01:55,560 --> 00:01:57,200
Non succederà più.
30
00:01:57,360 --> 00:01:58,560
Ci puoi giurare.
31
00:01:59,120 --> 00:02:00,640
Lo stallone se ne va.
32
00:02:01,680 --> 00:02:02,880
È di mamma.
33
00:02:04,360 --> 00:02:06,480
Non puoi cancellare
ogni ricordo di lei.
34
00:02:06,640 --> 00:02:08,720
Sta causando troppi problemi.
35
00:02:09,200 --> 00:02:11,000
Avrà un nuovo inizio.
36
00:02:25,160 --> 00:02:27,240
Vanno bene tutti quei grassi,
alla tua età?
37
00:02:27,320 --> 00:02:29,760
Mi servono calorie,
per pesare come in guerra.
38
00:02:29,920 --> 00:02:31,800
Non temi che ti rallenti?
39
00:02:32,320 --> 00:02:34,360
Sai, per quando scappi
senza avvisare.
40
00:02:36,000 --> 00:02:37,240
Faceva ridere.
41
00:02:37,320 --> 00:02:38,760
Cattiva, ma divertente.
42
00:02:39,600 --> 00:02:41,160
Sei sempre stato magro.
43
00:02:42,000 --> 00:02:44,320
Nelle foto di quand'ero piccola,
sei uno stecchino.
44
00:02:45,880 --> 00:02:48,080
Vuoi dire che le hai ancora?
45
00:02:50,760 --> 00:02:53,880
Avevo 19 anni. A stento un uomo.
46
00:02:55,280 --> 00:02:57,040
Non lo sei mai stato, dice mamma.
47
00:02:58,720 --> 00:03:00,080
Eravamo dei ragazzini.
48
00:03:04,680 --> 00:03:07,560
Ehi, mi fa davvero piacere parlarti.
49
00:03:08,240 --> 00:03:10,720
Quindi dovevo venire a lavorare qui
a cinque anni.
50
00:03:11,120 --> 00:03:12,640
Sarebbe stato perfetto.
51
00:03:17,880 --> 00:03:20,920
Come faccio ad avere il meccanico
più lento e più caro del mondo?
52
00:03:21,560 --> 00:03:22,560
Senti.
53
00:03:22,880 --> 00:03:26,040
Mi sono fatto le ossa
riparando gli Humvee in Afghanistan.
54
00:03:26,200 --> 00:03:27,320
Ti aiuto io.
55
00:03:32,000 --> 00:03:33,520
Ho imparato da tempo...
56
00:03:34,160 --> 00:03:35,720
a risolvere i problemi da sola.
57
00:03:37,120 --> 00:03:39,480
So che non c'ero
quando avevi più bisogno di me.
58
00:03:41,640 --> 00:03:43,240
Ma ci sono ora. Quindi...
59
00:03:45,760 --> 00:03:47,640
Avere un bancone fra noi...
60
00:03:48,720 --> 00:03:50,160
è la cosa più giusta...
61
00:03:51,120 --> 00:03:52,120
Cal.
62
00:04:03,080 --> 00:04:05,440
Sono venuto fino in Wyoming
per nulla.
63
00:04:06,680 --> 00:04:09,320
Vedergli mordere l'acquirente
ne è valsa la pena.
64
00:04:10,520 --> 00:04:11,600
Non è divertente.
65
00:04:12,080 --> 00:04:13,280
Oh, lo è stato eccome.
66
00:04:15,000 --> 00:04:16,360
Fammi chiamare Travis.
67
00:04:16,760 --> 00:04:18,320
Magari trova casa a quel brocco.
68
00:04:19,440 --> 00:04:21,800
Forse non riuscire a vendere
il cavallo di mamma
69
00:04:21,880 --> 00:04:24,720
è segno che dovresti venire
alla cerimonia a Broken Rock.
70
00:04:25,880 --> 00:04:26,880
Vedremo.
71
00:04:34,440 --> 00:04:35,600
Hayley?
72
00:04:37,720 --> 00:04:38,800
Hayley.
73
00:04:41,640 --> 00:04:42,640
Tate.
74
00:04:42,920 --> 00:04:44,240
Tate, già.
75
00:04:45,160 --> 00:04:46,560
Cosa ci fai qui?
76
00:04:48,400 --> 00:04:50,720
Proviamo a vendere un cavallo.
E tu?
77
00:04:54,040 --> 00:04:55,320
Sto facendo un giro.
78
00:04:55,800 --> 00:04:56,920
In Wyoming?
79
00:04:57,040 --> 00:04:59,200
Al mio ragazzo piace molto viaggiare.
80
00:05:02,760 --> 00:05:04,480
Lo sto facendo aspettare.
81
00:05:04,800 --> 00:05:06,040
Ci vediamo.
82
00:05:18,240 --> 00:05:19,280
Chi era?
83
00:05:20,360 --> 00:05:22,200
Compagna di scuola della Riserva.
84
00:05:22,920 --> 00:05:24,800
Però mi è sembrata diversa.
85
00:05:27,360 --> 00:05:29,240
Posto strano per una ragazzina.
86
00:05:41,000 --> 00:05:42,760
Com'è andato il pranzo con Maddie?
87
00:05:43,120 --> 00:05:45,920
Le cicatrici le impediscono
la guarigione, quindi...
88
00:05:47,320 --> 00:05:49,120
Cosa le hai fatto di male?
89
00:05:49,440 --> 00:05:52,640
Dici a parte essere sparito
da quando aveva cinque anni?
90
00:05:53,200 --> 00:05:54,680
Beh, dopo 20 anni di distanza,
91
00:05:54,760 --> 00:05:57,920
non puoi certo aspettarti
che ti accolga a braccia aperte.
92
00:05:58,400 --> 00:06:01,160
Ma il fatto che accetti
di parlare con te...
93
00:06:01,240 --> 00:06:03,280
- quello è positivo.
- Positivo?
94
00:06:04,080 --> 00:06:08,000
Ho provato a offrirle aiuto
e mi ha praticamente falciato.
95
00:06:08,080 --> 00:06:11,680
Guarire da un passato doloroso
non è una cosa semplice.
96
00:06:12,680 --> 00:06:15,080
Oppure è lei
e io non ci sto capendo niente.
97
00:06:15,440 --> 00:06:16,560
Sì, Harry.
98
00:06:28,280 --> 00:06:30,920
Come sempre,
mi sento culturalmente svantaggiato.
99
00:06:31,040 --> 00:06:33,480
Mio padre mi ha cresciuta
col baseball, non col calcio.
100
00:06:33,640 --> 00:06:35,360
- Rivincita?
- Meglio di no.
101
00:06:35,440 --> 00:06:37,000
Risparmio per una nuova casa.
102
00:06:37,640 --> 00:06:39,040
Quant'è l'affitto a Bozeman?
103
00:06:39,120 --> 00:06:42,600
Il mio è settimanale, visto che spero
di filare via al più presto,
104
00:06:42,760 --> 00:06:46,000
ma un quarto rispetto a Washington.
Vuoi lasciare la Riserva?
105
00:06:46,400 --> 00:06:49,640
Più che altro, mi vogliono sfrattare.
Essere un Marshal non è gradito.
106
00:06:51,760 --> 00:06:55,280
Sei in ritardo, cowboy. Hai fatto
nottata con la nostra Dolly?
107
00:06:55,440 --> 00:06:58,880
- Stai ancora indagando su di me?
- Non stai negando.
108
00:06:59,920 --> 00:07:03,040
Sentite, a voi suona normale
che una ragazzina di Broken Rock
109
00:07:03,200 --> 00:07:05,680
si aggiri in un'area di servizio
per camion nel Wyoming?
110
00:07:06,320 --> 00:07:07,320
Il nome?
111
00:07:07,920 --> 00:07:10,240
Hayley Charlo.
Un'amica di mio figlio.
112
00:07:11,280 --> 00:07:13,800
Hanno denunciato la scomparsa
quando ho lasciato la polizia
113
00:07:13,880 --> 00:07:14,880
quattro mesi fa.
114
00:07:16,560 --> 00:07:18,560
Scomparsa? Quindi è scappata?
115
00:07:19,600 --> 00:07:22,640
Nessuno lo sa.
Come in molti di questi casi.
116
00:07:23,120 --> 00:07:24,440
Era da sola?
117
00:07:24,600 --> 00:07:28,280
Ha detto che era col suo ragazzo.
Mio figlio dice che sembrava diversa.
118
00:07:29,920 --> 00:07:33,600
Minore, spaesata, in un'area
di servizio di un altro Stato.
119
00:07:33,680 --> 00:07:35,280
Forse è vittima di una tratta.
120
00:07:36,600 --> 00:07:38,000
Traffico sessuale?
121
00:07:38,160 --> 00:07:39,480
È solo una ragazzina.
122
00:07:42,120 --> 00:07:45,520
Ok, mi agito un po'
quando entro e c'è troppo silenzio.
123
00:07:45,600 --> 00:07:48,160
Forse il cowboy ha scoperto
un caso di tratta umana.
124
00:07:48,320 --> 00:07:49,320
È una...
125
00:07:49,600 --> 00:07:51,000
compagna di scuola di Tate.
126
00:07:51,600 --> 00:07:54,000
La Polizia Tribale ha poche risorse.
127
00:07:54,080 --> 00:07:57,920
Potremmo usare le nostre per indagare
e convincerli a farsi dare una mano.
128
00:07:59,080 --> 00:08:03,280
Sì, mi sembra importante,
ma abbiamo appena avuto un incarico.
129
00:08:05,000 --> 00:08:06,440
Riguarda Sammy LaChance.
130
00:08:07,520 --> 00:08:09,880
Già sospettato
in diversi casi di omicidio.
131
00:08:10,080 --> 00:08:12,200
- Caccia all'uomo?
- Non direi.
132
00:08:12,360 --> 00:08:16,280
È testimone chiave in un grosso
processo federale a Helena, quindi...
133
00:08:16,840 --> 00:08:18,080
gli facciamo da scorta.
134
00:08:18,720 --> 00:08:20,200
Il governo protegge un killer,
135
00:08:20,280 --> 00:08:22,560
ma non alzerebbe un dito
per quella ragazzina.
136
00:08:23,880 --> 00:08:25,920
Invece di fare i baby sitter
in cinque...
137
00:08:26,760 --> 00:08:28,840
se noi andassimo
dalla mamma di Hayley?
138
00:08:29,480 --> 00:08:33,240
Sono certa che sarebbe contenta
di sapere che sua figlia è viva.
139
00:08:33,840 --> 00:08:34,920
Sentite...
140
00:08:35,760 --> 00:08:39,160
riferite i fatti, ma non parlate
a nome della divisa. Cautela.
141
00:08:41,520 --> 00:08:43,760
I cowboy vanno forte con la cautela.
142
00:09:21,080 --> 00:09:25,280
LaChance è oggetto di indagine
per tre casi irrisolti di omicidio.
143
00:09:25,360 --> 00:09:28,600
Inoltre è sotto accusa
per aggressione aggravata, usura,
144
00:09:28,680 --> 00:09:31,120
nonché per violenza domestica.
145
00:09:31,200 --> 00:09:34,120
Cittadino modello.
Che testimone sarà mai questa feccia?
146
00:09:34,600 --> 00:09:37,760
Uno importante. Ok?
L'accusa si regge tutta su di lui.
147
00:09:37,920 --> 00:09:40,480
Pensa che mostro dev'essere
quello sotto processo.
148
00:09:40,560 --> 00:09:43,840
Lo pensavo, ma in realtà,
il caso è contro...
149
00:09:44,040 --> 00:09:46,920
un'azienda edilizia accusata
di aver frodato il governo
150
00:09:47,120 --> 00:09:49,680
per milioni di dollari
con gare d'appalto truccate.
151
00:09:49,760 --> 00:09:52,000
Accordarsi con un killer
per due spiccioli.
152
00:09:52,080 --> 00:09:54,080
Diciamo che è il solito
lampo di genio.
153
00:09:54,440 --> 00:09:58,200
Comunque, dobbiamo tenerlo al sicuro
finché non sarà trasferito a Helena.
154
00:09:59,040 --> 00:10:02,120
Sono un Marshal per dare la caccia
ai mostri, non proteggerli.
155
00:10:04,080 --> 00:10:07,920
Possiamo almeno fare qualcosa
per la ragazza che Kayce ha scoperto?
156
00:10:08,840 --> 00:10:10,640
Controllare le aree di servizio.
157
00:10:14,760 --> 00:10:17,200
Ok. Sentite la polizia del Wyoming.
158
00:10:21,040 --> 00:10:22,400
Avete visto Hayley?
159
00:10:22,840 --> 00:10:26,000
Sembrava avesse mangiato?
Sembrava felice?
160
00:10:27,400 --> 00:10:28,880
Non saprei, signora.
161
00:10:29,800 --> 00:10:32,320
Ha detto che era in viaggio
insieme al suo ragazzo.
162
00:10:32,720 --> 00:10:34,120
Sai chi potrebbe essere?
163
00:10:36,080 --> 00:10:39,520
Poco prima che scomparisse,
stava sempre davanti al...
164
00:10:39,840 --> 00:10:41,800
a quel telefono
a ogni ora della notte
165
00:10:41,880 --> 00:10:44,440
e le chiedevo con chi si scrivesse...
166
00:10:44,520 --> 00:10:46,200
mi giurava che non c'era nessuno.
167
00:10:47,040 --> 00:10:50,040
Una notte la mia auto non c'era più,
ho pregato che...
168
00:10:50,280 --> 00:10:52,720
fosse andata a dormire da Crystal,
ma poi...
169
00:10:53,040 --> 00:10:56,600
la polizia ha trovato l'auto
a Spurling e ho detto:
170
00:10:56,680 --> 00:10:58,880
"Chi se ne frega dell'auto,
dov'è mia figlia?"
171
00:10:59,000 --> 00:11:01,240
e ancora non ho avuto risposta.
172
00:11:03,240 --> 00:11:06,040
- Non ne hai avuto notizie da allora?
- Né io né i suoi amici.
173
00:11:06,560 --> 00:11:08,520
Ma chi è questo ragazzo?
174
00:11:09,680 --> 00:11:12,200
Dite che è davvero
andata via con lui?
175
00:11:13,760 --> 00:11:15,360
Da quello che dici...
176
00:11:15,760 --> 00:11:17,320
è probabile che...
177
00:11:17,400 --> 00:11:19,680
Hayley abbia conosciuto online
qualcuno che...
178
00:11:20,120 --> 00:11:22,600
l'ha adescata
e fatta allontanare da Broken Rock.
179
00:11:24,240 --> 00:11:27,640
È davvero crudele dover sperare
che tua figlia sia scappata...
180
00:11:28,120 --> 00:11:29,720
dalla vita che le hai offerto.
181
00:11:34,280 --> 00:11:35,760
Non biasimarti, Ellie.
182
00:11:47,640 --> 00:11:50,840
Ava, mia figlia,
è scomparsa un anno fa.
183
00:11:51,800 --> 00:11:52,720
Lui lo sa.
184
00:11:55,280 --> 00:11:57,800
Ho lavorato al caso
fino al mio ultimo giorno in polizia.
185
00:11:58,600 --> 00:12:00,040
Vorrei aver fatto di più.
186
00:12:01,000 --> 00:12:02,120
Lo so, Miles.
187
00:12:03,160 --> 00:12:05,840
E Kayce, hai uno spirito guerriero,
come Monica.
188
00:12:07,320 --> 00:12:09,040
Non sapevo la conoscessi.
189
00:12:11,000 --> 00:12:13,720
Dopo che Ava è scomparsa,
ho fondato North Star,
190
00:12:13,800 --> 00:12:15,520
un'associazione che...
191
00:12:15,680 --> 00:12:18,560
sensibilizza sulla sparizione
delle ragazze nella Riserva.
192
00:12:19,760 --> 00:12:22,280
Il Presidente Rainwater
mi fa usare il suo ufficio
193
00:12:22,360 --> 00:12:24,000
per diffondere il messaggio.
194
00:12:26,320 --> 00:12:29,760
Monica si era impegnata
a lavorare con noi, prima che...
195
00:12:31,600 --> 00:12:32,800
Mi dispiace tanto.
196
00:12:35,560 --> 00:12:37,080
Hai visto Hayley.
197
00:12:37,920 --> 00:12:40,440
Fino ad oggi,
non sapevo se fosse viva.
198
00:12:42,680 --> 00:12:44,800
Promettimi che non ti arrenderai.
199
00:12:53,640 --> 00:12:55,240
La vista non è niente male.
200
00:12:56,160 --> 00:12:57,400
Tutto liscio, tesoro?
201
00:12:57,560 --> 00:12:59,520
Qualche minaccia alla mia incolumità?
202
00:12:59,880 --> 00:13:01,120
Non da fuori.
203
00:13:01,200 --> 00:13:04,520
Se ordina un'altra bistecca,
tenetemi lontano dai coltelli.
204
00:13:05,360 --> 00:13:07,240
Come la prenderebbero i contribuenti,
205
00:13:07,320 --> 00:13:10,440
se sapessero che finanziamo
il soggiorno di un sospetto killer?
206
00:13:10,520 --> 00:13:12,120
La giustizia ha le sue priorità.
207
00:13:12,280 --> 00:13:15,680
E noi? Vanno a caccia di ragazze
mentre ce la spassiamo.
208
00:13:16,440 --> 00:13:20,880
La Polizia Statale del Wyoming
non segnala avvistamenti di Hayley.
209
00:13:21,400 --> 00:13:23,200
Speriamo almeno nell'allerta Amber.
210
00:13:23,360 --> 00:13:26,280
Non è il nostro caso, ok?
Basta farvi coinvolgere.
211
00:13:26,720 --> 00:13:28,120
Tu non ti senti coinvolto
212
00:13:28,200 --> 00:13:31,240
dall'idea di far ricongiungere
un genitore con sua figlia?
213
00:13:33,080 --> 00:13:34,760
Ispezione. Piano per piano.
214
00:13:58,760 --> 00:14:00,200
Un altro blocco stradale?
215
00:14:00,760 --> 00:14:04,040
Beh, i Marshal nella Riserva
mettono un po' a disagio.
216
00:14:04,400 --> 00:14:05,760
Anche se vivevi qui.
217
00:14:05,920 --> 00:14:07,280
O ci vivi.
218
00:14:07,840 --> 00:14:10,040
Solo tu e il Presidente
non mi avete rigato l'auto.
219
00:14:12,000 --> 00:14:15,040
Sera ci ha contattato.
Dice che hai visto la nostra Hayley.
220
00:14:15,600 --> 00:14:18,440
Ho pensato che Ellie
volesse sapere che è viva.
221
00:14:18,840 --> 00:14:19,920
Ma certo.
222
00:14:20,480 --> 00:14:22,840
Ma tenete presente
cosa avete fatto oggi.
223
00:14:23,320 --> 00:14:26,640
Avete offerto a Ellie
la speranza che non aveva.
224
00:14:27,280 --> 00:14:28,280
Non più.
225
00:14:28,440 --> 00:14:30,680
- Ed è un male?
- Da queste parti...
226
00:14:31,000 --> 00:14:33,040
la speranza
è un'arma a doppio taglio.
227
00:14:33,480 --> 00:14:36,760
E siccome nessuno ha contattato
la Polizia Tribale,
228
00:14:36,840 --> 00:14:39,720
siete qui in veste non ufficiale...
229
00:14:40,800 --> 00:14:42,880
a diffondere vane illusioni.
230
00:14:43,080 --> 00:14:46,240
Se la polizia ha bisogno di aiuto,
noi ci siamo.
231
00:14:46,320 --> 00:14:49,640
Tante richieste simili
sono già rimaste inascoltate.
232
00:14:50,640 --> 00:14:53,280
Le autorità locali, statali
e federali
233
00:14:53,360 --> 00:14:56,400
fanno presto a definire
le nostre ragazze...
234
00:14:56,760 --> 00:14:57,920
fuggitive.
235
00:14:58,120 --> 00:14:59,800
Possiamo cambiare le cose.
236
00:15:00,000 --> 00:15:03,480
Ci siamo già passati
su questa stessa terra, Kayce.
237
00:15:04,000 --> 00:15:05,400
Con la ragazza che cercammo.
238
00:15:07,440 --> 00:15:08,800
Una ricerca breve.
239
00:15:09,000 --> 00:15:10,200
E tragica.
240
00:15:10,640 --> 00:15:12,520
È un tipo di male
che evolve sempre...
241
00:15:13,560 --> 00:15:15,680
ma l'esito è lo stesso.
242
00:15:16,560 --> 00:15:19,360
E per le famiglie
è una ferita che non guarisce.
243
00:15:20,320 --> 00:15:21,800
Forse non stavolta.
244
00:15:22,760 --> 00:15:24,920
Sappiamo quante sono le chance.
245
00:15:36,240 --> 00:15:38,840
Un cane da pastore come Kayce
può farci comodo.
246
00:15:38,920 --> 00:15:41,120
I suoi capi non lo consentiranno.
247
00:15:41,600 --> 00:15:43,720
Un'altra battaglia
da affrontare da solo.
248
00:15:45,800 --> 00:15:49,200
Come possiamo lottare,
se veniamo esclusi dal fronte?
249
00:16:03,400 --> 00:16:06,800
Miles dice che Hayley e
un'altra ragazza della Riserva, Ava,
250
00:16:06,880 --> 00:16:09,000
sono state entrambe adescate online.
251
00:16:09,640 --> 00:16:11,320
La cosa tocca Miles da vicino.
252
00:16:11,400 --> 00:16:14,800
Stai sicura che lui e Kayce
hanno già una pista da battere.
253
00:16:15,440 --> 00:16:18,360
Male non farà,
se indaghiamo anche noi.
254
00:16:18,440 --> 00:16:21,160
Diamo un'occhiata
ai profili social di Hayley e Ava.
255
00:16:21,240 --> 00:16:22,240
Va bene.
256
00:16:26,280 --> 00:16:28,840
Nessuna attività o persona sospetta.
257
00:16:28,920 --> 00:16:31,000
- Tutto tranquillo.
- Bene.
258
00:16:31,280 --> 00:16:33,600
Pacifico, come piace a me.
259
00:16:34,080 --> 00:16:36,280
Per questo spero
che mi trasferiscano alle Hawaii.
260
00:16:36,440 --> 00:16:38,280
O in California.
261
00:16:38,760 --> 00:16:40,320
Basta che sia al caldo.
262
00:16:40,480 --> 00:16:41,880
Trasferiscono?
263
00:16:42,080 --> 00:16:43,120
Protezione testimoni?
264
00:16:43,200 --> 00:16:45,360
Devo solo spifferare tutto
in tribunale
265
00:16:45,440 --> 00:16:47,640
e domani comincia la mia nuova vita.
266
00:16:47,800 --> 00:16:49,280
Un nuovo capitolo.
267
00:16:49,440 --> 00:16:53,000
Pensa quanti soldi e risorse sprecate
per seppellire i tuoi peccati.
268
00:16:55,480 --> 00:16:56,920
Chi è più meritevole di me?
269
00:16:57,120 --> 00:16:59,800
L'auto è in arrivo.
Forza, preparati per l'udienza.
270
00:17:10,080 --> 00:17:12,680
Ho controllato i profili
di Hayley e Ava.
271
00:17:12,760 --> 00:17:16,800
Risultano su entrambi interazioni
con l'account "green_eyes44".
272
00:17:18,720 --> 00:17:21,240
Una trappola
per chiunque voglia scappare.
273
00:17:22,200 --> 00:17:25,280
Prima le adesca,
poi le attira fuori dalla Riserva
274
00:17:25,440 --> 00:17:27,400
e le mette
in situazioni compromettenti
275
00:17:27,560 --> 00:17:29,240
in modo da renderle ricattabili.
276
00:17:30,200 --> 00:17:32,040
Vorrei l'identità di questo malato,
277
00:17:32,120 --> 00:17:34,400
ma basta il nome di battesimo
per registrarsi.
278
00:17:34,480 --> 00:17:35,600
Ha messo "Noah",
279
00:17:35,760 --> 00:17:39,000
ma con cappello e occhiali
è praticamente irriconoscibile.
280
00:17:39,760 --> 00:17:41,280
Risali all'indirizzo IP.
281
00:17:43,880 --> 00:17:45,360
Nascosto con la VPN.
282
00:17:48,160 --> 00:17:50,400
Guarda. Ha appena postato.
283
00:17:51,760 --> 00:17:54,520
È letteralmente in agguato
in questo momento.
284
00:18:00,840 --> 00:18:02,920
E così hai lavorato sul caso di Ava.
285
00:18:03,480 --> 00:18:06,640
Un'altra cosa cominciata
e mai portata a termine.
286
00:18:07,360 --> 00:18:09,400
Broken Rock ha tante ferite aperte.
287
00:18:10,920 --> 00:18:14,520
Sarebbe bello rintracciare
Hayley e Ava e guarirne un paio.
288
00:18:15,720 --> 00:18:17,800
Guadagnerei punti nella comunità.
289
00:18:18,320 --> 00:18:20,600
Anch'io non sono a mio agio
in questo posto.
290
00:18:21,560 --> 00:18:22,560
Brutti ricordi?
291
00:18:24,880 --> 00:18:26,200
Fra i più belli.
292
00:18:32,200 --> 00:18:35,320
Andrea ha trovato un tizio
che mandava messaggi a Ava e Hayley.
293
00:18:35,680 --> 00:18:37,080
Il nostro predatore?
294
00:18:37,240 --> 00:18:39,480
È in azione,
a caccia della prossima vittima.
295
00:18:40,640 --> 00:18:41,920
È a Greely Creek.
296
00:18:42,600 --> 00:18:44,000
Ci portavo Tate a pescare.
297
00:18:44,920 --> 00:18:46,680
L'ha postato mezz'ora fa.
298
00:18:47,360 --> 00:18:48,520
Si va a pesca?
299
00:18:55,360 --> 00:18:58,320
Lo schifoso ci entra con cinque auto
nella sua nuova vita.
300
00:18:58,400 --> 00:19:01,720
È ogni giorno più chiaro
che i peggiori vengono premiati
301
00:19:01,800 --> 00:19:04,920
e i più deboli
si può continuare a calpestarli.
302
00:19:08,480 --> 00:19:10,640
LaChance si sta ancora preparando.
303
00:19:14,880 --> 00:19:16,640
Se non possiamo aiutare i deboli,
304
00:19:16,720 --> 00:19:18,880
possiamo almeno
far soffrire i cattivi.
305
00:19:19,080 --> 00:19:22,400
Agente Marshal Cruz
e agente Marshal Skinner.
306
00:19:23,040 --> 00:19:25,800
Non ci riguarda, ma nel tempo
speso col signor LaChance,
307
00:19:25,880 --> 00:19:28,360
abbiamo notato
che ci sono diversi contatti
308
00:19:28,440 --> 00:19:31,360
che sta cercando di raggiungere,
soprattutto alle Hawaii.
309
00:19:31,760 --> 00:19:32,760
Anche in California.
310
00:19:32,920 --> 00:19:35,480
C'è in cantiere
qualche truffa in pieno sole.
311
00:19:36,400 --> 00:19:37,560
Grazie, agenti.
312
00:19:37,640 --> 00:19:39,120
Grazie di tutto.
313
00:19:39,200 --> 00:19:41,920
Se passate per Honolulu,
io non ci sarò.
314
00:19:42,120 --> 00:19:43,280
Speriamo.
315
00:19:48,560 --> 00:19:52,520
Difficile prendere parte
a questo tipo di dinamiche, ma...
316
00:19:53,560 --> 00:19:54,880
missione compiuta.
317
00:19:55,000 --> 00:19:57,120
Avete notizie di Kayce e Miles?
318
00:19:57,280 --> 00:19:58,280
Ovunque siano,
319
00:19:58,360 --> 00:20:01,080
stanno certamente impiegando
il loro tempo meglio di noi.
320
00:20:08,880 --> 00:20:11,720
Come lo facciamo parlare?
Non abbiamo autorità qui.
321
00:20:11,880 --> 00:20:13,920
La presentiamo
come l'opzione migliore.
322
00:20:14,480 --> 00:20:15,600
Anche per noi?
323
00:20:15,680 --> 00:20:18,640
Cal ci ha autorizzati solo a parlare
con la madre di Hayley.
324
00:20:19,160 --> 00:20:21,200
A volte si infrangono le regole,
325
00:20:21,280 --> 00:20:22,640
per una giusta causa.
326
00:20:25,920 --> 00:20:27,680
Adesso non sono un Marshal.
327
00:20:29,480 --> 00:20:31,720
Sono un padre che cerca
la figlia di un'amica.
328
00:20:32,600 --> 00:20:34,680
Se vuoi fermarti,
rispetto la tua scelta.
329
00:20:36,200 --> 00:20:38,240
Tu hai il tuo percorso, io il mio.
330
00:21:01,720 --> 00:21:03,080
Ci sono visite.
331
00:21:05,600 --> 00:21:07,640
Il Presidente starà cercando Kayce.
332
00:21:08,360 --> 00:21:09,720
Cercherà aiuto per Hayley.
333
00:21:09,800 --> 00:21:13,240
Oppure è incazzato perché
smuoviamo le acque nella Riserva.
334
00:21:19,560 --> 00:21:21,520
Agente Marshal Calvin.
335
00:21:22,680 --> 00:21:25,120
- Le mie scuse per l'intrusione.
- No.
336
00:21:25,840 --> 00:21:28,160
Nessun problema, Presidente.
Anche se...
337
00:21:28,600 --> 00:21:30,440
mi chiedo cosa la porti qui.
338
00:21:30,600 --> 00:21:32,360
Quello che ha fatto per Kayce...
339
00:21:32,720 --> 00:21:34,480
questo suo nuovo inizio...
340
00:21:34,840 --> 00:21:35,760
la ringrazio.
341
00:21:36,520 --> 00:21:40,080
Beh, è un vero guerriero, l'ho fatto
anche nel nostro interesse.
342
00:21:40,480 --> 00:21:42,520
Il bello di essere al commando, eh?
343
00:21:43,040 --> 00:21:45,120
Ogni tanto si può fare
qualcosa di buono.
344
00:21:45,560 --> 00:21:46,560
Esatto.
345
00:21:48,640 --> 00:21:51,440
C'è qualcosa di buono
che posso fare per lei?
346
00:21:53,040 --> 00:21:55,800
Sa, la questione
delle ragazze scomparse...
347
00:21:56,360 --> 00:21:59,640
dalla Riserva, è diventata
un'epidemia per la nostra gente.
348
00:22:00,800 --> 00:22:03,480
Ed è difficile da contrastare, con...
349
00:22:03,560 --> 00:22:05,240
risorse limitate.
350
00:22:05,760 --> 00:22:08,760
Il limite non sono solo le risorse,
351
00:22:08,840 --> 00:22:11,440
ma anche le altre forze di polizia.
352
00:22:12,440 --> 00:22:14,640
Fra le tante umiliazioni...
353
00:22:15,240 --> 00:22:16,800
la peggiore è...
354
00:22:17,200 --> 00:22:19,560
l'indifferenza
verso i nostri figli scomparsi.
355
00:22:24,480 --> 00:22:26,880
Beh, sono un padre. Io...
356
00:22:28,240 --> 00:22:30,160
Io posso soltanto immaginare...
357
00:22:30,560 --> 00:22:32,320
il dolore per un figlio scomparso.
358
00:22:32,880 --> 00:22:35,000
È un dolore che si acuisce
359
00:22:35,080 --> 00:22:37,800
se si alimentano inutili speranze.
360
00:22:38,000 --> 00:22:41,120
Kayce e Miles hanno solo
reso nota un'informazione,
361
00:22:41,280 --> 00:22:42,640
senza false promesse.
362
00:22:43,000 --> 00:22:45,560
Sono false
solo se non hanno supporto...
363
00:22:46,200 --> 00:22:47,280
dall'alto.
364
00:22:52,600 --> 00:22:56,520
Uno dei miei compiti più difficili,
da Presidente, è sapere quando...
365
00:22:57,000 --> 00:22:58,200
chiedere aiuto.
366
00:22:58,600 --> 00:23:00,920
Gli uomini di potere
non amano farlo...
367
00:23:01,520 --> 00:23:04,360
specialmente se si tratta
di rivolgersi a un governo
368
00:23:04,440 --> 00:23:07,800
che dichiara guerra
al nostro stile di vita.
369
00:23:09,240 --> 00:23:11,560
Meglio perdere
alle proprie condizioni
370
00:23:11,640 --> 00:23:13,480
che vincere a quelle di un altro.
371
00:23:14,880 --> 00:23:16,840
Quelle ragazze non meritano...
372
00:23:17,320 --> 00:23:19,240
che il mio orgoglio interferisca.
373
00:23:19,800 --> 00:23:22,080
È una battaglia
che non posso ingaggiare.
374
00:23:22,600 --> 00:23:24,320
Per questo le chiedo...
375
00:23:24,760 --> 00:23:25,920
di farlo per me.
376
00:23:42,200 --> 00:23:45,400
- Posto occupato, andate a valle.
- Pensavamo volessi compagnia.
377
00:23:46,400 --> 00:23:48,760
Ehi, che fate? Che cazzo...
378
00:23:53,760 --> 00:23:55,200
Che cazzo fate?
379
00:23:56,520 --> 00:23:59,160
Che pesci peschiamo,
Mister "green_eyes".
380
00:24:00,120 --> 00:24:02,480
Dove sono le ragazze di Broken Rock,
Hayley e Ava?
381
00:24:03,040 --> 00:24:05,120
- Non le conosco.
- Risposta errata.
382
00:24:09,600 --> 00:24:11,480
Non lo so dove sono Hayley e Ava!
383
00:24:11,560 --> 00:24:13,360
Di colpo ti ricordi i nomi?
384
00:24:13,520 --> 00:24:16,240
Due vere stalker.
Non me le toglievo più di torno.
385
00:24:16,760 --> 00:24:19,880
È un guerriero.
Vediamo se le esche sono resistenti.
386
00:24:20,080 --> 00:24:24,160
Va bene, mi ci sono divertito
e le ho scaricate, niente di che.
387
00:24:24,680 --> 00:24:28,440
Usare foto e video per ricattarle e
costringerle a prostituirsi è niente?
388
00:24:31,000 --> 00:24:32,320
Quante altre ragazze?
389
00:24:34,200 --> 00:24:36,480
Ha decine di conversazioni in corso.
390
00:24:36,920 --> 00:24:38,080
Dimmi dove sono.
391
00:24:39,640 --> 00:24:41,840
Ti ammazzo qui e ora,
se non rispondi.
392
00:24:43,280 --> 00:24:45,240
Se parlo, mi lascerete andare?
393
00:24:49,920 --> 00:24:51,080
Io non ti farò male.
394
00:24:55,280 --> 00:24:56,280
Ehi.
395
00:24:56,760 --> 00:25:00,000
Gifford acconsente, possiamo
affiancare la Polizia Tribale.
396
00:25:00,320 --> 00:25:03,680
Siamo versatili, oggi
aiutiamo anche i più vulnerabili.
397
00:25:04,280 --> 00:25:05,600
È una vittoria.
398
00:25:06,240 --> 00:25:07,400
Che roba è?
399
00:25:08,480 --> 00:25:10,400
Lavoravate sul caso alle mie spalle?
400
00:25:11,200 --> 00:25:13,000
Davanti a te, a dire il vero.
401
00:25:13,520 --> 00:25:17,600
Considerala una richiesta di perdono,
più che una richiesta di permesso.
402
00:25:18,000 --> 00:25:19,480
Ok. Cosa avete?
403
00:25:19,720 --> 00:25:22,600
Ti presento Kurt Bludsoe,
uno stronzo patentato,
404
00:25:22,760 --> 00:25:25,040
esperto in sfruttamento
della prostituzione
405
00:25:25,200 --> 00:25:28,240
e favoreggiamento, mettici la tratta
di esseri umani e si fa l'ergastolo.
406
00:25:28,400 --> 00:25:31,720
Secondo Kayce e Miles, ha nel giro
Hayley, Ava e altre ragazze.
407
00:25:31,800 --> 00:25:34,640
Gliele ha procurate un verme
attirandole fuori dalla Riserva.
408
00:25:34,800 --> 00:25:37,240
Diramate l'allerta
a livello interstatale.
409
00:25:37,320 --> 00:25:40,680
Gira la foto segnaletica alla
Stradale e a tutte le polizie locali.
410
00:25:40,840 --> 00:25:44,080
Faccio una lista di amici, parenti
ed ex compagni di cella.
411
00:25:44,160 --> 00:25:45,760
Bene. Ah, e, sentite.
412
00:25:45,840 --> 00:25:48,840
Informate Kayce e Miles
che siamo al lavoro. Possono tornare.
413
00:26:12,920 --> 00:26:14,560
Hai detto che non mi farai del male.
414
00:26:15,200 --> 00:26:16,600
Io non te ne farò.
415
00:26:26,920 --> 00:26:28,520
Vai a caccia nella Riserva...
416
00:26:29,040 --> 00:26:31,080
ora la Riserva viene a caccia da te.
417
00:26:37,280 --> 00:26:38,800
Ehi! No!
418
00:26:39,240 --> 00:26:41,280
No, no, no, vi prego! No!
419
00:26:41,360 --> 00:26:44,000
No, vi prego, mi dispiace!
420
00:26:44,080 --> 00:26:45,680
Mi dispiace!
421
00:27:11,560 --> 00:27:12,560
Hai fatto tardi.
422
00:27:15,320 --> 00:27:16,720
Che cos'è?
423
00:27:16,800 --> 00:27:18,280
Il diario di mamma.
424
00:27:19,400 --> 00:27:21,680
Cerco qualcosa da leggere
alla cerimonia.
425
00:27:25,080 --> 00:27:26,840
Vedremo se posso venire.
426
00:27:27,760 --> 00:27:29,760
Trovare Hayley ha la priorità.
427
00:27:30,160 --> 00:27:31,280
Cioè?
428
00:27:31,440 --> 00:27:32,840
Quindi è scomparsa?
429
00:27:34,240 --> 00:27:35,240
Già.
430
00:27:39,480 --> 00:27:40,880
È scappata?
431
00:27:43,240 --> 00:27:44,520
L'hanno rapita?
432
00:27:45,200 --> 00:27:48,120
Come la ragazza che hai trovato
nel van, quella volta?
433
00:27:49,440 --> 00:27:50,840
La riporteremo a casa.
434
00:27:57,360 --> 00:27:58,360
Ehi.
435
00:27:59,120 --> 00:28:00,120
Senti.
436
00:28:03,240 --> 00:28:04,720
La troverò, va bene?
437
00:28:13,040 --> 00:28:14,480
Non l'avremmo mai incontrata,
438
00:28:14,560 --> 00:28:16,800
se tu non avessi cercato
di vendere il cavallo.
439
00:28:19,200 --> 00:28:21,480
È come se mamma
volesse salvarla dall'alto.
440
00:28:25,840 --> 00:28:27,840
Se non verrai alla cerimonia...
441
00:28:29,400 --> 00:28:31,840
ritrovando Hayley,
la onorerai lo stesso.
442
00:28:48,720 --> 00:28:51,800
Ha chiamato un agente
di sicurezza di LaChance.
443
00:28:52,000 --> 00:28:56,200
Ci ringrazia tanto per le preziose
informazioni sui contatti di Sammy
444
00:28:56,280 --> 00:28:58,520
alle Hawaii e in California.
445
00:28:58,600 --> 00:29:00,320
Che diamine di storia è?
446
00:29:00,480 --> 00:29:02,040
Una compensazione.
447
00:29:03,520 --> 00:29:05,840
Sai dove lo stanno mandando?
448
00:29:05,920 --> 00:29:09,000
Non l'hanno detto. Ma mi hanno
assicurato che sarà un posto freddo.
449
00:29:13,880 --> 00:29:14,880
Beh...
450
00:29:15,720 --> 00:29:17,520
quanto alle cattive notizie...
451
00:29:17,880 --> 00:29:19,880
l'allerta non ha ancora
avuto riscontro.
452
00:29:20,000 --> 00:29:23,160
E niente segnale dal telefono.
Se ne sarà disfatto.
453
00:29:23,320 --> 00:29:26,600
Prima o poi dovrà pubblicizzare
le ragazze in modo rintracciabile.
454
00:29:30,080 --> 00:29:31,400
Possiamo stanarlo.
455
00:29:31,920 --> 00:29:34,680
Con un profilo falso,
con cui cerchiamo ragazze.
456
00:29:34,760 --> 00:29:35,920
Proviamoci.
457
00:29:36,040 --> 00:29:37,680
Hai la lista dei suoi conoscenti?
458
00:29:37,760 --> 00:29:40,400
Una lista bella lunga
di gente della regione.
459
00:29:41,000 --> 00:29:42,720
La giro a Kayce e Miles.
460
00:29:42,880 --> 00:29:44,360
Ancora non si fanno vivi?
461
00:29:45,120 --> 00:29:46,760
Prepariamoci a qualche irruzione.
462
00:29:55,320 --> 00:29:58,240
Ogni ora che passa,
le chance di trovarla diminuiscono.
463
00:29:58,760 --> 00:29:59,760
Tranquillo.
464
00:30:00,080 --> 00:30:01,520
Ci stiamo muovendo.
465
00:30:02,000 --> 00:30:04,520
Se tu mi inviti a essere ottimista,
sono messo male.
466
00:30:07,280 --> 00:30:08,640
Che piacere vedervi.
467
00:30:09,160 --> 00:30:10,440
Andate via di già?
468
00:30:10,520 --> 00:30:12,360
Non troviamo le ragazze
da una scrivania.
469
00:30:12,920 --> 00:30:16,520
- Se vuoi un frutto, scuoti l'albero.
- Apprezzo la vostra dedizione,
470
00:30:16,600 --> 00:30:18,520
ma attenti, non strafate.
471
00:30:20,520 --> 00:30:21,880
Dobbiamo farlo per quelle ragazze.
472
00:30:22,000 --> 00:30:25,760
E dobbiamo tenere i predatori
lontani più a lungo possibile.
473
00:30:25,840 --> 00:30:27,600
Al tribunale servono le prove.
474
00:30:30,680 --> 00:30:32,880
Kayce sei appena scampato
alle grinfie di Gifford.
475
00:30:34,200 --> 00:30:37,040
Miles, sappiamo come finisce
se superi il limite:
476
00:30:37,120 --> 00:30:39,240
il tuo distintivo finisce nel mirino.
477
00:30:44,160 --> 00:30:46,040
Grazie di aver accettato il caso.
478
00:30:48,280 --> 00:30:50,240
Ehi. Non farne una cosa personale.
479
00:30:51,640 --> 00:30:52,880
Lo è già.
480
00:31:03,840 --> 00:31:06,280
La foto di Bludsoe
è nei registri della motorizzazione,
481
00:31:06,360 --> 00:31:09,160
ma con un altro nome,
che è anche su una carta di credito
482
00:31:09,240 --> 00:31:12,680
usata per fare benzina mezz'ora fa
in un distributore a Three Forks.
483
00:31:13,520 --> 00:31:14,760
A Three Forks?
484
00:31:15,680 --> 00:31:17,720
È dove sono diretti Kayce e Miles.
485
00:31:24,120 --> 00:31:26,640
Lo faccio a pezzi quel tizio,
quando lo becchiamo.
486
00:31:28,440 --> 00:31:30,400
Deve prima portarci dalle ragazze.
487
00:31:36,400 --> 00:31:39,840
Che cosa intendeva Cal
parlando del tuo distintivo?
488
00:31:42,480 --> 00:31:45,680
C'era un pusher che era venuto
a spacciare nella Riserva.
489
00:31:46,440 --> 00:31:47,840
Io l'ho rintracciato...
490
00:31:48,280 --> 00:31:49,880
e arrestato fuori dal confine.
491
00:31:51,880 --> 00:31:53,360
Hanno avvisato Cal.
492
00:31:54,400 --> 00:31:56,280
Rainwater avrà apprezzato.
493
00:31:57,920 --> 00:31:59,920
Mi ha quasi strappato il distintivo.
494
00:32:00,480 --> 00:32:01,920
Cal ha creduto in me.
495
00:32:02,880 --> 00:32:04,920
Cos'abbia visto, non lo so.
496
00:32:07,280 --> 00:32:08,600
Sei un bravo Marshal.
497
00:32:12,160 --> 00:32:14,200
Il tuo primo giorno, mi hai detto...
498
00:32:14,920 --> 00:32:16,720
che forse non faceva per me.
499
00:32:18,200 --> 00:32:19,560
Se non salviamo Hayley...
500
00:32:20,440 --> 00:32:21,640
ti darò ragione.
501
00:32:43,440 --> 00:32:44,640
Cerco fra i veicoli.
502
00:32:45,520 --> 00:32:49,080
Io controllo l'area di servizio.
Se lo vedi, chiamami, non fare nulla.
503
00:33:17,280 --> 00:33:18,280
Hayley?
504
00:33:18,680 --> 00:33:21,120
Sono il padre di Tate.
Ti riporto a casa.
505
00:33:21,280 --> 00:33:23,200
- Vattene, non parlarmi.
- No, aspetta.
506
00:33:24,120 --> 00:33:25,200
So cosa ti è successo.
507
00:33:25,840 --> 00:33:27,080
È tutto ok.
508
00:33:27,520 --> 00:33:28,920
Dov'è Bludsoe?
509
00:33:30,120 --> 00:33:32,520
Tu non sai di cosa è capace,
ha occhi ovunque.
510
00:33:32,920 --> 00:33:35,320
Ti proteggerò, lo prometto.
Vieni con me.
511
00:33:35,800 --> 00:33:37,400
Farà del male alle altre.
512
00:33:42,440 --> 00:33:46,160
Quando mi hanno passata a Kurt,
due ragazze hanno provato a scappare.
513
00:33:47,320 --> 00:33:48,320
Le ha punite?
514
00:33:50,920 --> 00:33:52,000
Non loro.
515
00:33:54,600 --> 00:33:56,200
La mia amica, Ava...
516
00:33:57,440 --> 00:33:59,880
l'ha uccisa
per dare a tutte una lezione e...
517
00:34:02,160 --> 00:34:05,160
Le altre non sono qui.
Se vengo via con te da sola,
518
00:34:05,240 --> 00:34:07,680
- loro pagheranno.
- Quante ragazze ci sono?
519
00:34:09,160 --> 00:34:10,280
Nove.
520
00:34:11,840 --> 00:34:15,160
- Non posso parlare con te, vattene.
- No, se vieni con me...
521
00:34:15,480 --> 00:34:16,840
tornerò a prendere le altre.
522
00:34:17,640 --> 00:34:18,640
Devo andare.
523
00:34:19,160 --> 00:34:22,720
Dammi informazioni. Dimmi qualcosa,
ok? Aiutami a trovarvi.
524
00:34:23,320 --> 00:34:25,200
Non ricordo il nome.
525
00:34:25,280 --> 00:34:28,000
Faremo un'altra fermata,
il posto con gli alberi, ci trovi lì.
526
00:34:28,160 --> 00:34:29,280
Aspetta, dove...
527
00:34:30,480 --> 00:34:32,000
Ora devi lasciarmi andare.
528
00:34:47,440 --> 00:34:48,720
Per miracolo,
529
00:34:48,800 --> 00:34:52,320
ci appare Hayley e Kayce
la restituisce al suo aguzzino!
530
00:34:52,480 --> 00:34:54,120
Ci sono altre nove ragazze.
531
00:34:54,600 --> 00:34:55,640
Non voleva lasciarle.
532
00:34:57,120 --> 00:34:59,080
Sai essere convincente, quando vuoi.
533
00:34:59,160 --> 00:35:01,320
La questione è che
ne avrebbe uccisa qualcuna,
534
00:35:01,400 --> 00:35:03,680
se Kayce l'avesse costretta
a scappare, Miles.
535
00:35:03,760 --> 00:35:06,880
Hayley ha un legame con loro,
si guardano le spalle a vicenda.
536
00:35:07,840 --> 00:35:10,720
È tipico dei casi di abuso estremo.
537
00:35:10,800 --> 00:35:12,480
Mi dispiace per Ava, Miles.
538
00:35:17,560 --> 00:35:19,240
Se le ragazze sono dieci...
539
00:35:19,680 --> 00:35:23,720
Bludsoe userà tipo un van, o qualche
grosso veicolo per portale in giro.
540
00:35:25,080 --> 00:35:28,240
Hayley ha detto che erano diretti
verso un posto con degli alberi.
541
00:35:29,800 --> 00:35:31,600
Qualcosa di più specifico?
542
00:35:32,640 --> 00:35:35,640
No, aveva timore
di essere vista con me.
543
00:35:36,080 --> 00:35:38,440
Beh, meglio di niente. Cerco.
544
00:35:38,600 --> 00:35:40,480
Skinner, aggiorna l'allerta.
545
00:35:42,480 --> 00:35:43,480
Senti.
546
00:35:45,240 --> 00:35:46,760
Non biasimarti per Hayley.
547
00:35:47,200 --> 00:35:49,120
Non era una scelta semplice.
548
00:35:50,880 --> 00:35:53,440
Preferisco l'azione
alle scelte difficili.
549
00:36:03,040 --> 00:36:04,080
Sì?
550
00:36:04,440 --> 00:36:06,840
So che sei molto impegnato, Kayce...
551
00:36:07,040 --> 00:36:10,480
ma Mo dice che tu e Miles
avete fatto progressi.
552
00:36:10,640 --> 00:36:12,320
Però non ha detto di che tipo.
553
00:36:12,400 --> 00:36:14,160
Stiamo facendo di tutto.
554
00:36:14,320 --> 00:36:17,120
Pur sapendo
come vanno a finire queste cose...
555
00:36:17,600 --> 00:36:19,720
confesso che la speranza
è contagiosa.
556
00:36:21,560 --> 00:36:23,840
Non vorrei mai che la perdessi
a causa mia.
557
00:36:24,040 --> 00:36:27,040
Ho messo da parte l'orgoglio
e chiesto aiuto ai Marshal.
558
00:36:27,840 --> 00:36:30,240
Perché sapevo
che avresti guidato l'azione.
559
00:36:31,560 --> 00:36:32,880
Farò il possibile.
560
00:36:33,480 --> 00:36:35,880
È quello che meritano Hayley e Ava.
561
00:36:36,080 --> 00:36:38,280
Sei la loro unica speranza.
562
00:36:41,520 --> 00:36:43,160
Ok, ti terrò aggiornato.
563
00:36:57,640 --> 00:37:00,880
Dov'è Kayce, in giro
ad aiutare qualche altro criminale?
564
00:37:01,560 --> 00:37:03,640
Cosa ho detto
sul prenderla sul personale?
565
00:37:04,160 --> 00:37:06,840
Mi servi calmo, Miles, ok?
566
00:37:06,920 --> 00:37:10,640
Dobbiamo seguire le briciole
che Hayley ha disseminato per Kayce.
567
00:37:10,800 --> 00:37:12,120
Che briciole?
568
00:37:12,280 --> 00:37:15,600
Il posto con gli alberi:
non sono alberi veri, è un logo.
569
00:37:15,760 --> 00:37:17,640
Quello delle stazioni di servizio
Ponderosa,
570
00:37:17,800 --> 00:37:22,120
si trovano lungo tutta
la Interstate-90, una ogni 80 km.
571
00:37:23,360 --> 00:37:25,240
Bludsoe si muove in camper.
572
00:37:25,320 --> 00:37:27,600
E quei due devono essere
i suoi scagnozzi.
573
00:37:29,240 --> 00:37:31,200
Che ora era? Sono ancora lì?
574
00:37:31,600 --> 00:37:34,360
Il primo filmato è di tre ore fa.
575
00:37:35,280 --> 00:37:36,880
Quest'altro 40 minuti.
576
00:37:37,760 --> 00:37:40,920
- Li abbiamo persi.
- Non se rintracciamo il camper.
577
00:37:41,440 --> 00:37:44,640
Finché sono sulle strade pubbliche,
c'è la videosorveglianza.
578
00:37:44,800 --> 00:37:46,480
La strategia funziona.
579
00:37:47,000 --> 00:37:48,440
Prima troviamo le ragazze.
580
00:37:49,480 --> 00:37:53,120
Camper rilevato.
Va a sud sulla 287, vicino a Toston.
581
00:37:53,200 --> 00:37:56,240
Se tagliamo lungo la 84,
li intercettiamo a Norris.
582
00:37:56,760 --> 00:37:58,400
Ok. Ehi, ci stiamo muovendo.
583
00:38:10,680 --> 00:38:12,360
Ci avviciniamo all'obiettivo.
584
00:38:12,520 --> 00:38:14,680
Ci sono delle pattuglie
di polizia locale?
585
00:38:14,840 --> 00:38:16,280
Non nei paraggi.
586
00:38:19,120 --> 00:38:21,160
È la tua occasione di redenzione.
587
00:38:22,200 --> 00:38:23,560
Meglio non perderla.
588
00:38:34,680 --> 00:38:36,200
L'obiettivo è in vista.
589
00:38:36,680 --> 00:38:38,040
Ci andiamo pesante?
590
00:38:38,800 --> 00:38:40,320
Negativo. Gli stiamo dietro.
591
00:38:40,480 --> 00:38:42,880
Occhi aperti.
Appena si fermano, colpiamo.
592
00:38:43,640 --> 00:38:45,560
C'è una cittadina a 10 km.
593
00:38:45,720 --> 00:38:47,120
È una possibile sosta.
594
00:38:51,040 --> 00:38:53,840
Con calma, Miles.
Con calma, stai indietro.
595
00:38:54,680 --> 00:38:55,720
Indietro, rallenta.
596
00:38:56,120 --> 00:38:57,160
Rallenta.
597
00:38:57,240 --> 00:38:59,520
Miles, dobbiamo prenderli
alla sprovvista, chiaro?
598
00:39:03,000 --> 00:39:04,880
Accelerano. Ci hanno scoperti.
599
00:39:05,800 --> 00:39:08,040
Le ragazze sono a rischio,
se non stai indietro.
600
00:39:08,200 --> 00:39:09,760
Se sto indietro, non le rivediamo.
601
00:39:11,280 --> 00:39:12,720
Che facciamo?
602
00:39:16,200 --> 00:39:20,040
Se li sorpassiamo, piazziamo
una striscia chiodata e li fermiamo.
603
00:39:20,640 --> 00:39:22,320
Ricevuto, procediamo. Ok.
604
00:39:22,480 --> 00:39:24,040
Vai, sorpassa.
605
00:39:28,440 --> 00:39:29,480
Attenti, sparano.
606
00:39:30,000 --> 00:39:31,680
Indietro, state indietro.
607
00:39:31,760 --> 00:39:33,600
Stanno sparando! Stanno sparando!
608
00:39:33,680 --> 00:39:35,880
Non posso rispondere al fuoco,
con le ragazze dentro.
609
00:39:37,640 --> 00:39:38,840
Si accettano suggerimenti.
610
00:39:39,280 --> 00:39:41,520
Faccio da esca, così li sorpassate.
611
00:39:41,680 --> 00:39:43,000
Ricevuto.
612
00:39:43,160 --> 00:39:45,480
Se spara di nuovo, mira alla testa.
613
00:39:46,000 --> 00:39:47,760
Non posso sparare,
ci sono le ragazze.
614
00:39:48,320 --> 00:39:49,480
Improvvisa.
615
00:40:05,680 --> 00:40:06,680
Veloce.
616
00:40:09,040 --> 00:40:10,160
Vai, vai, vai.
617
00:40:26,040 --> 00:40:27,520
Vai, vai, vai.
618
00:40:37,120 --> 00:40:38,160
Non andranno lontano.
619
00:40:45,680 --> 00:40:48,600
Voi alla porta, noi facciamoil giro e prendiamo l'autista.
620
00:41:06,040 --> 00:41:07,400
Mettete al sicuro le ragazze.
621
00:41:14,040 --> 00:41:15,280
Kayce, rapporto.
622
00:41:17,480 --> 00:41:18,760
Le abbiamo perse.
623
00:41:19,320 --> 00:41:20,320
Non ci sono.
624
00:41:27,920 --> 00:41:31,360
CONTINUA
47201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.