All language subtitles for Marshals.A.Yellowstone.Story.S01E05.Ragazze.Perdute.1080p.AMZN.WEB-DL.ITA.ENG.DDP5.1.H.264-G66

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,320 --> 00:00:10,640 Negli episodi precedenti. 2 00:00:10,800 --> 00:00:13,600 Non ti abbiamo più visto a Broken Rock dal funerale di Monica. 3 00:00:13,760 --> 00:00:15,640 Ha scelto il suo posto preferito a East Camp. 4 00:00:15,720 --> 00:00:18,040 Ho visto nonno Long, vuole che commemoriamo mamma alla cerimonia. 5 00:00:18,200 --> 00:00:20,200 Ha chiesto in prestito la sua collana preferita. 6 00:00:20,360 --> 00:00:22,880 La sedia è vuota. Se vuoi, ho un minuto per parlare. 7 00:00:23,080 --> 00:00:25,280 Tu vuoi più di un minuto, ma non ho neanche quello. 8 00:00:25,440 --> 00:00:27,560 - La barista è mia figlia. - Ma dai! È tua figlia? 9 00:00:27,640 --> 00:00:30,000 Con quel distintivo, per me sei dalla parte sbagliata. 10 00:00:30,160 --> 00:00:32,000 Quel cavallo libero è una granata senza sicura. 11 00:00:32,160 --> 00:00:33,440 È una furia su quattro zampe. 12 00:00:33,600 --> 00:00:35,160 Ho visto le scarpe di Monica all'ingresso. 13 00:00:35,320 --> 00:00:38,240 È il suo cavallo che fa il diavolo a quattro nel ranch? 14 00:00:54,120 --> 00:00:55,240 Papà! 15 00:00:56,000 --> 00:00:56,840 Tate! 16 00:01:01,000 --> 00:01:02,040 Ehi! 17 00:01:03,000 --> 00:01:04,040 Ehi! 18 00:01:07,800 --> 00:01:09,320 Ehi, ehi, ehi! 19 00:01:23,200 --> 00:01:25,400 Per fortuna è il braccio e non la testa. 20 00:01:25,920 --> 00:01:28,240 Non si scherza con quel mustang. 21 00:01:28,680 --> 00:01:30,280 Pensavo di poterci legare. 22 00:01:30,440 --> 00:01:32,560 Pensare è proprio quello che non hai fatto. 23 00:01:34,680 --> 00:01:37,320 Lui è vivo. Era di mamma. 24 00:01:39,640 --> 00:01:41,040 Volevo solo sentirla. 25 00:01:41,120 --> 00:01:43,640 Una cosa è creare un legame, un'altra è farsi ammazzare. 26 00:01:45,680 --> 00:01:47,040 Ma non arrabbiarti tanto. 27 00:01:47,200 --> 00:01:48,480 Sì che mi arrabbio. 28 00:01:49,440 --> 00:01:52,520 L'unico modo rimasto per ferirmi è ferire te, figliolo. 29 00:01:55,560 --> 00:01:57,200 Non succederà più. 30 00:01:57,360 --> 00:01:58,560 Ci puoi giurare. 31 00:01:59,120 --> 00:02:00,640 Lo stallone se ne va. 32 00:02:01,680 --> 00:02:02,880 È di mamma. 33 00:02:04,360 --> 00:02:06,480 Non puoi cancellare ogni ricordo di lei. 34 00:02:06,640 --> 00:02:08,720 Sta causando troppi problemi. 35 00:02:09,200 --> 00:02:11,000 Avrà un nuovo inizio. 36 00:02:25,160 --> 00:02:27,240 Vanno bene tutti quei grassi, alla tua età? 37 00:02:27,320 --> 00:02:29,760 Mi servono calorie, per pesare come in guerra. 38 00:02:29,920 --> 00:02:31,800 Non temi che ti rallenti? 39 00:02:32,320 --> 00:02:34,360 Sai, per quando scappi senza avvisare. 40 00:02:36,000 --> 00:02:37,240 Faceva ridere. 41 00:02:37,320 --> 00:02:38,760 Cattiva, ma divertente. 42 00:02:39,600 --> 00:02:41,160 Sei sempre stato magro. 43 00:02:42,000 --> 00:02:44,320 Nelle foto di quand'ero piccola, sei uno stecchino. 44 00:02:45,880 --> 00:02:48,080 Vuoi dire che le hai ancora? 45 00:02:50,760 --> 00:02:53,880 Avevo 19 anni. A stento un uomo. 46 00:02:55,280 --> 00:02:57,040 Non lo sei mai stato, dice mamma. 47 00:02:58,720 --> 00:03:00,080 Eravamo dei ragazzini. 48 00:03:04,680 --> 00:03:07,560 Ehi, mi fa davvero piacere parlarti. 49 00:03:08,240 --> 00:03:10,720 Quindi dovevo venire a lavorare qui a cinque anni. 50 00:03:11,120 --> 00:03:12,640 Sarebbe stato perfetto. 51 00:03:17,880 --> 00:03:20,920 Come faccio ad avere il meccanico più lento e più caro del mondo? 52 00:03:21,560 --> 00:03:22,560 Senti. 53 00:03:22,880 --> 00:03:26,040 Mi sono fatto le ossa riparando gli Humvee in Afghanistan. 54 00:03:26,200 --> 00:03:27,320 Ti aiuto io. 55 00:03:32,000 --> 00:03:33,520 Ho imparato da tempo... 56 00:03:34,160 --> 00:03:35,720 a risolvere i problemi da sola. 57 00:03:37,120 --> 00:03:39,480 So che non c'ero quando avevi più bisogno di me. 58 00:03:41,640 --> 00:03:43,240 Ma ci sono ora. Quindi... 59 00:03:45,760 --> 00:03:47,640 Avere un bancone fra noi... 60 00:03:48,720 --> 00:03:50,160 è la cosa più giusta... 61 00:03:51,120 --> 00:03:52,120 Cal. 62 00:04:03,080 --> 00:04:05,440 Sono venuto fino in Wyoming per nulla. 63 00:04:06,680 --> 00:04:09,320 Vedergli mordere l'acquirente ne è valsa la pena. 64 00:04:10,520 --> 00:04:11,600 Non è divertente. 65 00:04:12,080 --> 00:04:13,280 Oh, lo è stato eccome. 66 00:04:15,000 --> 00:04:16,360 Fammi chiamare Travis. 67 00:04:16,760 --> 00:04:18,320 Magari trova casa a quel brocco. 68 00:04:19,440 --> 00:04:21,800 Forse non riuscire a vendere il cavallo di mamma 69 00:04:21,880 --> 00:04:24,720 è segno che dovresti venire alla cerimonia a Broken Rock. 70 00:04:25,880 --> 00:04:26,880 Vedremo. 71 00:04:34,440 --> 00:04:35,600 Hayley? 72 00:04:37,720 --> 00:04:38,800 Hayley. 73 00:04:41,640 --> 00:04:42,640 Tate. 74 00:04:42,920 --> 00:04:44,240 Tate, già. 75 00:04:45,160 --> 00:04:46,560 Cosa ci fai qui? 76 00:04:48,400 --> 00:04:50,720 Proviamo a vendere un cavallo. E tu? 77 00:04:54,040 --> 00:04:55,320 Sto facendo un giro. 78 00:04:55,800 --> 00:04:56,920 In Wyoming? 79 00:04:57,040 --> 00:04:59,200 Al mio ragazzo piace molto viaggiare. 80 00:05:02,760 --> 00:05:04,480 Lo sto facendo aspettare. 81 00:05:04,800 --> 00:05:06,040 Ci vediamo. 82 00:05:18,240 --> 00:05:19,280 Chi era? 83 00:05:20,360 --> 00:05:22,200 Compagna di scuola della Riserva. 84 00:05:22,920 --> 00:05:24,800 Però mi è sembrata diversa. 85 00:05:27,360 --> 00:05:29,240 Posto strano per una ragazzina. 86 00:05:41,000 --> 00:05:42,760 Com'è andato il pranzo con Maddie? 87 00:05:43,120 --> 00:05:45,920 Le cicatrici le impediscono la guarigione, quindi... 88 00:05:47,320 --> 00:05:49,120 Cosa le hai fatto di male? 89 00:05:49,440 --> 00:05:52,640 Dici a parte essere sparito da quando aveva cinque anni? 90 00:05:53,200 --> 00:05:54,680 Beh, dopo 20 anni di distanza, 91 00:05:54,760 --> 00:05:57,920 non puoi certo aspettarti che ti accolga a braccia aperte. 92 00:05:58,400 --> 00:06:01,160 Ma il fatto che accetti di parlare con te... 93 00:06:01,240 --> 00:06:03,280 - quello è positivo. - Positivo? 94 00:06:04,080 --> 00:06:08,000 Ho provato a offrirle aiuto e mi ha praticamente falciato. 95 00:06:08,080 --> 00:06:11,680 Guarire da un passato doloroso non è una cosa semplice. 96 00:06:12,680 --> 00:06:15,080 Oppure è lei e io non ci sto capendo niente. 97 00:06:15,440 --> 00:06:16,560 Sì, Harry. 98 00:06:28,280 --> 00:06:30,920 Come sempre, mi sento culturalmente svantaggiato. 99 00:06:31,040 --> 00:06:33,480 Mio padre mi ha cresciuta col baseball, non col calcio. 100 00:06:33,640 --> 00:06:35,360 - Rivincita? - Meglio di no. 101 00:06:35,440 --> 00:06:37,000 Risparmio per una nuova casa. 102 00:06:37,640 --> 00:06:39,040 Quant'è l'affitto a Bozeman? 103 00:06:39,120 --> 00:06:42,600 Il mio è settimanale, visto che spero di filare via al più presto, 104 00:06:42,760 --> 00:06:46,000 ma un quarto rispetto a Washington. Vuoi lasciare la Riserva? 105 00:06:46,400 --> 00:06:49,640 Più che altro, mi vogliono sfrattare. Essere un Marshal non è gradito. 106 00:06:51,760 --> 00:06:55,280 Sei in ritardo, cowboy. Hai fatto nottata con la nostra Dolly? 107 00:06:55,440 --> 00:06:58,880 - Stai ancora indagando su di me? - Non stai negando. 108 00:06:59,920 --> 00:07:03,040 Sentite, a voi suona normale che una ragazzina di Broken Rock 109 00:07:03,200 --> 00:07:05,680 si aggiri in un'area di servizio per camion nel Wyoming? 110 00:07:06,320 --> 00:07:07,320 Il nome? 111 00:07:07,920 --> 00:07:10,240 Hayley Charlo. Un'amica di mio figlio. 112 00:07:11,280 --> 00:07:13,800 Hanno denunciato la scomparsa quando ho lasciato la polizia 113 00:07:13,880 --> 00:07:14,880 quattro mesi fa. 114 00:07:16,560 --> 00:07:18,560 Scomparsa? Quindi è scappata? 115 00:07:19,600 --> 00:07:22,640 Nessuno lo sa. Come in molti di questi casi. 116 00:07:23,120 --> 00:07:24,440 Era da sola? 117 00:07:24,600 --> 00:07:28,280 Ha detto che era col suo ragazzo. Mio figlio dice che sembrava diversa. 118 00:07:29,920 --> 00:07:33,600 Minore, spaesata, in un'area di servizio di un altro Stato. 119 00:07:33,680 --> 00:07:35,280 Forse è vittima di una tratta. 120 00:07:36,600 --> 00:07:38,000 Traffico sessuale? 121 00:07:38,160 --> 00:07:39,480 È solo una ragazzina. 122 00:07:42,120 --> 00:07:45,520 Ok, mi agito un po' quando entro e c'è troppo silenzio. 123 00:07:45,600 --> 00:07:48,160 Forse il cowboy ha scoperto un caso di tratta umana. 124 00:07:48,320 --> 00:07:49,320 È una... 125 00:07:49,600 --> 00:07:51,000 compagna di scuola di Tate. 126 00:07:51,600 --> 00:07:54,000 La Polizia Tribale ha poche risorse. 127 00:07:54,080 --> 00:07:57,920 Potremmo usare le nostre per indagare e convincerli a farsi dare una mano. 128 00:07:59,080 --> 00:08:03,280 Sì, mi sembra importante, ma abbiamo appena avuto un incarico. 129 00:08:05,000 --> 00:08:06,440 Riguarda Sammy LaChance. 130 00:08:07,520 --> 00:08:09,880 Già sospettato in diversi casi di omicidio. 131 00:08:10,080 --> 00:08:12,200 - Caccia all'uomo? - Non direi. 132 00:08:12,360 --> 00:08:16,280 È testimone chiave in un grosso processo federale a Helena, quindi... 133 00:08:16,840 --> 00:08:18,080 gli facciamo da scorta. 134 00:08:18,720 --> 00:08:20,200 Il governo protegge un killer, 135 00:08:20,280 --> 00:08:22,560 ma non alzerebbe un dito per quella ragazzina. 136 00:08:23,880 --> 00:08:25,920 Invece di fare i baby sitter in cinque... 137 00:08:26,760 --> 00:08:28,840 se noi andassimo dalla mamma di Hayley? 138 00:08:29,480 --> 00:08:33,240 Sono certa che sarebbe contenta di sapere che sua figlia è viva. 139 00:08:33,840 --> 00:08:34,920 Sentite... 140 00:08:35,760 --> 00:08:39,160 riferite i fatti, ma non parlate a nome della divisa. Cautela. 141 00:08:41,520 --> 00:08:43,760 I cowboy vanno forte con la cautela. 142 00:09:21,080 --> 00:09:25,280 LaChance è oggetto di indagine per tre casi irrisolti di omicidio. 143 00:09:25,360 --> 00:09:28,600 Inoltre è sotto accusa per aggressione aggravata, usura, 144 00:09:28,680 --> 00:09:31,120 nonché per violenza domestica. 145 00:09:31,200 --> 00:09:34,120 Cittadino modello. Che testimone sarà mai questa feccia? 146 00:09:34,600 --> 00:09:37,760 Uno importante. Ok? L'accusa si regge tutta su di lui. 147 00:09:37,920 --> 00:09:40,480 Pensa che mostro dev'essere quello sotto processo. 148 00:09:40,560 --> 00:09:43,840 Lo pensavo, ma in realtà, il caso è contro... 149 00:09:44,040 --> 00:09:46,920 un'azienda edilizia accusata di aver frodato il governo 150 00:09:47,120 --> 00:09:49,680 per milioni di dollari con gare d'appalto truccate. 151 00:09:49,760 --> 00:09:52,000 Accordarsi con un killer per due spiccioli. 152 00:09:52,080 --> 00:09:54,080 Diciamo che è il solito lampo di genio. 153 00:09:54,440 --> 00:09:58,200 Comunque, dobbiamo tenerlo al sicuro finché non sarà trasferito a Helena. 154 00:09:59,040 --> 00:10:02,120 Sono un Marshal per dare la caccia ai mostri, non proteggerli. 155 00:10:04,080 --> 00:10:07,920 Possiamo almeno fare qualcosa per la ragazza che Kayce ha scoperto? 156 00:10:08,840 --> 00:10:10,640 Controllare le aree di servizio. 157 00:10:14,760 --> 00:10:17,200 Ok. Sentite la polizia del Wyoming. 158 00:10:21,040 --> 00:10:22,400 Avete visto Hayley? 159 00:10:22,840 --> 00:10:26,000 Sembrava avesse mangiato? Sembrava felice? 160 00:10:27,400 --> 00:10:28,880 Non saprei, signora. 161 00:10:29,800 --> 00:10:32,320 Ha detto che era in viaggio insieme al suo ragazzo. 162 00:10:32,720 --> 00:10:34,120 Sai chi potrebbe essere? 163 00:10:36,080 --> 00:10:39,520 Poco prima che scomparisse, stava sempre davanti al... 164 00:10:39,840 --> 00:10:41,800 a quel telefono a ogni ora della notte 165 00:10:41,880 --> 00:10:44,440 e le chiedevo con chi si scrivesse... 166 00:10:44,520 --> 00:10:46,200 mi giurava che non c'era nessuno. 167 00:10:47,040 --> 00:10:50,040 Una notte la mia auto non c'era più, ho pregato che... 168 00:10:50,280 --> 00:10:52,720 fosse andata a dormire da Crystal, ma poi... 169 00:10:53,040 --> 00:10:56,600 la polizia ha trovato l'auto a Spurling e ho detto: 170 00:10:56,680 --> 00:10:58,880 "Chi se ne frega dell'auto, dov'è mia figlia?" 171 00:10:59,000 --> 00:11:01,240 e ancora non ho avuto risposta. 172 00:11:03,240 --> 00:11:06,040 - Non ne hai avuto notizie da allora? - Né io né i suoi amici. 173 00:11:06,560 --> 00:11:08,520 Ma chi è questo ragazzo? 174 00:11:09,680 --> 00:11:12,200 Dite che è davvero andata via con lui? 175 00:11:13,760 --> 00:11:15,360 Da quello che dici... 176 00:11:15,760 --> 00:11:17,320 è probabile che... 177 00:11:17,400 --> 00:11:19,680 Hayley abbia conosciuto online qualcuno che... 178 00:11:20,120 --> 00:11:22,600 l'ha adescata e fatta allontanare da Broken Rock. 179 00:11:24,240 --> 00:11:27,640 È davvero crudele dover sperare che tua figlia sia scappata... 180 00:11:28,120 --> 00:11:29,720 dalla vita che le hai offerto. 181 00:11:34,280 --> 00:11:35,760 Non biasimarti, Ellie. 182 00:11:47,640 --> 00:11:50,840 Ava, mia figlia, è scomparsa un anno fa. 183 00:11:51,800 --> 00:11:52,720 Lui lo sa. 184 00:11:55,280 --> 00:11:57,800 Ho lavorato al caso fino al mio ultimo giorno in polizia. 185 00:11:58,600 --> 00:12:00,040 Vorrei aver fatto di più. 186 00:12:01,000 --> 00:12:02,120 Lo so, Miles. 187 00:12:03,160 --> 00:12:05,840 E Kayce, hai uno spirito guerriero, come Monica. 188 00:12:07,320 --> 00:12:09,040 Non sapevo la conoscessi. 189 00:12:11,000 --> 00:12:13,720 Dopo che Ava è scomparsa, ho fondato North Star, 190 00:12:13,800 --> 00:12:15,520 un'associazione che... 191 00:12:15,680 --> 00:12:18,560 sensibilizza sulla sparizione delle ragazze nella Riserva. 192 00:12:19,760 --> 00:12:22,280 Il Presidente Rainwater mi fa usare il suo ufficio 193 00:12:22,360 --> 00:12:24,000 per diffondere il messaggio. 194 00:12:26,320 --> 00:12:29,760 Monica si era impegnata a lavorare con noi, prima che... 195 00:12:31,600 --> 00:12:32,800 Mi dispiace tanto. 196 00:12:35,560 --> 00:12:37,080 Hai visto Hayley. 197 00:12:37,920 --> 00:12:40,440 Fino ad oggi, non sapevo se fosse viva. 198 00:12:42,680 --> 00:12:44,800 Promettimi che non ti arrenderai. 199 00:12:53,640 --> 00:12:55,240 La vista non è niente male. 200 00:12:56,160 --> 00:12:57,400 Tutto liscio, tesoro? 201 00:12:57,560 --> 00:12:59,520 Qualche minaccia alla mia incolumità? 202 00:12:59,880 --> 00:13:01,120 Non da fuori. 203 00:13:01,200 --> 00:13:04,520 Se ordina un'altra bistecca, tenetemi lontano dai coltelli. 204 00:13:05,360 --> 00:13:07,240 Come la prenderebbero i contribuenti, 205 00:13:07,320 --> 00:13:10,440 se sapessero che finanziamo il soggiorno di un sospetto killer? 206 00:13:10,520 --> 00:13:12,120 La giustizia ha le sue priorità. 207 00:13:12,280 --> 00:13:15,680 E noi? Vanno a caccia di ragazze mentre ce la spassiamo. 208 00:13:16,440 --> 00:13:20,880 La Polizia Statale del Wyoming non segnala avvistamenti di Hayley. 209 00:13:21,400 --> 00:13:23,200 Speriamo almeno nell'allerta Amber. 210 00:13:23,360 --> 00:13:26,280 Non è il nostro caso, ok? Basta farvi coinvolgere. 211 00:13:26,720 --> 00:13:28,120 Tu non ti senti coinvolto 212 00:13:28,200 --> 00:13:31,240 dall'idea di far ricongiungere un genitore con sua figlia? 213 00:13:33,080 --> 00:13:34,760 Ispezione. Piano per piano. 214 00:13:58,760 --> 00:14:00,200 Un altro blocco stradale? 215 00:14:00,760 --> 00:14:04,040 Beh, i Marshal nella Riserva mettono un po' a disagio. 216 00:14:04,400 --> 00:14:05,760 Anche se vivevi qui. 217 00:14:05,920 --> 00:14:07,280 O ci vivi. 218 00:14:07,840 --> 00:14:10,040 Solo tu e il Presidente non mi avete rigato l'auto. 219 00:14:12,000 --> 00:14:15,040 Sera ci ha contattato. Dice che hai visto la nostra Hayley. 220 00:14:15,600 --> 00:14:18,440 Ho pensato che Ellie volesse sapere che è viva. 221 00:14:18,840 --> 00:14:19,920 Ma certo. 222 00:14:20,480 --> 00:14:22,840 Ma tenete presente cosa avete fatto oggi. 223 00:14:23,320 --> 00:14:26,640 Avete offerto a Ellie la speranza che non aveva. 224 00:14:27,280 --> 00:14:28,280 Non più. 225 00:14:28,440 --> 00:14:30,680 - Ed è un male? - Da queste parti... 226 00:14:31,000 --> 00:14:33,040 la speranza è un'arma a doppio taglio. 227 00:14:33,480 --> 00:14:36,760 E siccome nessuno ha contattato la Polizia Tribale, 228 00:14:36,840 --> 00:14:39,720 siete qui in veste non ufficiale... 229 00:14:40,800 --> 00:14:42,880 a diffondere vane illusioni. 230 00:14:43,080 --> 00:14:46,240 Se la polizia ha bisogno di aiuto, noi ci siamo. 231 00:14:46,320 --> 00:14:49,640 Tante richieste simili sono già rimaste inascoltate. 232 00:14:50,640 --> 00:14:53,280 Le autorità locali, statali e federali 233 00:14:53,360 --> 00:14:56,400 fanno presto a definire le nostre ragazze... 234 00:14:56,760 --> 00:14:57,920 fuggitive. 235 00:14:58,120 --> 00:14:59,800 Possiamo cambiare le cose. 236 00:15:00,000 --> 00:15:03,480 Ci siamo già passati su questa stessa terra, Kayce. 237 00:15:04,000 --> 00:15:05,400 Con la ragazza che cercammo. 238 00:15:07,440 --> 00:15:08,800 Una ricerca breve. 239 00:15:09,000 --> 00:15:10,200 E tragica. 240 00:15:10,640 --> 00:15:12,520 È un tipo di male che evolve sempre... 241 00:15:13,560 --> 00:15:15,680 ma l'esito è lo stesso. 242 00:15:16,560 --> 00:15:19,360 E per le famiglie è una ferita che non guarisce. 243 00:15:20,320 --> 00:15:21,800 Forse non stavolta. 244 00:15:22,760 --> 00:15:24,920 Sappiamo quante sono le chance. 245 00:15:36,240 --> 00:15:38,840 Un cane da pastore come Kayce può farci comodo. 246 00:15:38,920 --> 00:15:41,120 I suoi capi non lo consentiranno. 247 00:15:41,600 --> 00:15:43,720 Un'altra battaglia da affrontare da solo. 248 00:15:45,800 --> 00:15:49,200 Come possiamo lottare, se veniamo esclusi dal fronte? 249 00:16:03,400 --> 00:16:06,800 Miles dice che Hayley e un'altra ragazza della Riserva, Ava, 250 00:16:06,880 --> 00:16:09,000 sono state entrambe adescate online. 251 00:16:09,640 --> 00:16:11,320 La cosa tocca Miles da vicino. 252 00:16:11,400 --> 00:16:14,800 Stai sicura che lui e Kayce hanno già una pista da battere. 253 00:16:15,440 --> 00:16:18,360 Male non farà, se indaghiamo anche noi. 254 00:16:18,440 --> 00:16:21,160 Diamo un'occhiata ai profili social di Hayley e Ava. 255 00:16:21,240 --> 00:16:22,240 Va bene. 256 00:16:26,280 --> 00:16:28,840 Nessuna attività o persona sospetta. 257 00:16:28,920 --> 00:16:31,000 - Tutto tranquillo. - Bene. 258 00:16:31,280 --> 00:16:33,600 Pacifico, come piace a me. 259 00:16:34,080 --> 00:16:36,280 Per questo spero che mi trasferiscano alle Hawaii. 260 00:16:36,440 --> 00:16:38,280 O in California. 261 00:16:38,760 --> 00:16:40,320 Basta che sia al caldo. 262 00:16:40,480 --> 00:16:41,880 Trasferiscono? 263 00:16:42,080 --> 00:16:43,120 Protezione testimoni? 264 00:16:43,200 --> 00:16:45,360 Devo solo spifferare tutto in tribunale 265 00:16:45,440 --> 00:16:47,640 e domani comincia la mia nuova vita. 266 00:16:47,800 --> 00:16:49,280 Un nuovo capitolo. 267 00:16:49,440 --> 00:16:53,000 Pensa quanti soldi e risorse sprecate per seppellire i tuoi peccati. 268 00:16:55,480 --> 00:16:56,920 Chi è più meritevole di me? 269 00:16:57,120 --> 00:16:59,800 L'auto è in arrivo. Forza, preparati per l'udienza. 270 00:17:10,080 --> 00:17:12,680 Ho controllato i profili di Hayley e Ava. 271 00:17:12,760 --> 00:17:16,800 Risultano su entrambi interazioni con l'account "green_eyes44". 272 00:17:18,720 --> 00:17:21,240 Una trappola per chiunque voglia scappare. 273 00:17:22,200 --> 00:17:25,280 Prima le adesca, poi le attira fuori dalla Riserva 274 00:17:25,440 --> 00:17:27,400 e le mette in situazioni compromettenti 275 00:17:27,560 --> 00:17:29,240 in modo da renderle ricattabili. 276 00:17:30,200 --> 00:17:32,040 Vorrei l'identità di questo malato, 277 00:17:32,120 --> 00:17:34,400 ma basta il nome di battesimo per registrarsi. 278 00:17:34,480 --> 00:17:35,600 Ha messo "Noah", 279 00:17:35,760 --> 00:17:39,000 ma con cappello e occhiali è praticamente irriconoscibile. 280 00:17:39,760 --> 00:17:41,280 Risali all'indirizzo IP. 281 00:17:43,880 --> 00:17:45,360 Nascosto con la VPN. 282 00:17:48,160 --> 00:17:50,400 Guarda. Ha appena postato. 283 00:17:51,760 --> 00:17:54,520 È letteralmente in agguato in questo momento. 284 00:18:00,840 --> 00:18:02,920 E così hai lavorato sul caso di Ava. 285 00:18:03,480 --> 00:18:06,640 Un'altra cosa cominciata e mai portata a termine. 286 00:18:07,360 --> 00:18:09,400 Broken Rock ha tante ferite aperte. 287 00:18:10,920 --> 00:18:14,520 Sarebbe bello rintracciare Hayley e Ava e guarirne un paio. 288 00:18:15,720 --> 00:18:17,800 Guadagnerei punti nella comunità. 289 00:18:18,320 --> 00:18:20,600 Anch'io non sono a mio agio in questo posto. 290 00:18:21,560 --> 00:18:22,560 Brutti ricordi? 291 00:18:24,880 --> 00:18:26,200 Fra i più belli. 292 00:18:32,200 --> 00:18:35,320 Andrea ha trovato un tizio che mandava messaggi a Ava e Hayley. 293 00:18:35,680 --> 00:18:37,080 Il nostro predatore? 294 00:18:37,240 --> 00:18:39,480 È in azione, a caccia della prossima vittima. 295 00:18:40,640 --> 00:18:41,920 È a Greely Creek. 296 00:18:42,600 --> 00:18:44,000 Ci portavo Tate a pescare. 297 00:18:44,920 --> 00:18:46,680 L'ha postato mezz'ora fa. 298 00:18:47,360 --> 00:18:48,520 Si va a pesca? 299 00:18:55,360 --> 00:18:58,320 Lo schifoso ci entra con cinque auto nella sua nuova vita. 300 00:18:58,400 --> 00:19:01,720 È ogni giorno più chiaro che i peggiori vengono premiati 301 00:19:01,800 --> 00:19:04,920 e i più deboli si può continuare a calpestarli. 302 00:19:08,480 --> 00:19:10,640 LaChance si sta ancora preparando. 303 00:19:14,880 --> 00:19:16,640 Se non possiamo aiutare i deboli, 304 00:19:16,720 --> 00:19:18,880 possiamo almeno far soffrire i cattivi. 305 00:19:19,080 --> 00:19:22,400 Agente Marshal Cruz e agente Marshal Skinner. 306 00:19:23,040 --> 00:19:25,800 Non ci riguarda, ma nel tempo speso col signor LaChance, 307 00:19:25,880 --> 00:19:28,360 abbiamo notato che ci sono diversi contatti 308 00:19:28,440 --> 00:19:31,360 che sta cercando di raggiungere, soprattutto alle Hawaii. 309 00:19:31,760 --> 00:19:32,760 Anche in California. 310 00:19:32,920 --> 00:19:35,480 C'è in cantiere qualche truffa in pieno sole. 311 00:19:36,400 --> 00:19:37,560 Grazie, agenti. 312 00:19:37,640 --> 00:19:39,120 Grazie di tutto. 313 00:19:39,200 --> 00:19:41,920 Se passate per Honolulu, io non ci sarò. 314 00:19:42,120 --> 00:19:43,280 Speriamo. 315 00:19:48,560 --> 00:19:52,520 Difficile prendere parte a questo tipo di dinamiche, ma... 316 00:19:53,560 --> 00:19:54,880 missione compiuta. 317 00:19:55,000 --> 00:19:57,120 Avete notizie di Kayce e Miles? 318 00:19:57,280 --> 00:19:58,280 Ovunque siano, 319 00:19:58,360 --> 00:20:01,080 stanno certamente impiegando il loro tempo meglio di noi. 320 00:20:08,880 --> 00:20:11,720 Come lo facciamo parlare? Non abbiamo autorità qui. 321 00:20:11,880 --> 00:20:13,920 La presentiamo come l'opzione migliore. 322 00:20:14,480 --> 00:20:15,600 Anche per noi? 323 00:20:15,680 --> 00:20:18,640 Cal ci ha autorizzati solo a parlare con la madre di Hayley. 324 00:20:19,160 --> 00:20:21,200 A volte si infrangono le regole, 325 00:20:21,280 --> 00:20:22,640 per una giusta causa. 326 00:20:25,920 --> 00:20:27,680 Adesso non sono un Marshal. 327 00:20:29,480 --> 00:20:31,720 Sono un padre che cerca la figlia di un'amica. 328 00:20:32,600 --> 00:20:34,680 Se vuoi fermarti, rispetto la tua scelta. 329 00:20:36,200 --> 00:20:38,240 Tu hai il tuo percorso, io il mio. 330 00:21:01,720 --> 00:21:03,080 Ci sono visite. 331 00:21:05,600 --> 00:21:07,640 Il Presidente starà cercando Kayce. 332 00:21:08,360 --> 00:21:09,720 Cercherà aiuto per Hayley. 333 00:21:09,800 --> 00:21:13,240 Oppure è incazzato perché smuoviamo le acque nella Riserva. 334 00:21:19,560 --> 00:21:21,520 Agente Marshal Calvin. 335 00:21:22,680 --> 00:21:25,120 - Le mie scuse per l'intrusione. - No. 336 00:21:25,840 --> 00:21:28,160 Nessun problema, Presidente. Anche se... 337 00:21:28,600 --> 00:21:30,440 mi chiedo cosa la porti qui. 338 00:21:30,600 --> 00:21:32,360 Quello che ha fatto per Kayce... 339 00:21:32,720 --> 00:21:34,480 questo suo nuovo inizio... 340 00:21:34,840 --> 00:21:35,760 la ringrazio. 341 00:21:36,520 --> 00:21:40,080 Beh, è un vero guerriero, l'ho fatto anche nel nostro interesse. 342 00:21:40,480 --> 00:21:42,520 Il bello di essere al commando, eh? 343 00:21:43,040 --> 00:21:45,120 Ogni tanto si può fare qualcosa di buono. 344 00:21:45,560 --> 00:21:46,560 Esatto. 345 00:21:48,640 --> 00:21:51,440 C'è qualcosa di buono che posso fare per lei? 346 00:21:53,040 --> 00:21:55,800 Sa, la questione delle ragazze scomparse... 347 00:21:56,360 --> 00:21:59,640 dalla Riserva, è diventata un'epidemia per la nostra gente. 348 00:22:00,800 --> 00:22:03,480 Ed è difficile da contrastare, con... 349 00:22:03,560 --> 00:22:05,240 risorse limitate. 350 00:22:05,760 --> 00:22:08,760 Il limite non sono solo le risorse, 351 00:22:08,840 --> 00:22:11,440 ma anche le altre forze di polizia. 352 00:22:12,440 --> 00:22:14,640 Fra le tante umiliazioni... 353 00:22:15,240 --> 00:22:16,800 la peggiore è... 354 00:22:17,200 --> 00:22:19,560 l'indifferenza verso i nostri figli scomparsi. 355 00:22:24,480 --> 00:22:26,880 Beh, sono un padre. Io... 356 00:22:28,240 --> 00:22:30,160 Io posso soltanto immaginare... 357 00:22:30,560 --> 00:22:32,320 il dolore per un figlio scomparso. 358 00:22:32,880 --> 00:22:35,000 È un dolore che si acuisce 359 00:22:35,080 --> 00:22:37,800 se si alimentano inutili speranze. 360 00:22:38,000 --> 00:22:41,120 Kayce e Miles hanno solo reso nota un'informazione, 361 00:22:41,280 --> 00:22:42,640 senza false promesse. 362 00:22:43,000 --> 00:22:45,560 Sono false solo se non hanno supporto... 363 00:22:46,200 --> 00:22:47,280 dall'alto. 364 00:22:52,600 --> 00:22:56,520 Uno dei miei compiti più difficili, da Presidente, è sapere quando... 365 00:22:57,000 --> 00:22:58,200 chiedere aiuto. 366 00:22:58,600 --> 00:23:00,920 Gli uomini di potere non amano farlo... 367 00:23:01,520 --> 00:23:04,360 specialmente se si tratta di rivolgersi a un governo 368 00:23:04,440 --> 00:23:07,800 che dichiara guerra al nostro stile di vita. 369 00:23:09,240 --> 00:23:11,560 Meglio perdere alle proprie condizioni 370 00:23:11,640 --> 00:23:13,480 che vincere a quelle di un altro. 371 00:23:14,880 --> 00:23:16,840 Quelle ragazze non meritano... 372 00:23:17,320 --> 00:23:19,240 che il mio orgoglio interferisca. 373 00:23:19,800 --> 00:23:22,080 È una battaglia che non posso ingaggiare. 374 00:23:22,600 --> 00:23:24,320 Per questo le chiedo... 375 00:23:24,760 --> 00:23:25,920 di farlo per me. 376 00:23:42,200 --> 00:23:45,400 - Posto occupato, andate a valle. - Pensavamo volessi compagnia. 377 00:23:46,400 --> 00:23:48,760 Ehi, che fate? Che cazzo... 378 00:23:53,760 --> 00:23:55,200 Che cazzo fate? 379 00:23:56,520 --> 00:23:59,160 Che pesci peschiamo, Mister "green_eyes". 380 00:24:00,120 --> 00:24:02,480 Dove sono le ragazze di Broken Rock, Hayley e Ava? 381 00:24:03,040 --> 00:24:05,120 - Non le conosco. - Risposta errata. 382 00:24:09,600 --> 00:24:11,480 Non lo so dove sono Hayley e Ava! 383 00:24:11,560 --> 00:24:13,360 Di colpo ti ricordi i nomi? 384 00:24:13,520 --> 00:24:16,240 Due vere stalker. Non me le toglievo più di torno. 385 00:24:16,760 --> 00:24:19,880 È un guerriero. Vediamo se le esche sono resistenti. 386 00:24:20,080 --> 00:24:24,160 Va bene, mi ci sono divertito e le ho scaricate, niente di che. 387 00:24:24,680 --> 00:24:28,440 Usare foto e video per ricattarle e costringerle a prostituirsi è niente? 388 00:24:31,000 --> 00:24:32,320 Quante altre ragazze? 389 00:24:34,200 --> 00:24:36,480 Ha decine di conversazioni in corso. 390 00:24:36,920 --> 00:24:38,080 Dimmi dove sono. 391 00:24:39,640 --> 00:24:41,840 Ti ammazzo qui e ora, se non rispondi. 392 00:24:43,280 --> 00:24:45,240 Se parlo, mi lascerete andare? 393 00:24:49,920 --> 00:24:51,080 Io non ti farò male. 394 00:24:55,280 --> 00:24:56,280 Ehi. 395 00:24:56,760 --> 00:25:00,000 Gifford acconsente, possiamo affiancare la Polizia Tribale. 396 00:25:00,320 --> 00:25:03,680 Siamo versatili, oggi aiutiamo anche i più vulnerabili. 397 00:25:04,280 --> 00:25:05,600 È una vittoria. 398 00:25:06,240 --> 00:25:07,400 Che roba è? 399 00:25:08,480 --> 00:25:10,400 Lavoravate sul caso alle mie spalle? 400 00:25:11,200 --> 00:25:13,000 Davanti a te, a dire il vero. 401 00:25:13,520 --> 00:25:17,600 Considerala una richiesta di perdono, più che una richiesta di permesso. 402 00:25:18,000 --> 00:25:19,480 Ok. Cosa avete? 403 00:25:19,720 --> 00:25:22,600 Ti presento Kurt Bludsoe, uno stronzo patentato, 404 00:25:22,760 --> 00:25:25,040 esperto in sfruttamento della prostituzione 405 00:25:25,200 --> 00:25:28,240 e favoreggiamento, mettici la tratta di esseri umani e si fa l'ergastolo. 406 00:25:28,400 --> 00:25:31,720 Secondo Kayce e Miles, ha nel giro Hayley, Ava e altre ragazze. 407 00:25:31,800 --> 00:25:34,640 Gliele ha procurate un verme attirandole fuori dalla Riserva. 408 00:25:34,800 --> 00:25:37,240 Diramate l'allerta a livello interstatale. 409 00:25:37,320 --> 00:25:40,680 Gira la foto segnaletica alla Stradale e a tutte le polizie locali. 410 00:25:40,840 --> 00:25:44,080 Faccio una lista di amici, parenti ed ex compagni di cella. 411 00:25:44,160 --> 00:25:45,760 Bene. Ah, e, sentite. 412 00:25:45,840 --> 00:25:48,840 Informate Kayce e Miles che siamo al lavoro. Possono tornare. 413 00:26:12,920 --> 00:26:14,560 Hai detto che non mi farai del male. 414 00:26:15,200 --> 00:26:16,600 Io non te ne farò. 415 00:26:26,920 --> 00:26:28,520 Vai a caccia nella Riserva... 416 00:26:29,040 --> 00:26:31,080 ora la Riserva viene a caccia da te. 417 00:26:37,280 --> 00:26:38,800 Ehi! No! 418 00:26:39,240 --> 00:26:41,280 No, no, no, vi prego! No! 419 00:26:41,360 --> 00:26:44,000 No, vi prego, mi dispiace! 420 00:26:44,080 --> 00:26:45,680 Mi dispiace! 421 00:27:11,560 --> 00:27:12,560 Hai fatto tardi. 422 00:27:15,320 --> 00:27:16,720 Che cos'è? 423 00:27:16,800 --> 00:27:18,280 Il diario di mamma. 424 00:27:19,400 --> 00:27:21,680 Cerco qualcosa da leggere alla cerimonia. 425 00:27:25,080 --> 00:27:26,840 Vedremo se posso venire. 426 00:27:27,760 --> 00:27:29,760 Trovare Hayley ha la priorità. 427 00:27:30,160 --> 00:27:31,280 Cioè? 428 00:27:31,440 --> 00:27:32,840 Quindi è scomparsa? 429 00:27:34,240 --> 00:27:35,240 Già. 430 00:27:39,480 --> 00:27:40,880 È scappata? 431 00:27:43,240 --> 00:27:44,520 L'hanno rapita? 432 00:27:45,200 --> 00:27:48,120 Come la ragazza che hai trovato nel van, quella volta? 433 00:27:49,440 --> 00:27:50,840 La riporteremo a casa. 434 00:27:57,360 --> 00:27:58,360 Ehi. 435 00:27:59,120 --> 00:28:00,120 Senti. 436 00:28:03,240 --> 00:28:04,720 La troverò, va bene? 437 00:28:13,040 --> 00:28:14,480 Non l'avremmo mai incontrata, 438 00:28:14,560 --> 00:28:16,800 se tu non avessi cercato di vendere il cavallo. 439 00:28:19,200 --> 00:28:21,480 È come se mamma volesse salvarla dall'alto. 440 00:28:25,840 --> 00:28:27,840 Se non verrai alla cerimonia... 441 00:28:29,400 --> 00:28:31,840 ritrovando Hayley, la onorerai lo stesso. 442 00:28:48,720 --> 00:28:51,800 Ha chiamato un agente di sicurezza di LaChance. 443 00:28:52,000 --> 00:28:56,200 Ci ringrazia tanto per le preziose informazioni sui contatti di Sammy 444 00:28:56,280 --> 00:28:58,520 alle Hawaii e in California. 445 00:28:58,600 --> 00:29:00,320 Che diamine di storia è? 446 00:29:00,480 --> 00:29:02,040 Una compensazione. 447 00:29:03,520 --> 00:29:05,840 Sai dove lo stanno mandando? 448 00:29:05,920 --> 00:29:09,000 Non l'hanno detto. Ma mi hanno assicurato che sarà un posto freddo. 449 00:29:13,880 --> 00:29:14,880 Beh... 450 00:29:15,720 --> 00:29:17,520 quanto alle cattive notizie... 451 00:29:17,880 --> 00:29:19,880 l'allerta non ha ancora avuto riscontro. 452 00:29:20,000 --> 00:29:23,160 E niente segnale dal telefono. Se ne sarà disfatto. 453 00:29:23,320 --> 00:29:26,600 Prima o poi dovrà pubblicizzare le ragazze in modo rintracciabile. 454 00:29:30,080 --> 00:29:31,400 Possiamo stanarlo. 455 00:29:31,920 --> 00:29:34,680 Con un profilo falso, con cui cerchiamo ragazze. 456 00:29:34,760 --> 00:29:35,920 Proviamoci. 457 00:29:36,040 --> 00:29:37,680 Hai la lista dei suoi conoscenti? 458 00:29:37,760 --> 00:29:40,400 Una lista bella lunga di gente della regione. 459 00:29:41,000 --> 00:29:42,720 La giro a Kayce e Miles. 460 00:29:42,880 --> 00:29:44,360 Ancora non si fanno vivi? 461 00:29:45,120 --> 00:29:46,760 Prepariamoci a qualche irruzione. 462 00:29:55,320 --> 00:29:58,240 Ogni ora che passa, le chance di trovarla diminuiscono. 463 00:29:58,760 --> 00:29:59,760 Tranquillo. 464 00:30:00,080 --> 00:30:01,520 Ci stiamo muovendo. 465 00:30:02,000 --> 00:30:04,520 Se tu mi inviti a essere ottimista, sono messo male. 466 00:30:07,280 --> 00:30:08,640 Che piacere vedervi. 467 00:30:09,160 --> 00:30:10,440 Andate via di già? 468 00:30:10,520 --> 00:30:12,360 Non troviamo le ragazze da una scrivania. 469 00:30:12,920 --> 00:30:16,520 - Se vuoi un frutto, scuoti l'albero. - Apprezzo la vostra dedizione, 470 00:30:16,600 --> 00:30:18,520 ma attenti, non strafate. 471 00:30:20,520 --> 00:30:21,880 Dobbiamo farlo per quelle ragazze. 472 00:30:22,000 --> 00:30:25,760 E dobbiamo tenere i predatori lontani più a lungo possibile. 473 00:30:25,840 --> 00:30:27,600 Al tribunale servono le prove. 474 00:30:30,680 --> 00:30:32,880 Kayce sei appena scampato alle grinfie di Gifford. 475 00:30:34,200 --> 00:30:37,040 Miles, sappiamo come finisce se superi il limite: 476 00:30:37,120 --> 00:30:39,240 il tuo distintivo finisce nel mirino. 477 00:30:44,160 --> 00:30:46,040 Grazie di aver accettato il caso. 478 00:30:48,280 --> 00:30:50,240 Ehi. Non farne una cosa personale. 479 00:30:51,640 --> 00:30:52,880 Lo è già. 480 00:31:03,840 --> 00:31:06,280 La foto di Bludsoe è nei registri della motorizzazione, 481 00:31:06,360 --> 00:31:09,160 ma con un altro nome, che è anche su una carta di credito 482 00:31:09,240 --> 00:31:12,680 usata per fare benzina mezz'ora fa in un distributore a Three Forks. 483 00:31:13,520 --> 00:31:14,760 A Three Forks? 484 00:31:15,680 --> 00:31:17,720 È dove sono diretti Kayce e Miles. 485 00:31:24,120 --> 00:31:26,640 Lo faccio a pezzi quel tizio, quando lo becchiamo. 486 00:31:28,440 --> 00:31:30,400 Deve prima portarci dalle ragazze. 487 00:31:36,400 --> 00:31:39,840 Che cosa intendeva Cal parlando del tuo distintivo? 488 00:31:42,480 --> 00:31:45,680 C'era un pusher che era venuto a spacciare nella Riserva. 489 00:31:46,440 --> 00:31:47,840 Io l'ho rintracciato... 490 00:31:48,280 --> 00:31:49,880 e arrestato fuori dal confine. 491 00:31:51,880 --> 00:31:53,360 Hanno avvisato Cal. 492 00:31:54,400 --> 00:31:56,280 Rainwater avrà apprezzato. 493 00:31:57,920 --> 00:31:59,920 Mi ha quasi strappato il distintivo. 494 00:32:00,480 --> 00:32:01,920 Cal ha creduto in me. 495 00:32:02,880 --> 00:32:04,920 Cos'abbia visto, non lo so. 496 00:32:07,280 --> 00:32:08,600 Sei un bravo Marshal. 497 00:32:12,160 --> 00:32:14,200 Il tuo primo giorno, mi hai detto... 498 00:32:14,920 --> 00:32:16,720 che forse non faceva per me. 499 00:32:18,200 --> 00:32:19,560 Se non salviamo Hayley... 500 00:32:20,440 --> 00:32:21,640 ti darò ragione. 501 00:32:43,440 --> 00:32:44,640 Cerco fra i veicoli. 502 00:32:45,520 --> 00:32:49,080 Io controllo l'area di servizio. Se lo vedi, chiamami, non fare nulla. 503 00:33:17,280 --> 00:33:18,280 Hayley? 504 00:33:18,680 --> 00:33:21,120 Sono il padre di Tate. Ti riporto a casa. 505 00:33:21,280 --> 00:33:23,200 - Vattene, non parlarmi. - No, aspetta. 506 00:33:24,120 --> 00:33:25,200 So cosa ti è successo. 507 00:33:25,840 --> 00:33:27,080 È tutto ok. 508 00:33:27,520 --> 00:33:28,920 Dov'è Bludsoe? 509 00:33:30,120 --> 00:33:32,520 Tu non sai di cosa è capace, ha occhi ovunque. 510 00:33:32,920 --> 00:33:35,320 Ti proteggerò, lo prometto. Vieni con me. 511 00:33:35,800 --> 00:33:37,400 Farà del male alle altre. 512 00:33:42,440 --> 00:33:46,160 Quando mi hanno passata a Kurt, due ragazze hanno provato a scappare. 513 00:33:47,320 --> 00:33:48,320 Le ha punite? 514 00:33:50,920 --> 00:33:52,000 Non loro. 515 00:33:54,600 --> 00:33:56,200 La mia amica, Ava... 516 00:33:57,440 --> 00:33:59,880 l'ha uccisa per dare a tutte una lezione e... 517 00:34:02,160 --> 00:34:05,160 Le altre non sono qui. Se vengo via con te da sola, 518 00:34:05,240 --> 00:34:07,680 - loro pagheranno. - Quante ragazze ci sono? 519 00:34:09,160 --> 00:34:10,280 Nove. 520 00:34:11,840 --> 00:34:15,160 - Non posso parlare con te, vattene. - No, se vieni con me... 521 00:34:15,480 --> 00:34:16,840 tornerò a prendere le altre. 522 00:34:17,640 --> 00:34:18,640 Devo andare. 523 00:34:19,160 --> 00:34:22,720 Dammi informazioni. Dimmi qualcosa, ok? Aiutami a trovarvi. 524 00:34:23,320 --> 00:34:25,200 Non ricordo il nome. 525 00:34:25,280 --> 00:34:28,000 Faremo un'altra fermata, il posto con gli alberi, ci trovi lì. 526 00:34:28,160 --> 00:34:29,280 Aspetta, dove... 527 00:34:30,480 --> 00:34:32,000 Ora devi lasciarmi andare. 528 00:34:47,440 --> 00:34:48,720 Per miracolo, 529 00:34:48,800 --> 00:34:52,320 ci appare Hayley e Kayce la restituisce al suo aguzzino! 530 00:34:52,480 --> 00:34:54,120 Ci sono altre nove ragazze. 531 00:34:54,600 --> 00:34:55,640 Non voleva lasciarle. 532 00:34:57,120 --> 00:34:59,080 Sai essere convincente, quando vuoi. 533 00:34:59,160 --> 00:35:01,320 La questione è che ne avrebbe uccisa qualcuna, 534 00:35:01,400 --> 00:35:03,680 se Kayce l'avesse costretta a scappare, Miles. 535 00:35:03,760 --> 00:35:06,880 Hayley ha un legame con loro, si guardano le spalle a vicenda. 536 00:35:07,840 --> 00:35:10,720 È tipico dei casi di abuso estremo. 537 00:35:10,800 --> 00:35:12,480 Mi dispiace per Ava, Miles. 538 00:35:17,560 --> 00:35:19,240 Se le ragazze sono dieci... 539 00:35:19,680 --> 00:35:23,720 Bludsoe userà tipo un van, o qualche grosso veicolo per portale in giro. 540 00:35:25,080 --> 00:35:28,240 Hayley ha detto che erano diretti verso un posto con degli alberi. 541 00:35:29,800 --> 00:35:31,600 Qualcosa di più specifico? 542 00:35:32,640 --> 00:35:35,640 No, aveva timore di essere vista con me. 543 00:35:36,080 --> 00:35:38,440 Beh, meglio di niente. Cerco. 544 00:35:38,600 --> 00:35:40,480 Skinner, aggiorna l'allerta. 545 00:35:42,480 --> 00:35:43,480 Senti. 546 00:35:45,240 --> 00:35:46,760 Non biasimarti per Hayley. 547 00:35:47,200 --> 00:35:49,120 Non era una scelta semplice. 548 00:35:50,880 --> 00:35:53,440 Preferisco l'azione alle scelte difficili. 549 00:36:03,040 --> 00:36:04,080 Sì? 550 00:36:04,440 --> 00:36:06,840 So che sei molto impegnato, Kayce... 551 00:36:07,040 --> 00:36:10,480 ma Mo dice che tu e Miles avete fatto progressi. 552 00:36:10,640 --> 00:36:12,320 Però non ha detto di che tipo. 553 00:36:12,400 --> 00:36:14,160 Stiamo facendo di tutto. 554 00:36:14,320 --> 00:36:17,120 Pur sapendo come vanno a finire queste cose... 555 00:36:17,600 --> 00:36:19,720 confesso che la speranza è contagiosa. 556 00:36:21,560 --> 00:36:23,840 Non vorrei mai che la perdessi a causa mia. 557 00:36:24,040 --> 00:36:27,040 Ho messo da parte l'orgoglio e chiesto aiuto ai Marshal. 558 00:36:27,840 --> 00:36:30,240 Perché sapevo che avresti guidato l'azione. 559 00:36:31,560 --> 00:36:32,880 Farò il possibile. 560 00:36:33,480 --> 00:36:35,880 È quello che meritano Hayley e Ava. 561 00:36:36,080 --> 00:36:38,280 Sei la loro unica speranza. 562 00:36:41,520 --> 00:36:43,160 Ok, ti terrò aggiornato. 563 00:36:57,640 --> 00:37:00,880 Dov'è Kayce, in giro ad aiutare qualche altro criminale? 564 00:37:01,560 --> 00:37:03,640 Cosa ho detto sul prenderla sul personale? 565 00:37:04,160 --> 00:37:06,840 Mi servi calmo, Miles, ok? 566 00:37:06,920 --> 00:37:10,640 Dobbiamo seguire le briciole che Hayley ha disseminato per Kayce. 567 00:37:10,800 --> 00:37:12,120 Che briciole? 568 00:37:12,280 --> 00:37:15,600 Il posto con gli alberi: non sono alberi veri, è un logo. 569 00:37:15,760 --> 00:37:17,640 Quello delle stazioni di servizio Ponderosa, 570 00:37:17,800 --> 00:37:22,120 si trovano lungo tutta la Interstate-90, una ogni 80 km. 571 00:37:23,360 --> 00:37:25,240 Bludsoe si muove in camper. 572 00:37:25,320 --> 00:37:27,600 E quei due devono essere i suoi scagnozzi. 573 00:37:29,240 --> 00:37:31,200 Che ora era? Sono ancora lì? 574 00:37:31,600 --> 00:37:34,360 Il primo filmato è di tre ore fa. 575 00:37:35,280 --> 00:37:36,880 Quest'altro 40 minuti. 576 00:37:37,760 --> 00:37:40,920 - Li abbiamo persi. - Non se rintracciamo il camper. 577 00:37:41,440 --> 00:37:44,640 Finché sono sulle strade pubbliche, c'è la videosorveglianza. 578 00:37:44,800 --> 00:37:46,480 La strategia funziona. 579 00:37:47,000 --> 00:37:48,440 Prima troviamo le ragazze. 580 00:37:49,480 --> 00:37:53,120 Camper rilevato. Va a sud sulla 287, vicino a Toston. 581 00:37:53,200 --> 00:37:56,240 Se tagliamo lungo la 84, li intercettiamo a Norris. 582 00:37:56,760 --> 00:37:58,400 Ok. Ehi, ci stiamo muovendo. 583 00:38:10,680 --> 00:38:12,360 Ci avviciniamo all'obiettivo. 584 00:38:12,520 --> 00:38:14,680 Ci sono delle pattuglie di polizia locale? 585 00:38:14,840 --> 00:38:16,280 Non nei paraggi. 586 00:38:19,120 --> 00:38:21,160 È la tua occasione di redenzione. 587 00:38:22,200 --> 00:38:23,560 Meglio non perderla. 588 00:38:34,680 --> 00:38:36,200 L'obiettivo è in vista. 589 00:38:36,680 --> 00:38:38,040 Ci andiamo pesante? 590 00:38:38,800 --> 00:38:40,320 Negativo. Gli stiamo dietro. 591 00:38:40,480 --> 00:38:42,880 Occhi aperti. Appena si fermano, colpiamo. 592 00:38:43,640 --> 00:38:45,560 C'è una cittadina a 10 km. 593 00:38:45,720 --> 00:38:47,120 È una possibile sosta. 594 00:38:51,040 --> 00:38:53,840 Con calma, Miles. Con calma, stai indietro. 595 00:38:54,680 --> 00:38:55,720 Indietro, rallenta. 596 00:38:56,120 --> 00:38:57,160 Rallenta. 597 00:38:57,240 --> 00:38:59,520 Miles, dobbiamo prenderli alla sprovvista, chiaro? 598 00:39:03,000 --> 00:39:04,880 Accelerano. Ci hanno scoperti. 599 00:39:05,800 --> 00:39:08,040 Le ragazze sono a rischio, se non stai indietro. 600 00:39:08,200 --> 00:39:09,760 Se sto indietro, non le rivediamo. 601 00:39:11,280 --> 00:39:12,720 Che facciamo? 602 00:39:16,200 --> 00:39:20,040 Se li sorpassiamo, piazziamo una striscia chiodata e li fermiamo. 603 00:39:20,640 --> 00:39:22,320 Ricevuto, procediamo. Ok. 604 00:39:22,480 --> 00:39:24,040 Vai, sorpassa. 605 00:39:28,440 --> 00:39:29,480 Attenti, sparano. 606 00:39:30,000 --> 00:39:31,680 Indietro, state indietro. 607 00:39:31,760 --> 00:39:33,600 Stanno sparando! Stanno sparando! 608 00:39:33,680 --> 00:39:35,880 Non posso rispondere al fuoco, con le ragazze dentro. 609 00:39:37,640 --> 00:39:38,840 Si accettano suggerimenti. 610 00:39:39,280 --> 00:39:41,520 Faccio da esca, così li sorpassate. 611 00:39:41,680 --> 00:39:43,000 Ricevuto. 612 00:39:43,160 --> 00:39:45,480 Se spara di nuovo, mira alla testa. 613 00:39:46,000 --> 00:39:47,760 Non posso sparare, ci sono le ragazze. 614 00:39:48,320 --> 00:39:49,480 Improvvisa. 615 00:40:05,680 --> 00:40:06,680 Veloce. 616 00:40:09,040 --> 00:40:10,160 Vai, vai, vai. 617 00:40:26,040 --> 00:40:27,520 Vai, vai, vai. 618 00:40:37,120 --> 00:40:38,160 Non andranno lontano. 619 00:40:45,680 --> 00:40:48,600 Voi alla porta, noi facciamo il giro e prendiamo l'autista. 620 00:41:06,040 --> 00:41:07,400 Mettete al sicuro le ragazze. 621 00:41:14,040 --> 00:41:15,280 Kayce, rapporto. 622 00:41:17,480 --> 00:41:18,760 Le abbiamo perse. 623 00:41:19,320 --> 00:41:20,320 Non ci sono. 624 00:41:27,920 --> 00:41:31,360 CONTINUA 47201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.