Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,656 --> 00:00:12,074
Negli episodi precedenti.
2
00:00:12,240 --> 00:00:14,076
Il progresso è una brutta parola qui.
3
00:00:14,159 --> 00:00:15,327
Sgombrate!
4
00:00:15,494 --> 00:00:18,580
C'è un braccio di ferro tra riserva
e camionisti diretti alla miniera.
5
00:00:19,039 --> 00:00:20,290
Sgombrare!
6
00:00:20,457 --> 00:00:22,084
Il nome di famiglia
non conta più nulla,
7
00:00:22,167 --> 00:00:24,252
così ti nascondi
dietro un distintivo federale?
8
00:00:25,170 --> 00:00:26,797
Questi proiettili sono per noi.
9
00:00:26,964 --> 00:00:29,466
Sono stati i fratelli Clegg,
Carson e Wes.
10
00:00:30,300 --> 00:00:31,301
Muoviti e sei morto.
11
00:00:31,468 --> 00:00:34,471
La vita è più rischiosa per me
da quando sono tuo fratello.
12
00:00:34,638 --> 00:00:37,015
Temo che starmi vicinoabbia un prezzo.
13
00:01:11,717 --> 00:01:12,968
Regali per te.
14
00:01:13,301 --> 00:01:15,053
Anche questi presi da un fuggitivo?
15
00:01:16,054 --> 00:01:19,099
Dunque,
abbiamo videocamere a batteria
16
00:01:19,182 --> 00:01:21,977
con sensore di movimento
e visione notturna.
17
00:01:22,060 --> 00:01:24,062
Io mi sorveglio da solo.
18
00:01:24,146 --> 00:01:26,898
Certo, così bene che qualcuno
ti ha serenamente lasciato
19
00:01:26,982 --> 00:01:28,275
un bossolo sul portico.
20
00:01:28,358 --> 00:01:30,861
Ho visto di peggio
di un proiettile sullo zerbino.
21
00:01:30,944 --> 00:01:33,530
Ho imparato che in Montana
non si fa nulla per scena:
22
00:01:33,697 --> 00:01:35,407
è una minaccia da non ignorare.
23
00:01:35,490 --> 00:01:37,075
Ho mandato Tate dal nonno
24
00:01:37,159 --> 00:01:39,369
e tu ci hai messo tre giorni
a trovare questa roba.
25
00:01:39,536 --> 00:01:42,748
Dovevo trovare l'attrezzatura giusta
per i vendicativi Clegg.
26
00:01:43,957 --> 00:01:46,334
Abbiamo fatto incazzare
un sacco di gente.
27
00:01:46,418 --> 00:01:47,502
Non si sa chi sia.
28
00:01:47,586 --> 00:01:50,422
Randall Clegg ti puntava
da prima che uccidessi il figlio.
29
00:01:50,505 --> 00:01:52,758
Fai le tue ipotesi,
ma io punto su di lui.
30
00:01:54,217 --> 00:01:57,679
Beh, se il passato mi ha insegnato
qualcosa, chiunque sia...
31
00:01:58,096 --> 00:01:59,556
si farà vivo.
32
00:02:01,266 --> 00:02:02,559
Teniamoci pronti.
33
00:02:44,351 --> 00:02:46,686
La ragazza di città
ti batte sul tuo terreno.
34
00:02:47,687 --> 00:02:49,064
Fortuna del principiante.
35
00:02:49,856 --> 00:02:52,692
E sul mio terreno
non si usa il lazzo.
36
00:02:52,984 --> 00:02:54,277
Sono un bulldogger.
37
00:02:54,694 --> 00:02:55,821
Un cosa?
38
00:02:55,904 --> 00:02:58,406
Salto da cavallo
e atterro un toro da due quintali.
39
00:02:59,324 --> 00:03:01,201
Ti pagano per il wrestling
con le mucche?
40
00:03:02,244 --> 00:03:03,411
È una lotta equa.
41
00:03:03,495 --> 00:03:06,748
Esce dal cancello con me,
poi un altro cowboy detto "hazer"
42
00:03:06,915 --> 00:03:08,542
lo tiene in linea
e io trovo l'angolo.
43
00:03:08,708 --> 00:03:11,211
Quindi l'hazer fa tutto il lavoro
e a te va la gloria.
44
00:03:12,921 --> 00:03:13,797
Chiaro.
45
00:03:13,964 --> 00:03:16,842
Ultimamente mi sento più hazer
che bulldogger.
46
00:03:17,801 --> 00:03:19,928
Sei il fanalino di coda al lavoro?
47
00:03:20,971 --> 00:03:21,972
Per ora.
48
00:03:22,722 --> 00:03:26,309
Ma faccio bene il mio lavoro,
il capo è contento di me,
49
00:03:26,393 --> 00:03:28,603
quindi presto
potrò tornare alla civiltà.
50
00:03:29,312 --> 00:03:31,189
Ok, hai detto "fortuna", eh?
51
00:03:52,586 --> 00:03:54,045
Che ti porto, Henry?
52
00:03:54,212 --> 00:03:55,881
Uno forte e liscio, Mads.
53
00:04:00,594 --> 00:04:01,595
Sei di queste parti?
54
00:04:03,054 --> 00:04:05,307
Abbai all'albero sbagliato, bello.
55
00:04:05,390 --> 00:04:06,433
No.
56
00:04:06,516 --> 00:04:09,019
Scusa, mi chiedevo solo
se conoscessi...
57
00:04:09,936 --> 00:04:11,188
la famiglia Clegg.
58
00:04:12,230 --> 00:04:14,482
- Portano solo guai.
- Davvero?
59
00:04:15,984 --> 00:04:19,237
Di che entità? Perché potrei
aver pestato un piede a qualcuno.
60
00:04:20,572 --> 00:04:23,074
Ignorano le regole
che seguiamo noi altri.
61
00:04:24,659 --> 00:04:25,994
Ti hanno minacciato?
62
00:04:26,703 --> 00:04:27,913
Sai com'è.
63
00:04:30,457 --> 00:04:32,459
Beh, mantengono le promesse.
64
00:04:43,053 --> 00:04:44,054
E quella faccia?
65
00:04:46,056 --> 00:04:49,059
Di certo Henry è stato gentile,
anche se non lo meriti.
66
00:04:50,894 --> 00:04:54,689
Mi chiedo quanto devo preoccuparmi
per uno dei miei ragazzi.
67
00:04:56,691 --> 00:04:58,443
Non ti sfugge niente.
68
00:04:59,569 --> 00:05:01,905
Prima la squadra,
al di sopra di tutto.
69
00:05:02,405 --> 00:05:03,573
Come sempre, eh?
70
00:05:13,458 --> 00:05:14,459
Miles?
71
00:05:15,252 --> 00:05:17,087
Sabrina. Wow.
72
00:05:17,671 --> 00:05:18,672
È una vita.
73
00:05:18,755 --> 00:05:21,007
Da quando mi hai ignorata al ritrovo,
dici?
74
00:05:21,800 --> 00:05:23,843
Voltare le spalle alla riserva
è molto da te.
75
00:05:26,179 --> 00:05:27,681
Dai, sto scherzando.
76
00:05:28,139 --> 00:05:30,392
Non critico le tue ambizioni
oltre Broken Rock.
77
00:05:30,558 --> 00:05:33,144
Il football, i Marine, l'MMA...
78
00:05:33,561 --> 00:05:35,230
ho sempre fatto il tifo per te.
79
00:05:35,313 --> 00:05:37,816
C'è differenza
fra ambizione e risultati.
80
00:05:37,899 --> 00:05:38,900
Tu stai bene?
81
00:05:39,401 --> 00:05:41,486
Quanto possibile in mezzo ai cowboy.
82
00:05:42,529 --> 00:05:43,822
Ho un appuntamento.
83
00:05:43,905 --> 00:05:45,156
Tu che scusa hai?
84
00:05:45,573 --> 00:05:47,450
- Sono qui con i colleghi.
- Giusto.
85
00:05:47,617 --> 00:05:50,120
Ho saputo che sei un Marshal.
Come ti trovi?
86
00:05:51,037 --> 00:05:53,665
Ho cambiato distintivo
per servire la mia gente, ma...
87
00:05:54,165 --> 00:05:57,377
per alcuni anziani essere un Marshal
fa di me un traditore.
88
00:05:57,919 --> 00:05:59,629
Sei indomabile.
89
00:05:59,713 --> 00:06:00,922
Ma io sto con te.
90
00:06:03,508 --> 00:06:05,218
Vedi di non sparire, Miles.
91
00:06:15,937 --> 00:06:18,773
Come diamine è possibile
che abbiamo una maionese scaduta
92
00:06:18,857 --> 00:06:21,401
da prima
che questa squadra esistesse?
93
00:06:22,319 --> 00:06:24,321
Scusa. Giuro che sono capace.
94
00:06:24,404 --> 00:06:26,031
Serve il tuo bulldogger
per ispirarti.
95
00:06:26,197 --> 00:06:27,782
Il bulldogger?
96
00:06:28,158 --> 00:06:31,161
Da "Portatemi via dal Montana"
a essere una groupie del rodeo
97
00:06:31,244 --> 00:06:32,954
è stato un attimo.
98
00:06:32,996 --> 00:06:35,832
- Che ti sei persa, Belle.
- Sì, lo so.
99
00:06:35,999 --> 00:06:38,043
Ma avevo la serata film
con mio figlio.
100
00:06:38,585 --> 00:06:39,711
Allora.
101
00:06:40,253 --> 00:06:42,756
Come va con le videocamere?
Tuo figlio torna a casa?
102
00:06:42,839 --> 00:06:44,424
Meglio aspettare ancora un po'.
103
00:06:44,507 --> 00:06:47,510
Anche sotto minaccia,
preferisci stare lì che con noi?
104
00:06:47,594 --> 00:06:49,596
Vi tengo lontani
dalla linea di fuoco.
105
00:06:49,971 --> 00:06:52,807
Disse quello che ci ha fatto sparare
da quando è arrivato.
106
00:06:53,892 --> 00:06:56,603
Harry. Era previsto che arrivassi?
107
00:06:56,686 --> 00:06:59,314
Beh, certe notizie
è meglio darle di persona.
108
00:06:59,481 --> 00:07:02,067
Clegg ha sporto denuncia
al Dipartimento di Giustizia
109
00:07:02,150 --> 00:07:04,778
per violazione dei diritti
di suo figlio.
110
00:07:04,944 --> 00:07:07,364
Ho violato un sacco di cose,
ma non questa.
111
00:07:07,447 --> 00:07:10,742
Beh, Clegg dice che Carson aveva
gettato l'arma prima che sparassi,
112
00:07:10,825 --> 00:07:12,285
quindi, Dutton, sei in pausa.
113
00:07:12,369 --> 00:07:16,039
E voi cercate di prevenire cos'altro
potrebbe emergere dall'indagine.
114
00:07:16,122 --> 00:07:18,792
Indagare su un compagno di squadra
è perdere tempo.
115
00:07:18,875 --> 00:07:23,004
Fare da scudo al tuo amico è tanto
ammirevole quanto inconcludente.
116
00:07:23,088 --> 00:07:26,383
Mi serve un rapporto imparziale.
Agente Cruz, lo affido a te.
117
00:07:30,595 --> 00:07:32,764
Bene. Comincio io.
118
00:07:33,640 --> 00:07:36,601
Forse Carson Clegg ha gettato l'arma
e non l'hai visto.
119
00:07:36,684 --> 00:07:39,979
Il bosco è pieno di ombre,
fogliame...
120
00:07:40,355 --> 00:07:42,399
- caos.
- Sono calmo nel caos.
121
00:07:42,482 --> 00:07:43,983
Me ne sarei accorto.
122
00:07:45,652 --> 00:07:46,778
Hai delle prove?
123
00:07:46,945 --> 00:07:48,238
Ho la mia parola.
124
00:07:52,700 --> 00:07:54,369
In bocca al lupo con l'indagine.
125
00:08:04,003 --> 00:08:06,131
Sono accuse senza fondamento, lo sai.
126
00:08:07,132 --> 00:08:11,010
Non serve, pensa a tutto Gifford.
Non aspetterò il mio destino.
127
00:08:11,177 --> 00:08:13,054
No, infatti devi venire con me
128
00:08:13,138 --> 00:08:16,224
per un'operazione di ricerca
e soccorso del Servizio Forestale
129
00:08:16,307 --> 00:08:18,810
a Bridger Range.
Il posto lo conosci, scommetto.
130
00:08:19,352 --> 00:08:21,563
Sì, un postaccio con picchi scoscesi.
131
00:08:21,646 --> 00:08:24,524
Beh, l'uomo contro la natura. Ti va?
132
00:08:25,483 --> 00:08:27,485
Di sicuro qui sono più a rischio.
133
00:08:34,951 --> 00:08:37,829
L'elicottero con Tom Weavere il pilota ha lanciato un SOS
134
00:08:37,912 --> 00:08:40,498
quando il vento è aumentato.
Lo stiamo localizzando.
135
00:08:40,915 --> 00:08:42,500
Niente visuale aerea?
136
00:08:42,584 --> 00:08:45,420
Con un vento del genere
non vola niente, nemmeno i droni.
137
00:08:45,503 --> 00:08:48,631
Abbiamo oltre 2.000 km quadrati
da coprire a piedi
138
00:08:48,715 --> 00:08:50,425
con pochi ranger addestrati.
139
00:08:50,592 --> 00:08:53,136
Voi due occupatevi della sezione D4.
140
00:08:54,095 --> 00:08:56,598
Scusi se interrompo.
Ha notizie di mio padre?
141
00:09:00,810 --> 00:09:03,313
Sono 2.600 metri, lassù.
142
00:09:03,605 --> 00:09:04,898
Preparati alla salita.
143
00:09:04,981 --> 00:09:08,318
Figurati, sono un montanaro.
Tu prova a stare al passo.
144
00:09:10,111 --> 00:09:12,864
Vorrei dare a Dolly
qualche notizia di suo padre.
145
00:09:12,947 --> 00:09:14,657
Il tempo peggiorerà, quindi...
146
00:09:14,741 --> 00:09:16,993
- ecco.
- No, siamo armati, ma grazie.
147
00:09:17,076 --> 00:09:19,579
L'equipaggiamento base
non è sufficiente.
148
00:09:29,797 --> 00:09:33,009
Questo sarebbe darsi da fare
con l'indagine, secondo te?
149
00:09:33,468 --> 00:09:36,846
Qualcosa già bolle in pentola
e siamo tutti un po' affamati.
150
00:09:38,389 --> 00:09:40,683
Allora, Miles ha detto
che non ha visto niente
151
00:09:40,767 --> 00:09:43,520
perché era impegnato
con Wes Clegg e...
152
00:09:43,603 --> 00:09:45,772
nel rapporto di Kayce
non ci sono anomalie.
153
00:09:45,855 --> 00:09:48,441
Fidati di un Dutton
a tuo rischio e pericolo.
154
00:09:49,025 --> 00:09:51,402
Kayce non è
una specie di poliziotto corrotto,
155
00:09:51,486 --> 00:09:53,321
perché ha già deciso che è colpevole?
156
00:09:53,404 --> 00:09:54,614
La colpa non c'entra.
157
00:09:54,697 --> 00:09:57,825
Se è qui per scopi personali,
quanto può funzionare la squadra?
158
00:09:58,993 --> 00:10:00,703
Se Dutton la compromette,
159
00:10:00,870 --> 00:10:03,665
il tuo trasferimento a Washington
si farà molto più difficile.
160
00:10:03,748 --> 00:10:07,252
È nel tuo interesse andare
fino in fondo con questa indagine.
161
00:10:07,961 --> 00:10:11,047
Mi sta suggerendo di costruire
prove a sostegno di Clegg?
162
00:10:11,130 --> 00:10:15,218
No, sto dicendo che anche
se questa accusa non ha fondamento,
163
00:10:15,301 --> 00:10:18,846
dall'armadio di Dutton possono uscire
scheletri a danno di tutti noi.
164
00:10:19,305 --> 00:10:21,558
Meglio che li troviamo
e li seppelliamo,
165
00:10:21,641 --> 00:10:23,184
prima che lo facciano altri.
166
00:10:24,477 --> 00:10:26,938
Vuoi uscire dal fosso
in cui sei stata gettata?
167
00:10:29,649 --> 00:10:31,442
Devi sporcarti le mani.
168
00:10:37,949 --> 00:10:40,493
Diventare un Marshal
per spiare sui compagni.
169
00:10:41,202 --> 00:10:43,329
Ancora peggio
se si tratta di indagare
170
00:10:43,413 --> 00:10:45,832
su uno che ci tira sempre
fuori dai guai.
171
00:10:45,915 --> 00:10:48,585
Un'ottima trovata da parte di Gifford
172
00:10:48,668 --> 00:10:51,546
per distruggere
la fiducia costruita con Kayce.
173
00:10:51,629 --> 00:10:53,256
Clegg è un chiaro pretesto,
174
00:10:53,339 --> 00:10:56,801
ma una cosa è vera: la denuncia
avrà conseguenze su tutta la squadra.
175
00:10:56,884 --> 00:10:59,721
Quindi ho chiamato
un amico di Giurisprudenza...
176
00:10:59,804 --> 00:11:00,805
Hai fatto Legge?
177
00:11:00,972 --> 00:11:02,849
Credibile quanto che tu
abbia un amico.
178
00:11:03,016 --> 00:11:06,185
Ok, ho studiato Legge,
ma non vuol dire che abbia finito.
179
00:11:06,269 --> 00:11:08,354
Il mio amico dice che la denuncia
180
00:11:08,521 --> 00:11:11,941
è stata presentata da un avvocato
del posto, Andrew Schroeder.
181
00:11:13,359 --> 00:11:15,445
Un tizio praticamente specializzato
182
00:11:15,612 --> 00:11:17,572
nel fare causa
alle forze dell'ordine.
183
00:11:18,406 --> 00:11:22,243
Beh, se il Dipartimento
scopre qualcosa, Clegg farà causa.
184
00:11:22,994 --> 00:11:25,872
A meno che non dimostriamo
che Carson Clegg era armato
185
00:11:26,039 --> 00:11:27,248
quando è stato ucciso.
186
00:11:29,417 --> 00:11:31,669
Lo sceriffo
sta ultimando i rilievi sul posto.
187
00:11:31,836 --> 00:11:34,505
I proiettili rinvenuti
appartengono a due armi diverse.
188
00:11:35,131 --> 00:11:37,008
Quindi erano entrambi armati,
caso chiuso.
189
00:11:37,091 --> 00:11:40,345
Un'arma l'aveva addosso Wes,
l'altra non l'hanno trovata.
190
00:11:40,428 --> 00:11:44,307
Carson è precipitato da un burrone,
il fucile sarà finito nel fiume.
191
00:11:44,390 --> 00:11:46,601
Conoscono il luogo
meglio di chiunque altro.
192
00:11:46,684 --> 00:11:49,270
Magari l'hanno trovato
prima della polizia.
193
00:11:50,188 --> 00:11:52,940
Senza arma,
scagionare Kayce si fa complicato.
194
00:11:56,152 --> 00:11:57,695
Conosco Schroeder.
195
00:11:59,238 --> 00:12:03,117
Meglio ricordargli che
il suo nuovo cliente è un fuorilegge.
196
00:12:03,284 --> 00:12:06,621
Dovremmo anche scoprire se ha già
delle prove che non tira fuori.
197
00:12:07,372 --> 00:12:08,498
"Dovremmo"?
198
00:12:18,091 --> 00:12:20,885
Questo silenzio
è perché ti godi il panorama,
199
00:12:20,968 --> 00:12:23,137
o stai pianificando la vendetta
contro Clegg?
200
00:12:23,680 --> 00:12:26,849
Mi consola che se la prenda
col mio lavoro e non con mio figlio.
201
00:12:26,933 --> 00:12:30,061
Gifford ha toppato a dare credito
a certe scemenze.
202
00:12:30,144 --> 00:12:32,980
Sfoga su di me
i vecchi rancori per mio padre.
203
00:12:33,064 --> 00:12:34,232
E anche Clegg.
204
00:12:34,941 --> 00:12:38,277
Sono già stato punito
per aver fatto la cosa giusta.
205
00:12:38,444 --> 00:12:39,529
Cioè, quando?
206
00:12:41,114 --> 00:12:42,824
Più o meno da quando sono nato.
207
00:12:44,701 --> 00:12:45,868
Lo senti?
208
00:12:47,161 --> 00:12:48,413
Carburante per aerei.
209
00:12:48,496 --> 00:12:52,709
Niente come questo odore
mi riporta in Afghanistan. Forza.
210
00:13:14,605 --> 00:13:17,775
Non so se Weaver merita
che rischiamo la vita per lui.
211
00:13:18,359 --> 00:13:20,236
Non sapevo che lo conoscessi.
212
00:13:20,945 --> 00:13:22,739
Di fama. È un forestiero.
213
00:13:23,281 --> 00:13:26,451
Ha comprato un bel po' di terra
e ora si crede il re della valle.
214
00:13:26,534 --> 00:13:30,288
Ah, chiaro. Non ti piace perché
è la brutta copia di tuo padre, eh?
215
00:13:30,371 --> 00:13:31,622
O la bella copia.
216
00:13:31,956 --> 00:13:34,375
Mettersi in volo
sapendo del temporale?
217
00:13:34,459 --> 00:13:36,544
Certi rancher si calano nel ruolo
218
00:13:36,627 --> 00:13:38,755
tanto da trattare la gente
come bestiame.
219
00:13:40,173 --> 00:13:41,549
C'è carburante sull'acqua.
220
00:13:45,511 --> 00:13:47,013
L'elicottero è caduto a monte.
221
00:14:01,110 --> 00:14:04,655
Come conosci questo avvocato chic?
Tuo marito è il suo dentista?
222
00:14:04,739 --> 00:14:06,449
La moglie
comanda il gruppo delle mamme?
223
00:14:06,616 --> 00:14:09,202
- Andate a pilates insieme?
- Non...
224
00:14:09,494 --> 00:14:11,204
mettermi in imbarazzo con lui.
225
00:14:11,662 --> 00:14:13,748
Perché, sennò sparge la voce
al country club?
226
00:14:16,584 --> 00:14:18,127
Che brillantezza, Terry.
227
00:14:18,669 --> 00:14:20,755
Luccica come uno zaffiro Yogo.
228
00:14:20,838 --> 00:14:24,133
E sappiamo quanto ti piacciono
le superfici riflettenti...
229
00:14:25,009 --> 00:14:26,010
Andrew.
230
00:14:26,344 --> 00:14:27,345
Belle.
231
00:14:28,221 --> 00:14:31,307
Non ti vedevo da quel birdie al golf
che mi ha lasciato in mutande.
232
00:14:31,474 --> 00:14:32,809
Precisamente.
233
00:14:32,892 --> 00:14:34,852
Sei venuta a comprare
un regalo per Jared?
234
00:14:36,103 --> 00:14:37,563
Sono venuta per te.
235
00:14:38,731 --> 00:14:41,067
La mia collega, Andrea Cruz.
236
00:14:42,401 --> 00:14:44,821
Andrew, ci risulta
che hai sporto denuncia civile
237
00:14:44,904 --> 00:14:46,197
contro un nostro collega.
238
00:14:47,448 --> 00:14:49,242
C'è il segreto professionale.
239
00:14:49,909 --> 00:14:51,494
Non parlo dei miei clienti.
240
00:14:52,954 --> 00:14:55,414
Beh,
visto che ci conosciamo da un po'...
241
00:14:56,123 --> 00:14:59,502
volevo metterti al corrente
che i Clegg sono sotto inchiesta
242
00:14:59,669 --> 00:15:02,255
a livello locale, statale e federale.
243
00:15:02,338 --> 00:15:06,384
Se al club sapessero che ha
a che fare con gente così losca?
244
00:15:07,593 --> 00:15:10,471
Andrew, mi rifiuto di credere
che gli affari vadano così male
245
00:15:10,555 --> 00:15:12,390
che ti tocca difendere dei veri...
246
00:15:13,224 --> 00:15:14,433
criminali.
247
00:15:14,517 --> 00:15:17,395
I Marshal dovrebbero preoccuparsi
del "vero criminale"
248
00:15:17,478 --> 00:15:18,938
che porta il loro distintivo.
249
00:15:20,398 --> 00:15:22,942
Kayce è fatto
della stessa pasta di suo padre.
250
00:15:23,025 --> 00:15:25,570
Crede di poter giocare senza regole.
251
00:15:27,363 --> 00:15:28,865
Questo andrà bene...
252
00:15:29,490 --> 00:15:31,117
sia per il funerale di Carson...
253
00:15:31,576 --> 00:15:33,286
che per parlare con la stampa.
254
00:15:35,705 --> 00:15:38,165
Sollecitare i media
senza dubbio influenzerà
255
00:15:38,249 --> 00:15:40,334
la valutazione
del Dipartimento di Giustizia.
256
00:15:40,418 --> 00:15:42,420
Chiunque in Montana farà festa
257
00:15:42,503 --> 00:15:44,881
quando finalmente un Dutton imparerà
258
00:15:44,964 --> 00:15:47,675
che un distintivo non fa da scudo
ai propri peccati.
259
00:15:48,259 --> 00:15:51,137
Ok, quindi può provare
che Carson era disarmato,
260
00:15:51,304 --> 00:15:54,307
- quando Kayce l'ha ucciso?
- Può provare che non lo era?
261
00:16:04,859 --> 00:16:07,445
Schroeder farà leva
sul personaggio di Kayce,
262
00:16:07,528 --> 00:16:10,364
facendolo passare per il cowboy
che non rispetta le norme.
263
00:16:10,448 --> 00:16:13,451
Allora dobbiamo indagare
sui suoi trascorsi qui e in Marina
264
00:16:13,534 --> 00:16:15,578
e scoprire chi è davvero Kayce.
265
00:16:17,038 --> 00:16:19,749
Mi sembra un buon momento
per ricordarti che...
266
00:16:20,374 --> 00:16:22,126
uccidere Clegg era giustificato.
267
00:16:23,044 --> 00:16:25,713
"Giustificato" e "giusto"
non sempre coincidono.
268
00:16:26,255 --> 00:16:29,717
Quindi saresti tu il cattivo,
perché fai il tuo lavoro?
269
00:16:30,384 --> 00:16:32,929
C'è solo una persona
che mi riteneva buono.
270
00:16:33,638 --> 00:16:35,097
Ma non è più fra noi.
271
00:16:36,223 --> 00:16:38,351
I tuoi compagni credono in te,
Dutton.
272
00:16:39,018 --> 00:16:40,645
Beh, stanno investigando.
273
00:16:41,187 --> 00:16:42,772
So che non hanno scelta, ma...
274
00:16:43,314 --> 00:16:46,901
se chi dovrebbe coprirti le spalle
ti va contro, qualcosa vorrà dire.
275
00:16:47,276 --> 00:16:49,737
Quindi ti sta bene
perdere il distintivo?
276
00:16:51,364 --> 00:16:53,074
Quel che accadrà, accadrà.
277
00:16:53,157 --> 00:16:57,495
Sai, non li aiuti a starti vicino,
se li tieni a distanza di sicurezza.
278
00:16:58,621 --> 00:17:02,124
Non andare al pub non significa
che non salterei nel fuoco per loro.
279
00:17:03,876 --> 00:17:04,877
Ehi.
280
00:17:06,087 --> 00:17:07,421
Il punto dello schianto.
281
00:17:09,340 --> 00:17:11,050
Direi di sì, andiamo.
282
00:17:20,768 --> 00:17:22,311
Ehi, ehi, fermi dove siete.
283
00:17:26,190 --> 00:17:27,900
Smontate, faccia a terra.
284
00:17:29,944 --> 00:17:32,071
Voglio tutte le scorte che avete.
285
00:17:39,036 --> 00:17:42,832
Non è che hai visto
un elicottero schiantato nei paraggi?
286
00:17:44,041 --> 00:17:45,126
Quel distintivo.
287
00:17:45,459 --> 00:17:47,461
Che cazzo ci fanno i federali qui?
288
00:17:47,545 --> 00:17:49,422
Niente che abbia a che fare con te.
289
00:17:49,505 --> 00:17:53,009
È meglio che metti giù quell'arma
prima di ritrovarti nei guai.
290
00:17:55,052 --> 00:17:56,137
Ehi, guardami.
291
00:17:56,762 --> 00:17:58,472
No, no, no, forza, guardami.
292
00:17:58,973 --> 00:18:01,225
Se spari a uno dei due,
l'altro ti uccide.
293
00:18:02,268 --> 00:18:03,310
Ti è chiaro?
294
00:18:12,445 --> 00:18:14,488
Hai assaltato il treno sbagliato.
295
00:18:17,074 --> 00:18:18,075
Va bene.
296
00:18:18,242 --> 00:18:19,243
Va bene.
297
00:18:20,036 --> 00:18:21,495
Non avrei sparato.
298
00:18:23,205 --> 00:18:24,206
Ok?
299
00:18:24,707 --> 00:18:27,001
Come sei finito a vivere quassù?
300
00:18:29,378 --> 00:18:30,713
Mi hanno licenziato.
301
00:18:30,880 --> 00:18:32,715
Mia moglie se n'è andata,
ho perso la casa.
302
00:18:32,798 --> 00:18:35,009
Vivo di quello che offre la terra,
non ho altro.
303
00:18:37,803 --> 00:18:38,929
Che ne vuoi fare?
304
00:18:39,096 --> 00:18:40,097
Possiamo...
305
00:18:40,681 --> 00:18:42,933
legarlo a un albero
e recuperarlo al ritorno.
306
00:18:45,728 --> 00:18:48,647
È una condanna a morte,
se il temporale arriva prima di noi.
307
00:18:50,191 --> 00:18:51,192
Già.
308
00:18:51,358 --> 00:18:52,485
Bene, senti.
309
00:18:53,486 --> 00:18:56,739
Devi scendere fino alla stazione
dei ranger e costituirti.
310
00:18:59,283 --> 00:19:00,326
Sì, signore.
311
00:19:05,247 --> 00:19:06,457
Dai.
312
00:19:10,503 --> 00:19:11,587
Secondo te ci va?
313
00:19:12,505 --> 00:19:13,506
Non credo.
314
00:19:17,927 --> 00:19:19,053
Andiamo.
315
00:19:21,555 --> 00:19:23,474
Ho sbagliato a lasciarlo andare.
316
00:19:23,933 --> 00:19:27,144
Qui vige la legge della natura.
O sopravvivi, o muori.
317
00:19:27,228 --> 00:19:29,688
Invidio questa assenza
di zone grigie.
318
00:19:32,483 --> 00:19:34,652
Era una falsa vetta, vaffanculo.
319
00:19:35,528 --> 00:19:37,530
Non abbiamo il tempo di aggirarla.
320
00:19:37,613 --> 00:19:39,115
Possiamo solo salire.
321
00:19:40,157 --> 00:19:42,201
Beh, in verticale si va
rapidi e leggeri,
322
00:19:42,284 --> 00:19:44,245
quindi portiamo
soltanto l'essenziale.
323
00:19:56,382 --> 00:19:58,050
Fra tutte le missioni di Kayce,
324
00:19:58,134 --> 00:20:00,845
niente corte marziale,
niente richiami...
325
00:20:01,345 --> 00:20:03,389
Praticamente un marinaio modello.
326
00:20:04,056 --> 00:20:05,683
Con tanto di Silver Star.
327
00:20:05,850 --> 00:20:08,644
Provaci, Clegg,
a infangare un eroe di guerra.
328
00:20:09,270 --> 00:20:13,232
Beh, Cal mi ha detto
che lui e altri delle forze speciali
329
00:20:13,399 --> 00:20:16,402
faticavano a staccare la spina,
una volta tornati dal fronte.
330
00:20:16,485 --> 00:20:18,237
"Cal mi ha detto", eh?
331
00:20:18,946 --> 00:20:20,948
Abbiamo un retroscena privato.
332
00:20:21,115 --> 00:20:23,868
Sì, dolce Andrea.
333
00:20:24,034 --> 00:20:27,079
Io non ho un piede fuori dalla porta,
faccio amicizia coi colleghi.
334
00:20:27,163 --> 00:20:30,166
Il punto è che i SEAL
non hanno una grande reputazione
335
00:20:30,249 --> 00:20:33,794
e questo potrebbe dipingere Kayce
come un guerriero ribelle.
336
00:20:37,298 --> 00:20:38,424
Anni fa...
337
00:20:38,883 --> 00:20:40,259
la milizia rapì suo figlio.
338
00:20:40,926 --> 00:20:42,636
Alla riserva dicevano...
339
00:20:42,720 --> 00:20:46,015
che aveva guidato un assalto con dei
rancher per riprenderselo da solo.
340
00:20:46,682 --> 00:20:49,018
Lui e gli amici cowboy
contro la milizia?
341
00:20:49,727 --> 00:20:51,353
Senza passare per la legge?
342
00:20:51,896 --> 00:20:53,731
Il padre era
Commissario del bestiame.
343
00:20:54,148 --> 00:20:55,608
Kayce il suo vice.
344
00:20:56,650 --> 00:20:58,485
Forse c'entrava il loro ufficio.
345
00:20:58,569 --> 00:21:01,071
Sai,
si chiama giustizia di frontiera.
346
00:21:01,947 --> 00:21:03,741
Clegg non ha tutti i torti.
347
00:21:13,792 --> 00:21:15,044
Cal, di qua.
348
00:21:34,647 --> 00:21:36,315
Ti prego, pensa a lei.
349
00:21:39,985 --> 00:21:42,780
Polso debole. Respira a stento.
350
00:21:43,697 --> 00:21:45,824
- Ehi, sei Tom Weaver?
- Sì.
351
00:21:45,991 --> 00:21:48,619
Siamo U.S. Marshal
e siamo qui per aiutarti.
352
00:21:48,702 --> 00:21:49,703
Situazione?
353
00:21:49,787 --> 00:21:51,538
Se lo togliamo,
viene via con le viscere.
354
00:21:53,123 --> 00:21:56,418
Troviamo un punto per recidere
l'albero, lo spostiamo con lei.
355
00:21:57,044 --> 00:22:01,173
Base operativa, trovato elicottero
e due superstiti, sezione D4.
356
00:22:01,257 --> 00:22:04,802
Serve evacuazione medica immediata.
Ripeto, evacuazione medica immediata.
357
00:22:05,552 --> 00:22:08,639
Negativo. Voli sospesi.Condizioni meteo avverse.
358
00:22:09,014 --> 00:22:11,767
Gli unici strumenti da taglio
sono coi cavalli.
359
00:22:11,850 --> 00:22:12,935
Dieci minuti e torno.
360
00:22:13,560 --> 00:22:16,188
- Siete ex militari, vero?
- Marina.
361
00:22:17,481 --> 00:22:21,026
La mia pilota, Helen, è una veterana.
362
00:22:22,486 --> 00:22:25,364
Vai. Io stabilizzo Helen, ok?
363
00:22:38,043 --> 00:22:39,253
Calma.
364
00:22:44,174 --> 00:22:46,260
Non torno dal fronte
per farmi uccidere da un orso.
365
00:22:46,427 --> 00:22:48,679
Il fucile che abbiamo lasciato
sarebbe stato utile.
366
00:22:50,097 --> 00:22:51,557
Quella lo farà solo innervosire.
367
00:23:00,524 --> 00:23:01,900
Così non aiuta la pilota.
368
00:23:17,541 --> 00:23:19,335
L'orso ha mollato. Per ora.
369
00:23:19,501 --> 00:23:21,420
Smuovere quel cavolo di coso
non ha aiutato.
370
00:23:22,087 --> 00:23:23,505
Helen è morta.
371
00:23:28,302 --> 00:23:30,846
Perché l'ha fatta volare
in queste condizioni?
372
00:23:31,263 --> 00:23:34,391
Nessun meteo riportava
venti così forti.
373
00:23:34,475 --> 00:23:37,603
Sono al lavoro per l'acquisto
di terreni a Springhill.
374
00:23:37,770 --> 00:23:40,105
Dovevo dare un'occhiata alle rocce.
375
00:23:40,272 --> 00:23:42,566
C'era una buona vista
dal sedile posteriore?
376
00:23:43,650 --> 00:23:46,904
Helen ha pensato che bilanciare
il peso con il vento che aumentava
377
00:23:47,071 --> 00:23:50,574
- avrebbe stabilizzato il velivolo.
- Beh, le ha salvato la vita.
378
00:23:50,657 --> 00:23:52,910
Anche se per lei
è più importante il ranch.
379
00:23:52,993 --> 00:23:55,120
Senti, dobbiamo liberarlo. Ok?
380
00:23:56,246 --> 00:23:59,750
Ecco. Una sega a disco
o una torcia Broco andrebbero bene.
381
00:23:59,833 --> 00:24:03,879
Se sfondiamo il sedile, lo liberiamo,
ma rischiamo di rompergli una gamba.
382
00:24:03,962 --> 00:24:06,340
Fai pure. Mi sa che non vedi l'ora.
383
00:24:06,423 --> 00:24:09,843
Beh, no, la cinghia di traino
non funziona con un femore rotto.
384
00:24:09,927 --> 00:24:13,180
E serve un piano per scendere,
prima di fare altri danni.
385
00:24:13,847 --> 00:24:15,641
Portate anche Helen giù.
386
00:24:15,808 --> 00:24:19,186
Il salvataggio ha la priorità,
al recupero pensiamo dopo.
387
00:24:19,269 --> 00:24:21,271
Potete prenderle la fede?
388
00:24:22,356 --> 00:24:25,401
Preferisco che suo marito
la riceva da me,
389
00:24:25,484 --> 00:24:26,944
che non da un estraneo.
390
00:24:28,779 --> 00:24:31,490
Ehi,
sono aperto ai suggerimenti, Dutton.
391
00:24:33,117 --> 00:24:34,868
Visto che togliamo il sedile,
392
00:24:34,952 --> 00:24:37,704
usiamolo per stabilizzare la gamba
mentre ci caliamo.
393
00:24:37,788 --> 00:24:41,166
Uno va in tandem, l'altro prende
il cavallo per gestire il peso extra.
394
00:24:41,250 --> 00:24:44,336
Calata in tandem con il cavallo?
Ok. Me lo sono perso, ai SEAL.
395
00:24:45,212 --> 00:24:48,340
Cioè, cowboy, SEAL e U.S. Marshal?
396
00:24:48,424 --> 00:24:51,301
È anche membro della prima famiglia
di allevatori del Montana.
397
00:24:51,385 --> 00:24:52,386
Fermo.
398
00:24:52,719 --> 00:24:53,846
Sei un Dutton?
399
00:24:54,012 --> 00:24:55,264
Tieni, mordi questo.
400
00:24:56,140 --> 00:24:59,017
Ok. Uno, due, tre.
401
00:25:07,151 --> 00:25:09,361
Cos'ha scoperto la mia squadra?
402
00:25:09,445 --> 00:25:12,990
Beh, se Carson fosse armato
o no quando Kayce ha sparato
403
00:25:13,073 --> 00:25:15,951
è praticamente la versione di Clegg
contro quella di Kayce.
404
00:25:16,034 --> 00:25:19,037
Perciò ho chiesto di scoprire
qualche scheletro nell'armadio.
405
00:25:19,204 --> 00:25:21,540
Agente Cruz, novità su Kayce?
406
00:25:22,332 --> 00:25:26,336
Le circostanze che hanno portato
al salvataggio di suo figlio sono...
407
00:25:27,129 --> 00:25:28,130
incerte.
408
00:25:28,881 --> 00:25:29,923
Incerte?
409
00:25:31,550 --> 00:25:32,551
Cioè?
410
00:25:33,343 --> 00:25:34,344
Forse...
411
00:25:34,511 --> 00:25:37,931
si è trattato di un caso
di giustizia di frontiera.
412
00:25:38,682 --> 00:25:41,560
John Dutton
era Commissario del bestiame
413
00:25:41,643 --> 00:25:43,687
e poco dopo diede le dimissioni.
414
00:25:43,770 --> 00:25:47,274
Rinunciare al potere per un Dutton è
la cosa più vicina a una confessione.
415
00:25:47,357 --> 00:25:48,734
Sarà un caso simile?
416
00:25:48,817 --> 00:25:51,195
Kayce aveva un motivo
per uccidere Clegg?
417
00:25:51,361 --> 00:25:54,406
- Oltre a difendere la propria vita?
- Forse pensa che Clegg c'entri
418
00:25:54,490 --> 00:25:56,742
con la morte del padre
o la scomparsa del fratello.
419
00:25:56,825 --> 00:25:58,994
Randall Clegg era una spina
nel fianco per Dutton
420
00:25:59,161 --> 00:26:02,456
quando era Commissario, ma...
è un movente debole.
421
00:26:02,539 --> 00:26:04,583
Si sta lasciando dietro
una scia di morti
422
00:26:04,666 --> 00:26:07,544
da quando il suo amico Rainwater
è stato quasi ucciso, no?
423
00:26:08,795 --> 00:26:10,380
Giustificati.
424
00:26:17,221 --> 00:26:20,724
Kayce ha legami con l'uomo a cui
i Clegg hanno sparato a Broken Rock?
425
00:26:20,807 --> 00:26:22,434
- Ernie Cano?
- Sì.
426
00:26:22,809 --> 00:26:24,728
Non sono un LinkedIn vivente.
427
00:26:28,106 --> 00:26:30,067
Andiamo a farci un giro.
428
00:26:34,821 --> 00:26:36,782
Comincio a scendere,
preparo il cavallo.
429
00:26:36,865 --> 00:26:39,117
- Sì.
- L'altitudine mi sta pesando.
430
00:26:39,201 --> 00:26:40,911
Meglio se vai tu in tandem
con Weaver.
431
00:26:41,787 --> 00:26:44,706
L'unico che non vomitò
sull'Hindu Kush non regge il Montana?
432
00:26:44,790 --> 00:26:49,086
Vado a cercare dei rami per bloccare
la gamba, tu occupati delle ferite.
433
00:26:55,968 --> 00:26:57,261
Mi dispiace per tuo padre.
434
00:26:59,388 --> 00:27:01,807
Sono arrivato troppo tardi
per conoscerlo.
435
00:27:02,349 --> 00:27:03,767
Ma da quello che ho sentito...
436
00:27:04,434 --> 00:27:07,354
mi avrebbe insegnato molto
sulla gestione dei ranch.
437
00:27:08,438 --> 00:27:10,148
Non era uno che insegnava.
438
00:27:11,108 --> 00:27:12,943
Imparavi con le maniere forti.
439
00:27:13,110 --> 00:27:15,988
Già. Anche mio padre
era un tipo duro,
440
00:27:16,071 --> 00:27:17,322
ma lo era a Wall Street.
441
00:27:19,491 --> 00:27:21,785
Lavorare per lui mi ha reso ricco,
ma...
442
00:27:22,536 --> 00:27:24,997
mi è pesata la sua ombra
sulla mia vita.
443
00:27:27,374 --> 00:27:29,793
In parte sono venuto qui
per scappare.
444
00:27:29,876 --> 00:27:30,961
Auguri.
445
00:27:31,420 --> 00:27:34,756
Provare a scappare da mio padre
mi ha portato ancora più ombre.
446
00:27:34,923 --> 00:27:37,384
Già, i padri non li puoi scegliere.
447
00:27:37,467 --> 00:27:40,429
No. Ma il fatto
che tu voglia avvisare suo marito...
448
00:27:40,721 --> 00:27:42,598
mi ricorda un gesto buono
di mio padre.
449
00:27:43,432 --> 00:27:46,393
Beh, in quanto rancher,
non credo di somigliare a lui.
450
00:27:46,560 --> 00:27:47,978
È una vita dura.
451
00:27:48,812 --> 00:27:51,148
Devi dare tutto
per provare a farcela.
452
00:27:52,441 --> 00:27:55,193
Ho fatto i primi passi
nel ranch dei miei nonni.
453
00:27:55,986 --> 00:27:57,237
In Wyoming.
454
00:27:57,571 --> 00:27:58,780
Da piccolo.
455
00:27:59,573 --> 00:28:00,574
Io...
456
00:28:01,658 --> 00:28:03,452
volevo costruire qualcosa...
457
00:28:04,036 --> 00:28:07,372
lasciare alla mia famiglia
più che un portafogli azionario.
458
00:28:08,457 --> 00:28:13,295
Ma se anche uno tosto come te molla
il bestiame, dei dubbi mi vengono.
459
00:28:13,378 --> 00:28:15,547
Non ho mollato, ho ancora 300 capi.
460
00:28:16,256 --> 00:28:17,799
Dove lo trovi il tempo?
461
00:28:18,425 --> 00:28:19,426
Ehi.
462
00:28:19,718 --> 00:28:21,178
Il temporale si avvicina.
463
00:28:21,595 --> 00:28:23,639
Mettiamo questi e filiamo.
464
00:28:25,932 --> 00:28:27,100
Sono i miei vicini.
465
00:28:27,184 --> 00:28:29,519
Non voglio avere problemi
quando rientro.
466
00:28:32,439 --> 00:28:34,816
È la stanza di Ernie Cano?
467
00:28:35,484 --> 00:28:37,361
Miles? Che sta succedendo?
468
00:28:37,444 --> 00:28:41,323
Scusa, zia. L'agente Marshal Gifford
vorrebbe parlare con Ernie.
469
00:28:42,115 --> 00:28:44,409
Ernie è andato in fisioterapia
per la gamba.
470
00:28:45,077 --> 00:28:46,578
Scusate il disturbo.
471
00:28:46,662 --> 00:28:48,747
- Abbiamo provato.
- Per esperienza,
472
00:28:48,830 --> 00:28:51,833
so che gli affari del marito
li conosce meglio la moglie.
473
00:28:51,917 --> 00:28:55,921
Sa per caso se Ernie ha qualcosa
a che fare con Kayce Dutton?
474
00:28:56,004 --> 00:28:59,508
Tutti conoscono l'uomo bianco
che addestrava cavalli nella riserva.
475
00:29:00,467 --> 00:29:02,636
Tutto qui? Niente di personale?
476
00:29:02,803 --> 00:29:05,722
Non ci ho mai parlato, ma la moglie
insegnava nella scuola di Ernie.
477
00:29:06,723 --> 00:29:08,517
Gli era molto affezionato.
478
00:29:09,017 --> 00:29:10,435
Come tutti noi.
479
00:29:11,561 --> 00:29:12,979
Davvero, signora?
480
00:29:14,147 --> 00:29:15,482
Mi dica di più.
481
00:29:20,946 --> 00:29:22,614
I fulmini si stanno avvicinando.
482
00:29:37,838 --> 00:29:39,089
Vai, bello. Indietro.
483
00:29:41,216 --> 00:29:42,342
Vai.
484
00:29:43,427 --> 00:29:44,428
Ok.
485
00:29:45,053 --> 00:29:46,263
Come va?
486
00:29:46,888 --> 00:29:48,390
Non pensare a me.
487
00:29:51,309 --> 00:29:52,310
Forza.
488
00:30:26,595 --> 00:30:27,596
Tutto bene?
489
00:30:28,680 --> 00:30:30,682
- Passaci una corda.
- Sì.
490
00:30:32,184 --> 00:30:36,062
Quel tizio ci ha sparato col nostro
fucile ed è scappato nel bosco!
491
00:30:36,146 --> 00:30:37,355
Vado a inseguirlo!
492
00:30:37,439 --> 00:30:38,982
E lasci due uomini indietro,
stavolta?
493
00:30:57,876 --> 00:30:59,044
Scusa, scusa.
494
00:31:03,423 --> 00:31:06,468
Ok, portalo a valle.
Io inseguo quel tizio.
495
00:31:06,635 --> 00:31:09,304
"Uno è nessuno", giusto?
La missione è in corso.
496
00:31:09,387 --> 00:31:10,555
Ti prego.
497
00:31:10,722 --> 00:31:13,975
Per favore, oggi ho già
troppe persone sulla coscienza.
498
00:31:16,686 --> 00:31:19,523
Va bene. Scendiamo, prima che sbuchi
qualche altra insidia.
499
00:31:19,689 --> 00:31:21,399
Ok. Uno, due, tre.
500
00:31:23,235 --> 00:31:24,236
Ok.
501
00:31:26,112 --> 00:31:27,614
Com'è andata la gita?
502
00:31:27,697 --> 00:31:28,990
Illuminante.
503
00:31:29,282 --> 00:31:30,700
Dutton ha ucciso l'uomo...
504
00:31:31,326 --> 00:31:33,995
che voleva uccidere qualcuno
di importante per sua moglie.
505
00:31:34,079 --> 00:31:36,790
E cosa vorrebbe dire, esattamente?
506
00:31:36,873 --> 00:31:38,959
Ernie e Monica Dutton
lavoravano insieme.
507
00:31:39,125 --> 00:31:41,294
Erano così legati
che lui e sua moglie
508
00:31:41,461 --> 00:31:44,673
ospitavano Monica e il bambino a cena
quando Kayce era in missione.
509
00:31:45,090 --> 00:31:47,425
Non sappiamo se Kayce
ne fosse al corrente.
510
00:31:47,592 --> 00:31:50,011
A Clegg basta solo
sussurrarlo alla stampa
511
00:31:50,178 --> 00:31:52,347
e farà una gran festa
a danno del nome di Dutton.
512
00:31:52,889 --> 00:31:55,767
Pensate che avrete ancora
una carriera, dopo tutto ciò?
513
00:31:55,851 --> 00:31:59,145
Vado a informare l'Ufficio
della Responsabilità Professionale.
514
00:31:59,312 --> 00:32:02,148
Vuole dare Kayce in pasto ai lupi
in base a una pura speculazione?
515
00:32:02,315 --> 00:32:05,819
Sto tenendo questa squadra
al sicuro dalle sue radiazioni.
516
00:32:06,236 --> 00:32:09,072
Annotatelo alla voce
"lavori svolti per bene".
517
00:32:15,829 --> 00:32:18,665
Usare il proprio potere
per avvalorare ipotesi.
518
00:32:20,125 --> 00:32:22,586
Il governo è il parabrezza
e noi gli insetti.
519
00:32:24,880 --> 00:32:25,881
Ok.
520
00:32:26,882 --> 00:32:28,758
Eri dietro Kayce
durante la sparatoria.
521
00:32:28,925 --> 00:32:31,303
Allora, ripercorriamo tutto.
522
00:32:31,469 --> 00:32:32,470
Dall'inizio.
523
00:32:35,640 --> 00:32:38,018
Li abbiamo inseguiti
fino ai loro terreni.
524
00:32:38,476 --> 00:32:41,813
Kayce e io ci stiamo staccatidalla squadra per aggirarli.
525
00:32:42,355 --> 00:32:44,524
Sotto tiro da due posizioni?
526
00:32:46,192 --> 00:32:48,069
Prima un'esplosione ci ha divisi.
527
00:32:49,112 --> 00:32:53,199
Aspetta, un Navy SEAL
che non nota un filo di inciampo?
528
00:32:54,409 --> 00:32:55,535
Non esiste.
529
00:32:56,703 --> 00:32:59,289
Forse è stato fatto esplodere
da remoto.
530
00:33:01,082 --> 00:33:04,586
Wes e Carson erano coperti,
non ci avevano ancora visto.
531
00:33:11,426 --> 00:33:13,803
È finito un incubo grazie a voi due.
532
00:33:14,304 --> 00:33:16,598
Non so più quante volte
mi avete salvato, oggi.
533
00:33:18,767 --> 00:33:20,769
Vorrei che avessimo salvato tutti.
534
00:33:23,271 --> 00:33:24,272
Grazie.
535
00:33:35,700 --> 00:33:38,411
Hai fatto una gran bella
inversione di marcia, vedo.
536
00:33:39,871 --> 00:33:41,206
L'ho giudicato male.
537
00:33:42,123 --> 00:33:45,418
Già. Rientriamo. Indaghiamo sul tizio
che voleva farci fuori.
538
00:33:46,002 --> 00:33:48,129
Preferirei rivedere l'orso
che Gifford.
539
00:33:48,213 --> 00:33:50,090
Sì, capisco. Ma...
540
00:33:50,715 --> 00:33:53,009
io sono sicuro che tu te la caverai.
541
00:33:53,677 --> 00:33:54,928
È la legge della natura.
542
00:34:10,568 --> 00:34:14,531
Senti, mi spiace, Cal, ma a quanto
pare, Dutton è bello che fritto.
543
00:34:14,614 --> 00:34:17,617
Ah, quindi puoi provare
che Clegg era disarmato?
544
00:34:17,701 --> 00:34:18,702
Non esattamente,
545
00:34:18,868 --> 00:34:22,497
ma questo ufficio deve saper agire
contro chi abusa del distintivo.
546
00:34:22,580 --> 00:34:26,376
Abbiamo il via libera per licenziare
Dutton prima che finisca l'inchiesta.
547
00:34:26,543 --> 00:34:28,712
Ti avevo detto
che assumerlo era un errore.
548
00:34:28,795 --> 00:34:30,255
Ora puoi rimediare.
549
00:34:30,338 --> 00:34:33,508
L'ultima volta che ho messo fine
alla carriera di un collega...
550
00:34:34,300 --> 00:34:36,094
ha perso tutto, per cui...
551
00:34:36,636 --> 00:34:38,805
ci tieni tanto al suo distintivo?
552
00:34:39,389 --> 00:34:40,682
Prenditelo da solo.
553
00:34:42,183 --> 00:34:43,351
Guardate qua.
554
00:34:44,853 --> 00:34:47,397
Lo sceriffo
ha perquisito di nuovo l'area,
555
00:34:47,480 --> 00:34:50,483
per capire come i Clegg potessero
tenere d'occhio Kayce e Miles
556
00:34:50,567 --> 00:34:51,651
mentre sparavano.
557
00:34:51,735 --> 00:34:54,821
Hanno trovato le videocamere
di un ricercatore del Missoula
558
00:34:54,904 --> 00:34:58,158
che studiava
il fanello rosato testagrigia.
559
00:34:58,241 --> 00:35:01,036
E nessuno le aveva notate
durante il primo sopralluogo?
560
00:35:01,119 --> 00:35:03,747
Avevano pochi mezzi
e cercavano un fucile.
561
00:35:04,247 --> 00:35:06,207
C'era un nodo di rete
su una videocamera.
562
00:35:06,374 --> 00:35:08,918
I Clegg la sfruttavano per la caccia.
563
00:35:14,632 --> 00:35:15,717
Quello è Carson Clegg.
564
00:35:20,138 --> 00:35:22,223
Con un'arma salda nelle mani.
565
00:35:30,148 --> 00:35:31,816
È un lavoro fatto bene?
566
00:35:31,900 --> 00:35:36,029
Come abuso del distintivo, mi sembra
piuttosto eroico, sai, Harry?
567
00:35:37,864 --> 00:35:39,157
Lieto del chiarimento.
568
00:35:40,033 --> 00:35:41,993
Farò chiudere l'inchiesta.
569
00:35:42,494 --> 00:35:43,620
Ottimo lavoro.
570
00:35:50,335 --> 00:35:51,336
Ehi.
571
00:35:53,213 --> 00:35:55,173
È vero,
preferirei essere a Washington.
572
00:35:56,549 --> 00:35:59,135
Ma non basta a fare di me una talpa.
573
00:36:01,012 --> 00:36:02,806
Mai più trucchetti con me.
574
00:36:20,323 --> 00:36:21,658
Ragazzi,
575
00:36:21,741 --> 00:36:24,953
ecco l'uomo che mi ha salvato
la vita, Kayce Dutton.
576
00:36:29,124 --> 00:36:31,459
Ho pensato che a un rancher
serve il cappello.
577
00:36:31,626 --> 00:36:35,046
Oh, no, no.
Troppo sporco per una stanza sterile.
578
00:36:36,756 --> 00:36:40,051
Quella terra a Springhill
che sta valutando...
579
00:36:40,844 --> 00:36:42,303
è dei Quinn?
580
00:36:42,387 --> 00:36:43,763
Esatto.
581
00:36:44,931 --> 00:36:47,517
Sono andati in bancarotta
per il sovrapascolo.
582
00:36:48,101 --> 00:36:51,146
Ci vorranno due stagioni
prima di poterci portare il bestiame.
583
00:36:53,523 --> 00:36:55,316
Mi hai salvato la vita...
584
00:36:55,984 --> 00:36:58,236
e anche il portafogli.
585
00:36:58,987 --> 00:37:00,238
Sono in debito.
586
00:37:00,738 --> 00:37:02,282
Già. Lo siamo tutti.
587
00:37:03,950 --> 00:37:06,536
- Le auguro il meglio, signore.
- No, aspetta.
588
00:37:08,663 --> 00:37:11,249
C'è bisogno che tu protegga
la gente del Montana
589
00:37:11,332 --> 00:37:13,668
senza doverti preoccupare del ranch.
590
00:37:14,878 --> 00:37:16,421
Lascia che ti dia una mano.
591
00:37:17,172 --> 00:37:18,923
Oh, non posso accettare.
592
00:37:19,924 --> 00:37:21,801
Quando mio padre ti offre qualcosa,
593
00:37:21,968 --> 00:37:23,469
non hai molta scelta.
594
00:37:24,512 --> 00:37:26,598
Ti sei occupato di me oggi, Kayce.
595
00:37:27,640 --> 00:37:29,559
È naturale che io ti ringrazi.
596
00:37:34,981 --> 00:37:37,150
Gli avete detto che è tutto a posto,
sì?
597
00:37:37,692 --> 00:37:40,320
Gli ho mandato un messaggio,
ma non ha risposto.
598
00:37:41,654 --> 00:37:44,365
Di certo non immagina
che lo abbiamo protetto.
599
00:37:44,449 --> 00:37:49,037
Beh, è più abituato a chi gli volta
le spalle che a chi gli dà supporto.
600
00:37:49,120 --> 00:37:50,747
Già, a giudicare dal suo passato,
601
00:37:50,830 --> 00:37:53,249
sembra che i problemi
gli diano la caccia.
602
00:37:53,333 --> 00:37:54,834
E sta ancora in piedi.
603
00:37:55,335 --> 00:37:57,795
Sì, ma a un costo molto alto.
604
00:37:58,671 --> 00:37:59,797
Guarda chi c'è.
605
00:38:00,215 --> 00:38:03,092
Insistete tanto perché venga
e vi trovo a frignare?
606
00:38:04,469 --> 00:38:07,347
Mi hai salvato il culo coi Clegg.
Non lo sapevo.
607
00:38:07,430 --> 00:38:09,891
Beh, io copro voi, voi coprite me.
608
00:38:09,974 --> 00:38:13,269
La notizia più bella è che
ti abbiamo tolto di torno Gifford.
609
00:38:13,353 --> 00:38:15,188
Dubito che finisca qui con lui.
610
00:38:15,271 --> 00:38:16,981
- O con i Clegg.
- Ehi, guarda qua.
611
00:38:17,148 --> 00:38:20,276
Abbiamo fatto scappare uno
dei principali ricercati d'America,
612
00:38:20,360 --> 00:38:21,903
ovvero Rudy Carpenter.
613
00:38:22,070 --> 00:38:25,073
Dai, davvero, non sembra proprio
il tizio che ci ha sparato?
614
00:38:25,156 --> 00:38:27,825
L'attentatore seriale
in fuga da tre anni, sul serio?
615
00:38:27,909 --> 00:38:29,869
Sì, spiegherebbe
perché ci ha attaccati.
616
00:38:30,036 --> 00:38:31,996
Non possiamo ignorarlo, no?
617
00:38:36,626 --> 00:38:39,963
- Ragazzi, Dolly Weaver.
- Ciao, non voglio rovinare la festa,
618
00:38:40,046 --> 00:38:42,507
ma mio padre ha insistito
perché offrissi da bere
619
00:38:42,590 --> 00:38:45,426
a chi ha salvato il lavoro
dell'uomo che ha salvato lui.
620
00:38:45,510 --> 00:38:47,512
- Brindiamo.
- Evviva!
621
00:38:47,679 --> 00:38:49,305
Sì, grazie.
622
00:38:52,183 --> 00:38:53,184
Prego.
623
00:38:53,893 --> 00:38:54,852
Ecco.
624
00:38:54,936 --> 00:38:56,854
Grazie. Salute.
625
00:38:56,938 --> 00:38:58,856
- Alla salute, ragazzi.
- A tuo padre.
626
00:38:59,315 --> 00:39:01,442
- Vi ringrazio.
- Cin cin.
627
00:39:04,779 --> 00:39:07,865
Per quel che vale dirlo,
mi spiace aver indagato su di te.
628
00:39:08,032 --> 00:39:10,827
Mio padre disprezzava
gli affari interni.
629
00:39:10,910 --> 00:39:12,036
Tranquilla.
630
00:39:12,578 --> 00:39:15,123
Un buon bilancio, ti tieni il lavoro
e hai trovato un'amica.
631
00:39:15,873 --> 00:39:18,126
È solo grata
che abbiamo salvato suo padre.
632
00:39:18,710 --> 00:39:22,630
Ho presente la gratitudine e,
credimi, non ha quello sguardo.
633
00:39:22,714 --> 00:39:24,299
In sella, cowboy.
634
00:39:28,553 --> 00:39:33,266
Sai, avrei delle domande su come
siete finiti qui tutti e due, ma...
635
00:39:33,725 --> 00:39:36,561
sono davvero felice
che tu sia qui con noi.
636
00:39:37,562 --> 00:39:40,732
Beh, l'idea di poter preservare
una famiglia dal crollo...
637
00:39:41,399 --> 00:39:43,234
mi motiva. Sbaglio?
638
00:39:43,901 --> 00:39:44,902
Già.
639
00:39:45,361 --> 00:39:48,489
O forse il distintivo
è la tua redenzione.
640
00:40:05,423 --> 00:40:07,550
Dolly ti ha soffiato l'occasione
di chiedere
641
00:40:07,633 --> 00:40:10,345
un altro giro di bevute
dalla tua barista preferita?
642
00:40:11,304 --> 00:40:12,305
Già.
643
00:40:13,514 --> 00:40:17,560
Era così spaventata a non sapere
se suo padre fosse vivo o morto.
644
00:40:17,643 --> 00:40:20,897
Beh, è fortunata ad avere
un così bel rapporto con lui.
645
00:40:24,067 --> 00:40:25,443
Lui è fortunato.
646
00:40:31,240 --> 00:40:33,034
La barista è mia figlia.
647
00:40:37,372 --> 00:40:38,373
Maddie.
648
00:40:39,332 --> 00:40:41,250
Sono sparito dalla sua vita...
649
00:40:42,335 --> 00:40:44,087
più di 20 anni fa.
650
00:40:44,629 --> 00:40:46,214
Ma dai, è tua figlia?
651
00:40:47,507 --> 00:40:50,259
Ho preso questo incarico
per avvicinarmi a lei, ma...
652
00:40:52,095 --> 00:40:55,890
è chiaro che, beh,
mi vuole fuori dalla sua vita
653
00:40:55,973 --> 00:40:57,266
e dal suo pub.
654
00:40:59,769 --> 00:41:00,770
Cal.
655
00:41:04,232 --> 00:41:05,400
Dalle tempo.
656
00:41:11,489 --> 00:41:12,532
Tempo.
657
00:41:15,284 --> 00:41:16,285
Certo.
658
00:41:37,140 --> 00:41:39,308
Mio padre dice
che hai tante qualità...
659
00:41:39,684 --> 00:41:41,769
ma saperti divertire ti manca.
660
00:41:42,770 --> 00:41:46,482
È che sono più a mio agio a guidare
una mandria che a farne parte.
661
00:41:48,317 --> 00:41:50,903
Beh, i tuoi colleghi sono carini.
662
00:41:51,654 --> 00:41:54,073
È un bene che siate qui
a tenerci al sicuro.
663
00:41:55,116 --> 00:41:56,868
Così il Montana fa meno paura.
664
00:41:57,702 --> 00:41:59,245
Il Montana non fa paura.
665
00:42:00,121 --> 00:42:01,539
Devi conoscerlo.
666
00:42:04,208 --> 00:42:05,209
Se solo...
667
00:42:06,043 --> 00:42:08,254
qualcuno mi facesse
un corso accelerato
668
00:42:08,337 --> 00:42:09,881
sullo Stato dal Grande Cielo...
669
00:42:12,383 --> 00:42:14,969
Aspetta, tu sei nato e cresciuto qui.
670
00:42:16,304 --> 00:42:17,346
Che ne dici?
671
00:42:20,683 --> 00:42:21,684
Può darsi.
51863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.