All language subtitles for Marshals.A.Yellowstone.Story.S01E04.La.Tempesta.in.Arrivo.1080p.AMZN.WEB-DL.ITA.ENG.DDP5.1.H.264-G66

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,656 --> 00:00:12,074 Negli episodi precedenti. 2 00:00:12,240 --> 00:00:14,076 Il progresso è una brutta parola qui. 3 00:00:14,159 --> 00:00:15,327 Sgombrate! 4 00:00:15,494 --> 00:00:18,580 C'è un braccio di ferro tra riserva e camionisti diretti alla miniera. 5 00:00:19,039 --> 00:00:20,290 Sgombrare! 6 00:00:20,457 --> 00:00:22,084 Il nome di famiglia non conta più nulla, 7 00:00:22,167 --> 00:00:24,252 così ti nascondi dietro un distintivo federale? 8 00:00:25,170 --> 00:00:26,797 Questi proiettili sono per noi. 9 00:00:26,964 --> 00:00:29,466 Sono stati i fratelli Clegg, Carson e Wes. 10 00:00:30,300 --> 00:00:31,301 Muoviti e sei morto. 11 00:00:31,468 --> 00:00:34,471 La vita è più rischiosa per me da quando sono tuo fratello. 12 00:00:34,638 --> 00:00:37,015 Temo che starmi vicino abbia un prezzo. 13 00:01:11,717 --> 00:01:12,968 Regali per te. 14 00:01:13,301 --> 00:01:15,053 Anche questi presi da un fuggitivo? 15 00:01:16,054 --> 00:01:19,099 Dunque, abbiamo videocamere a batteria 16 00:01:19,182 --> 00:01:21,977 con sensore di movimento e visione notturna. 17 00:01:22,060 --> 00:01:24,062 Io mi sorveglio da solo. 18 00:01:24,146 --> 00:01:26,898 Certo, così bene che qualcuno ti ha serenamente lasciato 19 00:01:26,982 --> 00:01:28,275 un bossolo sul portico. 20 00:01:28,358 --> 00:01:30,861 Ho visto di peggio di un proiettile sullo zerbino. 21 00:01:30,944 --> 00:01:33,530 Ho imparato che in Montana non si fa nulla per scena: 22 00:01:33,697 --> 00:01:35,407 è una minaccia da non ignorare. 23 00:01:35,490 --> 00:01:37,075 Ho mandato Tate dal nonno 24 00:01:37,159 --> 00:01:39,369 e tu ci hai messo tre giorni a trovare questa roba. 25 00:01:39,536 --> 00:01:42,748 Dovevo trovare l'attrezzatura giusta per i vendicativi Clegg. 26 00:01:43,957 --> 00:01:46,334 Abbiamo fatto incazzare un sacco di gente. 27 00:01:46,418 --> 00:01:47,502 Non si sa chi sia. 28 00:01:47,586 --> 00:01:50,422 Randall Clegg ti puntava da prima che uccidessi il figlio. 29 00:01:50,505 --> 00:01:52,758 Fai le tue ipotesi, ma io punto su di lui. 30 00:01:54,217 --> 00:01:57,679 Beh, se il passato mi ha insegnato qualcosa, chiunque sia... 31 00:01:58,096 --> 00:01:59,556 si farà vivo. 32 00:02:01,266 --> 00:02:02,559 Teniamoci pronti. 33 00:02:44,351 --> 00:02:46,686 La ragazza di città ti batte sul tuo terreno. 34 00:02:47,687 --> 00:02:49,064 Fortuna del principiante. 35 00:02:49,856 --> 00:02:52,692 E sul mio terreno non si usa il lazzo. 36 00:02:52,984 --> 00:02:54,277 Sono un bulldogger. 37 00:02:54,694 --> 00:02:55,821 Un cosa? 38 00:02:55,904 --> 00:02:58,406 Salto da cavallo e atterro un toro da due quintali. 39 00:02:59,324 --> 00:03:01,201 Ti pagano per il wrestling con le mucche? 40 00:03:02,244 --> 00:03:03,411 È una lotta equa. 41 00:03:03,495 --> 00:03:06,748 Esce dal cancello con me, poi un altro cowboy detto "hazer" 42 00:03:06,915 --> 00:03:08,542 lo tiene in linea e io trovo l'angolo. 43 00:03:08,708 --> 00:03:11,211 Quindi l'hazer fa tutto il lavoro e a te va la gloria. 44 00:03:12,921 --> 00:03:13,797 Chiaro. 45 00:03:13,964 --> 00:03:16,842 Ultimamente mi sento più hazer che bulldogger. 46 00:03:17,801 --> 00:03:19,928 Sei il fanalino di coda al lavoro? 47 00:03:20,971 --> 00:03:21,972 Per ora. 48 00:03:22,722 --> 00:03:26,309 Ma faccio bene il mio lavoro, il capo è contento di me, 49 00:03:26,393 --> 00:03:28,603 quindi presto potrò tornare alla civiltà. 50 00:03:29,312 --> 00:03:31,189 Ok, hai detto "fortuna", eh? 51 00:03:52,586 --> 00:03:54,045 Che ti porto, Henry? 52 00:03:54,212 --> 00:03:55,881 Uno forte e liscio, Mads. 53 00:04:00,594 --> 00:04:01,595 Sei di queste parti? 54 00:04:03,054 --> 00:04:05,307 Abbai all'albero sbagliato, bello. 55 00:04:05,390 --> 00:04:06,433 No. 56 00:04:06,516 --> 00:04:09,019 Scusa, mi chiedevo solo se conoscessi... 57 00:04:09,936 --> 00:04:11,188 la famiglia Clegg. 58 00:04:12,230 --> 00:04:14,482 - Portano solo guai. - Davvero? 59 00:04:15,984 --> 00:04:19,237 Di che entità? Perché potrei aver pestato un piede a qualcuno. 60 00:04:20,572 --> 00:04:23,074 Ignorano le regole che seguiamo noi altri. 61 00:04:24,659 --> 00:04:25,994 Ti hanno minacciato? 62 00:04:26,703 --> 00:04:27,913 Sai com'è. 63 00:04:30,457 --> 00:04:32,459 Beh, mantengono le promesse. 64 00:04:43,053 --> 00:04:44,054 E quella faccia? 65 00:04:46,056 --> 00:04:49,059 Di certo Henry è stato gentile, anche se non lo meriti. 66 00:04:50,894 --> 00:04:54,689 Mi chiedo quanto devo preoccuparmi per uno dei miei ragazzi. 67 00:04:56,691 --> 00:04:58,443 Non ti sfugge niente. 68 00:04:59,569 --> 00:05:01,905 Prima la squadra, al di sopra di tutto. 69 00:05:02,405 --> 00:05:03,573 Come sempre, eh? 70 00:05:13,458 --> 00:05:14,459 Miles? 71 00:05:15,252 --> 00:05:17,087 Sabrina. Wow. 72 00:05:17,671 --> 00:05:18,672 È una vita. 73 00:05:18,755 --> 00:05:21,007 Da quando mi hai ignorata al ritrovo, dici? 74 00:05:21,800 --> 00:05:23,843 Voltare le spalle alla riserva è molto da te. 75 00:05:26,179 --> 00:05:27,681 Dai, sto scherzando. 76 00:05:28,139 --> 00:05:30,392 Non critico le tue ambizioni oltre Broken Rock. 77 00:05:30,558 --> 00:05:33,144 Il football, i Marine, l'MMA... 78 00:05:33,561 --> 00:05:35,230 ho sempre fatto il tifo per te. 79 00:05:35,313 --> 00:05:37,816 C'è differenza fra ambizione e risultati. 80 00:05:37,899 --> 00:05:38,900 Tu stai bene? 81 00:05:39,401 --> 00:05:41,486 Quanto possibile in mezzo ai cowboy. 82 00:05:42,529 --> 00:05:43,822 Ho un appuntamento. 83 00:05:43,905 --> 00:05:45,156 Tu che scusa hai? 84 00:05:45,573 --> 00:05:47,450 - Sono qui con i colleghi. - Giusto. 85 00:05:47,617 --> 00:05:50,120 Ho saputo che sei un Marshal. Come ti trovi? 86 00:05:51,037 --> 00:05:53,665 Ho cambiato distintivo per servire la mia gente, ma... 87 00:05:54,165 --> 00:05:57,377 per alcuni anziani essere un Marshal fa di me un traditore. 88 00:05:57,919 --> 00:05:59,629 Sei indomabile. 89 00:05:59,713 --> 00:06:00,922 Ma io sto con te. 90 00:06:03,508 --> 00:06:05,218 Vedi di non sparire, Miles. 91 00:06:15,937 --> 00:06:18,773 Come diamine è possibile che abbiamo una maionese scaduta 92 00:06:18,857 --> 00:06:21,401 da prima che questa squadra esistesse? 93 00:06:22,319 --> 00:06:24,321 Scusa. Giuro che sono capace. 94 00:06:24,404 --> 00:06:26,031 Serve il tuo bulldogger per ispirarti. 95 00:06:26,197 --> 00:06:27,782 Il bulldogger? 96 00:06:28,158 --> 00:06:31,161 Da "Portatemi via dal Montana" a essere una groupie del rodeo 97 00:06:31,244 --> 00:06:32,954 è stato un attimo. 98 00:06:32,996 --> 00:06:35,832 - Che ti sei persa, Belle. - Sì, lo so. 99 00:06:35,999 --> 00:06:38,043 Ma avevo la serata film con mio figlio. 100 00:06:38,585 --> 00:06:39,711 Allora. 101 00:06:40,253 --> 00:06:42,756 Come va con le videocamere? Tuo figlio torna a casa? 102 00:06:42,839 --> 00:06:44,424 Meglio aspettare ancora un po'. 103 00:06:44,507 --> 00:06:47,510 Anche sotto minaccia, preferisci stare lì che con noi? 104 00:06:47,594 --> 00:06:49,596 Vi tengo lontani dalla linea di fuoco. 105 00:06:49,971 --> 00:06:52,807 Disse quello che ci ha fatto sparare da quando è arrivato. 106 00:06:53,892 --> 00:06:56,603 Harry. Era previsto che arrivassi? 107 00:06:56,686 --> 00:06:59,314 Beh, certe notizie è meglio darle di persona. 108 00:06:59,481 --> 00:07:02,067 Clegg ha sporto denuncia al Dipartimento di Giustizia 109 00:07:02,150 --> 00:07:04,778 per violazione dei diritti di suo figlio. 110 00:07:04,944 --> 00:07:07,364 Ho violato un sacco di cose, ma non questa. 111 00:07:07,447 --> 00:07:10,742 Beh, Clegg dice che Carson aveva gettato l'arma prima che sparassi, 112 00:07:10,825 --> 00:07:12,285 quindi, Dutton, sei in pausa. 113 00:07:12,369 --> 00:07:16,039 E voi cercate di prevenire cos'altro potrebbe emergere dall'indagine. 114 00:07:16,122 --> 00:07:18,792 Indagare su un compagno di squadra è perdere tempo. 115 00:07:18,875 --> 00:07:23,004 Fare da scudo al tuo amico è tanto ammirevole quanto inconcludente. 116 00:07:23,088 --> 00:07:26,383 Mi serve un rapporto imparziale. Agente Cruz, lo affido a te. 117 00:07:30,595 --> 00:07:32,764 Bene. Comincio io. 118 00:07:33,640 --> 00:07:36,601 Forse Carson Clegg ha gettato l'arma e non l'hai visto. 119 00:07:36,684 --> 00:07:39,979 Il bosco è pieno di ombre, fogliame... 120 00:07:40,355 --> 00:07:42,399 - caos. - Sono calmo nel caos. 121 00:07:42,482 --> 00:07:43,983 Me ne sarei accorto. 122 00:07:45,652 --> 00:07:46,778 Hai delle prove? 123 00:07:46,945 --> 00:07:48,238 Ho la mia parola. 124 00:07:52,700 --> 00:07:54,369 In bocca al lupo con l'indagine. 125 00:08:04,003 --> 00:08:06,131 Sono accuse senza fondamento, lo sai. 126 00:08:07,132 --> 00:08:11,010 Non serve, pensa a tutto Gifford. Non aspetterò il mio destino. 127 00:08:11,177 --> 00:08:13,054 No, infatti devi venire con me 128 00:08:13,138 --> 00:08:16,224 per un'operazione di ricerca e soccorso del Servizio Forestale 129 00:08:16,307 --> 00:08:18,810 a Bridger Range. Il posto lo conosci, scommetto. 130 00:08:19,352 --> 00:08:21,563 Sì, un postaccio con picchi scoscesi. 131 00:08:21,646 --> 00:08:24,524 Beh, l'uomo contro la natura. Ti va? 132 00:08:25,483 --> 00:08:27,485 Di sicuro qui sono più a rischio. 133 00:08:34,951 --> 00:08:37,829 L'elicottero con Tom Weaver e il pilota ha lanciato un SOS 134 00:08:37,912 --> 00:08:40,498 quando il vento è aumentato. Lo stiamo localizzando. 135 00:08:40,915 --> 00:08:42,500 Niente visuale aerea? 136 00:08:42,584 --> 00:08:45,420 Con un vento del genere non vola niente, nemmeno i droni. 137 00:08:45,503 --> 00:08:48,631 Abbiamo oltre 2.000 km quadrati da coprire a piedi 138 00:08:48,715 --> 00:08:50,425 con pochi ranger addestrati. 139 00:08:50,592 --> 00:08:53,136 Voi due occupatevi della sezione D4. 140 00:08:54,095 --> 00:08:56,598 Scusi se interrompo. Ha notizie di mio padre? 141 00:09:00,810 --> 00:09:03,313 Sono 2.600 metri, lassù. 142 00:09:03,605 --> 00:09:04,898 Preparati alla salita. 143 00:09:04,981 --> 00:09:08,318 Figurati, sono un montanaro. Tu prova a stare al passo. 144 00:09:10,111 --> 00:09:12,864 Vorrei dare a Dolly qualche notizia di suo padre. 145 00:09:12,947 --> 00:09:14,657 Il tempo peggiorerà, quindi... 146 00:09:14,741 --> 00:09:16,993 - ecco. - No, siamo armati, ma grazie. 147 00:09:17,076 --> 00:09:19,579 L'equipaggiamento base non è sufficiente. 148 00:09:29,797 --> 00:09:33,009 Questo sarebbe darsi da fare con l'indagine, secondo te? 149 00:09:33,468 --> 00:09:36,846 Qualcosa già bolle in pentola e siamo tutti un po' affamati. 150 00:09:38,389 --> 00:09:40,683 Allora, Miles ha detto che non ha visto niente 151 00:09:40,767 --> 00:09:43,520 perché era impegnato con Wes Clegg e... 152 00:09:43,603 --> 00:09:45,772 nel rapporto di Kayce non ci sono anomalie. 153 00:09:45,855 --> 00:09:48,441 Fidati di un Dutton a tuo rischio e pericolo. 154 00:09:49,025 --> 00:09:51,402 Kayce non è una specie di poliziotto corrotto, 155 00:09:51,486 --> 00:09:53,321 perché ha già deciso che è colpevole? 156 00:09:53,404 --> 00:09:54,614 La colpa non c'entra. 157 00:09:54,697 --> 00:09:57,825 Se è qui per scopi personali, quanto può funzionare la squadra? 158 00:09:58,993 --> 00:10:00,703 Se Dutton la compromette, 159 00:10:00,870 --> 00:10:03,665 il tuo trasferimento a Washington si farà molto più difficile. 160 00:10:03,748 --> 00:10:07,252 È nel tuo interesse andare fino in fondo con questa indagine. 161 00:10:07,961 --> 00:10:11,047 Mi sta suggerendo di costruire prove a sostegno di Clegg? 162 00:10:11,130 --> 00:10:15,218 No, sto dicendo che anche se questa accusa non ha fondamento, 163 00:10:15,301 --> 00:10:18,846 dall'armadio di Dutton possono uscire scheletri a danno di tutti noi. 164 00:10:19,305 --> 00:10:21,558 Meglio che li troviamo e li seppelliamo, 165 00:10:21,641 --> 00:10:23,184 prima che lo facciano altri. 166 00:10:24,477 --> 00:10:26,938 Vuoi uscire dal fosso in cui sei stata gettata? 167 00:10:29,649 --> 00:10:31,442 Devi sporcarti le mani. 168 00:10:37,949 --> 00:10:40,493 Diventare un Marshal per spiare sui compagni. 169 00:10:41,202 --> 00:10:43,329 Ancora peggio se si tratta di indagare 170 00:10:43,413 --> 00:10:45,832 su uno che ci tira sempre fuori dai guai. 171 00:10:45,915 --> 00:10:48,585 Un'ottima trovata da parte di Gifford 172 00:10:48,668 --> 00:10:51,546 per distruggere la fiducia costruita con Kayce. 173 00:10:51,629 --> 00:10:53,256 Clegg è un chiaro pretesto, 174 00:10:53,339 --> 00:10:56,801 ma una cosa è vera: la denuncia avrà conseguenze su tutta la squadra. 175 00:10:56,884 --> 00:10:59,721 Quindi ho chiamato un amico di Giurisprudenza... 176 00:10:59,804 --> 00:11:00,805 Hai fatto Legge? 177 00:11:00,972 --> 00:11:02,849 Credibile quanto che tu abbia un amico. 178 00:11:03,016 --> 00:11:06,185 Ok, ho studiato Legge, ma non vuol dire che abbia finito. 179 00:11:06,269 --> 00:11:08,354 Il mio amico dice che la denuncia 180 00:11:08,521 --> 00:11:11,941 è stata presentata da un avvocato del posto, Andrew Schroeder. 181 00:11:13,359 --> 00:11:15,445 Un tizio praticamente specializzato 182 00:11:15,612 --> 00:11:17,572 nel fare causa alle forze dell'ordine. 183 00:11:18,406 --> 00:11:22,243 Beh, se il Dipartimento scopre qualcosa, Clegg farà causa. 184 00:11:22,994 --> 00:11:25,872 A meno che non dimostriamo che Carson Clegg era armato 185 00:11:26,039 --> 00:11:27,248 quando è stato ucciso. 186 00:11:29,417 --> 00:11:31,669 Lo sceriffo sta ultimando i rilievi sul posto. 187 00:11:31,836 --> 00:11:34,505 I proiettili rinvenuti appartengono a due armi diverse. 188 00:11:35,131 --> 00:11:37,008 Quindi erano entrambi armati, caso chiuso. 189 00:11:37,091 --> 00:11:40,345 Un'arma l'aveva addosso Wes, l'altra non l'hanno trovata. 190 00:11:40,428 --> 00:11:44,307 Carson è precipitato da un burrone, il fucile sarà finito nel fiume. 191 00:11:44,390 --> 00:11:46,601 Conoscono il luogo meglio di chiunque altro. 192 00:11:46,684 --> 00:11:49,270 Magari l'hanno trovato prima della polizia. 193 00:11:50,188 --> 00:11:52,940 Senza arma, scagionare Kayce si fa complicato. 194 00:11:56,152 --> 00:11:57,695 Conosco Schroeder. 195 00:11:59,238 --> 00:12:03,117 Meglio ricordargli che il suo nuovo cliente è un fuorilegge. 196 00:12:03,284 --> 00:12:06,621 Dovremmo anche scoprire se ha già delle prove che non tira fuori. 197 00:12:07,372 --> 00:12:08,498 "Dovremmo"? 198 00:12:18,091 --> 00:12:20,885 Questo silenzio è perché ti godi il panorama, 199 00:12:20,968 --> 00:12:23,137 o stai pianificando la vendetta contro Clegg? 200 00:12:23,680 --> 00:12:26,849 Mi consola che se la prenda col mio lavoro e non con mio figlio. 201 00:12:26,933 --> 00:12:30,061 Gifford ha toppato a dare credito a certe scemenze. 202 00:12:30,144 --> 00:12:32,980 Sfoga su di me i vecchi rancori per mio padre. 203 00:12:33,064 --> 00:12:34,232 E anche Clegg. 204 00:12:34,941 --> 00:12:38,277 Sono già stato punito per aver fatto la cosa giusta. 205 00:12:38,444 --> 00:12:39,529 Cioè, quando? 206 00:12:41,114 --> 00:12:42,824 Più o meno da quando sono nato. 207 00:12:44,701 --> 00:12:45,868 Lo senti? 208 00:12:47,161 --> 00:12:48,413 Carburante per aerei. 209 00:12:48,496 --> 00:12:52,709 Niente come questo odore mi riporta in Afghanistan. Forza. 210 00:13:14,605 --> 00:13:17,775 Non so se Weaver merita che rischiamo la vita per lui. 211 00:13:18,359 --> 00:13:20,236 Non sapevo che lo conoscessi. 212 00:13:20,945 --> 00:13:22,739 Di fama. È un forestiero. 213 00:13:23,281 --> 00:13:26,451 Ha comprato un bel po' di terra e ora si crede il re della valle. 214 00:13:26,534 --> 00:13:30,288 Ah, chiaro. Non ti piace perché è la brutta copia di tuo padre, eh? 215 00:13:30,371 --> 00:13:31,622 O la bella copia. 216 00:13:31,956 --> 00:13:34,375 Mettersi in volo sapendo del temporale? 217 00:13:34,459 --> 00:13:36,544 Certi rancher si calano nel ruolo 218 00:13:36,627 --> 00:13:38,755 tanto da trattare la gente come bestiame. 219 00:13:40,173 --> 00:13:41,549 C'è carburante sull'acqua. 220 00:13:45,511 --> 00:13:47,013 L'elicottero è caduto a monte. 221 00:14:01,110 --> 00:14:04,655 Come conosci questo avvocato chic? Tuo marito è il suo dentista? 222 00:14:04,739 --> 00:14:06,449 La moglie comanda il gruppo delle mamme? 223 00:14:06,616 --> 00:14:09,202 - Andate a pilates insieme? - Non... 224 00:14:09,494 --> 00:14:11,204 mettermi in imbarazzo con lui. 225 00:14:11,662 --> 00:14:13,748 Perché, sennò sparge la voce al country club? 226 00:14:16,584 --> 00:14:18,127 Che brillantezza, Terry. 227 00:14:18,669 --> 00:14:20,755 Luccica come uno zaffiro Yogo. 228 00:14:20,838 --> 00:14:24,133 E sappiamo quanto ti piacciono le superfici riflettenti... 229 00:14:25,009 --> 00:14:26,010 Andrew. 230 00:14:26,344 --> 00:14:27,345 Belle. 231 00:14:28,221 --> 00:14:31,307 Non ti vedevo da quel birdie al golf che mi ha lasciato in mutande. 232 00:14:31,474 --> 00:14:32,809 Precisamente. 233 00:14:32,892 --> 00:14:34,852 Sei venuta a comprare un regalo per Jared? 234 00:14:36,103 --> 00:14:37,563 Sono venuta per te. 235 00:14:38,731 --> 00:14:41,067 La mia collega, Andrea Cruz. 236 00:14:42,401 --> 00:14:44,821 Andrew, ci risulta che hai sporto denuncia civile 237 00:14:44,904 --> 00:14:46,197 contro un nostro collega. 238 00:14:47,448 --> 00:14:49,242 C'è il segreto professionale. 239 00:14:49,909 --> 00:14:51,494 Non parlo dei miei clienti. 240 00:14:52,954 --> 00:14:55,414 Beh, visto che ci conosciamo da un po'... 241 00:14:56,123 --> 00:14:59,502 volevo metterti al corrente che i Clegg sono sotto inchiesta 242 00:14:59,669 --> 00:15:02,255 a livello locale, statale e federale. 243 00:15:02,338 --> 00:15:06,384 Se al club sapessero che ha a che fare con gente così losca? 244 00:15:07,593 --> 00:15:10,471 Andrew, mi rifiuto di credere che gli affari vadano così male 245 00:15:10,555 --> 00:15:12,390 che ti tocca difendere dei veri... 246 00:15:13,224 --> 00:15:14,433 criminali. 247 00:15:14,517 --> 00:15:17,395 I Marshal dovrebbero preoccuparsi del "vero criminale" 248 00:15:17,478 --> 00:15:18,938 che porta il loro distintivo. 249 00:15:20,398 --> 00:15:22,942 Kayce è fatto della stessa pasta di suo padre. 250 00:15:23,025 --> 00:15:25,570 Crede di poter giocare senza regole. 251 00:15:27,363 --> 00:15:28,865 Questo andrà bene... 252 00:15:29,490 --> 00:15:31,117 sia per il funerale di Carson... 253 00:15:31,576 --> 00:15:33,286 che per parlare con la stampa. 254 00:15:35,705 --> 00:15:38,165 Sollecitare i media senza dubbio influenzerà 255 00:15:38,249 --> 00:15:40,334 la valutazione del Dipartimento di Giustizia. 256 00:15:40,418 --> 00:15:42,420 Chiunque in Montana farà festa 257 00:15:42,503 --> 00:15:44,881 quando finalmente un Dutton imparerà 258 00:15:44,964 --> 00:15:47,675 che un distintivo non fa da scudo ai propri peccati. 259 00:15:48,259 --> 00:15:51,137 Ok, quindi può provare che Carson era disarmato, 260 00:15:51,304 --> 00:15:54,307 - quando Kayce l'ha ucciso? - Può provare che non lo era? 261 00:16:04,859 --> 00:16:07,445 Schroeder farà leva sul personaggio di Kayce, 262 00:16:07,528 --> 00:16:10,364 facendolo passare per il cowboy che non rispetta le norme. 263 00:16:10,448 --> 00:16:13,451 Allora dobbiamo indagare sui suoi trascorsi qui e in Marina 264 00:16:13,534 --> 00:16:15,578 e scoprire chi è davvero Kayce. 265 00:16:17,038 --> 00:16:19,749 Mi sembra un buon momento per ricordarti che... 266 00:16:20,374 --> 00:16:22,126 uccidere Clegg era giustificato. 267 00:16:23,044 --> 00:16:25,713 "Giustificato" e "giusto" non sempre coincidono. 268 00:16:26,255 --> 00:16:29,717 Quindi saresti tu il cattivo, perché fai il tuo lavoro? 269 00:16:30,384 --> 00:16:32,929 C'è solo una persona che mi riteneva buono. 270 00:16:33,638 --> 00:16:35,097 Ma non è più fra noi. 271 00:16:36,223 --> 00:16:38,351 I tuoi compagni credono in te, Dutton. 272 00:16:39,018 --> 00:16:40,645 Beh, stanno investigando. 273 00:16:41,187 --> 00:16:42,772 So che non hanno scelta, ma... 274 00:16:43,314 --> 00:16:46,901 se chi dovrebbe coprirti le spalle ti va contro, qualcosa vorrà dire. 275 00:16:47,276 --> 00:16:49,737 Quindi ti sta bene perdere il distintivo? 276 00:16:51,364 --> 00:16:53,074 Quel che accadrà, accadrà. 277 00:16:53,157 --> 00:16:57,495 Sai, non li aiuti a starti vicino, se li tieni a distanza di sicurezza. 278 00:16:58,621 --> 00:17:02,124 Non andare al pub non significa che non salterei nel fuoco per loro. 279 00:17:03,876 --> 00:17:04,877 Ehi. 280 00:17:06,087 --> 00:17:07,421 Il punto dello schianto. 281 00:17:09,340 --> 00:17:11,050 Direi di sì, andiamo. 282 00:17:20,768 --> 00:17:22,311 Ehi, ehi, fermi dove siete. 283 00:17:26,190 --> 00:17:27,900 Smontate, faccia a terra. 284 00:17:29,944 --> 00:17:32,071 Voglio tutte le scorte che avete. 285 00:17:39,036 --> 00:17:42,832 Non è che hai visto un elicottero schiantato nei paraggi? 286 00:17:44,041 --> 00:17:45,126 Quel distintivo. 287 00:17:45,459 --> 00:17:47,461 Che cazzo ci fanno i federali qui? 288 00:17:47,545 --> 00:17:49,422 Niente che abbia a che fare con te. 289 00:17:49,505 --> 00:17:53,009 È meglio che metti giù quell'arma prima di ritrovarti nei guai. 290 00:17:55,052 --> 00:17:56,137 Ehi, guardami. 291 00:17:56,762 --> 00:17:58,472 No, no, no, forza, guardami. 292 00:17:58,973 --> 00:18:01,225 Se spari a uno dei due, l'altro ti uccide. 293 00:18:02,268 --> 00:18:03,310 Ti è chiaro? 294 00:18:12,445 --> 00:18:14,488 Hai assaltato il treno sbagliato. 295 00:18:17,074 --> 00:18:18,075 Va bene. 296 00:18:18,242 --> 00:18:19,243 Va bene. 297 00:18:20,036 --> 00:18:21,495 Non avrei sparato. 298 00:18:23,205 --> 00:18:24,206 Ok? 299 00:18:24,707 --> 00:18:27,001 Come sei finito a vivere quassù? 300 00:18:29,378 --> 00:18:30,713 Mi hanno licenziato. 301 00:18:30,880 --> 00:18:32,715 Mia moglie se n'è andata, ho perso la casa. 302 00:18:32,798 --> 00:18:35,009 Vivo di quello che offre la terra, non ho altro. 303 00:18:37,803 --> 00:18:38,929 Che ne vuoi fare? 304 00:18:39,096 --> 00:18:40,097 Possiamo... 305 00:18:40,681 --> 00:18:42,933 legarlo a un albero e recuperarlo al ritorno. 306 00:18:45,728 --> 00:18:48,647 È una condanna a morte, se il temporale arriva prima di noi. 307 00:18:50,191 --> 00:18:51,192 Già. 308 00:18:51,358 --> 00:18:52,485 Bene, senti. 309 00:18:53,486 --> 00:18:56,739 Devi scendere fino alla stazione dei ranger e costituirti. 310 00:18:59,283 --> 00:19:00,326 Sì, signore. 311 00:19:05,247 --> 00:19:06,457 Dai. 312 00:19:10,503 --> 00:19:11,587 Secondo te ci va? 313 00:19:12,505 --> 00:19:13,506 Non credo. 314 00:19:17,927 --> 00:19:19,053 Andiamo. 315 00:19:21,555 --> 00:19:23,474 Ho sbagliato a lasciarlo andare. 316 00:19:23,933 --> 00:19:27,144 Qui vige la legge della natura. O sopravvivi, o muori. 317 00:19:27,228 --> 00:19:29,688 Invidio questa assenza di zone grigie. 318 00:19:32,483 --> 00:19:34,652 Era una falsa vetta, vaffanculo. 319 00:19:35,528 --> 00:19:37,530 Non abbiamo il tempo di aggirarla. 320 00:19:37,613 --> 00:19:39,115 Possiamo solo salire. 321 00:19:40,157 --> 00:19:42,201 Beh, in verticale si va rapidi e leggeri, 322 00:19:42,284 --> 00:19:44,245 quindi portiamo soltanto l'essenziale. 323 00:19:56,382 --> 00:19:58,050 Fra tutte le missioni di Kayce, 324 00:19:58,134 --> 00:20:00,845 niente corte marziale, niente richiami... 325 00:20:01,345 --> 00:20:03,389 Praticamente un marinaio modello. 326 00:20:04,056 --> 00:20:05,683 Con tanto di Silver Star. 327 00:20:05,850 --> 00:20:08,644 Provaci, Clegg, a infangare un eroe di guerra. 328 00:20:09,270 --> 00:20:13,232 Beh, Cal mi ha detto che lui e altri delle forze speciali 329 00:20:13,399 --> 00:20:16,402 faticavano a staccare la spina, una volta tornati dal fronte. 330 00:20:16,485 --> 00:20:18,237 "Cal mi ha detto", eh? 331 00:20:18,946 --> 00:20:20,948 Abbiamo un retroscena privato. 332 00:20:21,115 --> 00:20:23,868 Sì, dolce Andrea. 333 00:20:24,034 --> 00:20:27,079 Io non ho un piede fuori dalla porta, faccio amicizia coi colleghi. 334 00:20:27,163 --> 00:20:30,166 Il punto è che i SEAL non hanno una grande reputazione 335 00:20:30,249 --> 00:20:33,794 e questo potrebbe dipingere Kayce come un guerriero ribelle. 336 00:20:37,298 --> 00:20:38,424 Anni fa... 337 00:20:38,883 --> 00:20:40,259 la milizia rapì suo figlio. 338 00:20:40,926 --> 00:20:42,636 Alla riserva dicevano... 339 00:20:42,720 --> 00:20:46,015 che aveva guidato un assalto con dei rancher per riprenderselo da solo. 340 00:20:46,682 --> 00:20:49,018 Lui e gli amici cowboy contro la milizia? 341 00:20:49,727 --> 00:20:51,353 Senza passare per la legge? 342 00:20:51,896 --> 00:20:53,731 Il padre era Commissario del bestiame. 343 00:20:54,148 --> 00:20:55,608 Kayce il suo vice. 344 00:20:56,650 --> 00:20:58,485 Forse c'entrava il loro ufficio. 345 00:20:58,569 --> 00:21:01,071 Sai, si chiama giustizia di frontiera. 346 00:21:01,947 --> 00:21:03,741 Clegg non ha tutti i torti. 347 00:21:13,792 --> 00:21:15,044 Cal, di qua. 348 00:21:34,647 --> 00:21:36,315 Ti prego, pensa a lei. 349 00:21:39,985 --> 00:21:42,780 Polso debole. Respira a stento. 350 00:21:43,697 --> 00:21:45,824 - Ehi, sei Tom Weaver? - Sì. 351 00:21:45,991 --> 00:21:48,619 Siamo U.S. Marshal e siamo qui per aiutarti. 352 00:21:48,702 --> 00:21:49,703 Situazione? 353 00:21:49,787 --> 00:21:51,538 Se lo togliamo, viene via con le viscere. 354 00:21:53,123 --> 00:21:56,418 Troviamo un punto per recidere l'albero, lo spostiamo con lei. 355 00:21:57,044 --> 00:22:01,173 Base operativa, trovato elicottero e due superstiti, sezione D4. 356 00:22:01,257 --> 00:22:04,802 Serve evacuazione medica immediata. Ripeto, evacuazione medica immediata. 357 00:22:05,552 --> 00:22:08,639 Negativo. Voli sospesi. Condizioni meteo avverse. 358 00:22:09,014 --> 00:22:11,767 Gli unici strumenti da taglio sono coi cavalli. 359 00:22:11,850 --> 00:22:12,935 Dieci minuti e torno. 360 00:22:13,560 --> 00:22:16,188 - Siete ex militari, vero? - Marina. 361 00:22:17,481 --> 00:22:21,026 La mia pilota, Helen, è una veterana. 362 00:22:22,486 --> 00:22:25,364 Vai. Io stabilizzo Helen, ok? 363 00:22:38,043 --> 00:22:39,253 Calma. 364 00:22:44,174 --> 00:22:46,260 Non torno dal fronte per farmi uccidere da un orso. 365 00:22:46,427 --> 00:22:48,679 Il fucile che abbiamo lasciato sarebbe stato utile. 366 00:22:50,097 --> 00:22:51,557 Quella lo farà solo innervosire. 367 00:23:00,524 --> 00:23:01,900 Così non aiuta la pilota. 368 00:23:17,541 --> 00:23:19,335 L'orso ha mollato. Per ora. 369 00:23:19,501 --> 00:23:21,420 Smuovere quel cavolo di coso non ha aiutato. 370 00:23:22,087 --> 00:23:23,505 Helen è morta. 371 00:23:28,302 --> 00:23:30,846 Perché l'ha fatta volare in queste condizioni? 372 00:23:31,263 --> 00:23:34,391 Nessun meteo riportava venti così forti. 373 00:23:34,475 --> 00:23:37,603 Sono al lavoro per l'acquisto di terreni a Springhill. 374 00:23:37,770 --> 00:23:40,105 Dovevo dare un'occhiata alle rocce. 375 00:23:40,272 --> 00:23:42,566 C'era una buona vista dal sedile posteriore? 376 00:23:43,650 --> 00:23:46,904 Helen ha pensato che bilanciare il peso con il vento che aumentava 377 00:23:47,071 --> 00:23:50,574 - avrebbe stabilizzato il velivolo. - Beh, le ha salvato la vita. 378 00:23:50,657 --> 00:23:52,910 Anche se per lei è più importante il ranch. 379 00:23:52,993 --> 00:23:55,120 Senti, dobbiamo liberarlo. Ok? 380 00:23:56,246 --> 00:23:59,750 Ecco. Una sega a disco o una torcia Broco andrebbero bene. 381 00:23:59,833 --> 00:24:03,879 Se sfondiamo il sedile, lo liberiamo, ma rischiamo di rompergli una gamba. 382 00:24:03,962 --> 00:24:06,340 Fai pure. Mi sa che non vedi l'ora. 383 00:24:06,423 --> 00:24:09,843 Beh, no, la cinghia di traino non funziona con un femore rotto. 384 00:24:09,927 --> 00:24:13,180 E serve un piano per scendere, prima di fare altri danni. 385 00:24:13,847 --> 00:24:15,641 Portate anche Helen giù. 386 00:24:15,808 --> 00:24:19,186 Il salvataggio ha la priorità, al recupero pensiamo dopo. 387 00:24:19,269 --> 00:24:21,271 Potete prenderle la fede? 388 00:24:22,356 --> 00:24:25,401 Preferisco che suo marito la riceva da me, 389 00:24:25,484 --> 00:24:26,944 che non da un estraneo. 390 00:24:28,779 --> 00:24:31,490 Ehi, sono aperto ai suggerimenti, Dutton. 391 00:24:33,117 --> 00:24:34,868 Visto che togliamo il sedile, 392 00:24:34,952 --> 00:24:37,704 usiamolo per stabilizzare la gamba mentre ci caliamo. 393 00:24:37,788 --> 00:24:41,166 Uno va in tandem, l'altro prende il cavallo per gestire il peso extra. 394 00:24:41,250 --> 00:24:44,336 Calata in tandem con il cavallo? Ok. Me lo sono perso, ai SEAL. 395 00:24:45,212 --> 00:24:48,340 Cioè, cowboy, SEAL e U.S. Marshal? 396 00:24:48,424 --> 00:24:51,301 È anche membro della prima famiglia di allevatori del Montana. 397 00:24:51,385 --> 00:24:52,386 Fermo. 398 00:24:52,719 --> 00:24:53,846 Sei un Dutton? 399 00:24:54,012 --> 00:24:55,264 Tieni, mordi questo. 400 00:24:56,140 --> 00:24:59,017 Ok. Uno, due, tre. 401 00:25:07,151 --> 00:25:09,361 Cos'ha scoperto la mia squadra? 402 00:25:09,445 --> 00:25:12,990 Beh, se Carson fosse armato o no quando Kayce ha sparato 403 00:25:13,073 --> 00:25:15,951 è praticamente la versione di Clegg contro quella di Kayce. 404 00:25:16,034 --> 00:25:19,037 Perciò ho chiesto di scoprire qualche scheletro nell'armadio. 405 00:25:19,204 --> 00:25:21,540 Agente Cruz, novità su Kayce? 406 00:25:22,332 --> 00:25:26,336 Le circostanze che hanno portato al salvataggio di suo figlio sono... 407 00:25:27,129 --> 00:25:28,130 incerte. 408 00:25:28,881 --> 00:25:29,923 Incerte? 409 00:25:31,550 --> 00:25:32,551 Cioè? 410 00:25:33,343 --> 00:25:34,344 Forse... 411 00:25:34,511 --> 00:25:37,931 si è trattato di un caso di giustizia di frontiera. 412 00:25:38,682 --> 00:25:41,560 John Dutton era Commissario del bestiame 413 00:25:41,643 --> 00:25:43,687 e poco dopo diede le dimissioni. 414 00:25:43,770 --> 00:25:47,274 Rinunciare al potere per un Dutton è la cosa più vicina a una confessione. 415 00:25:47,357 --> 00:25:48,734 Sarà un caso simile? 416 00:25:48,817 --> 00:25:51,195 Kayce aveva un motivo per uccidere Clegg? 417 00:25:51,361 --> 00:25:54,406 - Oltre a difendere la propria vita? - Forse pensa che Clegg c'entri 418 00:25:54,490 --> 00:25:56,742 con la morte del padre o la scomparsa del fratello. 419 00:25:56,825 --> 00:25:58,994 Randall Clegg era una spina nel fianco per Dutton 420 00:25:59,161 --> 00:26:02,456 quando era Commissario, ma... è un movente debole. 421 00:26:02,539 --> 00:26:04,583 Si sta lasciando dietro una scia di morti 422 00:26:04,666 --> 00:26:07,544 da quando il suo amico Rainwater è stato quasi ucciso, no? 423 00:26:08,795 --> 00:26:10,380 Giustificati. 424 00:26:17,221 --> 00:26:20,724 Kayce ha legami con l'uomo a cui i Clegg hanno sparato a Broken Rock? 425 00:26:20,807 --> 00:26:22,434 - Ernie Cano? - Sì. 426 00:26:22,809 --> 00:26:24,728 Non sono un LinkedIn vivente. 427 00:26:28,106 --> 00:26:30,067 Andiamo a farci un giro. 428 00:26:34,821 --> 00:26:36,782 Comincio a scendere, preparo il cavallo. 429 00:26:36,865 --> 00:26:39,117 - Sì. - L'altitudine mi sta pesando. 430 00:26:39,201 --> 00:26:40,911 Meglio se vai tu in tandem con Weaver. 431 00:26:41,787 --> 00:26:44,706 L'unico che non vomitò sull'Hindu Kush non regge il Montana? 432 00:26:44,790 --> 00:26:49,086 Vado a cercare dei rami per bloccare la gamba, tu occupati delle ferite. 433 00:26:55,968 --> 00:26:57,261 Mi dispiace per tuo padre. 434 00:26:59,388 --> 00:27:01,807 Sono arrivato troppo tardi per conoscerlo. 435 00:27:02,349 --> 00:27:03,767 Ma da quello che ho sentito... 436 00:27:04,434 --> 00:27:07,354 mi avrebbe insegnato molto sulla gestione dei ranch. 437 00:27:08,438 --> 00:27:10,148 Non era uno che insegnava. 438 00:27:11,108 --> 00:27:12,943 Imparavi con le maniere forti. 439 00:27:13,110 --> 00:27:15,988 Già. Anche mio padre era un tipo duro, 440 00:27:16,071 --> 00:27:17,322 ma lo era a Wall Street. 441 00:27:19,491 --> 00:27:21,785 Lavorare per lui mi ha reso ricco, ma... 442 00:27:22,536 --> 00:27:24,997 mi è pesata la sua ombra sulla mia vita. 443 00:27:27,374 --> 00:27:29,793 In parte sono venuto qui per scappare. 444 00:27:29,876 --> 00:27:30,961 Auguri. 445 00:27:31,420 --> 00:27:34,756 Provare a scappare da mio padre mi ha portato ancora più ombre. 446 00:27:34,923 --> 00:27:37,384 Già, i padri non li puoi scegliere. 447 00:27:37,467 --> 00:27:40,429 No. Ma il fatto che tu voglia avvisare suo marito... 448 00:27:40,721 --> 00:27:42,598 mi ricorda un gesto buono di mio padre. 449 00:27:43,432 --> 00:27:46,393 Beh, in quanto rancher, non credo di somigliare a lui. 450 00:27:46,560 --> 00:27:47,978 È una vita dura. 451 00:27:48,812 --> 00:27:51,148 Devi dare tutto per provare a farcela. 452 00:27:52,441 --> 00:27:55,193 Ho fatto i primi passi nel ranch dei miei nonni. 453 00:27:55,986 --> 00:27:57,237 In Wyoming. 454 00:27:57,571 --> 00:27:58,780 Da piccolo. 455 00:27:59,573 --> 00:28:00,574 Io... 456 00:28:01,658 --> 00:28:03,452 volevo costruire qualcosa... 457 00:28:04,036 --> 00:28:07,372 lasciare alla mia famiglia più che un portafogli azionario. 458 00:28:08,457 --> 00:28:13,295 Ma se anche uno tosto come te molla il bestiame, dei dubbi mi vengono. 459 00:28:13,378 --> 00:28:15,547 Non ho mollato, ho ancora 300 capi. 460 00:28:16,256 --> 00:28:17,799 Dove lo trovi il tempo? 461 00:28:18,425 --> 00:28:19,426 Ehi. 462 00:28:19,718 --> 00:28:21,178 Il temporale si avvicina. 463 00:28:21,595 --> 00:28:23,639 Mettiamo questi e filiamo. 464 00:28:25,932 --> 00:28:27,100 Sono i miei vicini. 465 00:28:27,184 --> 00:28:29,519 Non voglio avere problemi quando rientro. 466 00:28:32,439 --> 00:28:34,816 È la stanza di Ernie Cano? 467 00:28:35,484 --> 00:28:37,361 Miles? Che sta succedendo? 468 00:28:37,444 --> 00:28:41,323 Scusa, zia. L'agente Marshal Gifford vorrebbe parlare con Ernie. 469 00:28:42,115 --> 00:28:44,409 Ernie è andato in fisioterapia per la gamba. 470 00:28:45,077 --> 00:28:46,578 Scusate il disturbo. 471 00:28:46,662 --> 00:28:48,747 - Abbiamo provato. - Per esperienza, 472 00:28:48,830 --> 00:28:51,833 so che gli affari del marito li conosce meglio la moglie. 473 00:28:51,917 --> 00:28:55,921 Sa per caso se Ernie ha qualcosa a che fare con Kayce Dutton? 474 00:28:56,004 --> 00:28:59,508 Tutti conoscono l'uomo bianco che addestrava cavalli nella riserva. 475 00:29:00,467 --> 00:29:02,636 Tutto qui? Niente di personale? 476 00:29:02,803 --> 00:29:05,722 Non ci ho mai parlato, ma la moglie insegnava nella scuola di Ernie. 477 00:29:06,723 --> 00:29:08,517 Gli era molto affezionato. 478 00:29:09,017 --> 00:29:10,435 Come tutti noi. 479 00:29:11,561 --> 00:29:12,979 Davvero, signora? 480 00:29:14,147 --> 00:29:15,482 Mi dica di più. 481 00:29:20,946 --> 00:29:22,614 I fulmini si stanno avvicinando. 482 00:29:37,838 --> 00:29:39,089 Vai, bello. Indietro. 483 00:29:41,216 --> 00:29:42,342 Vai. 484 00:29:43,427 --> 00:29:44,428 Ok. 485 00:29:45,053 --> 00:29:46,263 Come va? 486 00:29:46,888 --> 00:29:48,390 Non pensare a me. 487 00:29:51,309 --> 00:29:52,310 Forza. 488 00:30:26,595 --> 00:30:27,596 Tutto bene? 489 00:30:28,680 --> 00:30:30,682 - Passaci una corda. - Sì. 490 00:30:32,184 --> 00:30:36,062 Quel tizio ci ha sparato col nostro fucile ed è scappato nel bosco! 491 00:30:36,146 --> 00:30:37,355 Vado a inseguirlo! 492 00:30:37,439 --> 00:30:38,982 E lasci due uomini indietro, stavolta? 493 00:30:57,876 --> 00:30:59,044 Scusa, scusa. 494 00:31:03,423 --> 00:31:06,468 Ok, portalo a valle. Io inseguo quel tizio. 495 00:31:06,635 --> 00:31:09,304 "Uno è nessuno", giusto? La missione è in corso. 496 00:31:09,387 --> 00:31:10,555 Ti prego. 497 00:31:10,722 --> 00:31:13,975 Per favore, oggi ho già troppe persone sulla coscienza. 498 00:31:16,686 --> 00:31:19,523 Va bene. Scendiamo, prima che sbuchi qualche altra insidia. 499 00:31:19,689 --> 00:31:21,399 Ok. Uno, due, tre. 500 00:31:23,235 --> 00:31:24,236 Ok. 501 00:31:26,112 --> 00:31:27,614 Com'è andata la gita? 502 00:31:27,697 --> 00:31:28,990 Illuminante. 503 00:31:29,282 --> 00:31:30,700 Dutton ha ucciso l'uomo... 504 00:31:31,326 --> 00:31:33,995 che voleva uccidere qualcuno di importante per sua moglie. 505 00:31:34,079 --> 00:31:36,790 E cosa vorrebbe dire, esattamente? 506 00:31:36,873 --> 00:31:38,959 Ernie e Monica Dutton lavoravano insieme. 507 00:31:39,125 --> 00:31:41,294 Erano così legati che lui e sua moglie 508 00:31:41,461 --> 00:31:44,673 ospitavano Monica e il bambino a cena quando Kayce era in missione. 509 00:31:45,090 --> 00:31:47,425 Non sappiamo se Kayce ne fosse al corrente. 510 00:31:47,592 --> 00:31:50,011 A Clegg basta solo sussurrarlo alla stampa 511 00:31:50,178 --> 00:31:52,347 e farà una gran festa a danno del nome di Dutton. 512 00:31:52,889 --> 00:31:55,767 Pensate che avrete ancora una carriera, dopo tutto ciò? 513 00:31:55,851 --> 00:31:59,145 Vado a informare l'Ufficio della Responsabilità Professionale. 514 00:31:59,312 --> 00:32:02,148 Vuole dare Kayce in pasto ai lupi in base a una pura speculazione? 515 00:32:02,315 --> 00:32:05,819 Sto tenendo questa squadra al sicuro dalle sue radiazioni. 516 00:32:06,236 --> 00:32:09,072 Annotatelo alla voce "lavori svolti per bene". 517 00:32:15,829 --> 00:32:18,665 Usare il proprio potere per avvalorare ipotesi. 518 00:32:20,125 --> 00:32:22,586 Il governo è il parabrezza e noi gli insetti. 519 00:32:24,880 --> 00:32:25,881 Ok. 520 00:32:26,882 --> 00:32:28,758 Eri dietro Kayce durante la sparatoria. 521 00:32:28,925 --> 00:32:31,303 Allora, ripercorriamo tutto. 522 00:32:31,469 --> 00:32:32,470 Dall'inizio. 523 00:32:35,640 --> 00:32:38,018 Li abbiamo inseguiti fino ai loro terreni. 524 00:32:38,476 --> 00:32:41,813 Kayce e io ci stiamo staccati dalla squadra per aggirarli. 525 00:32:42,355 --> 00:32:44,524 Sotto tiro da due posizioni? 526 00:32:46,192 --> 00:32:48,069 Prima un'esplosione ci ha divisi. 527 00:32:49,112 --> 00:32:53,199 Aspetta, un Navy SEAL che non nota un filo di inciampo? 528 00:32:54,409 --> 00:32:55,535 Non esiste. 529 00:32:56,703 --> 00:32:59,289 Forse è stato fatto esplodere da remoto. 530 00:33:01,082 --> 00:33:04,586 Wes e Carson erano coperti, non ci avevano ancora visto. 531 00:33:11,426 --> 00:33:13,803 È finito un incubo grazie a voi due. 532 00:33:14,304 --> 00:33:16,598 Non so più quante volte mi avete salvato, oggi. 533 00:33:18,767 --> 00:33:20,769 Vorrei che avessimo salvato tutti. 534 00:33:23,271 --> 00:33:24,272 Grazie. 535 00:33:35,700 --> 00:33:38,411 Hai fatto una gran bella inversione di marcia, vedo. 536 00:33:39,871 --> 00:33:41,206 L'ho giudicato male. 537 00:33:42,123 --> 00:33:45,418 Già. Rientriamo. Indaghiamo sul tizio che voleva farci fuori. 538 00:33:46,002 --> 00:33:48,129 Preferirei rivedere l'orso che Gifford. 539 00:33:48,213 --> 00:33:50,090 Sì, capisco. Ma... 540 00:33:50,715 --> 00:33:53,009 io sono sicuro che tu te la caverai. 541 00:33:53,677 --> 00:33:54,928 È la legge della natura. 542 00:34:10,568 --> 00:34:14,531 Senti, mi spiace, Cal, ma a quanto pare, Dutton è bello che fritto. 543 00:34:14,614 --> 00:34:17,617 Ah, quindi puoi provare che Clegg era disarmato? 544 00:34:17,701 --> 00:34:18,702 Non esattamente, 545 00:34:18,868 --> 00:34:22,497 ma questo ufficio deve saper agire contro chi abusa del distintivo. 546 00:34:22,580 --> 00:34:26,376 Abbiamo il via libera per licenziare Dutton prima che finisca l'inchiesta. 547 00:34:26,543 --> 00:34:28,712 Ti avevo detto che assumerlo era un errore. 548 00:34:28,795 --> 00:34:30,255 Ora puoi rimediare. 549 00:34:30,338 --> 00:34:33,508 L'ultima volta che ho messo fine alla carriera di un collega... 550 00:34:34,300 --> 00:34:36,094 ha perso tutto, per cui... 551 00:34:36,636 --> 00:34:38,805 ci tieni tanto al suo distintivo? 552 00:34:39,389 --> 00:34:40,682 Prenditelo da solo. 553 00:34:42,183 --> 00:34:43,351 Guardate qua. 554 00:34:44,853 --> 00:34:47,397 Lo sceriffo ha perquisito di nuovo l'area, 555 00:34:47,480 --> 00:34:50,483 per capire come i Clegg potessero tenere d'occhio Kayce e Miles 556 00:34:50,567 --> 00:34:51,651 mentre sparavano. 557 00:34:51,735 --> 00:34:54,821 Hanno trovato le videocamere di un ricercatore del Missoula 558 00:34:54,904 --> 00:34:58,158 che studiava il fanello rosato testagrigia. 559 00:34:58,241 --> 00:35:01,036 E nessuno le aveva notate durante il primo sopralluogo? 560 00:35:01,119 --> 00:35:03,747 Avevano pochi mezzi e cercavano un fucile. 561 00:35:04,247 --> 00:35:06,207 C'era un nodo di rete su una videocamera. 562 00:35:06,374 --> 00:35:08,918 I Clegg la sfruttavano per la caccia. 563 00:35:14,632 --> 00:35:15,717 Quello è Carson Clegg. 564 00:35:20,138 --> 00:35:22,223 Con un'arma salda nelle mani. 565 00:35:30,148 --> 00:35:31,816 È un lavoro fatto bene? 566 00:35:31,900 --> 00:35:36,029 Come abuso del distintivo, mi sembra piuttosto eroico, sai, Harry? 567 00:35:37,864 --> 00:35:39,157 Lieto del chiarimento. 568 00:35:40,033 --> 00:35:41,993 Farò chiudere l'inchiesta. 569 00:35:42,494 --> 00:35:43,620 Ottimo lavoro. 570 00:35:50,335 --> 00:35:51,336 Ehi. 571 00:35:53,213 --> 00:35:55,173 È vero, preferirei essere a Washington. 572 00:35:56,549 --> 00:35:59,135 Ma non basta a fare di me una talpa. 573 00:36:01,012 --> 00:36:02,806 Mai più trucchetti con me. 574 00:36:20,323 --> 00:36:21,658 Ragazzi, 575 00:36:21,741 --> 00:36:24,953 ecco l'uomo che mi ha salvato la vita, Kayce Dutton. 576 00:36:29,124 --> 00:36:31,459 Ho pensato che a un rancher serve il cappello. 577 00:36:31,626 --> 00:36:35,046 Oh, no, no. Troppo sporco per una stanza sterile. 578 00:36:36,756 --> 00:36:40,051 Quella terra a Springhill che sta valutando... 579 00:36:40,844 --> 00:36:42,303 è dei Quinn? 580 00:36:42,387 --> 00:36:43,763 Esatto. 581 00:36:44,931 --> 00:36:47,517 Sono andati in bancarotta per il sovrapascolo. 582 00:36:48,101 --> 00:36:51,146 Ci vorranno due stagioni prima di poterci portare il bestiame. 583 00:36:53,523 --> 00:36:55,316 Mi hai salvato la vita... 584 00:36:55,984 --> 00:36:58,236 e anche il portafogli. 585 00:36:58,987 --> 00:37:00,238 Sono in debito. 586 00:37:00,738 --> 00:37:02,282 Già. Lo siamo tutti. 587 00:37:03,950 --> 00:37:06,536 - Le auguro il meglio, signore. - No, aspetta. 588 00:37:08,663 --> 00:37:11,249 C'è bisogno che tu protegga la gente del Montana 589 00:37:11,332 --> 00:37:13,668 senza doverti preoccupare del ranch. 590 00:37:14,878 --> 00:37:16,421 Lascia che ti dia una mano. 591 00:37:17,172 --> 00:37:18,923 Oh, non posso accettare. 592 00:37:19,924 --> 00:37:21,801 Quando mio padre ti offre qualcosa, 593 00:37:21,968 --> 00:37:23,469 non hai molta scelta. 594 00:37:24,512 --> 00:37:26,598 Ti sei occupato di me oggi, Kayce. 595 00:37:27,640 --> 00:37:29,559 È naturale che io ti ringrazi. 596 00:37:34,981 --> 00:37:37,150 Gli avete detto che è tutto a posto, sì? 597 00:37:37,692 --> 00:37:40,320 Gli ho mandato un messaggio, ma non ha risposto. 598 00:37:41,654 --> 00:37:44,365 Di certo non immagina che lo abbiamo protetto. 599 00:37:44,449 --> 00:37:49,037 Beh, è più abituato a chi gli volta le spalle che a chi gli dà supporto. 600 00:37:49,120 --> 00:37:50,747 Già, a giudicare dal suo passato, 601 00:37:50,830 --> 00:37:53,249 sembra che i problemi gli diano la caccia. 602 00:37:53,333 --> 00:37:54,834 E sta ancora in piedi. 603 00:37:55,335 --> 00:37:57,795 Sì, ma a un costo molto alto. 604 00:37:58,671 --> 00:37:59,797 Guarda chi c'è. 605 00:38:00,215 --> 00:38:03,092 Insistete tanto perché venga e vi trovo a frignare? 606 00:38:04,469 --> 00:38:07,347 Mi hai salvato il culo coi Clegg. Non lo sapevo. 607 00:38:07,430 --> 00:38:09,891 Beh, io copro voi, voi coprite me. 608 00:38:09,974 --> 00:38:13,269 La notizia più bella è che ti abbiamo tolto di torno Gifford. 609 00:38:13,353 --> 00:38:15,188 Dubito che finisca qui con lui. 610 00:38:15,271 --> 00:38:16,981 - O con i Clegg. - Ehi, guarda qua. 611 00:38:17,148 --> 00:38:20,276 Abbiamo fatto scappare uno dei principali ricercati d'America, 612 00:38:20,360 --> 00:38:21,903 ovvero Rudy Carpenter. 613 00:38:22,070 --> 00:38:25,073 Dai, davvero, non sembra proprio il tizio che ci ha sparato? 614 00:38:25,156 --> 00:38:27,825 L'attentatore seriale in fuga da tre anni, sul serio? 615 00:38:27,909 --> 00:38:29,869 Sì, spiegherebbe perché ci ha attaccati. 616 00:38:30,036 --> 00:38:31,996 Non possiamo ignorarlo, no? 617 00:38:36,626 --> 00:38:39,963 - Ragazzi, Dolly Weaver. - Ciao, non voglio rovinare la festa, 618 00:38:40,046 --> 00:38:42,507 ma mio padre ha insistito perché offrissi da bere 619 00:38:42,590 --> 00:38:45,426 a chi ha salvato il lavoro dell'uomo che ha salvato lui. 620 00:38:45,510 --> 00:38:47,512 - Brindiamo. - Evviva! 621 00:38:47,679 --> 00:38:49,305 Sì, grazie. 622 00:38:52,183 --> 00:38:53,184 Prego. 623 00:38:53,893 --> 00:38:54,852 Ecco. 624 00:38:54,936 --> 00:38:56,854 Grazie. Salute. 625 00:38:56,938 --> 00:38:58,856 - Alla salute, ragazzi. - A tuo padre. 626 00:38:59,315 --> 00:39:01,442 - Vi ringrazio. - Cin cin. 627 00:39:04,779 --> 00:39:07,865 Per quel che vale dirlo, mi spiace aver indagato su di te. 628 00:39:08,032 --> 00:39:10,827 Mio padre disprezzava gli affari interni. 629 00:39:10,910 --> 00:39:12,036 Tranquilla. 630 00:39:12,578 --> 00:39:15,123 Un buon bilancio, ti tieni il lavoro e hai trovato un'amica. 631 00:39:15,873 --> 00:39:18,126 È solo grata che abbiamo salvato suo padre. 632 00:39:18,710 --> 00:39:22,630 Ho presente la gratitudine e, credimi, non ha quello sguardo. 633 00:39:22,714 --> 00:39:24,299 In sella, cowboy. 634 00:39:28,553 --> 00:39:33,266 Sai, avrei delle domande su come siete finiti qui tutti e due, ma... 635 00:39:33,725 --> 00:39:36,561 sono davvero felice che tu sia qui con noi. 636 00:39:37,562 --> 00:39:40,732 Beh, l'idea di poter preservare una famiglia dal crollo... 637 00:39:41,399 --> 00:39:43,234 mi motiva. Sbaglio? 638 00:39:43,901 --> 00:39:44,902 Già. 639 00:39:45,361 --> 00:39:48,489 O forse il distintivo è la tua redenzione. 640 00:40:05,423 --> 00:40:07,550 Dolly ti ha soffiato l'occasione di chiedere 641 00:40:07,633 --> 00:40:10,345 un altro giro di bevute dalla tua barista preferita? 642 00:40:11,304 --> 00:40:12,305 Già. 643 00:40:13,514 --> 00:40:17,560 Era così spaventata a non sapere se suo padre fosse vivo o morto. 644 00:40:17,643 --> 00:40:20,897 Beh, è fortunata ad avere un così bel rapporto con lui. 645 00:40:24,067 --> 00:40:25,443 Lui è fortunato. 646 00:40:31,240 --> 00:40:33,034 La barista è mia figlia. 647 00:40:37,372 --> 00:40:38,373 Maddie. 648 00:40:39,332 --> 00:40:41,250 Sono sparito dalla sua vita... 649 00:40:42,335 --> 00:40:44,087 più di 20 anni fa. 650 00:40:44,629 --> 00:40:46,214 Ma dai, è tua figlia? 651 00:40:47,507 --> 00:40:50,259 Ho preso questo incarico per avvicinarmi a lei, ma... 652 00:40:52,095 --> 00:40:55,890 è chiaro che, beh, mi vuole fuori dalla sua vita 653 00:40:55,973 --> 00:40:57,266 e dal suo pub. 654 00:40:59,769 --> 00:41:00,770 Cal. 655 00:41:04,232 --> 00:41:05,400 Dalle tempo. 656 00:41:11,489 --> 00:41:12,532 Tempo. 657 00:41:15,284 --> 00:41:16,285 Certo. 658 00:41:37,140 --> 00:41:39,308 Mio padre dice che hai tante qualità... 659 00:41:39,684 --> 00:41:41,769 ma saperti divertire ti manca. 660 00:41:42,770 --> 00:41:46,482 È che sono più a mio agio a guidare una mandria che a farne parte. 661 00:41:48,317 --> 00:41:50,903 Beh, i tuoi colleghi sono carini. 662 00:41:51,654 --> 00:41:54,073 È un bene che siate qui a tenerci al sicuro. 663 00:41:55,116 --> 00:41:56,868 Così il Montana fa meno paura. 664 00:41:57,702 --> 00:41:59,245 Il Montana non fa paura. 665 00:42:00,121 --> 00:42:01,539 Devi conoscerlo. 666 00:42:04,208 --> 00:42:05,209 Se solo... 667 00:42:06,043 --> 00:42:08,254 qualcuno mi facesse un corso accelerato 668 00:42:08,337 --> 00:42:09,881 sullo Stato dal Grande Cielo... 669 00:42:12,383 --> 00:42:14,969 Aspetta, tu sei nato e cresciuto qui. 670 00:42:16,304 --> 00:42:17,346 Che ne dici? 671 00:42:20,683 --> 00:42:21,684 Può darsi. 51863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.