All language subtitles for Marshals.A.Yellowstone.Story.S01E03.Una.Strada.Verso.il.Nulla.1080p.AMZN.WEB-DL.ITA.ENG.DDP5.1.H.264-G66

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,385 --> 00:00:11,137 Negli episodi precedenti. 2 00:00:12,346 --> 00:00:13,889 La miniera è sul nostro fiume. 3 00:00:14,014 --> 00:00:16,016 Dove gli antenati abbeveravano i cavalli. 4 00:00:16,851 --> 00:00:19,812 Ci sarà uno scambio di fentanyl in un posto chiamato Zona della Morte. 5 00:00:19,895 --> 00:00:22,106 Tra due gang violente, quindi massima attenzione. 6 00:00:22,898 --> 00:00:23,858 È una bomba. 7 00:00:23,983 --> 00:00:24,942 Coprimi. 8 00:00:25,067 --> 00:00:26,235 Dov'è Kayce? 9 00:00:30,156 --> 00:00:32,992 I Dutton nascono con l'istinto del predatore. 10 00:00:33,117 --> 00:00:35,119 Ma tu non sei un assassino, Kayce. 11 00:00:36,620 --> 00:00:38,205 Sei un protettore. 12 00:01:00,561 --> 00:01:01,645 Signorina Turek. 13 00:01:02,104 --> 00:01:03,355 Cosa posso fare per lei? 14 00:01:05,816 --> 00:01:07,443 Il giro è finito, Nake. 15 00:01:08,194 --> 00:01:10,654 Mi serve una posta per tornare in gioco. 16 00:01:11,322 --> 00:01:12,656 È sotto di quasi 8.000. 17 00:01:13,324 --> 00:01:15,326 Altri 2.000 e arriviamo a dieci. 18 00:01:16,660 --> 00:01:18,454 Sapete entrambi che non scappo via. 19 00:01:21,707 --> 00:01:23,542 2.000 per la signorina Turek. 20 00:03:10,983 --> 00:03:13,736 Vedo che anche tu hai la tua tempesta da affrontare. 21 00:03:15,571 --> 00:03:17,698 Lo stallone ha sfondato il recinto... 22 00:03:18,198 --> 00:03:19,909 altre due volte, questa settimana. 23 00:03:21,285 --> 00:03:22,953 Tale padre, tale figlio. 24 00:03:24,079 --> 00:03:25,998 Un cavallo che non riesci a domare? 25 00:03:26,916 --> 00:03:28,375 Non ho avuto tempo. 26 00:03:29,460 --> 00:03:31,921 - È bello vederti di nuovo in piedi. - Già. 27 00:03:32,046 --> 00:03:34,298 Mi hanno messo al pascolo fin troppo a lungo. 28 00:03:34,924 --> 00:03:38,552 Ma ho ancora energie sufficienti a stancare il tuo mustang. 29 00:03:38,636 --> 00:03:39,637 Ah, sì? 30 00:03:40,095 --> 00:03:42,222 Allora prendi un martello e renditi utile. 31 00:03:42,306 --> 00:03:44,975 Non ho la cassetta degli attrezzi con me. 32 00:03:45,434 --> 00:03:47,394 L'umorismo è rimasto intatto. 33 00:03:47,770 --> 00:03:49,480 La memoria no, però. 34 00:03:49,605 --> 00:03:52,858 Chi ha cercato di ucciderti ha cancellato ogni traccia. 35 00:03:52,942 --> 00:03:54,234 La minaccia resta. 36 00:03:56,028 --> 00:03:59,114 Anche quella verso Broken Rock. La miniera. 37 00:03:59,239 --> 00:04:01,075 I lavori cominciano oggi. 38 00:04:01,200 --> 00:04:03,827 Quando si tratta di perpetrare un'ingiustizia, 39 00:04:03,953 --> 00:04:06,413 il governo sa snellire la burocrazia. 40 00:04:07,247 --> 00:04:09,583 Qualcosa mi dice che hai già una contromossa. 41 00:04:11,877 --> 00:04:14,421 Come procede il tuo "piya wiconi" con i Marshal? 42 00:04:16,048 --> 00:04:18,133 Nuova strada, vecchi ostacoli. 43 00:04:19,176 --> 00:04:20,678 Ogni giorno è una prova. 44 00:04:20,803 --> 00:04:21,762 Già. 45 00:04:23,305 --> 00:04:25,182 Andiamo ad affrontare le nostre. 46 00:04:25,891 --> 00:04:27,768 - È stato un piacere. - Anche per me. 47 00:04:28,560 --> 00:04:29,853 A presto. 48 00:04:45,577 --> 00:04:46,912 Ehi, guarda chi c'è! 49 00:04:46,996 --> 00:04:49,915 Fai ancora salvataggi di animali a East Camp? 50 00:04:50,541 --> 00:04:52,459 Scommetto ce l'avevi pronta dal weekend. 51 00:04:52,543 --> 00:04:56,255 Beh, me la sarei giocata prima, se solo rispondessi ai messaggi. 52 00:04:56,338 --> 00:05:00,175 - Al ranch sto lontano dallo schermo. - Stai lontano un po' da tutto. 53 00:05:00,259 --> 00:05:03,387 - Volevi dirmi qualcosa? - Sì, che è difficile dare il massimo 54 00:05:03,470 --> 00:05:05,931 se hai sempre troppe cose in ballo allo stesso tempo. 55 00:05:06,015 --> 00:05:09,226 Beh, mi spiace non essere bravo a mandare all'aria relazioni 56 00:05:09,309 --> 00:05:11,061 e responsabilità come fai tu. 57 00:05:11,145 --> 00:05:14,690 Perché sembra sempre di affrontare un cannone con un coltello con te? 58 00:05:15,274 --> 00:05:18,861 Non ti farebbe male provare a legare con i tuoi compagni, Kayce. 59 00:05:19,319 --> 00:05:22,406 Mi hai voluto qui per rompere le ossa, non per farmi amici. 60 00:05:23,032 --> 00:05:24,616 - Fuoco. - Basta! 61 00:05:31,957 --> 00:05:33,667 Che diavolo succede? 62 00:05:33,709 --> 00:05:37,379 I tuoi agenti stanno trasformando il nostro ufficio in un'area giochi. 63 00:05:37,463 --> 00:05:39,590 Premi il grilletto e poi vediamo. 64 00:05:39,673 --> 00:05:40,966 Ore nove. 65 00:05:41,091 --> 00:05:42,092 No. 66 00:05:42,593 --> 00:05:44,011 Non fatelo. 67 00:05:47,806 --> 00:05:49,516 Ragazzi... Ok. 68 00:05:50,642 --> 00:05:51,852 Ho detto basta! 69 00:05:52,561 --> 00:05:53,979 Neutralizzata. 70 00:05:54,104 --> 00:05:56,398 No, ti ha aiutato il cowboy, sennò eri finito. 71 00:05:56,523 --> 00:05:59,735 Cal, puoi ricordare a questi due che i giocattoli si usano fuori? 72 00:05:59,860 --> 00:06:01,612 Combattiamo il crimine, non lo svago. 73 00:06:01,737 --> 00:06:02,988 Come mi hai sgamata? 74 00:06:03,072 --> 00:06:05,449 Sarà quell'eau de cavolo cappuccio che indossi. 75 00:06:05,574 --> 00:06:08,494 No. Il senso di ragno di Kayce era leggendario nei Seal. 76 00:06:08,577 --> 00:06:12,081 Non ci voleva un genio a capire che Miles stava per finire male. 77 00:06:12,664 --> 00:06:14,792 Bene. E tu che avresti fatto? 78 00:06:15,751 --> 00:06:17,753 Avrei fatto in modo da uscirne vivo. 79 00:06:18,295 --> 00:06:19,963 Prendi la posizione e la tieni. 80 00:06:20,047 --> 00:06:23,801 Visto che ho rischiato di morire due volte da quando Kayce è arrivato... 81 00:06:24,968 --> 00:06:27,429 un po' di training al chiuso non farebbe male. 82 00:06:27,513 --> 00:06:28,764 Evolversi o morire. 83 00:06:28,889 --> 00:06:32,226 Sì, potreste imparare qualche tattica da incursore. 84 00:06:32,559 --> 00:06:34,311 Fagli vedere, capo. 85 00:06:34,436 --> 00:06:36,772 No, sono pieno di scartoffie a cui pensare. 86 00:06:37,815 --> 00:06:39,191 Il palco è tuo. 87 00:06:41,276 --> 00:06:43,028 Divertiti con la tua squadra. 88 00:07:15,144 --> 00:07:16,436 Sgombrate! 89 00:07:17,312 --> 00:07:18,772 Oggi si scava. 90 00:07:18,897 --> 00:07:20,315 Dovete spostarvi. 91 00:07:21,316 --> 00:07:23,360 Lei è su una proprietà della riserva. 92 00:07:24,069 --> 00:07:27,823 Il che non la autorizza a dire a noi cosa dobbiamo fare. 93 00:07:33,120 --> 00:07:35,747 La statale è distrutta. Ci hanno deviati. 94 00:07:35,873 --> 00:07:37,958 Questa è l'unica strada percorribile. 95 00:07:38,417 --> 00:07:40,878 Per di qua si va solo verso... 96 00:07:41,712 --> 00:07:43,463 una denuncia per sconfinamento. 97 00:07:46,008 --> 00:07:48,510 Meglio che torni da dove sei venuto... 98 00:07:49,219 --> 00:07:50,220 amico. 99 00:07:54,433 --> 00:07:56,768 Non c'è spazio per fare manovra con i camion. 100 00:07:57,477 --> 00:07:59,521 Vuol dire che ora sono nostri. 101 00:08:13,577 --> 00:08:15,329 Tocca a te, forza. 102 00:08:21,668 --> 00:08:23,378 - Vado. - Vai. 103 00:08:28,592 --> 00:08:29,676 Eccoti. 104 00:08:31,011 --> 00:08:33,055 - Stavolta l'ho scampata. - Esatto. 105 00:08:33,180 --> 00:08:34,973 Prendi il terreno e tienilo. 106 00:08:35,599 --> 00:08:38,352 - Ottimo. - Ehi, nessuno si è fatto male. 107 00:08:38,435 --> 00:08:41,438 - Incoraggiante. - Il cowboy ha alzato l'intensità. 108 00:08:41,521 --> 00:08:43,190 Ti conviene mantenerla alta, 109 00:08:43,315 --> 00:08:45,692 perché abbiamo un problema nella riserva. 110 00:08:45,776 --> 00:08:47,110 C'è bisogno dei Marshal? 111 00:08:47,194 --> 00:08:50,572 Hanno bloccato i camionisti che cercavano di raggiungere il sito. 112 00:08:50,697 --> 00:08:52,824 - Oggi cominciano i lavori. - Dovevano cominciare. 113 00:08:52,908 --> 00:08:55,369 C'è stato un incidente sulla 919, ieri notte. 114 00:08:55,494 --> 00:08:56,703 Cioè, che incidente? 115 00:08:56,787 --> 00:08:59,373 Hanno fatto saltare la strada principale, 116 00:08:59,456 --> 00:09:01,917 in modo da deviare camion ed escavatori 117 00:09:02,000 --> 00:09:04,211 verso un percorso che passa per Broken Rock, 118 00:09:04,294 --> 00:09:06,255 sconfinando illegalmente nella riserva. 119 00:09:06,338 --> 00:09:07,965 Un modo per rallentare i lavori. 120 00:09:08,048 --> 00:09:10,133 Sono rimasti bloccati anche gli allevatori 121 00:09:10,217 --> 00:09:12,886 che dovevano portare il bestiame all'asta, quindi... 122 00:09:12,970 --> 00:09:17,057 Stiamo parlando di soldi e cibo. Scommetto che sono già alle mani. 123 00:09:17,474 --> 00:09:20,435 Per questo ci hanno chiesto di sgombrare la gente. 124 00:09:22,479 --> 00:09:24,064 È nostro dovere, no? 125 00:09:25,148 --> 00:09:28,694 Forza. I Marshal hanno affrontato la folla per i Freedom Riders 126 00:09:28,777 --> 00:09:30,028 e l'inclusione scolastica. 127 00:09:30,153 --> 00:09:33,115 Poi sono andati a Wounded Knee e hanno sparato a tappeto 128 00:09:33,198 --> 00:09:35,993 contro i nativi, inclusi donne, bambini e anziani. 129 00:09:36,076 --> 00:09:37,160 Non è per me. 130 00:09:37,286 --> 00:09:40,539 Abbiamo l'ordine di sgombrare l'area, Miles. 131 00:09:42,666 --> 00:09:45,002 Non sei contento che aiutiamo la riserva? 132 00:09:45,085 --> 00:09:48,839 C'è poco da gioire quando entri in un conflitto vecchio mezzo secolo. 133 00:09:48,922 --> 00:09:51,300 Schierarsi con Broken Rock davanti ai locali 134 00:09:51,425 --> 00:09:53,343 equivale a gettare benzina sul fuoco. 135 00:09:53,427 --> 00:09:55,304 Armatura pesante, oggi. 136 00:09:56,263 --> 00:09:57,681 Si va in battaglia. 137 00:10:07,024 --> 00:10:09,026 Fa più paura affrontare i propri vicini 138 00:10:09,109 --> 00:10:10,819 che lottare contro gang e milizie. 139 00:10:10,902 --> 00:10:13,780 Come spiegherai i lacrimogeni alle tue compagne di tennis? 140 00:10:14,823 --> 00:10:16,742 Speriamo l'armatura basti a scoraggiare. 141 00:10:16,867 --> 00:10:18,869 Sennò, passiamo alle armi leggere. 142 00:10:19,202 --> 00:10:21,288 Parola di Cal, non miriamo alla mia tribù. 143 00:10:21,371 --> 00:10:22,497 Così ha detto. 144 00:10:22,914 --> 00:10:24,958 Broken Rock ha visto tante promesse infrante. 145 00:10:25,042 --> 00:10:28,211 Chi ha manomesso la strada? Qualcuno della riserva, il Presidente? 146 00:10:28,795 --> 00:10:31,173 Tante cose innaturali avvengono in natura. 147 00:10:31,256 --> 00:10:35,052 Sì, ma Rainwater non crederà davvero di tenersi tutti quei mezzi. 148 00:10:35,135 --> 00:10:37,012 Servono per trattare. 149 00:10:37,095 --> 00:10:40,182 Non è il primo stallo per il Presidente, eh, Kayce? 150 00:10:41,892 --> 00:10:43,435 Cosa riguardava l'altro? 151 00:10:44,895 --> 00:10:46,897 Bestiame. Più o meno. 152 00:10:47,314 --> 00:10:49,691 Così come questo è fra camion e miniera. 153 00:10:50,484 --> 00:10:51,651 E com'è finita? 154 00:10:52,736 --> 00:10:53,904 Malissimo. 155 00:11:07,000 --> 00:11:10,962 Oltre 300.000 km di nulla e riescono comunque a creare un ingorgo. 156 00:11:11,046 --> 00:11:13,465 Già, il circo è più grosso del previsto. 157 00:11:13,590 --> 00:11:15,926 Ottimo. E noi siamo i domatori o gli animali? 158 00:11:16,009 --> 00:11:17,844 Miles, tieni d'occhio quel blocco laggiù. 159 00:11:17,928 --> 00:11:20,055 Fatti un'idea della situazione. 160 00:11:20,138 --> 00:11:23,600 Pellegrini in terra straniera. Sono il vostro Huckleberry Finn. 161 00:11:23,683 --> 00:11:24,893 Kayce Dutton. 162 00:11:25,894 --> 00:11:29,147 Per fortuna ci sei tu a tenere le redini della situazione. 163 00:11:29,272 --> 00:11:32,859 Kayce era un agente del bestiame veramente formidabile. 164 00:11:33,276 --> 00:11:35,028 Sistemerà tutto, vedrete. 165 00:11:35,153 --> 00:11:37,072 Proprio come faceva suo padre. 166 00:11:37,155 --> 00:11:40,534 Se serve altra forza per sgombrare la strada, fate un fischio. 167 00:11:40,617 --> 00:11:41,701 Ok, grazie. 168 00:11:43,537 --> 00:11:46,915 - Popolare, per essere un eremita. - Vedrai fra un minuto. 169 00:11:47,332 --> 00:11:50,252 Uh, ne ho adocchiati tre già sul piede di guerra. 170 00:11:50,377 --> 00:11:53,171 - Randall Clegg. - Ci guardano in cagnesco. 171 00:11:53,296 --> 00:11:56,341 - Molto armati e molto arrabbiati. - Quelli sono i Clegg. 172 00:11:56,466 --> 00:12:00,429 - Anche loro sono qui da generazioni. - Sì, ma senza soldi e potere. 173 00:12:00,554 --> 00:12:04,266 Qualche anno fa, l'ATF ha perquisito la loro proprietà e per poco... 174 00:12:04,349 --> 00:12:06,059 non finiva come a Ruby Ridge. 175 00:12:06,476 --> 00:12:08,603 Da allora, la polizia locale li lascia stare. 176 00:12:08,687 --> 00:12:11,189 - Scelta saggia. - Colpa tua, Dutton. 177 00:12:12,023 --> 00:12:14,860 Hai dato potere a Rainwater cedendo Yellowstone. 178 00:12:15,610 --> 00:12:18,280 Ha scordato chi viene prima della riserva, qui. 179 00:12:18,405 --> 00:12:19,823 Sto facendo il mio lavoro. 180 00:12:19,948 --> 00:12:22,868 Svendere l'eredità di famiglia per due spiccioli? 181 00:12:23,493 --> 00:12:25,412 Tuo padre si rivolta nella tomba. 182 00:12:25,745 --> 00:12:28,248 Ok. State intralciando degli agenti federali. 183 00:12:29,416 --> 00:12:31,376 Il nome di famiglia non conta più nulla, 184 00:12:31,460 --> 00:12:33,753 così ti nascondi dietro un distintivo federale? 185 00:12:38,049 --> 00:12:39,676 Come sei finito in basso. 186 00:12:40,719 --> 00:12:43,305 La strada è lunga per finire in basso quanto te. 187 00:13:03,700 --> 00:13:05,994 Sapete i soldi che perdo per colpa vostra? 188 00:13:07,454 --> 00:13:09,539 I federali vi metteranno in gabbia. 189 00:13:09,664 --> 00:13:12,792 Ok, ora state a sentire, questo è territorio di Broken Rock, 190 00:13:12,918 --> 00:13:14,127 dovete sgombrare. 191 00:13:14,211 --> 00:13:17,255 Tutti gli intrusi nell'area devono spostarsi. Forza. 192 00:13:17,339 --> 00:13:18,590 Sgombrare. 193 00:13:18,715 --> 00:13:19,841 Spostarsi. 194 00:13:20,342 --> 00:13:23,053 - Se non lo fate voi, lo faccio io! - Ehi, ehi, ehi. 195 00:13:24,179 --> 00:13:25,597 Lasciatemi! 196 00:13:26,348 --> 00:13:27,849 - Lo tengo io. - Lasciatemi! 197 00:13:28,683 --> 00:13:29,726 Torna al camion. 198 00:13:30,477 --> 00:13:33,271 Vai. Torna qui e sei in arresto, chiaro? 199 00:13:33,396 --> 00:13:34,773 Vale anche per te. 200 00:13:35,273 --> 00:13:37,567 - Ora sparite! - Da che parte stai? 201 00:13:38,318 --> 00:13:41,363 È territorio di Broken Rock. Sgombrare! 202 00:13:42,280 --> 00:13:43,573 Forza, avanti! 203 00:13:47,118 --> 00:13:48,745 Procedere. 204 00:13:51,665 --> 00:13:52,958 Da quella parte. 205 00:13:55,210 --> 00:13:56,503 Isabelle Turek? 206 00:13:58,046 --> 00:13:59,965 Agente Marshal Skinner. 207 00:14:01,675 --> 00:14:03,468 Anch'io avrei cambiato nome. 208 00:14:09,474 --> 00:14:12,102 - Ehi. Ehi, lasciala stare. - Già. 209 00:14:12,769 --> 00:14:15,230 Abbiamo problemi ben più gravi. Andiamo. 210 00:14:21,570 --> 00:14:23,947 Avanti. Fatevi indietro. Ok? 211 00:14:24,072 --> 00:14:26,741 - Forza. - Stiamo solo aumentando la tensione. 212 00:14:26,866 --> 00:14:30,287 Non scegliamo quali ordini seguire. Forza, sgombrare la zona. 213 00:14:32,789 --> 00:14:34,332 Vi chiedo di spostarvi... 214 00:14:42,882 --> 00:14:44,843 Ehi. Questi proiettili sono per noi. 215 00:14:44,926 --> 00:14:47,095 Aiuto! È stata colpita! 216 00:14:49,222 --> 00:14:53,893 Ok. Va tutto bene, respira. Te la caverai. 217 00:14:54,019 --> 00:14:57,230 Kayce e io pensiamo che gli spari provenissero dal bosco, di là. 218 00:14:58,106 --> 00:15:00,358 Ok. Arrivano i soccorsi, tesoro. 219 00:15:00,442 --> 00:15:03,069 Non capisco come sia potuto succedere. 220 00:15:03,153 --> 00:15:05,739 Era tutto calmo finché non siete arrivati voi. 221 00:15:24,466 --> 00:15:25,842 Calibro 308. 222 00:15:26,926 --> 00:15:28,178 Era nascosto qui. 223 00:15:28,720 --> 00:15:31,056 Da oltre 200 metri. Direi un fucile da caccia. 224 00:15:31,181 --> 00:15:33,183 Il cerchio si stringe a metà dei presenti. 225 00:15:33,266 --> 00:15:35,518 Quindi hanno provato a spararci addosso e poi? 226 00:15:37,437 --> 00:15:39,105 L'erba è schiacciata, di là. 227 00:15:40,565 --> 00:15:43,401 - Guarda cos'avete combinato. - Vi stavamo proteggendo. 228 00:15:43,526 --> 00:15:47,072 Ah, sì? Con quel distintivo, per me sei dalla parte sbagliata. 229 00:15:47,197 --> 00:15:49,115 Crea spazio per l'ambulanza. 230 00:15:49,199 --> 00:15:52,452 - Può passare solo per la riserva. - Che faccia in fretta. 231 00:15:53,578 --> 00:15:55,038 Rami spezzati. 232 00:15:59,334 --> 00:16:01,127 - Lo vedo. - Vai, vai. 233 00:16:07,550 --> 00:16:09,386 U.S. Marshal! Fermo dove sei! 234 00:16:18,144 --> 00:16:20,146 Ti aveva detto di tornare al camion. 235 00:16:23,108 --> 00:16:26,277 Abbiamo fatto l'impossibile, mettere d'accordo riserva e locali. 236 00:16:26,361 --> 00:16:29,114 Odiati da quelli che difendiamo a costo della vita. 237 00:16:29,197 --> 00:16:32,117 Credi sia finita qui? Prega che le ragazze si salvino, 238 00:16:32,242 --> 00:16:34,452 o è meglio non farci più vedere in giro. 239 00:16:34,536 --> 00:16:37,038 Dobbiamo consegnare il colpevole alla giustizia. 240 00:16:37,580 --> 00:16:38,623 Chi è? 241 00:16:38,707 --> 00:16:40,834 Don Moore, quello che ha tirato il primo pugno. 242 00:16:40,917 --> 00:16:43,670 Beh, quanti manzi non ha potuto portare al mercato? 243 00:16:44,170 --> 00:16:46,923 Una grossa perdita. L'ha mandato ai matti. 244 00:16:47,006 --> 00:16:49,968 - Dici che era da solo? - La polizia sta setacciando l'area. 245 00:16:50,051 --> 00:16:54,305 Senti, Andrea, fai parlare Don, ok? Vedi se è l'unico ad aver sparato. 246 00:16:54,389 --> 00:16:57,684 Miles, rivolta gli archivi, voglio sapere tutto su di lui. Ok? 247 00:16:57,767 --> 00:17:00,103 Belle, sai cosa fare, pensa alla balistica. 248 00:17:00,186 --> 00:17:01,855 E che facciamo con lo stallo? 249 00:17:03,606 --> 00:17:05,817 Nessuna delle due parti farà un passo indietro. 250 00:17:05,942 --> 00:17:10,071 - Stai dicendo che è solo l'inizio? - È un conflitto che dura da secoli. 251 00:17:10,196 --> 00:17:12,699 Nessuna delle due parti cercherà la pace. 252 00:17:16,953 --> 00:17:20,331 Sai, più sto qui, meno capisco questo posto. 253 00:17:20,874 --> 00:17:23,418 Qui il progresso è sempre a spese di qualcuno. 254 00:17:23,501 --> 00:17:26,629 Mi ricorda l'Afghanistan, in qualche modo. Sai, non solo... 255 00:17:26,713 --> 00:17:28,840 la riserva è abitata da una tribù. 256 00:17:29,424 --> 00:17:31,676 Per questo quando si scornano scorre il sangue. 257 00:17:31,801 --> 00:17:34,429 Sì, e Rainwater che reclama tutti quei mezzi? 258 00:17:34,512 --> 00:17:36,431 Così la schermaglia diventa guerra. 259 00:17:37,807 --> 00:17:40,018 Ti prego, non tirarmici dentro. 260 00:17:40,477 --> 00:17:42,562 Qualcuno deve convincerlo a desistere. 261 00:17:43,062 --> 00:17:45,648 Le cose tendono all'escalation, quando vengo coinvolto. 262 00:17:45,732 --> 00:17:48,276 Kayce, sei l'unica persona che conosca 263 00:17:48,359 --> 00:17:51,613 che possa fare da ponte fra la riserva e gli allevatori. 264 00:17:51,696 --> 00:17:54,073 Senza la mia famiglia e Yellowstone, 265 00:17:54,157 --> 00:17:56,576 - io sono un'isola, non un ponte. - Ok. 266 00:17:56,701 --> 00:17:59,913 Più si aggrava, più persone ci finiscono di mezzo. A te va bene? 267 00:18:03,041 --> 00:18:04,375 Farò il possibile. 268 00:18:17,305 --> 00:18:20,475 Non stavi mai zitto stamattina e ora neanche una parola? 269 00:18:24,771 --> 00:18:27,857 Dalle tracce sulle mani risulta che hai sparato con un fucile. 270 00:18:28,858 --> 00:18:33,029 Quindi la domanda è: sarai accusato di tentato omicidio, o di omicidio? 271 00:18:34,489 --> 00:18:37,200 - Non ho sparato a nessuno. - Davvero? 272 00:18:39,536 --> 00:18:42,121 Due ragazze stanno lottando per la propria vita. 273 00:18:43,122 --> 00:18:44,874 Solo perché non sai mirare. 274 00:18:45,834 --> 00:18:48,461 Non volevi colpire loro, ma i Marshal. 275 00:18:49,337 --> 00:18:52,549 Non eravamo dalla tua parte nella tua lotta contro... 276 00:18:52,632 --> 00:18:53,967 Come li hai chiamati? 277 00:18:54,509 --> 00:18:56,761 "Quei figli di puttana della riserva." 278 00:18:57,929 --> 00:18:59,597 Tu non sei di qui, vero? 279 00:19:00,473 --> 00:19:03,017 Per te è facile stare dalla loro parte, 280 00:19:03,101 --> 00:19:06,229 se pensi che sono solo un contadino pieno di odio. 281 00:19:06,354 --> 00:19:09,190 Ma la questione si complica quando ti accorgi che sono un padre 282 00:19:09,274 --> 00:19:10,984 che non sa come sfamare i figli, 283 00:19:11,067 --> 00:19:13,695 perché, di nuovo, la riserva si mette di traverso. 284 00:19:14,153 --> 00:19:15,822 Di traverso a che cosa? 285 00:19:16,239 --> 00:19:17,615 Al progresso. 286 00:19:17,949 --> 00:19:20,785 Miniere, aeroporti, alberghi. 287 00:19:21,369 --> 00:19:24,163 La riserva ha un talento nel toglierci lavoro e soldi 288 00:19:24,205 --> 00:19:25,331 da sotto il naso. 289 00:19:26,457 --> 00:19:28,501 Quindi difendevi il progresso? 290 00:19:30,461 --> 00:19:32,589 Forse mi sbagliavo sui tuoi obiettivi. 291 00:19:35,216 --> 00:19:36,467 Sai, Don... 292 00:19:37,260 --> 00:19:40,388 i giudici sono più indulgenti, se gli imputati confessano. 293 00:19:46,603 --> 00:19:47,645 Bene. 294 00:19:48,730 --> 00:19:52,358 Semi di chia, semi di lino, curcuma e olio di cocco. 295 00:19:52,859 --> 00:19:56,905 Antinfiammatori per riprenderci dallo stress del blocco stradale. 296 00:19:57,906 --> 00:20:00,783 Il terreno è fertile per far affiorare vecchi rancori. 297 00:20:01,868 --> 00:20:06,331 Già. Proviamo a spegnere l'incendio e ci accusano di averlo appiccato. 298 00:20:07,582 --> 00:20:09,125 C'era della gente 299 00:20:09,208 --> 00:20:12,128 che mi conosce da una vita e mi guardava come un estraneo. 300 00:20:12,253 --> 00:20:14,005 Anche prima della sparatoria. 301 00:20:14,088 --> 00:20:17,258 Preferirei l'estraneità, al peso del passato. 302 00:20:22,221 --> 00:20:25,516 Ho scelto di lasciare l'ATF per viaggiare meno. 303 00:20:27,185 --> 00:20:30,271 Ma essere a casa vuol dire che il lavoro colpisce più da vicino. 304 00:20:32,982 --> 00:20:35,610 La gente mi crede un traditore per via del distintivo. 305 00:20:36,903 --> 00:20:38,947 Anche se ero lì per proteggerli. 306 00:20:40,490 --> 00:20:41,491 Già. 307 00:20:42,033 --> 00:20:44,994 Cal e Andrea impareranno che lo Stato dal Grande Cielo 308 00:20:45,078 --> 00:20:48,247 è un unico, piccolo paesino. 309 00:20:49,832 --> 00:20:51,376 Non si scappa. 310 00:20:52,710 --> 00:20:55,713 Beh, per noi due sarà stato un campo minato... 311 00:20:56,464 --> 00:20:59,133 ma per qualcun altro è ancora peggio. 312 00:21:00,635 --> 00:21:03,179 Storie, rancori, aspettative... 313 00:21:06,849 --> 00:21:09,644 Per Kayce, ogni singola mossa equivale a un rischio. 314 00:21:33,710 --> 00:21:36,254 Sembra di essere stati mandati dal preside. 315 00:21:36,337 --> 00:21:38,589 Può succedere, se ti comporti male. 316 00:21:39,674 --> 00:21:41,009 L'avete trovato? 317 00:21:41,134 --> 00:21:42,635 C'è un sospettato. 318 00:21:43,553 --> 00:21:45,263 Un allevatore preso dall'ira. 319 00:21:45,680 --> 00:21:47,473 Quindi non c'entra con la bomba? 320 00:21:47,974 --> 00:21:50,643 No. Ma c'entra col blocco stradale. 321 00:21:53,312 --> 00:21:56,607 Tutte e due le ragazze sono state portate al nostro ospedale. 322 00:21:56,733 --> 00:21:59,110 Mi sono assicurato che ricevano le migliori cure. 323 00:21:59,193 --> 00:22:00,903 La tua posizione è chiara. 324 00:22:02,071 --> 00:22:05,658 Che ne dici di fare un passo indietro per evitare altre vittime? 325 00:22:06,743 --> 00:22:09,620 Un Dutton che prova a fare da paciere. 326 00:22:10,621 --> 00:22:12,123 Ricordo che tuo padre 327 00:22:12,206 --> 00:22:14,959 deviò il corso di un fiume per ottenere ciò che voleva. 328 00:22:15,668 --> 00:22:19,047 Io ricordo un incidente col bestiame che ancora oggi mi tormenta. 329 00:22:20,214 --> 00:22:23,885 I Dutton hanno difeso col sangue il loro stile di vita. 330 00:22:24,510 --> 00:22:26,888 Non biasimarmi per aver difeso il nostro. 331 00:22:33,603 --> 00:22:34,979 Allora, com'è andata? 332 00:22:35,063 --> 00:22:37,273 Non cede, dice che non ha sparato a nessuno. 333 00:22:37,398 --> 00:22:38,691 E forse è così. 334 00:22:38,775 --> 00:22:41,986 L'analisi dei bossoli recuperati nella postazione di tiro 335 00:22:42,070 --> 00:22:44,947 dice che provengono da tre diversi fucili: 336 00:22:45,073 --> 00:22:46,282 quello di Don Moore... 337 00:22:46,908 --> 00:22:48,910 - e altri due. - Quindi... 338 00:22:49,577 --> 00:22:51,704 ne abbiamo due a piede libero. 339 00:22:52,663 --> 00:22:56,292 Tanti anni di scontri non sono facili da risolvere, Kayce. 340 00:22:56,793 --> 00:22:59,712 Mio fratello e mio cognato fanno parte di quella storia. 341 00:23:00,713 --> 00:23:02,548 Cerco di evitarla ad altri. 342 00:23:08,638 --> 00:23:09,806 Che succede? 343 00:23:10,681 --> 00:23:11,933 Quella macchina. 344 00:23:12,725 --> 00:23:14,519 - È già passata. - Tre volte. 345 00:23:16,604 --> 00:23:17,772 Fucile, a terra! 346 00:23:25,279 --> 00:23:27,448 Andrà tutto bene, amico, ok? 347 00:23:27,573 --> 00:23:29,158 - Te la caverai. - Vai! 348 00:23:29,242 --> 00:23:30,910 - Stagli vicino. - Vai! 349 00:23:44,674 --> 00:23:48,261 Inseguo tiratore attivo, auto nera, direzione ovest sulla 14. 350 00:23:49,637 --> 00:23:52,932 Ho diramato un avviso di ricerca per un pick-up nero. Due passeggeri, 351 00:23:53,015 --> 00:23:56,519 ma niente targa, in pratica parliamo di metà dei veicoli del Montana. 352 00:23:56,602 --> 00:23:59,313 Nell'area in cui si trova Kayce, vicino a Broken Rock, 353 00:23:59,397 --> 00:24:00,690 non ci sono videocamere. 354 00:24:00,815 --> 00:24:02,817 Un punto cieco, come trattano la riserva. 355 00:24:02,942 --> 00:24:05,236 Sì, ma ora sembra diventata un terreno di caccia. 356 00:24:05,361 --> 00:24:06,779 Saranno quelli che cerchiamo? 357 00:24:06,863 --> 00:24:09,198 Dopo i federali, se la prendono con la riserva? 358 00:24:09,323 --> 00:24:11,242 O la sparatoria avrà dato il via libera. 359 00:24:11,367 --> 00:24:14,203 Andrea, se sono gli stessi due che erano con Don Moore, 360 00:24:14,287 --> 00:24:15,872 ci servono i loro nomi, ora. 361 00:24:16,038 --> 00:24:18,749 Vado a incalzarlo, vediamo cosa esce fuori. 362 00:24:20,084 --> 00:24:23,171 Forse tu non hai sparato, ma chi era con te sì. Fuori i nomi! 363 00:24:23,296 --> 00:24:25,173 - Cosa? - Hanno sparato nella riserva. 364 00:24:25,298 --> 00:24:27,925 Ogni colpo si aggiunge alla tua condanna. 365 00:24:30,011 --> 00:24:32,597 Credevo volessero spaventarli. Non colpirli. 366 00:24:32,722 --> 00:24:33,890 Chi sono? 367 00:24:36,726 --> 00:24:40,021 Se parlo, nel mirino ci sarà la mia famiglia. 368 00:24:40,146 --> 00:24:42,773 Forse è vero che lottavi per i tuoi figli, al blocco. 369 00:24:42,857 --> 00:24:45,484 Ma dimmi, chi ci sarà per loro, se ti farai 30 anni? 370 00:24:47,403 --> 00:24:48,613 Credimi, 371 00:24:48,738 --> 00:24:52,116 è bene non sapere cosa si prova quando ti portano via tuo padre. 372 00:24:52,742 --> 00:24:54,076 Aiutami adesso... 373 00:24:54,827 --> 00:24:56,996 e io aiuterò la tua famiglia. 374 00:25:02,293 --> 00:25:04,962 Sono stati i fratelli Clegg, Carson e Wes. 375 00:25:05,046 --> 00:25:08,633 Gestiscono i contratti di brillamento della miniera vicino Broken Rock. 376 00:25:08,716 --> 00:25:11,886 Moore ha raccontato che lo hanno visto infuriato 377 00:25:12,011 --> 00:25:14,931 e gli hanno detto di agire. Avevano i fucili in macchina. 378 00:25:15,056 --> 00:25:17,475 Al blocco stradale possono aver agito d'impulso, 379 00:25:17,558 --> 00:25:19,810 ma sparare nella riserva sa di premeditato. 380 00:25:19,936 --> 00:25:22,772 I federali dalla parte della tribù li hanno mandati in crisi 381 00:25:22,855 --> 00:25:24,106 sulle sorti della miniera. 382 00:25:24,190 --> 00:25:26,275 Oppure era un'uscita in grande stile. 383 00:25:26,359 --> 00:25:28,277 - Hanno entrambi dei precedenti. - Già. 384 00:25:28,361 --> 00:25:31,072 Rabbia di famiglia e fucili sono un brutto mix. 385 00:25:31,656 --> 00:25:34,200 Chevrolet nera intestata a Wes Clegg. 386 00:25:34,325 --> 00:25:36,118 Sì. Ok, avvisa Kayce. 387 00:25:36,702 --> 00:25:38,621 Muoviamoci! 388 00:25:38,746 --> 00:25:42,291 Vedo il pick-up. Saranno fuggiti a piedi nella foresta. 389 00:25:42,416 --> 00:25:45,670 Ok, resta dove sei, ci stiamo muovendo nella tua direzione ora. 390 00:25:45,795 --> 00:25:49,298 - Prendo una sonda, provo a seguirli. - Ehi, non andare da solo! 391 00:25:49,423 --> 00:25:52,510 Sei in inferiorità di numero e di fuoco e sul loro territorio. 392 00:25:52,635 --> 00:25:55,054 Ehi! Kayce, "uno uguale nessuno", ok? 393 00:25:57,431 --> 00:25:58,641 Ricevuto. 394 00:26:02,228 --> 00:26:04,689 Moore dice che sono i migliori cacciatori dell'area. 395 00:26:04,772 --> 00:26:06,816 Beccare un alce non fa di te American Sniper. 396 00:26:06,941 --> 00:26:08,859 Cacciano in zona da generazioni. 397 00:26:08,943 --> 00:26:11,445 - Non sono qui per caso. - Beh, allora... 398 00:26:11,570 --> 00:26:14,365 - sappiamo che ci vedono come prede. - Ci hanno già mancati. 399 00:26:14,448 --> 00:26:17,451 Non contiamo sulla fortuna due volte. State tutti all'erta. 400 00:26:17,535 --> 00:26:19,078 Vi voglio allineati. 401 00:26:19,203 --> 00:26:21,998 Facciamo una griglia di ricerca di 40 metri di distanza. 402 00:26:22,123 --> 00:26:25,334 Appena ne identificate uno, vi coordinate e lo accerchiate. 403 00:26:25,459 --> 00:26:26,419 Chiaro? 404 00:26:27,044 --> 00:26:28,170 Andiamo. 405 00:27:02,955 --> 00:27:04,832 Non c'è un ramo fuori posto. 406 00:27:33,903 --> 00:27:35,529 Contatto. Contatto. 407 00:27:37,531 --> 00:27:39,075 Qualcuno vede il tiratore? 408 00:27:40,368 --> 00:27:41,494 Negativo. 409 00:27:42,036 --> 00:27:43,329 Ricognizione di fuoco. 410 00:27:54,965 --> 00:27:56,217 Ok. 411 00:27:56,300 --> 00:28:00,137 Ho il bersaglio in vista, 200 metri, ore 12 dalla mia posizione. 412 00:28:00,221 --> 00:28:03,682 Kayce e Miles, non sparate, ok? Non rivelate la posizione. 413 00:28:03,808 --> 00:28:06,060 Teniamoli impegnati mentre vi muovete di lato. 414 00:28:06,143 --> 00:28:07,728 Chiaro. Avanzo col tuo fuoco. 415 00:28:07,853 --> 00:28:08,813 Andiamo. 416 00:28:26,163 --> 00:28:27,623 50 metri sul pendio. 417 00:28:27,748 --> 00:28:30,042 Aggiriamo a sinistra e avanziamo, pronti al fuoco. 418 00:28:30,167 --> 00:28:31,919 - Non vi fermate. - Chiaro. 419 00:28:41,178 --> 00:28:42,179 Kacey. 420 00:28:44,432 --> 00:28:45,433 Kacey. 421 00:28:50,271 --> 00:28:51,272 Kacey! 422 00:28:58,779 --> 00:29:00,448 - Ora vengo lì. - No! 423 00:29:00,531 --> 00:29:02,741 Dall'alto, ha un angolo favorevole su di te. 424 00:29:04,743 --> 00:29:07,705 Me la gestisco. Vai a sinistra e aggira l'altro, ok? 425 00:29:07,830 --> 00:29:09,748 Prendi posizione e tienila. 426 00:29:36,150 --> 00:29:37,610 Muoviti e sei morto. 427 00:29:42,948 --> 00:29:46,535 - Dov'è l'altro? Carson. - In quella gola laggiù. 428 00:29:55,085 --> 00:29:56,545 Due colpi al petto. 429 00:29:56,879 --> 00:29:58,380 Lunga caduta. 430 00:29:59,507 --> 00:30:00,883 Neanche l'ha sentita. 431 00:30:01,717 --> 00:30:03,010 Avviso la centrale. 432 00:31:20,129 --> 00:31:22,047 - Stai bene? - Sì. 433 00:31:22,631 --> 00:31:25,801 Dovrei chiederlo io a te, dopo quell'esplosione. 434 00:31:26,677 --> 00:31:29,471 Beh, la testa mi girava già da parecchio prima. 435 00:31:29,555 --> 00:31:31,557 Già, amico, sei difficile da piegare. 436 00:31:31,640 --> 00:31:33,475 Oggi i Clegg l'hanno capito. 437 00:31:33,976 --> 00:31:36,562 Dici che è l'ultima volta che ci avremo a che fare? 438 00:31:37,313 --> 00:31:39,106 Con gli scarafaggi del Montana? 439 00:31:39,440 --> 00:31:40,733 No, non te ne sbarazzi. 440 00:31:41,150 --> 00:31:42,985 C'è dell'astio fra di voi. 441 00:31:43,319 --> 00:31:44,612 Spero che non peggiori. 442 00:31:45,946 --> 00:31:47,239 Ehi. 443 00:31:47,364 --> 00:31:50,743 Senti, non avrei dovuto rovinarti il rapporto con Rainwater. 444 00:31:50,826 --> 00:31:52,578 Spero di non aver creato fratture. 445 00:31:52,661 --> 00:31:55,664 Scopri chi è davvero tuo amico quando non hai nulla che gli serve. 446 00:31:56,498 --> 00:31:57,791 Kayce, basta... 447 00:31:58,417 --> 00:32:01,378 fare il cowboy solitario, andiamo a rilassarci al pub. 448 00:32:02,921 --> 00:32:06,425 No, dopo tutto il caos di oggi, ho bisogno della quiete del ranch. 449 00:32:06,550 --> 00:32:10,179 Oh, andiamo. Tu e la squadra stavate facendo progressi. 450 00:32:10,304 --> 00:32:12,139 Non hai imparato niente oggi? 451 00:32:12,222 --> 00:32:14,308 Il progresso è una brutta parola qui. 452 00:32:16,518 --> 00:32:17,936 Guardati le spalle, al pub. 453 00:32:18,395 --> 00:32:19,730 La gente non dimentica. 454 00:32:28,781 --> 00:32:32,284 Ecco il risultato dell'esame balistico sulle vittime. 455 00:32:33,494 --> 00:32:35,704 Don Moore non ha sparato un colpo. 456 00:32:36,330 --> 00:32:39,166 - Possiamo risalire ai Clegg? - Wes Clegg ha confessato. 457 00:32:39,249 --> 00:32:42,252 Lui e suo fratello sono colpevoli di entrambe le sparatorie. 458 00:32:44,588 --> 00:32:46,423 - Che giornata. - Già. 459 00:32:47,299 --> 00:32:49,385 Vorrei dire che il caso è chiuso, 460 00:32:49,468 --> 00:32:51,470 ma appena sgombrata la scena del crimine, 461 00:32:51,553 --> 00:32:53,722 tutto sarà pronto per riaccendersi di nuovo. 462 00:32:53,806 --> 00:32:56,684 Se solo avessi bloccato Don Moore sul posto... 463 00:32:57,351 --> 00:33:00,396 quei Clegg non avrebbero sparato e le ragazze starebbero bene. 464 00:33:00,479 --> 00:33:03,190 Ehi. Ci sono troppe responsabilità in gioco 465 00:33:03,273 --> 00:33:05,359 perché ti prenda tu la colpa. 466 00:33:06,276 --> 00:33:09,029 Voi due, non parlate di lavoro in salotto. 467 00:33:09,113 --> 00:33:12,408 Spostatevi in ufficio. E non continuate dopo al pub. 468 00:33:12,908 --> 00:33:15,911 A proposito, Kayce dice di guardarci le spalle. 469 00:33:15,994 --> 00:33:17,871 Sono abituato a essere fuori posto. 470 00:33:18,539 --> 00:33:21,500 Se ci tiriamo indietro, non ci rispetteranno mai. 471 00:33:21,583 --> 00:33:22,710 - Vero. - Non saprei. 472 00:33:22,793 --> 00:33:26,380 Sono già stata presa di mira prima che diventassimo un bersaglio. 473 00:33:27,339 --> 00:33:29,174 Belle, è la tua gente. 474 00:33:29,591 --> 00:33:30,968 Cosa ne pensi? 475 00:33:33,679 --> 00:33:36,056 Penso che il bisogno di bere vada oltre 476 00:33:36,140 --> 00:33:37,891 il mio istinto di sopravvivenza. 477 00:33:42,938 --> 00:33:44,273 Sono stati i Clegg. 478 00:34:07,880 --> 00:34:09,506 Vuoi sequestrare i miei mezzi? 479 00:34:11,008 --> 00:34:13,010 No, sono fuori servizio. 480 00:34:13,844 --> 00:34:15,304 State cenando? 481 00:34:16,597 --> 00:34:18,515 Tate dorme dal nonno, stanotte. 482 00:34:20,267 --> 00:34:21,393 Ci sediamo? 483 00:34:33,864 --> 00:34:35,199 Ti porto da bere? 484 00:34:35,908 --> 00:34:38,076 Hai un whisky single malt? 485 00:34:39,077 --> 00:34:41,288 L'acqua è la cosa più forte qui. 486 00:34:41,371 --> 00:34:44,708 E sarà anche velenosa, quando ci sarà la miniera. 487 00:34:46,710 --> 00:34:49,004 Non stava a me dirti quando fermarti. 488 00:34:50,339 --> 00:34:54,301 Sì, ti è andata male. Mi hai trovato in un momento di debolezza. 489 00:34:54,718 --> 00:34:57,095 Il distacco mi è arrivato piuttosto forte. 490 00:34:58,013 --> 00:35:00,265 Guidare la mia gente nel percorso sbagliato 491 00:35:00,349 --> 00:35:02,100 ha rivelato i miei punti deboli. 492 00:35:02,726 --> 00:35:04,937 Sì, anch'io mi sono sentito esposto. 493 00:35:07,815 --> 00:35:12,110 Alla gente non è piaciuto vederti imbracciare le armi per la riserva. 494 00:35:12,528 --> 00:35:15,364 Per tutta la vita mi hanno tirato da parti opposte. 495 00:35:16,532 --> 00:35:18,742 E oggi sono stato respinto da entrambe. 496 00:35:20,744 --> 00:35:23,580 Diventare fratelli su questo portico... 497 00:35:24,081 --> 00:35:27,709 ha forgiato un legame più forte di ogni incomprensione. 498 00:35:29,711 --> 00:35:32,631 E chiudere l'autostrada, deviare i camion... 499 00:35:33,549 --> 00:35:35,843 credo che mio padre ne sarebbe andato fiero. 500 00:35:37,636 --> 00:35:41,765 Oggi i politici riscuotono attenzione con minacce e siparietti. 501 00:35:42,432 --> 00:35:44,059 Hai fatto la tua mossa. 502 00:35:45,519 --> 00:35:46,937 È durata poco. 503 00:35:47,479 --> 00:35:50,274 Ho concluso lo stallo, restituito i mezzi. 504 00:35:51,108 --> 00:35:54,111 Uomini deboli con armi forti diventano pericolosi 505 00:35:54,194 --> 00:35:57,573 e a me tocca sventolare la bandiera bianca. 506 00:35:59,074 --> 00:36:00,826 Il sopruso vince di nuovo. 507 00:36:03,328 --> 00:36:05,789 Forse ho una pista su chi c'è dietro l'attacco. 508 00:36:07,124 --> 00:36:09,001 Hai detto che non era correlato. 509 00:36:09,459 --> 00:36:10,752 Così credevo. 510 00:36:11,295 --> 00:36:13,046 Ma i Clegg hanno un movente. 511 00:36:14,256 --> 00:36:18,176 La miniera è un affare grosso per loro e tu ti sei messo in mezzo. 512 00:36:20,262 --> 00:36:23,473 La vita è più rischiosa per me, da quando sono tuo fratello. 513 00:36:25,100 --> 00:36:27,769 Temo che starmi vicino abbia un prezzo. 514 00:36:31,064 --> 00:36:33,358 Ho visto le scarpe di Monica all'ingresso. 515 00:36:34,526 --> 00:36:37,529 È il suo cavallo che fa il diavolo a quattro nel ranch? 516 00:36:40,073 --> 00:36:41,241 È lo... 517 00:36:42,075 --> 00:36:45,037 lo stallone che le comprai due settimane prima che... 518 00:36:46,204 --> 00:36:47,331 peggiorasse. 519 00:36:48,832 --> 00:36:51,335 Difficile da domare, ma una volta scoperto... 520 00:36:51,793 --> 00:36:53,587 che non lo avrebbe cavalcato... 521 00:36:55,505 --> 00:36:57,090 non aveva più senso. 522 00:36:57,925 --> 00:36:59,801 Perché spezzare un altro spirito? 523 00:37:01,929 --> 00:37:06,058 Siamo entrambi troppo abituati alla sofferenza e al sacrificio. 524 00:37:07,601 --> 00:37:08,810 Per questo... 525 00:37:09,269 --> 00:37:12,689 che si tratti della miniera, o di un lutto da superare... 526 00:37:13,774 --> 00:37:15,525 dobbiamo restare e lottare. 527 00:37:15,943 --> 00:37:17,361 Insieme. 528 00:37:39,216 --> 00:37:41,760 Ti fai nuovi amici ovunque vai, eh? 529 00:37:41,843 --> 00:37:43,470 Hai saputo del blocco stradale? 530 00:37:45,931 --> 00:37:48,225 La tua squadra ha davvero fatto colpo. 531 00:37:48,684 --> 00:37:50,352 C'è qualcuno che fa la voce grossa? 532 00:37:50,769 --> 00:37:53,730 Perché, ecco, sto valutando la minaccia. 533 00:37:53,814 --> 00:37:55,899 Io non faccio la spia sui clienti. 534 00:37:56,775 --> 00:38:00,529 La gente ha una tendenza a fraintendere le mie intenzioni. 535 00:38:00,612 --> 00:38:03,615 O forse sei tu che non hai idea dei danni che sei in grado di fare. 536 00:38:03,699 --> 00:38:06,410 Forse non voglio che il tuo pub sia distrutto da una rissa. 537 00:38:06,493 --> 00:38:09,162 Fammelo sapere e io ti aiuto a mantenere la calma. 538 00:38:09,287 --> 00:38:11,456 Piuttosto ironico, detto da uno 539 00:38:11,540 --> 00:38:14,626 che è sempre entrato nelle vite degli altri per creare scompiglio. 540 00:38:14,710 --> 00:38:17,254 Ok, allora ti avverto: può mettersi male. 541 00:38:17,587 --> 00:38:19,589 Io mi difendo benissimo da sola. 542 00:38:20,507 --> 00:38:22,426 Bello vederti sorridere di nuovo. 543 00:38:22,801 --> 00:38:24,094 Lo terrò a mente. 544 00:38:32,394 --> 00:38:33,645 Gen Z. 545 00:38:46,908 --> 00:38:48,827 Nessuno ci guarda storto, per ora. 546 00:38:48,910 --> 00:38:51,288 Vuoi che sondi il terreno? Metto qualcosa al jukebox. 547 00:38:51,371 --> 00:38:54,750 No. Non ti permettere più, o te le suono di santa ragione. 548 00:38:56,001 --> 00:38:59,629 Cos'è successo, quando la Karen del West ti ha aggredita oggi? 549 00:39:00,380 --> 00:39:02,966 - Non è stato niente. - Niente? 550 00:39:03,383 --> 00:39:07,596 No. Uno sputo così viene solo da un odio personale bello profondo. 551 00:39:08,805 --> 00:39:10,098 Non la conosco. 552 00:39:10,515 --> 00:39:12,768 Ehi. Buone notizie. 553 00:39:12,893 --> 00:39:16,354 Le due vittime della sparatoria sono state dimesse. 554 00:39:17,272 --> 00:39:18,523 E il signore della riserva? 555 00:39:18,607 --> 00:39:21,485 Stabile. Grazie a Kayce che ha fiutato l'agguato. 556 00:39:21,568 --> 00:39:24,321 I cowboy farebbero scoppiare una guerra in Svizzera. 557 00:39:24,404 --> 00:39:26,573 Speriamo che il bagno di sangue finisca qui. 558 00:39:27,115 --> 00:39:29,993 Noi mettiamo la vita a rischio per i nostri concittadini 559 00:39:30,077 --> 00:39:32,746 e ci incolpano per aver fatto il nostro dovere. 560 00:39:32,871 --> 00:39:35,582 Noi ci lanciamo nel fuoco per proteggerli... 561 00:39:36,208 --> 00:39:37,375 non per stupirli. 562 00:39:38,001 --> 00:39:39,503 Dobbiamo continuare... 563 00:39:40,087 --> 00:39:43,006 e la gente capirà che siamo noi i buoni. 564 00:39:48,553 --> 00:39:50,013 Potenziale pericolo. 565 00:39:51,098 --> 00:39:53,850 Ma ci vorrà tempo a conquistarli. Se mi attaccano, 566 00:39:53,975 --> 00:39:55,352 procedete a farli a pezzi. 567 00:39:57,687 --> 00:39:59,397 Marshal, giusto? 568 00:39:59,523 --> 00:40:00,899 Sì, posso essere utile? 569 00:40:01,775 --> 00:40:04,277 La figlia di un mio amico si è presa una pallottola. 570 00:40:05,612 --> 00:40:07,405 Dice che è viva grazie a voi. 571 00:40:08,156 --> 00:40:09,616 Offro un giro. 572 00:40:10,700 --> 00:40:11,993 Sì. Grazie. 573 00:40:13,245 --> 00:40:15,205 Grazie, buona serata. 574 00:40:22,254 --> 00:40:23,463 Ehi. 575 00:40:23,547 --> 00:40:25,090 Ai protettori. 576 00:40:25,799 --> 00:40:27,175 Ai protettori. 44946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.