Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,385 --> 00:00:11,137
Negli episodi precedenti.
2
00:00:12,346 --> 00:00:13,889
La miniera è sul nostro fiume.
3
00:00:14,014 --> 00:00:16,016
Dove gli antenati
abbeveravano i cavalli.
4
00:00:16,851 --> 00:00:19,812
Ci sarà uno scambio di fentanyl in
un posto chiamato Zona della Morte.
5
00:00:19,895 --> 00:00:22,106
Tra due gang violente,
quindi massima attenzione.
6
00:00:22,898 --> 00:00:23,858
È una bomba.
7
00:00:23,983 --> 00:00:24,942
Coprimi.
8
00:00:25,067 --> 00:00:26,235
Dov'è Kayce?
9
00:00:30,156 --> 00:00:32,992
I Dutton nascono
con l'istinto del predatore.
10
00:00:33,117 --> 00:00:35,119
Ma tu non sei un assassino, Kayce.
11
00:00:36,620 --> 00:00:38,205
Sei un protettore.
12
00:01:00,561 --> 00:01:01,645
Signorina Turek.
13
00:01:02,104 --> 00:01:03,355
Cosa posso fare per lei?
14
00:01:05,816 --> 00:01:07,443
Il giro è finito, Nake.
15
00:01:08,194 --> 00:01:10,654
Mi serve una posta
per tornare in gioco.
16
00:01:11,322 --> 00:01:12,656
È sotto di quasi 8.000.
17
00:01:13,324 --> 00:01:15,326
Altri 2.000 e arriviamo a dieci.
18
00:01:16,660 --> 00:01:18,454
Sapete entrambi che non scappo via.
19
00:01:21,707 --> 00:01:23,542
2.000 per la signorina Turek.
20
00:03:10,983 --> 00:03:13,736
Vedo che anche tu
hai la tua tempesta da affrontare.
21
00:03:15,571 --> 00:03:17,698
Lo stallone ha sfondato il recinto...
22
00:03:18,198 --> 00:03:19,909
altre due volte, questa settimana.
23
00:03:21,285 --> 00:03:22,953
Tale padre, tale figlio.
24
00:03:24,079 --> 00:03:25,998
Un cavallo che non riesci a domare?
25
00:03:26,916 --> 00:03:28,375
Non ho avuto tempo.
26
00:03:29,460 --> 00:03:31,921
- È bello vederti di nuovo in piedi.
- Già.
27
00:03:32,046 --> 00:03:34,298
Mi hanno messo al pascolo
fin troppo a lungo.
28
00:03:34,924 --> 00:03:38,552
Ma ho ancora energie sufficienti
a stancare il tuo mustang.
29
00:03:38,636 --> 00:03:39,637
Ah, sì?
30
00:03:40,095 --> 00:03:42,222
Allora prendi un martello
e renditi utile.
31
00:03:42,306 --> 00:03:44,975
Non ho la cassetta degli attrezzi
con me.
32
00:03:45,434 --> 00:03:47,394
L'umorismo è rimasto intatto.
33
00:03:47,770 --> 00:03:49,480
La memoria no, però.
34
00:03:49,605 --> 00:03:52,858
Chi ha cercato di ucciderti
ha cancellato ogni traccia.
35
00:03:52,942 --> 00:03:54,234
La minaccia resta.
36
00:03:56,028 --> 00:03:59,114
Anche quella verso Broken Rock.
La miniera.
37
00:03:59,239 --> 00:04:01,075
I lavori cominciano oggi.
38
00:04:01,200 --> 00:04:03,827
Quando si tratta
di perpetrare un'ingiustizia,
39
00:04:03,953 --> 00:04:06,413
il governo sa snellire la burocrazia.
40
00:04:07,247 --> 00:04:09,583
Qualcosa mi dice
che hai già una contromossa.
41
00:04:11,877 --> 00:04:14,421
Come procede il tuo "piya wiconi"
con i Marshal?
42
00:04:16,048 --> 00:04:18,133
Nuova strada, vecchi ostacoli.
43
00:04:19,176 --> 00:04:20,678
Ogni giorno è una prova.
44
00:04:20,803 --> 00:04:21,762
Già.
45
00:04:23,305 --> 00:04:25,182
Andiamo ad affrontare le nostre.
46
00:04:25,891 --> 00:04:27,768
- È stato un piacere.
- Anche per me.
47
00:04:28,560 --> 00:04:29,853
A presto.
48
00:04:45,577 --> 00:04:46,912
Ehi, guarda chi c'è!
49
00:04:46,996 --> 00:04:49,915
Fai ancora salvataggi di animali
a East Camp?
50
00:04:50,541 --> 00:04:52,459
Scommetto ce l'avevi pronta
dal weekend.
51
00:04:52,543 --> 00:04:56,255
Beh, me la sarei giocata prima,
se solo rispondessi ai messaggi.
52
00:04:56,338 --> 00:05:00,175
- Al ranch sto lontano dallo schermo.
- Stai lontano un po' da tutto.
53
00:05:00,259 --> 00:05:03,387
- Volevi dirmi qualcosa?
- Sì, che è difficile dare il massimo
54
00:05:03,470 --> 00:05:05,931
se hai sempre troppe cose in ballo
allo stesso tempo.
55
00:05:06,015 --> 00:05:09,226
Beh, mi spiace non essere bravo
a mandare all'aria relazioni
56
00:05:09,309 --> 00:05:11,061
e responsabilità come fai tu.
57
00:05:11,145 --> 00:05:14,690
Perché sembra sempre di affrontare
un cannone con un coltello con te?
58
00:05:15,274 --> 00:05:18,861
Non ti farebbe male provare a legare
con i tuoi compagni, Kayce.
59
00:05:19,319 --> 00:05:22,406
Mi hai voluto qui per rompere
le ossa, non per farmi amici.
60
00:05:23,032 --> 00:05:24,616
- Fuoco.
- Basta!
61
00:05:31,957 --> 00:05:33,667
Che diavolo succede?
62
00:05:33,709 --> 00:05:37,379
I tuoi agenti stanno trasformando
il nostro ufficio in un'area giochi.
63
00:05:37,463 --> 00:05:39,590
Premi il grilletto e poi vediamo.
64
00:05:39,673 --> 00:05:40,966
Ore nove.
65
00:05:41,091 --> 00:05:42,092
No.
66
00:05:42,593 --> 00:05:44,011
Non fatelo.
67
00:05:47,806 --> 00:05:49,516
Ragazzi... Ok.
68
00:05:50,642 --> 00:05:51,852
Ho detto basta!
69
00:05:52,561 --> 00:05:53,979
Neutralizzata.
70
00:05:54,104 --> 00:05:56,398
No, ti ha aiutato il cowboy,
sennò eri finito.
71
00:05:56,523 --> 00:05:59,735
Cal, puoi ricordare a questi due
che i giocattoli si usano fuori?
72
00:05:59,860 --> 00:06:01,612
Combattiamo il crimine, non lo svago.
73
00:06:01,737 --> 00:06:02,988
Come mi hai sgamata?
74
00:06:03,072 --> 00:06:05,449
Sarà quell'eau de cavolo cappuccio
che indossi.
75
00:06:05,574 --> 00:06:08,494
No. Il senso di ragno di Kayce
era leggendario nei Seal.
76
00:06:08,577 --> 00:06:12,081
Non ci voleva un genio a capire
che Miles stava per finire male.
77
00:06:12,664 --> 00:06:14,792
Bene. E tu che avresti fatto?
78
00:06:15,751 --> 00:06:17,753
Avrei fatto in modo da uscirne vivo.
79
00:06:18,295 --> 00:06:19,963
Prendi la posizione e la tieni.
80
00:06:20,047 --> 00:06:23,801
Visto che ho rischiato di morire due
volte da quando Kayce è arrivato...
81
00:06:24,968 --> 00:06:27,429
un po' di training al chiuso
non farebbe male.
82
00:06:27,513 --> 00:06:28,764
Evolversi o morire.
83
00:06:28,889 --> 00:06:32,226
Sì, potreste imparare
qualche tattica da incursore.
84
00:06:32,559 --> 00:06:34,311
Fagli vedere, capo.
85
00:06:34,436 --> 00:06:36,772
No, sono pieno di scartoffie
a cui pensare.
86
00:06:37,815 --> 00:06:39,191
Il palco è tuo.
87
00:06:41,276 --> 00:06:43,028
Divertiti con la tua squadra.
88
00:07:15,144 --> 00:07:16,436
Sgombrate!
89
00:07:17,312 --> 00:07:18,772
Oggi si scava.
90
00:07:18,897 --> 00:07:20,315
Dovete spostarvi.
91
00:07:21,316 --> 00:07:23,360
Lei è su una proprietà della riserva.
92
00:07:24,069 --> 00:07:27,823
Il che non la autorizza a dire a noi
cosa dobbiamo fare.
93
00:07:33,120 --> 00:07:35,747
La statale è distrutta.
Ci hanno deviati.
94
00:07:35,873 --> 00:07:37,958
Questa è l'unica strada percorribile.
95
00:07:38,417 --> 00:07:40,878
Per di qua si va solo verso...
96
00:07:41,712 --> 00:07:43,463
una denuncia per sconfinamento.
97
00:07:46,008 --> 00:07:48,510
Meglio che torni
da dove sei venuto...
98
00:07:49,219 --> 00:07:50,220
amico.
99
00:07:54,433 --> 00:07:56,768
Non c'è spazio
per fare manovra con i camion.
100
00:07:57,477 --> 00:07:59,521
Vuol dire che ora sono nostri.
101
00:08:13,577 --> 00:08:15,329
Tocca a te, forza.
102
00:08:21,668 --> 00:08:23,378
- Vado.
- Vai.
103
00:08:28,592 --> 00:08:29,676
Eccoti.
104
00:08:31,011 --> 00:08:33,055
- Stavolta l'ho scampata.
- Esatto.
105
00:08:33,180 --> 00:08:34,973
Prendi il terreno e tienilo.
106
00:08:35,599 --> 00:08:38,352
- Ottimo.
- Ehi, nessuno si è fatto male.
107
00:08:38,435 --> 00:08:41,438
- Incoraggiante.
- Il cowboy ha alzato l'intensità.
108
00:08:41,521 --> 00:08:43,190
Ti conviene mantenerla alta,
109
00:08:43,315 --> 00:08:45,692
perché abbiamo un problema
nella riserva.
110
00:08:45,776 --> 00:08:47,110
C'è bisogno dei Marshal?
111
00:08:47,194 --> 00:08:50,572
Hanno bloccato i camionisti
che cercavano di raggiungere il sito.
112
00:08:50,697 --> 00:08:52,824
- Oggi cominciano i lavori.
- Dovevano cominciare.
113
00:08:52,908 --> 00:08:55,369
C'è stato un incidente sulla 919,
ieri notte.
114
00:08:55,494 --> 00:08:56,703
Cioè, che incidente?
115
00:08:56,787 --> 00:08:59,373
Hanno fatto saltare
la strada principale,
116
00:08:59,456 --> 00:09:01,917
in modo da deviare
camion ed escavatori
117
00:09:02,000 --> 00:09:04,211
verso un percorso
che passa per Broken Rock,
118
00:09:04,294 --> 00:09:06,255
sconfinando illegalmente
nella riserva.
119
00:09:06,338 --> 00:09:07,965
Un modo per rallentare i lavori.
120
00:09:08,048 --> 00:09:10,133
Sono rimasti bloccati
anche gli allevatori
121
00:09:10,217 --> 00:09:12,886
che dovevano portare il bestiame
all'asta, quindi...
122
00:09:12,970 --> 00:09:17,057
Stiamo parlando di soldi e cibo.
Scommetto che sono già alle mani.
123
00:09:17,474 --> 00:09:20,435
Per questo ci hanno chiesto
di sgombrare la gente.
124
00:09:22,479 --> 00:09:24,064
È nostro dovere, no?
125
00:09:25,148 --> 00:09:28,694
Forza. I Marshal hanno affrontato
la folla per i Freedom Riders
126
00:09:28,777 --> 00:09:30,028
e l'inclusione scolastica.
127
00:09:30,153 --> 00:09:33,115
Poi sono andati a Wounded Knee
e hanno sparato a tappeto
128
00:09:33,198 --> 00:09:35,993
contro i nativi,
inclusi donne, bambini e anziani.
129
00:09:36,076 --> 00:09:37,160
Non è per me.
130
00:09:37,286 --> 00:09:40,539
Abbiamo l'ordine di sgombrare l'area,
Miles.
131
00:09:42,666 --> 00:09:45,002
Non sei contento
che aiutiamo la riserva?
132
00:09:45,085 --> 00:09:48,839
C'è poco da gioire quando entri
in un conflitto vecchio mezzo secolo.
133
00:09:48,922 --> 00:09:51,300
Schierarsi con Broken Rock
davanti ai locali
134
00:09:51,425 --> 00:09:53,343
equivale a gettare benzina sul fuoco.
135
00:09:53,427 --> 00:09:55,304
Armatura pesante, oggi.
136
00:09:56,263 --> 00:09:57,681
Si va in battaglia.
137
00:10:07,024 --> 00:10:09,026
Fa più paura
affrontare i propri vicini
138
00:10:09,109 --> 00:10:10,819
che lottare contro gang e milizie.
139
00:10:10,902 --> 00:10:13,780
Come spiegherai i lacrimogeni
alle tue compagne di tennis?
140
00:10:14,823 --> 00:10:16,742
Speriamo l'armatura
basti a scoraggiare.
141
00:10:16,867 --> 00:10:18,869
Sennò, passiamo alle armi leggere.
142
00:10:19,202 --> 00:10:21,288
Parola di Cal,
non miriamo alla mia tribù.
143
00:10:21,371 --> 00:10:22,497
Così ha detto.
144
00:10:22,914 --> 00:10:24,958
Broken Rock ha visto
tante promesse infrante.
145
00:10:25,042 --> 00:10:28,211
Chi ha manomesso la strada? Qualcuno
della riserva, il Presidente?
146
00:10:28,795 --> 00:10:31,173
Tante cose innaturali
avvengono in natura.
147
00:10:31,256 --> 00:10:35,052
Sì, ma Rainwater non crederà davvero
di tenersi tutti quei mezzi.
148
00:10:35,135 --> 00:10:37,012
Servono per trattare.
149
00:10:37,095 --> 00:10:40,182
Non è il primo stallo
per il Presidente, eh, Kayce?
150
00:10:41,892 --> 00:10:43,435
Cosa riguardava l'altro?
151
00:10:44,895 --> 00:10:46,897
Bestiame. Più o meno.
152
00:10:47,314 --> 00:10:49,691
Così come questo è
fra camion e miniera.
153
00:10:50,484 --> 00:10:51,651
E com'è finita?
154
00:10:52,736 --> 00:10:53,904
Malissimo.
155
00:11:07,000 --> 00:11:10,962
Oltre 300.000 km di nulla e riescono
comunque a creare un ingorgo.
156
00:11:11,046 --> 00:11:13,465
Già, il circo è più grosso
del previsto.
157
00:11:13,590 --> 00:11:15,926
Ottimo.
E noi siamo i domatori o gli animali?
158
00:11:16,009 --> 00:11:17,844
Miles, tieni d'occhio
quel blocco laggiù.
159
00:11:17,928 --> 00:11:20,055
Fatti un'idea della situazione.
160
00:11:20,138 --> 00:11:23,600
Pellegrini in terra straniera.
Sono il vostro Huckleberry Finn.
161
00:11:23,683 --> 00:11:24,893
Kayce Dutton.
162
00:11:25,894 --> 00:11:29,147
Per fortuna ci sei tu
a tenere le redini della situazione.
163
00:11:29,272 --> 00:11:32,859
Kayce era un agente del bestiame
veramente formidabile.
164
00:11:33,276 --> 00:11:35,028
Sistemerà tutto, vedrete.
165
00:11:35,153 --> 00:11:37,072
Proprio come faceva suo padre.
166
00:11:37,155 --> 00:11:40,534
Se serve altra forza per sgombrare
la strada, fate un fischio.
167
00:11:40,617 --> 00:11:41,701
Ok, grazie.
168
00:11:43,537 --> 00:11:46,915
- Popolare, per essere un eremita.
- Vedrai fra un minuto.
169
00:11:47,332 --> 00:11:50,252
Uh, ne ho adocchiati tre
già sul piede di guerra.
170
00:11:50,377 --> 00:11:53,171
- Randall Clegg.
- Ci guardano in cagnesco.
171
00:11:53,296 --> 00:11:56,341
- Molto armati e molto arrabbiati.
- Quelli sono i Clegg.
172
00:11:56,466 --> 00:12:00,429
- Anche loro sono qui da generazioni.
- Sì, ma senza soldi e potere.
173
00:12:00,554 --> 00:12:04,266
Qualche anno fa, l'ATF ha perquisito
la loro proprietà e per poco...
174
00:12:04,349 --> 00:12:06,059
non finiva come a Ruby Ridge.
175
00:12:06,476 --> 00:12:08,603
Da allora,
la polizia locale li lascia stare.
176
00:12:08,687 --> 00:12:11,189
- Scelta saggia.
- Colpa tua, Dutton.
177
00:12:12,023 --> 00:12:14,860
Hai dato potere a Rainwater
cedendo Yellowstone.
178
00:12:15,610 --> 00:12:18,280
Ha scordato
chi viene prima della riserva, qui.
179
00:12:18,405 --> 00:12:19,823
Sto facendo il mio lavoro.
180
00:12:19,948 --> 00:12:22,868
Svendere l'eredità di famiglia
per due spiccioli?
181
00:12:23,493 --> 00:12:25,412
Tuo padre si rivolta nella tomba.
182
00:12:25,745 --> 00:12:28,248
Ok. State intralciando
degli agenti federali.
183
00:12:29,416 --> 00:12:31,376
Il nome di famiglia
non conta più nulla,
184
00:12:31,460 --> 00:12:33,753
così ti nascondi
dietro un distintivo federale?
185
00:12:38,049 --> 00:12:39,676
Come sei finito in basso.
186
00:12:40,719 --> 00:12:43,305
La strada è lunga
per finire in basso quanto te.
187
00:13:03,700 --> 00:13:05,994
Sapete i soldi che perdo
per colpa vostra?
188
00:13:07,454 --> 00:13:09,539
I federali vi metteranno in gabbia.
189
00:13:09,664 --> 00:13:12,792
Ok, ora state a sentire,
questo è territorio di Broken Rock,
190
00:13:12,918 --> 00:13:14,127
dovete sgombrare.
191
00:13:14,211 --> 00:13:17,255
Tutti gli intrusi nell'area
devono spostarsi. Forza.
192
00:13:17,339 --> 00:13:18,590
Sgombrare.
193
00:13:18,715 --> 00:13:19,841
Spostarsi.
194
00:13:20,342 --> 00:13:23,053
- Se non lo fate voi, lo faccio io!
- Ehi, ehi, ehi.
195
00:13:24,179 --> 00:13:25,597
Lasciatemi!
196
00:13:26,348 --> 00:13:27,849
- Lo tengo io.
- Lasciatemi!
197
00:13:28,683 --> 00:13:29,726
Torna al camion.
198
00:13:30,477 --> 00:13:33,271
Vai.
Torna qui e sei in arresto, chiaro?
199
00:13:33,396 --> 00:13:34,773
Vale anche per te.
200
00:13:35,273 --> 00:13:37,567
- Ora sparite!
- Da che parte stai?
201
00:13:38,318 --> 00:13:41,363
È territorio di Broken Rock.
Sgombrare!
202
00:13:42,280 --> 00:13:43,573
Forza, avanti!
203
00:13:47,118 --> 00:13:48,745
Procedere.
204
00:13:51,665 --> 00:13:52,958
Da quella parte.
205
00:13:55,210 --> 00:13:56,503
Isabelle Turek?
206
00:13:58,046 --> 00:13:59,965
Agente Marshal Skinner.
207
00:14:01,675 --> 00:14:03,468
Anch'io avrei cambiato nome.
208
00:14:09,474 --> 00:14:12,102
- Ehi. Ehi, lasciala stare.
- Già.
209
00:14:12,769 --> 00:14:15,230
Abbiamo problemi ben più gravi.
Andiamo.
210
00:14:21,570 --> 00:14:23,947
Avanti. Fatevi indietro. Ok?
211
00:14:24,072 --> 00:14:26,741
- Forza.
- Stiamo solo aumentando la tensione.
212
00:14:26,866 --> 00:14:30,287
Non scegliamo quali ordini seguire.
Forza, sgombrare la zona.
213
00:14:32,789 --> 00:14:34,332
Vi chiedo di spostarvi...
214
00:14:42,882 --> 00:14:44,843
Ehi. Questi proiettili sono per noi.
215
00:14:44,926 --> 00:14:47,095
Aiuto! È stata colpita!
216
00:14:49,222 --> 00:14:53,893
Ok. Va tutto bene, respira.
Te la caverai.
217
00:14:54,019 --> 00:14:57,230
Kayce e io pensiamo che gli spari
provenissero dal bosco, di là.
218
00:14:58,106 --> 00:15:00,358
Ok. Arrivano i soccorsi, tesoro.
219
00:15:00,442 --> 00:15:03,069
Non capisco
come sia potuto succedere.
220
00:15:03,153 --> 00:15:05,739
Era tutto calmo
finché non siete arrivati voi.
221
00:15:24,466 --> 00:15:25,842
Calibro 308.
222
00:15:26,926 --> 00:15:28,178
Era nascosto qui.
223
00:15:28,720 --> 00:15:31,056
Da oltre 200 metri.
Direi un fucile da caccia.
224
00:15:31,181 --> 00:15:33,183
Il cerchio si stringe
a metà dei presenti.
225
00:15:33,266 --> 00:15:35,518
Quindi hanno provato
a spararci addosso e poi?
226
00:15:37,437 --> 00:15:39,105
L'erba è schiacciata, di là.
227
00:15:40,565 --> 00:15:43,401
- Guarda cos'avete combinato.
- Vi stavamo proteggendo.
228
00:15:43,526 --> 00:15:47,072
Ah, sì? Con quel distintivo,
per me sei dalla parte sbagliata.
229
00:15:47,197 --> 00:15:49,115
Crea spazio per l'ambulanza.
230
00:15:49,199 --> 00:15:52,452
- Può passare solo per la riserva.
- Che faccia in fretta.
231
00:15:53,578 --> 00:15:55,038
Rami spezzati.
232
00:15:59,334 --> 00:16:01,127
- Lo vedo.
- Vai, vai.
233
00:16:07,550 --> 00:16:09,386
U.S. Marshal! Fermo dove sei!
234
00:16:18,144 --> 00:16:20,146
Ti aveva detto di tornare al camion.
235
00:16:23,108 --> 00:16:26,277
Abbiamo fatto l'impossibile,
mettere d'accordo riserva e locali.
236
00:16:26,361 --> 00:16:29,114
Odiati da quelli che difendiamo
a costo della vita.
237
00:16:29,197 --> 00:16:32,117
Credi sia finita qui?
Prega che le ragazze si salvino,
238
00:16:32,242 --> 00:16:34,452
o è meglio
non farci più vedere in giro.
239
00:16:34,536 --> 00:16:37,038
Dobbiamo consegnare il colpevole
alla giustizia.
240
00:16:37,580 --> 00:16:38,623
Chi è?
241
00:16:38,707 --> 00:16:40,834
Don Moore,
quello che ha tirato il primo pugno.
242
00:16:40,917 --> 00:16:43,670
Beh, quanti manzi
non ha potuto portare al mercato?
243
00:16:44,170 --> 00:16:46,923
Una grossa perdita.
L'ha mandato ai matti.
244
00:16:47,006 --> 00:16:49,968
- Dici che era da solo?
- La polizia sta setacciando l'area.
245
00:16:50,051 --> 00:16:54,305
Senti, Andrea, fai parlare Don, ok?
Vedi se è l'unico ad aver sparato.
246
00:16:54,389 --> 00:16:57,684
Miles, rivolta gli archivi,
voglio sapere tutto su di lui. Ok?
247
00:16:57,767 --> 00:17:00,103
Belle, sai cosa fare,
pensa alla balistica.
248
00:17:00,186 --> 00:17:01,855
E che facciamo con lo stallo?
249
00:17:03,606 --> 00:17:05,817
Nessuna delle due parti
farà un passo indietro.
250
00:17:05,942 --> 00:17:10,071
- Stai dicendo che è solo l'inizio?
- È un conflitto che dura da secoli.
251
00:17:10,196 --> 00:17:12,699
Nessuna delle due parti
cercherà la pace.
252
00:17:16,953 --> 00:17:20,331
Sai, più sto qui,
meno capisco questo posto.
253
00:17:20,874 --> 00:17:23,418
Qui il progresso
è sempre a spese di qualcuno.
254
00:17:23,501 --> 00:17:26,629
Mi ricorda l'Afghanistan,
in qualche modo. Sai, non solo...
255
00:17:26,713 --> 00:17:28,840
la riserva è abitata da una tribù.
256
00:17:29,424 --> 00:17:31,676
Per questo quando si scornano
scorre il sangue.
257
00:17:31,801 --> 00:17:34,429
Sì, e Rainwater
che reclama tutti quei mezzi?
258
00:17:34,512 --> 00:17:36,431
Così la schermaglia diventa guerra.
259
00:17:37,807 --> 00:17:40,018
Ti prego, non tirarmici dentro.
260
00:17:40,477 --> 00:17:42,562
Qualcuno deve convincerlo
a desistere.
261
00:17:43,062 --> 00:17:45,648
Le cose tendono all'escalation,
quando vengo coinvolto.
262
00:17:45,732 --> 00:17:48,276
Kayce,
sei l'unica persona che conosca
263
00:17:48,359 --> 00:17:51,613
che possa fare da ponte
fra la riserva e gli allevatori.
264
00:17:51,696 --> 00:17:54,073
Senza la mia famiglia e Yellowstone,
265
00:17:54,157 --> 00:17:56,576
- io sono un'isola, non un ponte.
- Ok.
266
00:17:56,701 --> 00:17:59,913
Più si aggrava, più persone
ci finiscono di mezzo. A te va bene?
267
00:18:03,041 --> 00:18:04,375
Farò il possibile.
268
00:18:17,305 --> 00:18:20,475
Non stavi mai zitto stamattina
e ora neanche una parola?
269
00:18:24,771 --> 00:18:27,857
Dalle tracce sulle mani risulta
che hai sparato con un fucile.
270
00:18:28,858 --> 00:18:33,029
Quindi la domanda è: sarai accusato
di tentato omicidio, o di omicidio?
271
00:18:34,489 --> 00:18:37,200
- Non ho sparato a nessuno.
- Davvero?
272
00:18:39,536 --> 00:18:42,121
Due ragazze stanno lottando
per la propria vita.
273
00:18:43,122 --> 00:18:44,874
Solo perché non sai mirare.
274
00:18:45,834 --> 00:18:48,461
Non volevi colpire loro,
ma i Marshal.
275
00:18:49,337 --> 00:18:52,549
Non eravamo dalla tua parte
nella tua lotta contro...
276
00:18:52,632 --> 00:18:53,967
Come li hai chiamati?
277
00:18:54,509 --> 00:18:56,761
"Quei figli di puttana
della riserva."
278
00:18:57,929 --> 00:18:59,597
Tu non sei di qui, vero?
279
00:19:00,473 --> 00:19:03,017
Per te è facile
stare dalla loro parte,
280
00:19:03,101 --> 00:19:06,229
se pensi che sono solo
un contadino pieno di odio.
281
00:19:06,354 --> 00:19:09,190
Ma la questione si complica
quando ti accorgi che sono un padre
282
00:19:09,274 --> 00:19:10,984
che non sa come sfamare i figli,
283
00:19:11,067 --> 00:19:13,695
perché, di nuovo,
la riserva si mette di traverso.
284
00:19:14,153 --> 00:19:15,822
Di traverso a che cosa?
285
00:19:16,239 --> 00:19:17,615
Al progresso.
286
00:19:17,949 --> 00:19:20,785
Miniere, aeroporti, alberghi.
287
00:19:21,369 --> 00:19:24,163
La riserva ha un talento
nel toglierci lavoro e soldi
288
00:19:24,205 --> 00:19:25,331
da sotto il naso.
289
00:19:26,457 --> 00:19:28,501
Quindi difendevi il progresso?
290
00:19:30,461 --> 00:19:32,589
Forse mi sbagliavo
sui tuoi obiettivi.
291
00:19:35,216 --> 00:19:36,467
Sai, Don...
292
00:19:37,260 --> 00:19:40,388
i giudici sono più indulgenti,
se gli imputati confessano.
293
00:19:46,603 --> 00:19:47,645
Bene.
294
00:19:48,730 --> 00:19:52,358
Semi di chia, semi di lino, curcuma
e olio di cocco.
295
00:19:52,859 --> 00:19:56,905
Antinfiammatori per riprenderci
dallo stress del blocco stradale.
296
00:19:57,906 --> 00:20:00,783
Il terreno è fertile
per far affiorare vecchi rancori.
297
00:20:01,868 --> 00:20:06,331
Già. Proviamo a spegnere l'incendio
e ci accusano di averlo appiccato.
298
00:20:07,582 --> 00:20:09,125
C'era della gente
299
00:20:09,208 --> 00:20:12,128
che mi conosce da una vita
e mi guardava come un estraneo.
300
00:20:12,253 --> 00:20:14,005
Anche prima della sparatoria.
301
00:20:14,088 --> 00:20:17,258
Preferirei l'estraneità,
al peso del passato.
302
00:20:22,221 --> 00:20:25,516
Ho scelto di lasciare l'ATF
per viaggiare meno.
303
00:20:27,185 --> 00:20:30,271
Ma essere a casa vuol dire
che il lavoro colpisce più da vicino.
304
00:20:32,982 --> 00:20:35,610
La gente mi crede un traditore
per via del distintivo.
305
00:20:36,903 --> 00:20:38,947
Anche se ero lì per proteggerli.
306
00:20:40,490 --> 00:20:41,491
Già.
307
00:20:42,033 --> 00:20:44,994
Cal e Andrea impareranno
che lo Stato dal Grande Cielo
308
00:20:45,078 --> 00:20:48,247
è un unico, piccolo paesino.
309
00:20:49,832 --> 00:20:51,376
Non si scappa.
310
00:20:52,710 --> 00:20:55,713
Beh, per noi due
sarà stato un campo minato...
311
00:20:56,464 --> 00:20:59,133
ma per qualcun altro è ancora peggio.
312
00:21:00,635 --> 00:21:03,179
Storie, rancori, aspettative...
313
00:21:06,849 --> 00:21:09,644
Per Kayce, ogni singola mossa
equivale a un rischio.
314
00:21:33,710 --> 00:21:36,254
Sembra di essere stati mandati
dal preside.
315
00:21:36,337 --> 00:21:38,589
Può succedere, se ti comporti male.
316
00:21:39,674 --> 00:21:41,009
L'avete trovato?
317
00:21:41,134 --> 00:21:42,635
C'è un sospettato.
318
00:21:43,553 --> 00:21:45,263
Un allevatore preso dall'ira.
319
00:21:45,680 --> 00:21:47,473
Quindi non c'entra con la bomba?
320
00:21:47,974 --> 00:21:50,643
No. Ma c'entra col blocco stradale.
321
00:21:53,312 --> 00:21:56,607
Tutte e due le ragazze sono state
portate al nostro ospedale.
322
00:21:56,733 --> 00:21:59,110
Mi sono assicurato
che ricevano le migliori cure.
323
00:21:59,193 --> 00:22:00,903
La tua posizione è chiara.
324
00:22:02,071 --> 00:22:05,658
Che ne dici di fare un passo indietro
per evitare altre vittime?
325
00:22:06,743 --> 00:22:09,620
Un Dutton
che prova a fare da paciere.
326
00:22:10,621 --> 00:22:12,123
Ricordo che tuo padre
327
00:22:12,206 --> 00:22:14,959
deviò il corso di un fiume
per ottenere ciò che voleva.
328
00:22:15,668 --> 00:22:19,047
Io ricordo un incidente col bestiame
che ancora oggi mi tormenta.
329
00:22:20,214 --> 00:22:23,885
I Dutton hanno difeso col sangue
il loro stile di vita.
330
00:22:24,510 --> 00:22:26,888
Non biasimarmi
per aver difeso il nostro.
331
00:22:33,603 --> 00:22:34,979
Allora, com'è andata?
332
00:22:35,063 --> 00:22:37,273
Non cede,
dice che non ha sparato a nessuno.
333
00:22:37,398 --> 00:22:38,691
E forse è così.
334
00:22:38,775 --> 00:22:41,986
L'analisi dei bossoli recuperati
nella postazione di tiro
335
00:22:42,070 --> 00:22:44,947
dice che provengono
da tre diversi fucili:
336
00:22:45,073 --> 00:22:46,282
quello di Don Moore...
337
00:22:46,908 --> 00:22:48,910
- e altri due.
- Quindi...
338
00:22:49,577 --> 00:22:51,704
ne abbiamo due a piede libero.
339
00:22:52,663 --> 00:22:56,292
Tanti anni di scontri
non sono facili da risolvere, Kayce.
340
00:22:56,793 --> 00:22:59,712
Mio fratello e mio cognato
fanno parte di quella storia.
341
00:23:00,713 --> 00:23:02,548
Cerco di evitarla ad altri.
342
00:23:08,638 --> 00:23:09,806
Che succede?
343
00:23:10,681 --> 00:23:11,933
Quella macchina.
344
00:23:12,725 --> 00:23:14,519
- È già passata.
- Tre volte.
345
00:23:16,604 --> 00:23:17,772
Fucile, a terra!
346
00:23:25,279 --> 00:23:27,448
Andrà tutto bene, amico, ok?
347
00:23:27,573 --> 00:23:29,158
- Te la caverai.
- Vai!
348
00:23:29,242 --> 00:23:30,910
- Stagli vicino.
- Vai!
349
00:23:44,674 --> 00:23:48,261
Inseguo tiratore attivo, auto nera,
direzione ovest sulla 14.
350
00:23:49,637 --> 00:23:52,932
Ho diramato un avviso di ricerca
per un pick-up nero. Due passeggeri,
351
00:23:53,015 --> 00:23:56,519
ma niente targa, in pratica parliamo
di metà dei veicoli del Montana.
352
00:23:56,602 --> 00:23:59,313
Nell'area in cui si trova Kayce,
vicino a Broken Rock,
353
00:23:59,397 --> 00:24:00,690
non ci sono videocamere.
354
00:24:00,815 --> 00:24:02,817
Un punto cieco,
come trattano la riserva.
355
00:24:02,942 --> 00:24:05,236
Sì, ma ora sembra diventata
un terreno di caccia.
356
00:24:05,361 --> 00:24:06,779
Saranno quelli che cerchiamo?
357
00:24:06,863 --> 00:24:09,198
Dopo i federali,
se la prendono con la riserva?
358
00:24:09,323 --> 00:24:11,242
O la sparatoria
avrà dato il via libera.
359
00:24:11,367 --> 00:24:14,203
Andrea, se sono gli stessi due
che erano con Don Moore,
360
00:24:14,287 --> 00:24:15,872
ci servono i loro nomi, ora.
361
00:24:16,038 --> 00:24:18,749
Vado a incalzarlo,
vediamo cosa esce fuori.
362
00:24:20,084 --> 00:24:23,171
Forse tu non hai sparato,
ma chi era con te sì. Fuori i nomi!
363
00:24:23,296 --> 00:24:25,173
- Cosa?
- Hanno sparato nella riserva.
364
00:24:25,298 --> 00:24:27,925
Ogni colpo si aggiunge
alla tua condanna.
365
00:24:30,011 --> 00:24:32,597
Credevo volessero spaventarli.
Non colpirli.
366
00:24:32,722 --> 00:24:33,890
Chi sono?
367
00:24:36,726 --> 00:24:40,021
Se parlo,
nel mirino ci sarà la mia famiglia.
368
00:24:40,146 --> 00:24:42,773
Forse è vero che lottavi
per i tuoi figli, al blocco.
369
00:24:42,857 --> 00:24:45,484
Ma dimmi, chi ci sarà per loro,
se ti farai 30 anni?
370
00:24:47,403 --> 00:24:48,613
Credimi,
371
00:24:48,738 --> 00:24:52,116
è bene non sapere cosa si prova
quando ti portano via tuo padre.
372
00:24:52,742 --> 00:24:54,076
Aiutami adesso...
373
00:24:54,827 --> 00:24:56,996
e io aiuterò la tua famiglia.
374
00:25:02,293 --> 00:25:04,962
Sono stati i fratelli Clegg,
Carson e Wes.
375
00:25:05,046 --> 00:25:08,633
Gestiscono i contratti di brillamento
della miniera vicino Broken Rock.
376
00:25:08,716 --> 00:25:11,886
Moore ha raccontato
che lo hanno visto infuriato
377
00:25:12,011 --> 00:25:14,931
e gli hanno detto di agire.
Avevano i fucili in macchina.
378
00:25:15,056 --> 00:25:17,475
Al blocco stradale
possono aver agito d'impulso,
379
00:25:17,558 --> 00:25:19,810
ma sparare nella riserva
sa di premeditato.
380
00:25:19,936 --> 00:25:22,772
I federali dalla parte della tribù
li hanno mandati in crisi
381
00:25:22,855 --> 00:25:24,106
sulle sorti della miniera.
382
00:25:24,190 --> 00:25:26,275
Oppure era un'uscita in grande stile.
383
00:25:26,359 --> 00:25:28,277
- Hanno entrambi dei precedenti.
- Già.
384
00:25:28,361 --> 00:25:31,072
Rabbia di famiglia e fucili
sono un brutto mix.
385
00:25:31,656 --> 00:25:34,200
Chevrolet nera intestata a Wes Clegg.
386
00:25:34,325 --> 00:25:36,118
Sì. Ok, avvisa Kayce.
387
00:25:36,702 --> 00:25:38,621
Muoviamoci!
388
00:25:38,746 --> 00:25:42,291
Vedo il pick-up. Saranno fuggiti
a piedi nella foresta.
389
00:25:42,416 --> 00:25:45,670
Ok, resta dove sei, ci stiamo
muovendo nella tua direzione ora.
390
00:25:45,795 --> 00:25:49,298
- Prendo una sonda, provo a seguirli.
- Ehi, non andare da solo!
391
00:25:49,423 --> 00:25:52,510
Sei in inferiorità di numero
e di fuoco e sul loro territorio.
392
00:25:52,635 --> 00:25:55,054
Ehi! Kayce, "uno uguale nessuno", ok?
393
00:25:57,431 --> 00:25:58,641
Ricevuto.
394
00:26:02,228 --> 00:26:04,689
Moore dice che sono
i migliori cacciatori dell'area.
395
00:26:04,772 --> 00:26:06,816
Beccare un alce non fa di te
American Sniper.
396
00:26:06,941 --> 00:26:08,859
Cacciano in zona da generazioni.
397
00:26:08,943 --> 00:26:11,445
- Non sono qui per caso.
- Beh, allora...
398
00:26:11,570 --> 00:26:14,365
- sappiamo che ci vedono come prede.
- Ci hanno già mancati.
399
00:26:14,448 --> 00:26:17,451
Non contiamo sulla fortuna due volte.
State tutti all'erta.
400
00:26:17,535 --> 00:26:19,078
Vi voglio allineati.
401
00:26:19,203 --> 00:26:21,998
Facciamo una griglia di ricerca
di 40 metri di distanza.
402
00:26:22,123 --> 00:26:25,334
Appena ne identificate uno,
vi coordinate e lo accerchiate.
403
00:26:25,459 --> 00:26:26,419
Chiaro?
404
00:26:27,044 --> 00:26:28,170
Andiamo.
405
00:27:02,955 --> 00:27:04,832
Non c'è un ramo fuori posto.
406
00:27:33,903 --> 00:27:35,529
Contatto. Contatto.
407
00:27:37,531 --> 00:27:39,075
Qualcuno vede il tiratore?
408
00:27:40,368 --> 00:27:41,494
Negativo.
409
00:27:42,036 --> 00:27:43,329
Ricognizione di fuoco.
410
00:27:54,965 --> 00:27:56,217
Ok.
411
00:27:56,300 --> 00:28:00,137
Ho il bersaglio in vista, 200 metri,
ore 12 dalla mia posizione.
412
00:28:00,221 --> 00:28:03,682
Kayce e Miles, non sparate, ok?
Non rivelate la posizione.
413
00:28:03,808 --> 00:28:06,060
Teniamoli impegnati
mentre vi muovete di lato.
414
00:28:06,143 --> 00:28:07,728
Chiaro. Avanzo col tuo fuoco.
415
00:28:07,853 --> 00:28:08,813
Andiamo.
416
00:28:26,163 --> 00:28:27,623
50 metri sul pendio.
417
00:28:27,748 --> 00:28:30,042
Aggiriamo a sinistra e avanziamo,
pronti al fuoco.
418
00:28:30,167 --> 00:28:31,919
- Non vi fermate.
- Chiaro.
419
00:28:41,178 --> 00:28:42,179
Kacey.
420
00:28:44,432 --> 00:28:45,433
Kacey.
421
00:28:50,271 --> 00:28:51,272
Kacey!
422
00:28:58,779 --> 00:29:00,448
- Ora vengo lì.
- No!
423
00:29:00,531 --> 00:29:02,741
Dall'alto,
ha un angolo favorevole su di te.
424
00:29:04,743 --> 00:29:07,705
Me la gestisco.
Vai a sinistra e aggira l'altro, ok?
425
00:29:07,830 --> 00:29:09,748
Prendi posizione e tienila.
426
00:29:36,150 --> 00:29:37,610
Muoviti e sei morto.
427
00:29:42,948 --> 00:29:46,535
- Dov'è l'altro? Carson.
- In quella gola laggiù.
428
00:29:55,085 --> 00:29:56,545
Due colpi al petto.
429
00:29:56,879 --> 00:29:58,380
Lunga caduta.
430
00:29:59,507 --> 00:30:00,883
Neanche l'ha sentita.
431
00:30:01,717 --> 00:30:03,010
Avviso la centrale.
432
00:31:20,129 --> 00:31:22,047
- Stai bene?
- Sì.
433
00:31:22,631 --> 00:31:25,801
Dovrei chiederlo io a te,
dopo quell'esplosione.
434
00:31:26,677 --> 00:31:29,471
Beh, la testa mi girava
già da parecchio prima.
435
00:31:29,555 --> 00:31:31,557
Già, amico, sei difficile da piegare.
436
00:31:31,640 --> 00:31:33,475
Oggi i Clegg l'hanno capito.
437
00:31:33,976 --> 00:31:36,562
Dici che è l'ultima volta
che ci avremo a che fare?
438
00:31:37,313 --> 00:31:39,106
Con gli scarafaggi del Montana?
439
00:31:39,440 --> 00:31:40,733
No, non te ne sbarazzi.
440
00:31:41,150 --> 00:31:42,985
C'è dell'astio fra di voi.
441
00:31:43,319 --> 00:31:44,612
Spero che non peggiori.
442
00:31:45,946 --> 00:31:47,239
Ehi.
443
00:31:47,364 --> 00:31:50,743
Senti, non avrei dovuto rovinarti
il rapporto con Rainwater.
444
00:31:50,826 --> 00:31:52,578
Spero di non aver creato fratture.
445
00:31:52,661 --> 00:31:55,664
Scopri chi è davvero tuo amico
quando non hai nulla che gli serve.
446
00:31:56,498 --> 00:31:57,791
Kayce, basta...
447
00:31:58,417 --> 00:32:01,378
fare il cowboy solitario,
andiamo a rilassarci al pub.
448
00:32:02,921 --> 00:32:06,425
No, dopo tutto il caos di oggi,
ho bisogno della quiete del ranch.
449
00:32:06,550 --> 00:32:10,179
Oh, andiamo. Tu e la squadra
stavate facendo progressi.
450
00:32:10,304 --> 00:32:12,139
Non hai imparato niente oggi?
451
00:32:12,222 --> 00:32:14,308
Il progresso è una brutta parola qui.
452
00:32:16,518 --> 00:32:17,936
Guardati le spalle, al pub.
453
00:32:18,395 --> 00:32:19,730
La gente non dimentica.
454
00:32:28,781 --> 00:32:32,284
Ecco il risultato
dell'esame balistico sulle vittime.
455
00:32:33,494 --> 00:32:35,704
Don Moore non ha sparato un colpo.
456
00:32:36,330 --> 00:32:39,166
- Possiamo risalire ai Clegg?
- Wes Clegg ha confessato.
457
00:32:39,249 --> 00:32:42,252
Lui e suo fratello sono colpevoli
di entrambe le sparatorie.
458
00:32:44,588 --> 00:32:46,423
- Che giornata.
- Già.
459
00:32:47,299 --> 00:32:49,385
Vorrei dire che il caso è chiuso,
460
00:32:49,468 --> 00:32:51,470
ma appena sgombrata
la scena del crimine,
461
00:32:51,553 --> 00:32:53,722
tutto sarà pronto
per riaccendersi di nuovo.
462
00:32:53,806 --> 00:32:56,684
Se solo avessi bloccato Don Moore
sul posto...
463
00:32:57,351 --> 00:33:00,396
quei Clegg non avrebbero sparato
e le ragazze starebbero bene.
464
00:33:00,479 --> 00:33:03,190
Ehi. Ci sono troppe responsabilità
in gioco
465
00:33:03,273 --> 00:33:05,359
perché ti prenda tu la colpa.
466
00:33:06,276 --> 00:33:09,029
Voi due,
non parlate di lavoro in salotto.
467
00:33:09,113 --> 00:33:12,408
Spostatevi in ufficio.
E non continuate dopo al pub.
468
00:33:12,908 --> 00:33:15,911
A proposito,
Kayce dice di guardarci le spalle.
469
00:33:15,994 --> 00:33:17,871
Sono abituato a essere fuori posto.
470
00:33:18,539 --> 00:33:21,500
Se ci tiriamo indietro,
non ci rispetteranno mai.
471
00:33:21,583 --> 00:33:22,710
- Vero.
- Non saprei.
472
00:33:22,793 --> 00:33:26,380
Sono già stata presa di mira
prima che diventassimo un bersaglio.
473
00:33:27,339 --> 00:33:29,174
Belle, è la tua gente.
474
00:33:29,591 --> 00:33:30,968
Cosa ne pensi?
475
00:33:33,679 --> 00:33:36,056
Penso che il bisogno di bere
vada oltre
476
00:33:36,140 --> 00:33:37,891
il mio istinto di sopravvivenza.
477
00:33:42,938 --> 00:33:44,273
Sono stati i Clegg.
478
00:34:07,880 --> 00:34:09,506
Vuoi sequestrare i miei mezzi?
479
00:34:11,008 --> 00:34:13,010
No, sono fuori servizio.
480
00:34:13,844 --> 00:34:15,304
State cenando?
481
00:34:16,597 --> 00:34:18,515
Tate dorme dal nonno, stanotte.
482
00:34:20,267 --> 00:34:21,393
Ci sediamo?
483
00:34:33,864 --> 00:34:35,199
Ti porto da bere?
484
00:34:35,908 --> 00:34:38,076
Hai un whisky single malt?
485
00:34:39,077 --> 00:34:41,288
L'acqua è la cosa più forte qui.
486
00:34:41,371 --> 00:34:44,708
E sarà anche velenosa,
quando ci sarà la miniera.
487
00:34:46,710 --> 00:34:49,004
Non stava a me dirti quando fermarti.
488
00:34:50,339 --> 00:34:54,301
Sì, ti è andata male. Mi hai trovato
in un momento di debolezza.
489
00:34:54,718 --> 00:34:57,095
Il distacco mi è arrivato
piuttosto forte.
490
00:34:58,013 --> 00:35:00,265
Guidare la mia gente
nel percorso sbagliato
491
00:35:00,349 --> 00:35:02,100
ha rivelato i miei punti deboli.
492
00:35:02,726 --> 00:35:04,937
Sì, anch'io mi sono sentito esposto.
493
00:35:07,815 --> 00:35:12,110
Alla gente non è piaciuto vederti
imbracciare le armi per la riserva.
494
00:35:12,528 --> 00:35:15,364
Per tutta la vita
mi hanno tirato da parti opposte.
495
00:35:16,532 --> 00:35:18,742
E oggi sono stato respinto
da entrambe.
496
00:35:20,744 --> 00:35:23,580
Diventare fratelli
su questo portico...
497
00:35:24,081 --> 00:35:27,709
ha forgiato un legame
più forte di ogni incomprensione.
498
00:35:29,711 --> 00:35:32,631
E chiudere l'autostrada,
deviare i camion...
499
00:35:33,549 --> 00:35:35,843
credo che mio padre
ne sarebbe andato fiero.
500
00:35:37,636 --> 00:35:41,765
Oggi i politici riscuotono attenzione
con minacce e siparietti.
501
00:35:42,432 --> 00:35:44,059
Hai fatto la tua mossa.
502
00:35:45,519 --> 00:35:46,937
È durata poco.
503
00:35:47,479 --> 00:35:50,274
Ho concluso lo stallo,
restituito i mezzi.
504
00:35:51,108 --> 00:35:54,111
Uomini deboli con armi forti
diventano pericolosi
505
00:35:54,194 --> 00:35:57,573
e a me tocca sventolare
la bandiera bianca.
506
00:35:59,074 --> 00:36:00,826
Il sopruso vince di nuovo.
507
00:36:03,328 --> 00:36:05,789
Forse ho una pista
su chi c'è dietro l'attacco.
508
00:36:07,124 --> 00:36:09,001
Hai detto che non era correlato.
509
00:36:09,459 --> 00:36:10,752
Così credevo.
510
00:36:11,295 --> 00:36:13,046
Ma i Clegg hanno un movente.
511
00:36:14,256 --> 00:36:18,176
La miniera è un affare grosso
per loro e tu ti sei messo in mezzo.
512
00:36:20,262 --> 00:36:23,473
La vita è più rischiosa per me,
da quando sono tuo fratello.
513
00:36:25,100 --> 00:36:27,769
Temo che starmi vicino
abbia un prezzo.
514
00:36:31,064 --> 00:36:33,358
Ho visto le scarpe di Monica
all'ingresso.
515
00:36:34,526 --> 00:36:37,529
È il suo cavallo che fa
il diavolo a quattro nel ranch?
516
00:36:40,073 --> 00:36:41,241
È lo...
517
00:36:42,075 --> 00:36:45,037
lo stallone che le comprai
due settimane prima che...
518
00:36:46,204 --> 00:36:47,331
peggiorasse.
519
00:36:48,832 --> 00:36:51,335
Difficile da domare,
ma una volta scoperto...
520
00:36:51,793 --> 00:36:53,587
che non lo avrebbe cavalcato...
521
00:36:55,505 --> 00:36:57,090
non aveva più senso.
522
00:36:57,925 --> 00:36:59,801
Perché spezzare un altro spirito?
523
00:37:01,929 --> 00:37:06,058
Siamo entrambi troppo abituati
alla sofferenza e al sacrificio.
524
00:37:07,601 --> 00:37:08,810
Per questo...
525
00:37:09,269 --> 00:37:12,689
che si tratti della miniera,
o di un lutto da superare...
526
00:37:13,774 --> 00:37:15,525
dobbiamo restare e lottare.
527
00:37:15,943 --> 00:37:17,361
Insieme.
528
00:37:39,216 --> 00:37:41,760
Ti fai nuovi amici ovunque vai, eh?
529
00:37:41,843 --> 00:37:43,470
Hai saputo del blocco stradale?
530
00:37:45,931 --> 00:37:48,225
La tua squadra
ha davvero fatto colpo.
531
00:37:48,684 --> 00:37:50,352
C'è qualcuno che fa la voce grossa?
532
00:37:50,769 --> 00:37:53,730
Perché, ecco,
sto valutando la minaccia.
533
00:37:53,814 --> 00:37:55,899
Io non faccio la spia sui clienti.
534
00:37:56,775 --> 00:38:00,529
La gente ha una tendenza
a fraintendere le mie intenzioni.
535
00:38:00,612 --> 00:38:03,615
O forse sei tu che non hai idea
dei danni che sei in grado di fare.
536
00:38:03,699 --> 00:38:06,410
Forse non voglio che il tuo pub
sia distrutto da una rissa.
537
00:38:06,493 --> 00:38:09,162
Fammelo sapere e io ti aiuto
a mantenere la calma.
538
00:38:09,287 --> 00:38:11,456
Piuttosto ironico, detto da uno
539
00:38:11,540 --> 00:38:14,626
che è sempre entrato nelle vite
degli altri per creare scompiglio.
540
00:38:14,710 --> 00:38:17,254
Ok, allora ti avverto:
può mettersi male.
541
00:38:17,587 --> 00:38:19,589
Io mi difendo benissimo da sola.
542
00:38:20,507 --> 00:38:22,426
Bello vederti sorridere di nuovo.
543
00:38:22,801 --> 00:38:24,094
Lo terrò a mente.
544
00:38:32,394 --> 00:38:33,645
Gen Z.
545
00:38:46,908 --> 00:38:48,827
Nessuno ci guarda storto, per ora.
546
00:38:48,910 --> 00:38:51,288
Vuoi che sondi il terreno?
Metto qualcosa al jukebox.
547
00:38:51,371 --> 00:38:54,750
No. Non ti permettere più,
o te le suono di santa ragione.
548
00:38:56,001 --> 00:38:59,629
Cos'è successo, quando la Karen
del West ti ha aggredita oggi?
549
00:39:00,380 --> 00:39:02,966
- Non è stato niente.
- Niente?
550
00:39:03,383 --> 00:39:07,596
No. Uno sputo così viene solo
da un odio personale bello profondo.
551
00:39:08,805 --> 00:39:10,098
Non la conosco.
552
00:39:10,515 --> 00:39:12,768
Ehi. Buone notizie.
553
00:39:12,893 --> 00:39:16,354
Le due vittime della sparatoria
sono state dimesse.
554
00:39:17,272 --> 00:39:18,523
E il signore della riserva?
555
00:39:18,607 --> 00:39:21,485
Stabile. Grazie a Kayce
che ha fiutato l'agguato.
556
00:39:21,568 --> 00:39:24,321
I cowboy farebbero scoppiare
una guerra in Svizzera.
557
00:39:24,404 --> 00:39:26,573
Speriamo che il bagno di sangue
finisca qui.
558
00:39:27,115 --> 00:39:29,993
Noi mettiamo la vita a rischio
per i nostri concittadini
559
00:39:30,077 --> 00:39:32,746
e ci incolpano
per aver fatto il nostro dovere.
560
00:39:32,871 --> 00:39:35,582
Noi ci lanciamo nel fuoco
per proteggerli...
561
00:39:36,208 --> 00:39:37,375
non per stupirli.
562
00:39:38,001 --> 00:39:39,503
Dobbiamo continuare...
563
00:39:40,087 --> 00:39:43,006
e la gente capirà
che siamo noi i buoni.
564
00:39:48,553 --> 00:39:50,013
Potenziale pericolo.
565
00:39:51,098 --> 00:39:53,850
Ma ci vorrà tempo a conquistarli.
Se mi attaccano,
566
00:39:53,975 --> 00:39:55,352
procedete a farli a pezzi.
567
00:39:57,687 --> 00:39:59,397
Marshal, giusto?
568
00:39:59,523 --> 00:40:00,899
Sì, posso essere utile?
569
00:40:01,775 --> 00:40:04,277
La figlia di un mio amico
si è presa una pallottola.
570
00:40:05,612 --> 00:40:07,405
Dice che è viva grazie a voi.
571
00:40:08,156 --> 00:40:09,616
Offro un giro.
572
00:40:10,700 --> 00:40:11,993
Sì. Grazie.
573
00:40:13,245 --> 00:40:15,205
Grazie, buona serata.
574
00:40:22,254 --> 00:40:23,463
Ehi.
575
00:40:23,547 --> 00:40:25,090
Ai protettori.
576
00:40:25,799 --> 00:40:27,175
Ai protettori.
44946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.