All language subtitles for Marshals.A.Yellowstone.Story.S01E02.Zona.della.Morte.1080p.AMZN.WEB-DL.ITA.ENG.DDP5.1.H.264-G66

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,716 --> 00:00:09,424 Nell'episodio precedente. 2 00:00:09,449 --> 00:00:12,616 Kayce, ecco i miei Marshal. Andrea, Miles, Belle. 3 00:00:12,767 --> 00:00:14,433 Benvenuto nei Marshal. 4 00:00:16,381 --> 00:00:18,965 - Avvistato potenziale attentatore. - Zaino nero. 5 00:00:20,458 --> 00:00:22,375 - Ci sono io. - Trovami quel bombarolo. 6 00:00:26,042 --> 00:00:27,959 È tutto ok. Stai bene? 7 00:00:28,333 --> 00:00:30,542 I Dutton la disfunzionalità ce l'hanno nel sangue. 8 00:00:30,959 --> 00:00:32,333 Ora cambio strada. 9 00:00:32,552 --> 00:00:34,510 Cerco un nuovo inizio per me e per Tate. 10 00:00:53,333 --> 00:00:55,708 Il purosangue ha bisogno di sfogarsi in pista. 11 00:00:56,035 --> 00:00:58,080 Tu preferisci stargli dietro o andare a pesca? 12 00:00:58,656 --> 00:01:00,781 Prendere più trote di te è la mia priorità. 13 00:01:01,358 --> 00:01:03,026 Arrivare primo al fiume è la mia. 14 00:01:04,893 --> 00:01:06,019 Lo vedremo. 15 00:01:10,213 --> 00:01:12,773 Sarà dura tirare su i pesci a mani nude. 16 00:01:44,987 --> 00:01:46,320 Ne ho preso un altro! 17 00:01:47,411 --> 00:01:48,899 Ti scelgo io la mosca giusta? 18 00:01:50,591 --> 00:01:52,199 Li spingo apposta verso di te. 19 00:02:06,441 --> 00:02:07,858 Mi ricorda i vecchi tempi. 20 00:02:11,167 --> 00:02:12,333 È stato bello. 21 00:02:15,250 --> 00:02:16,417 E domani? 22 00:02:17,510 --> 00:02:19,343 Pronto a sfondare porte, Marshal? 23 00:02:19,960 --> 00:02:21,564 Sarà tranquilla. Solo... 24 00:02:21,923 --> 00:02:23,756 scartoffie e scemenze da nuovo arrivato. 25 00:02:28,334 --> 00:02:29,899 Sei pronto per questo cambiamento? 26 00:02:31,993 --> 00:02:33,659 Farà bene a entrambi. 27 00:02:36,084 --> 00:02:38,583 Ma chi si occuperà dell'East Camp, mentre sei via? 28 00:02:40,912 --> 00:02:43,620 Rip ha trovato un aiuto temporaneo, per ora. 29 00:02:46,375 --> 00:02:48,625 Domani è un nuovo inizio anche per te. 30 00:02:50,625 --> 00:02:51,625 Bene. 31 00:02:53,709 --> 00:02:55,376 Anche se dopo un giorno così... 32 00:02:56,075 --> 00:02:57,741 vorrei che il tempo si fermasse. 33 00:03:14,275 --> 00:03:16,703 E insomma, mentre io interrogo questo pezzo grosso, 34 00:03:16,728 --> 00:03:18,520 Double G rientra nella stanza 35 00:03:18,545 --> 00:03:21,722 vestito con gli abiti del bestione che abbiamo appena fatto fuori. 36 00:03:22,326 --> 00:03:25,385 - Cappello, tuta, tutto il pacchetto. - 18 per questo giro. 37 00:03:26,963 --> 00:03:28,755 Tu da cosa lo riconosci un SEAL? 38 00:03:29,618 --> 00:03:30,732 Te lo dice lui. 39 00:03:39,900 --> 00:03:41,994 Qualcosa mi dice che stanotte non si dorme. 40 00:03:42,817 --> 00:03:44,793 La domanda è: casa mia o casa tua? 41 00:03:45,114 --> 00:03:46,739 Sì, a una donna piace avere scelta. 42 00:03:46,911 --> 00:03:48,287 - Sì, eh? - Tipo... 43 00:03:48,599 --> 00:03:50,890 meglio se ti spruzzo... 44 00:03:51,802 --> 00:03:52,802 o se... 45 00:03:53,370 --> 00:03:54,495 ti pugnalo? 46 00:04:01,593 --> 00:04:02,844 Aria ostile, stasera. 47 00:04:03,566 --> 00:04:05,022 Soprattutto la barista. 48 00:04:05,442 --> 00:04:06,775 Ce l'ha proprio con Cal. 49 00:04:07,645 --> 00:04:10,385 Si chiama Maddie e stai dicendo stronzate. 50 00:04:11,025 --> 00:04:12,401 Mi scusi, signora. 51 00:04:12,780 --> 00:04:14,155 Posso offrirle un drink... 52 00:04:14,880 --> 00:04:16,505 per rimediare alla gaffe del mio amico? 53 00:04:16,530 --> 00:04:18,864 "Signora"? Mia nonna è una signora. 54 00:04:20,968 --> 00:04:22,051 No! 55 00:04:22,175 --> 00:04:23,383 Grazie. 56 00:04:27,604 --> 00:04:29,572 Gli si è afflosciato il cappello. 57 00:04:29,731 --> 00:04:32,598 Comunque non fa male ampliare i propri orizzonti. 58 00:04:32,675 --> 00:04:34,508 Fatti un po' di amici. 59 00:04:35,083 --> 00:04:37,417 Perciò hai portato il tuo compagno d'armi nel team? 60 00:04:37,442 --> 00:04:39,387 No, senti, ho voluto Kacey 61 00:04:39,412 --> 00:04:41,371 per la stessa ragione per cui ho volute voi due: 62 00:04:41,396 --> 00:04:43,104 affilare la punta della lama. 63 00:04:43,476 --> 00:04:45,017 Ed è già una lama letale. 64 00:04:45,414 --> 00:04:48,830 Quando scendo in campo, voglio gente con una spinta interiore. 65 00:04:49,389 --> 00:04:51,555 Che sia un tenace segugio del Bronx, 66 00:04:51,735 --> 00:04:55,027 o un ex poliziotto della riserva col fuoco dentro. 67 00:04:55,208 --> 00:04:57,833 Vogliamo essere sicuri che il vostro passato condiviso 68 00:04:57,858 --> 00:04:58,900 non sia d'intralcio. 69 00:05:00,873 --> 00:05:03,040 Nuovo team, nuove dinamiche. 70 00:05:05,932 --> 00:05:07,057 Brindiamo. 71 00:05:16,294 --> 00:05:17,668 Fai fuoco e fiamme, oggi. 72 00:05:18,646 --> 00:05:21,004 - Tu goditi il fumo. - Sta' a guardare. 73 00:05:26,432 --> 00:05:27,307 Cazzo. 74 00:05:29,016 --> 00:05:32,434 Che audacia, mettere in imbarazzo il capo il primo giorno. 75 00:05:33,191 --> 00:05:35,066 - Lasci o raddoppi? - No, cazzo. 76 00:05:36,121 --> 00:05:39,237 Ho ancora i debiti per tutti i soldi che mi hai spillato in Afghanistan. 77 00:05:40,630 --> 00:05:42,338 È una prova d'ammissione? 78 00:05:43,137 --> 00:05:46,470 No, sto solo capendo come si sente il lupo solitario a unirsi al branco. 79 00:05:47,807 --> 00:05:49,891 Integrarmi non è mai stato il mio forte. 80 00:05:50,506 --> 00:05:52,557 Beh, guardare avanti non è semplice, ma... 81 00:05:52,730 --> 00:05:54,646 tornare in campo ti farà bene. 82 00:05:56,489 --> 00:05:58,304 Sarò a mio agio a sentirmi a disagio. 83 00:05:59,025 --> 00:06:00,150 Bene. 84 00:06:02,548 --> 00:06:04,298 Cominciamo il tuo addestramento. 85 00:06:42,514 --> 00:06:45,601 Riempimento caricatori, inventario munizioni, 86 00:06:45,626 --> 00:06:48,084 pulizia attrezzature. Cos'altro mi avevate fatto fare? 87 00:06:49,051 --> 00:06:50,669 Dai, dobbiamo accogliere la nuova recluta! 88 00:06:51,097 --> 00:06:53,972 Senti, perché non accogliamo Kacey come uno di noi e basta? 89 00:06:54,265 --> 00:06:57,473 Dare la caccia a quei fanatici non è sufficiente come iniziazione? 90 00:06:57,605 --> 00:07:00,147 Voi non-nativi non avete rispetto della tradizione. 91 00:07:00,464 --> 00:07:01,588 Ehi. 92 00:07:02,180 --> 00:07:04,598 Visto che ci siamo tutti presi un po' di piombo, 93 00:07:04,676 --> 00:07:06,344 direi di saltare le formalità. 94 00:07:09,500 --> 00:07:11,512 Sono lieto di unirmi al gruppo. 95 00:07:14,220 --> 00:07:17,012 Vediamo che dirai dopo aver bevuto da un idrante, più tardi. 96 00:07:17,560 --> 00:07:19,185 Sì, vacci piano Miles, ok? 97 00:07:19,210 --> 00:07:20,979 Kayce è ragionevole, finché non lo è più. 98 00:07:21,373 --> 00:07:24,581 Io sarei cauto. Devo... parlare con Harry. 99 00:07:24,871 --> 00:07:26,330 Bene, il tour è semplice. 100 00:07:26,431 --> 00:07:28,472 I bagni sono lì. Unisex. 101 00:07:28,522 --> 00:07:29,522 Tutto molto intimo. 102 00:07:29,654 --> 00:07:32,071 Cal ha messo su la squadra in base alla sua unità SEAL, 103 00:07:32,096 --> 00:07:34,595 dimenticando che ci sono alcune differenze, come... 104 00:07:34,896 --> 00:07:36,955 due colleghe con due cromosomi X. 105 00:07:37,014 --> 00:07:39,097 Ovvero, sempre abbassare la tavoletta. 106 00:07:39,180 --> 00:07:40,306 Belle ci tiene in riga. 107 00:07:41,731 --> 00:07:43,190 Grazie del briefing. 108 00:07:45,699 --> 00:07:47,040 Ecco le gabbie. 109 00:07:51,190 --> 00:07:52,310 Devi ancora traslocare? 110 00:07:53,580 --> 00:07:56,092 Non ha senso riempirlo, sono solo di passaggio. 111 00:07:58,919 --> 00:08:00,044 Questi vanno ricaricati. 112 00:08:05,389 --> 00:08:08,389 Che è quello che farò mentre tu continui il tour. 113 00:08:09,805 --> 00:08:10,970 Giornata facile. 114 00:08:12,448 --> 00:08:15,359 Un altro discorso che avremmo potuto fare via e-mail, Marshal Gifford. 115 00:08:15,384 --> 00:08:18,831 Dare un incarico a Dutton è una cosa, ma farne un membro del team... 116 00:08:18,900 --> 00:08:22,525 Kayce fa di noi esattamente l'unità d'élite che avevi in mente 117 00:08:22,734 --> 00:08:26,312 - quando hai fondato la squadra. - Hai pescato il pesce sbagliato. 118 00:08:26,392 --> 00:08:29,476 Un Dutton con la stella da Marshal è una contraddizione in termini. 119 00:08:30,149 --> 00:08:34,177 Conosce la zona, conosce la gente, sia i vivi che i morti, 120 00:08:34,203 --> 00:08:37,731 e, ultimo ma non ultimo, è in grado di gestire qualsiasi operazione. 121 00:08:38,722 --> 00:08:41,896 Non ti sembra un po' strano che torni nelle forze dell'ordine 122 00:08:41,984 --> 00:08:44,151 quando i due principali casi irrisolti dello Stato 123 00:08:44,238 --> 00:08:47,221 sono la morte del padre e la scomparsa del fratello? 124 00:08:48,132 --> 00:08:49,383 È solo una coincidenza. 125 00:08:50,045 --> 00:08:52,253 Non esistono coincidenza con i Dutton. 126 00:08:53,593 --> 00:08:54,593 Scusami. 127 00:08:56,759 --> 00:08:58,677 Agente Calvin, abbiamo delle novità. 128 00:08:58,702 --> 00:08:59,702 Prego. 129 00:09:00,662 --> 00:09:03,786 Gestione operazioni e indagini, da questa parte. 130 00:09:04,639 --> 00:09:05,805 Vi date da fare. 131 00:09:05,961 --> 00:09:08,002 Stanare la feccia è la nostra missione. 132 00:09:08,163 --> 00:09:10,204 Qui siamo collegati al Fusion Center. 133 00:09:10,229 --> 00:09:13,415 Mantenere un flusso bidirezionale di informazioni e dati operativi 134 00:09:13,440 --> 00:09:14,523 è fondamentale. 135 00:09:15,403 --> 00:09:16,653 - Chiaro. - Tranquillo. 136 00:09:16,678 --> 00:09:18,712 Farai il pistolero, non il topo di biblioteca. 137 00:09:19,740 --> 00:09:21,864 E questi sono i nostri tecnici, analisti, 138 00:09:21,921 --> 00:09:24,630 nonché la nostra rete di collegamento 139 00:09:24,655 --> 00:09:27,198 con le forze dell'ordine locali, statali e federali. 140 00:09:27,411 --> 00:09:30,186 Con poche infrastrutture ci tocca accorpare più funzioni. 141 00:09:30,376 --> 00:09:32,422 Specialmente ora che abbiamo un magnete per guai. 142 00:09:34,274 --> 00:09:37,232 - Un camino piccolo, vedo. - Il complesso era un vecchio mulino. 143 00:09:37,257 --> 00:09:40,632 Cal ha lasciato la fornace per ricordare che questa unità 144 00:09:40,730 --> 00:09:41,979 è forgiata col fuoco. 145 00:09:43,589 --> 00:09:47,213 Ok. Ci hanno segnalato la posizione di un ricercato, Raul Garza, 146 00:09:47,238 --> 00:09:50,453 membro dei 406 Royals, un ricercato con mandati federali. 147 00:09:50,657 --> 00:09:53,197 - Dove si trova? - Al campo roulotte di Belgrade. 148 00:09:53,622 --> 00:09:56,705 - Lì non hanno niente da perdere. - Sono i più combattivi. 149 00:09:57,457 --> 00:09:59,624 Ci porta sempre in posticini esclusivi. 150 00:09:59,649 --> 00:10:00,732 Prepararsi. 151 00:10:02,139 --> 00:10:03,616 Addio inserimento graduale. 152 00:10:11,023 --> 00:10:13,843 Ci informano che Garza non si è mosso dalla scorsa notte. 153 00:10:14,010 --> 00:10:15,884 Che ci fa qui? Non è area dei Royals. 154 00:10:15,968 --> 00:10:18,968 Hanno colpito il covo della 18th Street Mafia il mese scorso. 155 00:10:19,093 --> 00:10:20,301 Forse si stanno espandendo. 156 00:10:20,326 --> 00:10:22,618 O Garza sta solo testando il prodotto locale. 157 00:10:22,760 --> 00:10:24,510 La meth va forte, da queste parti. 158 00:10:24,677 --> 00:10:26,093 Quanti sospetti ci sono lì? 159 00:10:26,260 --> 00:10:29,926 Ignoto, ma speriamo stiano dormendo o siano in post-sbornia. 160 00:10:30,301 --> 00:10:31,593 Bussiamo alla porta? 161 00:10:31,819 --> 00:10:34,610 No, gli piombiamo addosso prima ancora che se ne accorga. 162 00:10:34,674 --> 00:10:36,716 - Rapidi e decisi. - Mi vuoi in colonna? 163 00:10:37,510 --> 00:10:39,968 Ci andiamo prudenti. Copri le vie di fuga. 164 00:10:40,801 --> 00:10:43,552 Miles, Andrea, con me. Belle, fuori con Kayce. 165 00:10:44,135 --> 00:10:47,735 - Preferirei l'ingresso di squadra. - Vacci piano, dopo quel colpo. 166 00:10:47,760 --> 00:10:51,552 - Non sai il peso emotivo che porti. - Devo andarci di petto e scoprirlo. 167 00:10:51,887 --> 00:10:53,429 - Dai. - Scambiamoci. 168 00:10:53,930 --> 00:10:55,097 Sto io con Dutton. 169 00:10:56,551 --> 00:10:57,510 Sì, ok. 170 00:10:58,960 --> 00:10:59,919 Sbrighiamoci. 171 00:11:01,373 --> 00:11:03,331 Hai fatto presto a sottrarti. 172 00:11:04,677 --> 00:11:06,093 La prima vittima ti pesa? 173 00:11:06,635 --> 00:11:08,343 È sottoterra, non nella mia testa. 174 00:11:22,249 --> 00:11:23,583 U.S. Marshal! 175 00:11:27,286 --> 00:11:28,286 Ehi! 176 00:11:58,290 --> 00:11:59,784 Ci siamo persi una bella festa. 177 00:12:01,547 --> 00:12:02,922 Sospetti catturati. 178 00:12:03,435 --> 00:12:04,685 Bene, ricevuto. 179 00:12:07,218 --> 00:12:09,259 Se fosse arrivato fino a me, se la sarebbe vista brutta. 180 00:12:14,504 --> 00:12:15,629 Occhi aperti. 181 00:12:18,323 --> 00:12:19,260 Siamo in Montana. 182 00:12:19,574 --> 00:12:20,740 Non in guerra. 183 00:12:24,635 --> 00:12:25,742 Vecchie abitudini. 184 00:12:28,564 --> 00:12:31,105 Credevo ti ribaltasse come fa un alligatore, Cal. 185 00:12:31,189 --> 00:12:33,731 Me la sono gestita, come tutti voi. 186 00:12:33,814 --> 00:12:35,014 Operazione impeccabile. 187 00:12:35,318 --> 00:12:36,568 Quasi impeccabile. 188 00:12:36,593 --> 00:12:39,176 Mi si è staccato un bottone mentre lo bloccavo. 189 00:12:39,256 --> 00:12:42,991 Oh, no, inserirò la tua camicia fra le perdite nel rapporto finale. 190 00:12:44,136 --> 00:12:45,636 Proprio come ai vecchi tempi. 191 00:12:45,847 --> 00:12:47,888 Porte sfondate e gentaglia messa a terra. 192 00:12:48,017 --> 00:12:50,726 Solo che al tempo ti coprivo le spalle, non aspettavo fuori. 193 00:12:54,011 --> 00:12:55,095 Scusate. 194 00:12:55,232 --> 00:12:57,441 I tatuaggi del tipo con Garza lo contrassegnano 195 00:12:57,466 --> 00:13:00,266 come membro dell'Aryan Brethren dell'Idaho. 196 00:13:00,350 --> 00:13:02,200 E le pasticche che aveva erano fentanyl. 197 00:13:02,455 --> 00:13:05,840 Nazionalista bianco e gangster latino fanno una strana coppia. 198 00:13:06,204 --> 00:13:07,995 Le droghe sono un grande aggregatore. 199 00:13:09,694 --> 00:13:13,152 È subentrato un problema al ranch, ti spiace se vado a risolvere? 200 00:13:13,414 --> 00:13:16,289 Oh, non hai sfondato la porta, quindi fai fagotto e vai casa? 201 00:13:16,648 --> 00:13:18,831 Ehi, informate la DEA del fentanyl 202 00:13:18,856 --> 00:13:21,731 e spedite Garza e il tipo degli Aryans a Helena, ok? 203 00:13:21,824 --> 00:13:22,907 Io vado con Kayce. 204 00:13:23,356 --> 00:13:24,926 Non c'è bisogno, risolvo da solo. 205 00:13:25,281 --> 00:13:27,697 La squadra deve capire che "uno uguale nessuno". 206 00:13:28,695 --> 00:13:29,695 Va bene. 207 00:13:30,821 --> 00:13:31,821 Ci vediamo. 208 00:13:32,773 --> 00:13:35,114 Cos'hanno a che fare gli Aryans con i Royals? 209 00:13:35,468 --> 00:13:38,594 Beh, gli Aryans li avevo già nel mirino all'ATF. 210 00:13:39,444 --> 00:13:42,778 Un loro gruppo pianificava di rapire il governatore dell'Idaho. 211 00:13:44,731 --> 00:13:46,356 Cal ci ha detto di spedirli via. 212 00:13:47,177 --> 00:13:50,614 Siamo qui per combattere la violenza, non solo per raccattare scagnozzi. 213 00:13:53,135 --> 00:13:54,469 Una ricerca non guasta. 214 00:14:07,231 --> 00:14:08,844 Ha sfondato la rete senza problemi. 215 00:14:10,564 --> 00:14:12,367 Dalla caccia all'uomo alla caccia al cavallo. 216 00:14:12,973 --> 00:14:16,097 Sono queste le tue operazioni da sbirro di montagna? 217 00:14:16,597 --> 00:14:19,722 Scherza pure, ma quel cavallo libero è una granata senza sicura. 218 00:14:20,699 --> 00:14:21,949 Quello non è un cavallo. 219 00:14:22,437 --> 00:14:24,896 - È una furia su quattro zampe. - Già. 220 00:14:26,715 --> 00:14:28,757 Qualcosa mi dice che non sarà semplice. 221 00:14:28,782 --> 00:14:30,013 Non so che piano hai... 222 00:14:31,134 --> 00:14:33,516 ma qui non posso garantirti copertura se va storto. 223 00:14:36,062 --> 00:14:37,062 Piano? 224 00:14:38,396 --> 00:14:39,914 Ci penserò strada facendo. 225 00:15:18,189 --> 00:15:20,105 Ok? Ottimo lavoro, comunque. 226 00:15:20,911 --> 00:15:21,911 Kayce Dutton. 227 00:15:22,439 --> 00:15:25,356 Harry Gifford degli U.S. Marshal. Ovvero, il tuo capo. 228 00:15:25,523 --> 00:15:27,565 Sembra che chiunque sia il mio capo, oggi. 229 00:15:27,590 --> 00:15:31,007 Mentre eravate a spasso, Andrea ha scoperto un casino di roba. 230 00:15:32,327 --> 00:15:36,702 Oggi ci sarà uno scambio di fentanyl fra gli Aryans e i 406 Royals. 231 00:15:36,727 --> 00:15:37,956 Come ci sei arrivata? 232 00:15:38,207 --> 00:15:40,874 Lenny Nelson degli Aryans, recidivo, 233 00:15:41,050 --> 00:15:43,883 è venuto a Bozeman per far provare ai Royals il fentanyl. 234 00:15:43,957 --> 00:15:46,665 L'affare salterà appena si accorgeranno che è assente. 235 00:15:46,690 --> 00:15:49,695 Nelson dice che lui e Garza si sono incontrati per provare il prodotto. 236 00:15:49,720 --> 00:15:51,011 Confermata la qualità, 237 00:15:51,426 --> 00:15:55,509 si sono dati a un lungo weekend di pazza gioia. 238 00:15:55,620 --> 00:15:57,120 Garza conferma questa versione? 239 00:15:57,150 --> 00:15:59,692 Non era incantato dall'agente Cruz quanto Nelson. 240 00:15:59,835 --> 00:16:04,086 La DEA non arriverà in tempo, quindi dobbiamo supportare noi l'operazione. 241 00:16:04,665 --> 00:16:07,582 Secondo l'FBI, gli Aryans progettano qualcosa di grosso. 242 00:16:07,665 --> 00:16:10,457 E forse si finanziano con la vendita del fentanyl. 243 00:16:10,540 --> 00:16:13,582 Beh, questa unità è stata creata per i pezzi grossi. 244 00:16:13,748 --> 00:16:16,540 Gli Aryan Brethren sarebbero davvero un bel trofeo. 245 00:16:17,207 --> 00:16:18,540 Siamo attrezzati per questo? 246 00:16:18,596 --> 00:16:22,406 Cal ti ha presentato come ultimo tassello della sua squadra ideale. 247 00:16:22,477 --> 00:16:24,459 - È ora di dimostrarlo con i fatti. - Ok. 248 00:16:24,796 --> 00:16:26,047 Dove avverrà lo scambio? 249 00:16:26,173 --> 00:16:29,215 Dopo il confine col Wyoming, un posto chiamato Zona della Morte. 250 00:16:29,665 --> 00:16:34,035 Perché pare non ci siano cittadini, forze dell'ordine, giudici o giurie. 251 00:16:34,060 --> 00:16:36,115 In pratica, non si possono perseguire crimini. 252 00:16:36,140 --> 00:16:38,476 Secondo la leggenda, era una discarica 253 00:16:38,650 --> 00:16:41,071 per i criminali più depravati della zona. 254 00:16:41,096 --> 00:16:42,615 Mi sa tanto di sciocchezza. 255 00:16:43,166 --> 00:16:44,373 Beh, i Dutton... 256 00:16:44,898 --> 00:16:46,564 sono qui da oltre un secolo. 257 00:16:48,144 --> 00:16:50,144 Questa storia viene tramandata di padre in figlio. 258 00:16:53,331 --> 00:16:54,705 È la prima volta che la sento. 259 00:17:03,498 --> 00:17:05,623 Telecamere di sorveglianza e attrezzatura. 260 00:17:05,648 --> 00:17:06,915 E il telemetro. 261 00:17:06,940 --> 00:17:09,398 Ho bisogno che mi copriate le spalle in ogni modo. 262 00:17:09,623 --> 00:17:11,331 Il SEAL è diventato sentimentale? 263 00:17:11,598 --> 00:17:13,266 Vuoi sminuirmi agli occhi di Harry? 264 00:17:13,398 --> 00:17:16,607 Cerco un pretesto per litigare, mi hai ingaggiata per questo. 265 00:17:17,207 --> 00:17:19,707 Sono ancora dolorante per la cavalcata, è una punizione? 266 00:17:19,732 --> 00:17:23,357 No. Solo un modo per tenere un profilo basso nella Zona della Morte. 267 00:17:23,458 --> 00:17:26,101 Beh, sventare un accordo fra due gang criminali 268 00:17:26,126 --> 00:17:28,120 non è proprio la definizione di profilo basso. 269 00:17:28,423 --> 00:17:31,225 - Perciò arrestiamo solo gli Aryans. - E lasciamo andare i Royals? 270 00:17:31,545 --> 00:17:33,013 Già spacciano meth. 271 00:17:33,167 --> 00:17:36,085 Se portano il fentanyl a Broken Rock, divamperà come fuoco. 272 00:17:36,248 --> 00:17:37,331 Tranquillo, ok? 273 00:17:37,356 --> 00:17:40,815 Li rintracciamo, li identifichiamo e poi li lasciamo alla DEA. 274 00:17:40,840 --> 00:17:43,122 Gli Aryans pianificano un attacco, hanno la priorità. 275 00:17:46,640 --> 00:17:47,848 Scusami. 276 00:17:50,521 --> 00:17:51,496 Braxton! 277 00:17:52,769 --> 00:17:54,061 Ciao, tesoro. 278 00:17:54,086 --> 00:17:56,786 Devo ammetterlo, mai visto mio padre così in servizio. 279 00:17:57,747 --> 00:18:00,622 Ha l'equilibrio che manca alla maggior parte di noi. 280 00:18:01,281 --> 00:18:02,573 Eccezionale come donna. 281 00:18:04,563 --> 00:18:05,813 Come madre. 282 00:18:17,656 --> 00:18:19,323 Vorrei scambiare due parole. 283 00:18:20,286 --> 00:18:21,286 Signore. 284 00:18:21,544 --> 00:18:25,002 Voi Dutton avete un debole per gli incarichi pubblici. 285 00:18:25,543 --> 00:18:28,626 Commissione del bestiame, procuratore generale, governatore... 286 00:18:29,248 --> 00:18:30,707 Facciamo la nostra parte. 287 00:18:30,874 --> 00:18:32,082 Sì, ma per chi? 288 00:18:32,806 --> 00:18:36,056 Sempre per un tornaconto familiare, per il ranch di Yellowstone o... 289 00:18:37,190 --> 00:18:38,731 per qualche forma di vendetta. 290 00:18:38,756 --> 00:18:41,965 Beh, Yellowstone è andato, come gran parte della mia famiglia. 291 00:18:42,623 --> 00:18:44,040 Quanto alla vendetta... 292 00:18:44,945 --> 00:18:46,237 è ancora presto. 293 00:18:47,736 --> 00:18:49,570 Lingua tagliente come tuo padre. 294 00:18:50,806 --> 00:18:52,344 Abbiamo dei trascorsi, sai? 295 00:18:52,703 --> 00:18:54,745 Sì, ne parlava in continuazione. 296 00:18:55,640 --> 00:18:56,640 Davvero? 297 00:18:57,821 --> 00:18:58,905 No. 298 00:19:11,390 --> 00:19:13,932 Carino da parte di tuo marito fare un salto. 299 00:19:16,097 --> 00:19:18,388 È inappropriato, in orario di lavoro. 300 00:19:19,292 --> 00:19:20,500 Non succederà di nuovo. 301 00:19:22,623 --> 00:19:23,832 Ma scherzi? 302 00:19:25,466 --> 00:19:28,299 Se la mia famiglia fosse passata a trovarmi quando ero in missione, 303 00:19:28,324 --> 00:19:29,575 forse ne avrei ancora una. 304 00:19:29,854 --> 00:19:31,566 Con questo lavoro sono più presente 305 00:19:31,591 --> 00:19:33,894 di quanto non lo fossi sotto copertura con l'ATF. 306 00:19:35,769 --> 00:19:37,704 Devo solo farci l'abitudine. 307 00:19:39,806 --> 00:19:42,806 Beh, ammiro che tu dia la priorità alla famiglia. 308 00:19:43,615 --> 00:19:46,199 Ci vuole molta più disciplina di quanta ne avessi io. 309 00:19:48,280 --> 00:19:51,155 Forse tuo marito si è preoccupato per il colpo che ti sei presa? 310 00:19:52,520 --> 00:19:54,770 Lui pulisce i denti, io combatto il crimine. 311 00:19:56,700 --> 00:19:58,284 Non gliel'hai detto, non è vero? 312 00:19:59,929 --> 00:20:03,512 Sai, se metti un muro, lasci fuori proprio le persone a cui tieni. 313 00:20:03,537 --> 00:20:04,995 Non è un muro. 314 00:20:07,602 --> 00:20:08,894 È uno scudo. 315 00:20:19,295 --> 00:20:21,200 Zona della Morte per davvero. 316 00:20:21,478 --> 00:20:22,895 Non c'è niente, qui. 317 00:20:24,001 --> 00:20:25,375 Sarebbe quello il senso. 318 00:20:30,126 --> 00:20:31,584 Sei silenzioso, cowboy. 319 00:20:34,450 --> 00:20:37,164 Hai il piede che scalpita da quando abbiamo lasciato Bozeman. 320 00:20:37,655 --> 00:20:38,738 Sei nervoso? 321 00:20:39,586 --> 00:20:41,420 Una freccia scoccata non si ferma. 322 00:20:42,806 --> 00:20:44,768 Anche se punta diretta dove non vorresti. 323 00:20:45,405 --> 00:20:46,830 Quindi conosci questo posto? 324 00:20:48,045 --> 00:20:50,170 È che l'operazione ha troppe incognite. 325 00:20:51,103 --> 00:20:52,686 Ne hai già avute tante nella vita. 326 00:20:54,721 --> 00:20:56,873 Davvero non sai dov'è tuo fratello Jamie? 327 00:21:01,945 --> 00:21:04,500 Quando mio padre è stato ucciso, l'abbiamo saputo. 328 00:21:05,826 --> 00:21:06,977 Abbiamo chiuso un cerchio. 329 00:21:10,054 --> 00:21:11,637 Ma con una storia come la tua... 330 00:21:12,773 --> 00:21:14,523 è difficile voltare pagina. 331 00:21:19,415 --> 00:21:21,415 BENVENUTI IN WYOMING FOREVER WEST 332 00:21:26,555 --> 00:21:28,430 Luogo ostico per un blitz. 333 00:21:28,949 --> 00:21:32,574 Segnale debole, terreno impervio, animali selvatici 334 00:21:32,673 --> 00:21:35,481 e due gang violente, quindi, massima attenzione. 335 00:21:35,590 --> 00:21:37,755 Localizzatori piazzati sui mezzi dei Royals. 336 00:21:37,780 --> 00:21:39,905 Se funzionano, la DEA gli starà addosso. 337 00:21:40,909 --> 00:21:42,909 Ok. Belle, pensa ai tracker con Miles. 338 00:21:43,174 --> 00:21:46,216 Andrea e io sorvegliamo da quello sperone di roccia laggiù. 339 00:21:46,241 --> 00:21:48,199 Kayce, guarda le spalle a Belle e Miles. 340 00:21:48,575 --> 00:21:49,950 È un buon punto di osservazione. 341 00:21:50,495 --> 00:21:53,231 Intercettare gli Aryans a cavallo non sarà facile. 342 00:21:53,256 --> 00:21:56,625 Perciò interverremo dopo lo scambio, quando abbasseranno la guardia. 343 00:22:00,211 --> 00:22:01,669 Kayce, ci sei? 344 00:22:02,792 --> 00:22:04,417 Pianifica ed esegui il piano. 345 00:22:07,627 --> 00:22:10,253 Vedo un riflesso dentro quel burrone. 346 00:22:11,544 --> 00:22:13,480 È pieno di immondizia. 347 00:22:13,716 --> 00:22:15,924 Quindi è davvero un cimitero clandestino. 348 00:22:17,406 --> 00:22:18,698 È quasi il momento. 349 00:22:19,336 --> 00:22:22,374 I fantasmi del burrone non ci interessano. In posizione, andiamo. 350 00:22:23,438 --> 00:22:25,272 Forza, in posizione, avanti. 351 00:22:42,170 --> 00:22:44,627 Tre veicoli in arrivo. Vetri oscurati. 352 00:22:45,848 --> 00:22:48,098 - In avvicinamento, Belle. - Ricevuto. 353 00:23:11,790 --> 00:23:14,099 Vedo due SUV, stanno arrivando da est. 354 00:23:17,378 --> 00:23:18,503 Aryans. 355 00:23:19,152 --> 00:23:21,236 Belle, i Royals sono nei pick-up. 356 00:23:21,319 --> 00:23:22,244 Ricevuto. 357 00:23:22,668 --> 00:23:23,668 Andiamo in posizione. 358 00:23:33,336 --> 00:23:35,295 Ci sono 11 sospettati sul posto. 359 00:23:37,669 --> 00:23:39,086 Kayce, sta per succedere qualcosa? 360 00:23:42,209 --> 00:23:43,209 Sono tutti armati. 361 00:23:43,234 --> 00:23:44,920 Ma nessuno è pronto a fare fuoco. 362 00:23:46,975 --> 00:23:49,725 - Fentanyl consegnato. - Sì. E i contanti? 363 00:23:49,852 --> 00:23:51,852 Non dovrebbe volerci tanto. 364 00:23:53,434 --> 00:23:55,183 Belle, via libera, va in posizione. 365 00:23:55,208 --> 00:23:57,891 - Metti in funzione il tracker. - Ricevuto. 366 00:24:04,067 --> 00:24:05,067 Via libera, Belle. 367 00:24:08,457 --> 00:24:09,915 Che cavolo stanno guardando? 368 00:24:12,690 --> 00:24:13,773 Non identificato. 369 00:24:19,073 --> 00:24:20,906 Belle, hai compagnia, al riparo. 370 00:24:22,753 --> 00:24:24,295 Belle, vai subito via. 371 00:24:26,784 --> 00:24:29,660 Ostile nella posizione di Belle, il veicolo mi blocca la visuale. 372 00:24:29,685 --> 00:24:31,977 - Miles, tu vai a coprire Belle. - Vado. 373 00:24:36,183 --> 00:24:37,183 Ho un problema. 374 00:24:37,364 --> 00:24:39,531 - Passo. - Miles, sei in posizione? 375 00:24:41,735 --> 00:24:43,947 Ripeto. Miles, sei in posizione? 376 00:24:46,864 --> 00:24:49,229 Belle è completamente esposta, dobbiamo scendere. 377 00:24:49,268 --> 00:24:51,227 Ok, Miles, rapporto, passo. 378 00:24:53,795 --> 00:24:55,670 Cal, uno dei Royals è vicino a Miles. 379 00:24:55,695 --> 00:24:57,488 Lo scopo era evitare uno scontro a fuoco. 380 00:24:58,666 --> 00:25:00,707 Andrea ha ragione, teniamo le posizioni. 381 00:25:01,359 --> 00:25:03,401 Muoviamoci, o finisce come con Roner. 382 00:25:08,628 --> 00:25:10,576 Ok. Non sparate se non necessario. 383 00:25:12,532 --> 00:25:13,781 Che diavolo era? 384 00:25:23,888 --> 00:25:25,610 Stiamo scherzando? È una bomba. 385 00:25:28,133 --> 00:25:31,121 Gli Aryans non pianificano un attacco, stanno per eseguirlo. 386 00:26:01,210 --> 00:26:02,251 Cessate il fuoco. 387 00:26:02,682 --> 00:26:04,265 La bomba può uccidere tutti. 388 00:26:06,995 --> 00:26:08,454 E adesso è andata. 389 00:26:26,168 --> 00:26:28,840 C'è una bomba enorme a spasso e non ho nemmeno segnale. 390 00:26:28,877 --> 00:26:30,499 Venire a cavallo non ha aiutato. 391 00:26:30,556 --> 00:26:33,847 Kayce, il primo SUV degli Aryans trasporta una bomba, devi fermarlo. 392 00:26:35,353 --> 00:26:36,294 Ricevuto. 393 00:26:37,540 --> 00:26:39,201 Mente fredda, ok? 394 00:26:40,327 --> 00:26:43,536 Respira, mira basso e spara, o Belle è spacciata. 395 00:26:43,685 --> 00:26:44,348 Va bene? 396 00:26:44,373 --> 00:26:45,499 - Coprimi. - Ok. 397 00:26:54,081 --> 00:26:56,081 Ok, copri Belle, io vado giù, chiaro? 398 00:26:59,339 --> 00:27:00,825 Belle, sto arrivando. 399 00:27:08,451 --> 00:27:10,367 Sono quasi alla tua posizione. 400 00:27:11,981 --> 00:27:13,009 Ok, aggiriamoli. 401 00:27:13,034 --> 00:27:16,388 Riportiamo Belle in gioco. Usiamo la copertura di Kayce. 402 00:27:17,620 --> 00:27:20,265 Tu spari, io mi sposto. Io sparo, tu ti sposti. Forza. 403 00:27:35,107 --> 00:27:36,957 Belle, due Royals verso di te. 404 00:28:10,891 --> 00:28:12,558 Dobbiamo sbrigarci. 405 00:28:12,755 --> 00:28:13,920 O rallentarli. 406 00:28:15,374 --> 00:28:17,207 Sì. Vai di flash-bang. 407 00:28:17,372 --> 00:28:20,418 Mi sposto per coprirti, tu esci e lancia. Andiamo. Vai. 408 00:28:26,107 --> 00:28:26,897 Ok. 409 00:28:37,190 --> 00:28:38,670 Miles, coprili. Io vado a destra. 410 00:28:42,981 --> 00:28:44,232 Tutti a terra! 411 00:28:45,770 --> 00:28:47,604 U.S. Marshal, non muovetevi! 412 00:28:48,720 --> 00:28:51,094 A terra! Mani dietro la schiena! 413 00:28:51,254 --> 00:28:52,337 Copritemi. 414 00:28:55,891 --> 00:28:56,891 Ragazzi. 415 00:28:58,249 --> 00:28:59,374 Dov'è Kayce? 416 00:30:57,417 --> 00:30:59,041 - Sto morendo. - No. 417 00:30:59,415 --> 00:31:00,582 Sei già morto. 418 00:31:02,798 --> 00:31:05,266 E se anche valesse la pena di salvarti, qui non c'è modo. 419 00:31:06,266 --> 00:31:08,307 Sarà una cosa lunga e sarà dolorosa. 420 00:31:09,334 --> 00:31:10,376 Ti prego. 421 00:31:10,763 --> 00:31:11,856 Non è necessario. 422 00:32:24,934 --> 00:32:27,017 Il fentanyl non è arrivato a Bozeman 423 00:32:27,042 --> 00:32:29,916 e la bomba non è arrivata al tribunale federale dell'Idaho. 424 00:32:29,979 --> 00:32:34,164 E la polizia statale dell'Idaho ha preso in custodia i superstiti. 425 00:32:34,189 --> 00:32:36,381 Uno di loro ha confessato che la bomba era diretta 426 00:32:36,768 --> 00:32:37,851 dritta al bersaglio. 427 00:32:37,876 --> 00:32:39,876 Soldi dei Marshal meritati, Kayce. 428 00:32:41,232 --> 00:32:42,899 Direi l'addestramento è concluso. 429 00:32:43,959 --> 00:32:44,917 È strano, però. 430 00:32:45,585 --> 00:32:47,919 Gli Aryans in movimento erano cinque e... 431 00:32:47,944 --> 00:32:51,360 tre sono in arresto, uno è morto nel SUV... 432 00:32:52,975 --> 00:32:54,129 Dov'è finito il quinto? 433 00:32:57,642 --> 00:32:59,199 Nella Zona della Morte, suppongo. 434 00:33:02,651 --> 00:33:04,062 È ora di battezzare Kayce. 435 00:33:04,941 --> 00:33:05,941 Tradizione. 436 00:33:06,962 --> 00:33:08,320 Analcolica, per te. 437 00:33:08,955 --> 00:33:11,497 Bene, considerando di cos'è capace già da sobrio. 438 00:33:11,522 --> 00:33:12,342 Ehi. 439 00:33:13,161 --> 00:33:14,286 A Kayce. 440 00:33:15,263 --> 00:33:16,389 Non più una recluta. 441 00:33:18,308 --> 00:33:21,548 - Salute. - Vai, vai, vai, vai. 442 00:33:21,573 --> 00:33:24,813 - Tutto d'un fiato, tutto d'un fiato. - Dai. Dai, fino in fondo. 443 00:33:25,642 --> 00:33:28,850 E dai, cazzo! Così mi piaci! Andiamo! 444 00:33:28,957 --> 00:33:29,957 Sì! 445 00:33:34,819 --> 00:33:36,569 I miei eroi. 446 00:33:37,145 --> 00:33:41,019 FBI, ATF e Sicurezza Interna possono lucidarmi gli stivali. 447 00:33:41,136 --> 00:33:42,839 Sventato attacco terroristico interno. 448 00:33:43,130 --> 00:33:45,463 Ha posto per un trofeo così grande? 449 00:33:45,767 --> 00:33:48,433 Questo dovrebbe toglierti ogni dubbio su Kayce. 450 00:33:48,727 --> 00:33:50,332 Oggi ci ha garantito la vittoria. 451 00:33:52,136 --> 00:33:54,511 Dai credito a chi ti ha scavalcato sul campo? 452 00:33:57,435 --> 00:33:59,602 È stato insubordinato? Che sorpresa. 453 00:34:00,228 --> 00:34:02,021 Nel mio team vince l'idea migliore. 454 00:34:02,266 --> 00:34:04,892 Kacey si è imposto al di sopra di Cal? 455 00:34:05,332 --> 00:34:07,623 No, era calmo, prima di aprire il fuoco. 456 00:34:07,928 --> 00:34:09,385 Come se avesse qualcosa in mente. 457 00:34:09,552 --> 00:34:12,167 - Un suo piano, forse? - Non lo so. 458 00:34:12,475 --> 00:34:14,600 Ma quando ho nominato il fratello, si è agitato. 459 00:34:14,767 --> 00:34:16,017 Kayce non si agita. 460 00:34:16,767 --> 00:34:18,604 Tranne se sta tramando qualcosa. 461 00:34:19,054 --> 00:34:20,095 Tipo cosa? 462 00:34:20,206 --> 00:34:22,497 Tenerci alla larga dal fratello latitante. 463 00:34:23,225 --> 00:34:27,084 Se è entrato nell'unità per secondi fini, non gliela farò passare liscia. 464 00:34:28,056 --> 00:34:29,430 Chi farà il rapporto? 465 00:34:30,008 --> 00:34:31,008 Io. 466 00:34:40,809 --> 00:34:41,892 Hai ragione. 467 00:34:42,665 --> 00:34:44,120 Penso ancora al tizio che ho ucciso. 468 00:34:45,152 --> 00:34:46,694 Sono io il nuovo arrivato. 469 00:34:49,308 --> 00:34:51,266 Io vorrei poterlo essere di nuovo. 470 00:34:54,266 --> 00:34:55,850 Non ho avuto paura. 471 00:34:56,478 --> 00:34:58,843 Per la mia gente, uccidere un serpente a sonagli 472 00:34:59,421 --> 00:35:00,564 è di cattivo auspicio. 473 00:35:04,353 --> 00:35:05,864 Ci sarà sempre un serpente. 474 00:35:07,377 --> 00:35:09,918 Non puoi ragionarci e sperare che si tiri indietro. 475 00:35:11,653 --> 00:35:14,695 Devi essere più pericoloso di lui o questo lavoro non fa per te. 476 00:35:14,720 --> 00:35:15,678 E va bene. 477 00:35:26,558 --> 00:35:29,641 Pensare che credevo che il peggio per oggi fosse passato. 478 00:35:29,742 --> 00:35:31,993 Meno male che dicevi che non siamo in guerra. 479 00:35:32,018 --> 00:35:35,601 A proposito, ai vecchi tempi eri sempre sul pezzo, sempre presente. 480 00:35:36,746 --> 00:35:39,195 Oggi non lo eri, quando siamo andati sul bersaglio. 481 00:35:40,266 --> 00:35:41,266 Già. 482 00:35:43,312 --> 00:35:46,770 Lotto con alcuni scheletri che cerco di tenere nell'armadio di famiglia. 483 00:35:48,119 --> 00:35:50,952 È difficile essere operativi coi propri fantasmi in agguato 484 00:35:50,977 --> 00:35:52,936 e oggi ce n'era decisamente uno presente. 485 00:35:55,392 --> 00:35:56,475 Roner? 486 00:35:57,017 --> 00:35:58,934 Tirarlo fuori così è stato... 487 00:36:00,257 --> 00:36:01,257 un colpo basso. 488 00:36:01,793 --> 00:36:03,709 No, io direi che è stato un colpo mirato. 489 00:36:05,293 --> 00:36:07,085 Perché la storia non si ripetesse. 490 00:36:13,175 --> 00:36:15,967 Beh, i Dutton non hanno il monopolio sugli scheletri, no? 491 00:36:39,205 --> 00:36:43,247 Un secondo sei lì che mi copri e quello dopo c'è Kayce che decide. 492 00:36:43,392 --> 00:36:45,559 Non sarei qui, se non fosse entrato in azione. 493 00:36:46,279 --> 00:36:47,695 Non mi riferisco a quello. 494 00:36:47,720 --> 00:36:50,762 Ma al tuo compagno d'armi che ti manipola in piena battaglia. 495 00:36:52,229 --> 00:36:53,855 Che cosa significa "Roner"? 496 00:36:56,203 --> 00:36:59,162 Parliamo delle tue ricerche da quattro soldi, invece. 497 00:36:59,187 --> 00:37:02,229 Ci sarebbe un altro scenario, se non avessi scoperto quell'accordo. 498 00:37:03,385 --> 00:37:06,343 Quindi il plauso che hai preso da Gifford e dato a Kayce... 499 00:37:07,385 --> 00:37:09,178 - dovevi darlo a me. - Ah, chiaro. 500 00:37:09,677 --> 00:37:12,552 Gifford è il biglietto di ritorno alla tua vecchia squadra 501 00:37:12,577 --> 00:37:14,952 e te la prendi perché non hai avuto abbastanza credito. 502 00:37:15,712 --> 00:37:18,795 - È così che funziona? - Questo è da parte... 503 00:37:19,373 --> 00:37:21,955 del cowboy. Dice: "Chiedo scusa, signora". 504 00:37:26,315 --> 00:37:27,738 Gli piace farsi del male. 505 00:37:37,412 --> 00:37:38,871 Vuoi sentire un'altra storia dei SEAL? 506 00:37:39,079 --> 00:37:40,537 No, devo andare. 507 00:37:58,827 --> 00:38:01,077 Ne hai di coraggio per tornare all'attacco. 508 00:38:02,346 --> 00:38:04,763 Un cowboy degno di questo nome torna subito in sella. 509 00:38:05,328 --> 00:38:08,203 Specialmente se sta inseguendo una furia come te. 510 00:38:08,264 --> 00:38:10,097 Non posso promettere di non scalciare. 511 00:38:11,412 --> 00:38:12,746 Diciamo che ci conto. 512 00:38:23,821 --> 00:38:25,510 Chi l'avrebbe detto che giocare al Cupido 513 00:38:25,562 --> 00:38:27,612 ti avrebbe fatto scodinzolare. 514 00:38:29,278 --> 00:38:31,048 La sedia è vuota. Se vuoi... 515 00:38:31,596 --> 00:38:32,971 ho un minuto per parlare. 516 00:38:33,763 --> 00:38:36,721 Ho altro da condividere, non solo storie di guerra. 517 00:38:38,703 --> 00:38:40,161 Tu vuoi più di un minuto. 518 00:38:41,245 --> 00:38:42,869 Ma non ho neanche quello. 519 00:38:47,106 --> 00:38:48,106 Ehi. 520 00:38:48,816 --> 00:38:49,732 Ehi. 521 00:38:50,139 --> 00:38:51,306 Pensavo che dessi... 522 00:38:51,944 --> 00:38:53,527 la priorità alla famiglia. 523 00:38:54,174 --> 00:38:57,046 Per esporli a quello che mi sto portando dietro da oggi? 524 00:38:58,013 --> 00:38:59,634 Sai, quando ero in missione, 525 00:39:00,187 --> 00:39:02,849 il campo di battaglia era a migliaia di chilometri da casa. 526 00:39:05,180 --> 00:39:06,417 Il che mi dava il tempo di... 527 00:39:07,661 --> 00:39:10,088 scrollarmi un po' di veleno di guerra di dosso. 528 00:39:12,263 --> 00:39:15,221 Già, una zona cuscinetto mi farebbe davvero comodo. 529 00:39:16,013 --> 00:39:17,013 In questo lavoro... 530 00:39:17,645 --> 00:39:20,104 dobbiamo lasciarci alle spalle la battaglia, 531 00:39:20,129 --> 00:39:22,754 o chi ci ama finirà per lasciarsi alle spalle noi. 532 00:39:22,960 --> 00:39:27,043 Dici che restare con te a bere è nell'interesse della mia famiglia? 533 00:39:28,057 --> 00:39:29,352 Se serve a convincerti. 534 00:39:40,296 --> 00:39:41,338 Sì. 535 00:39:59,347 --> 00:40:00,430 Dov'eri? 536 00:40:00,721 --> 00:40:02,388 A rinforzare i recinti. 537 00:40:03,175 --> 00:40:04,800 Non proprio tutto cambia. 538 00:40:05,260 --> 00:40:06,468 Com'è andata oggi? 539 00:40:08,958 --> 00:40:11,472 Yellowstone sarà anche finito, ma si è lasciato 540 00:40:11,497 --> 00:40:12,872 un campo minato dietro. 541 00:40:15,370 --> 00:40:16,453 E a te? 542 00:40:17,804 --> 00:40:18,888 Non lo so. 543 00:40:20,346 --> 00:40:21,971 Non trovo il mio nuovo inizio. 544 00:40:24,056 --> 00:40:25,432 Arriverà. 545 00:40:26,002 --> 00:40:27,086 Quando? 546 00:40:27,625 --> 00:40:28,792 Quando sarai pronto. 547 00:40:31,554 --> 00:40:33,554 Ho visto nonno Long, oggi. 548 00:40:34,295 --> 00:40:37,837 Vuole che commemoriamo mamma alla cerimonia, il mese prossimo. 549 00:40:41,043 --> 00:40:42,126 Certo. 550 00:40:42,556 --> 00:40:44,732 Ha chiesto in prestito la sua collana preferita. 551 00:40:45,643 --> 00:40:47,060 Hai idea di dove sia? 552 00:40:49,637 --> 00:40:51,054 La cerco domani. 553 00:40:52,639 --> 00:40:55,037 Oggi ho speso troppo tempo a rivangare il passato. 42079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.