Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,716 --> 00:00:09,424
Nell'episodio precedente.
2
00:00:09,449 --> 00:00:12,616
Kayce, ecco i miei Marshal.
Andrea, Miles, Belle.
3
00:00:12,767 --> 00:00:14,433
Benvenuto nei Marshal.
4
00:00:16,381 --> 00:00:18,965
- Avvistato potenziale attentatore.
- Zaino nero.
5
00:00:20,458 --> 00:00:22,375
- Ci sono io.
- Trovami quel bombarolo.
6
00:00:26,042 --> 00:00:27,959
È tutto ok. Stai bene?
7
00:00:28,333 --> 00:00:30,542
I Dutton la disfunzionalità
ce l'hanno nel sangue.
8
00:00:30,959 --> 00:00:32,333
Ora cambio strada.
9
00:00:32,552 --> 00:00:34,510
Cerco un nuovo inizio
per me e per Tate.
10
00:00:53,333 --> 00:00:55,708
Il purosangue
ha bisogno di sfogarsi in pista.
11
00:00:56,035 --> 00:00:58,080
Tu preferisci stargli dietro
o andare a pesca?
12
00:00:58,656 --> 00:01:00,781
Prendere più trote di te
è la mia priorità.
13
00:01:01,358 --> 00:01:03,026
Arrivare primo al fiume è la mia.
14
00:01:04,893 --> 00:01:06,019
Lo vedremo.
15
00:01:10,213 --> 00:01:12,773
Sarà dura tirare su i pesci
a mani nude.
16
00:01:44,987 --> 00:01:46,320
Ne ho preso un altro!
17
00:01:47,411 --> 00:01:48,899
Ti scelgo io la mosca giusta?
18
00:01:50,591 --> 00:01:52,199
Li spingo apposta verso di te.
19
00:02:06,441 --> 00:02:07,858
Mi ricorda i vecchi tempi.
20
00:02:11,167 --> 00:02:12,333
È stato bello.
21
00:02:15,250 --> 00:02:16,417
E domani?
22
00:02:17,510 --> 00:02:19,343
Pronto a sfondare porte, Marshal?
23
00:02:19,960 --> 00:02:21,564
Sarà tranquilla. Solo...
24
00:02:21,923 --> 00:02:23,756
scartoffie e scemenze
da nuovo arrivato.
25
00:02:28,334 --> 00:02:29,899
Sei pronto per questo cambiamento?
26
00:02:31,993 --> 00:02:33,659
Farà bene a entrambi.
27
00:02:36,084 --> 00:02:38,583
Ma chi si occuperà dell'East Camp,
mentre sei via?
28
00:02:40,912 --> 00:02:43,620
Rip ha trovato un aiuto temporaneo,
per ora.
29
00:02:46,375 --> 00:02:48,625
Domani è un nuovo inizio
anche per te.
30
00:02:50,625 --> 00:02:51,625
Bene.
31
00:02:53,709 --> 00:02:55,376
Anche se dopo un giorno così...
32
00:02:56,075 --> 00:02:57,741
vorrei che il tempo si fermasse.
33
00:03:14,275 --> 00:03:16,703
E insomma, mentre io interrogo
questo pezzo grosso,
34
00:03:16,728 --> 00:03:18,520
Double G rientra nella stanza
35
00:03:18,545 --> 00:03:21,722
vestito con gli abiti del bestione
che abbiamo appena fatto fuori.
36
00:03:22,326 --> 00:03:25,385
- Cappello, tuta, tutto il pacchetto.
- 18 per questo giro.
37
00:03:26,963 --> 00:03:28,755
Tu da cosa lo riconosci un SEAL?
38
00:03:29,618 --> 00:03:30,732
Te lo dice lui.
39
00:03:39,900 --> 00:03:41,994
Qualcosa mi dice
che stanotte non si dorme.
40
00:03:42,817 --> 00:03:44,793
La domanda è:
casa mia o casa tua?
41
00:03:45,114 --> 00:03:46,739
Sì, a una donna piace avere scelta.
42
00:03:46,911 --> 00:03:48,287
- Sì, eh?
- Tipo...
43
00:03:48,599 --> 00:03:50,890
meglio se ti spruzzo...
44
00:03:51,802 --> 00:03:52,802
o se...
45
00:03:53,370 --> 00:03:54,495
ti pugnalo?
46
00:04:01,593 --> 00:04:02,844
Aria ostile, stasera.
47
00:04:03,566 --> 00:04:05,022
Soprattutto la barista.
48
00:04:05,442 --> 00:04:06,775
Ce l'ha proprio con Cal.
49
00:04:07,645 --> 00:04:10,385
Si chiama Maddie
e stai dicendo stronzate.
50
00:04:11,025 --> 00:04:12,401
Mi scusi, signora.
51
00:04:12,780 --> 00:04:14,155
Posso offrirle un drink...
52
00:04:14,880 --> 00:04:16,505
per rimediare alla gaffe
del mio amico?
53
00:04:16,530 --> 00:04:18,864
"Signora"? Mia nonna è una signora.
54
00:04:20,968 --> 00:04:22,051
No!
55
00:04:22,175 --> 00:04:23,383
Grazie.
56
00:04:27,604 --> 00:04:29,572
Gli si è afflosciato il cappello.
57
00:04:29,731 --> 00:04:32,598
Comunque non fa male
ampliare i propri orizzonti.
58
00:04:32,675 --> 00:04:34,508
Fatti un po' di amici.
59
00:04:35,083 --> 00:04:37,417
Perciò hai portato
il tuo compagno d'armi nel team?
60
00:04:37,442 --> 00:04:39,387
No, senti, ho voluto Kacey
61
00:04:39,412 --> 00:04:41,371
per la stessa ragione
per cui ho volute voi due:
62
00:04:41,396 --> 00:04:43,104
affilare la punta della lama.
63
00:04:43,476 --> 00:04:45,017
Ed è già una lama letale.
64
00:04:45,414 --> 00:04:48,830
Quando scendo in campo, voglio gente
con una spinta interiore.
65
00:04:49,389 --> 00:04:51,555
Che sia un tenace segugio del Bronx,
66
00:04:51,735 --> 00:04:55,027
o un ex poliziotto della riserva
col fuoco dentro.
67
00:04:55,208 --> 00:04:57,833
Vogliamo essere sicuri
che il vostro passato condiviso
68
00:04:57,858 --> 00:04:58,900
non sia d'intralcio.
69
00:05:00,873 --> 00:05:03,040
Nuovo team, nuove dinamiche.
70
00:05:05,932 --> 00:05:07,057
Brindiamo.
71
00:05:16,294 --> 00:05:17,668
Fai fuoco e fiamme, oggi.
72
00:05:18,646 --> 00:05:21,004
- Tu goditi il fumo.
- Sta' a guardare.
73
00:05:26,432 --> 00:05:27,307
Cazzo.
74
00:05:29,016 --> 00:05:32,434
Che audacia, mettere in imbarazzo
il capo il primo giorno.
75
00:05:33,191 --> 00:05:35,066
- Lasci o raddoppi?
- No, cazzo.
76
00:05:36,121 --> 00:05:39,237
Ho ancora i debiti per tutti i soldi
che mi hai spillato in Afghanistan.
77
00:05:40,630 --> 00:05:42,338
È una prova d'ammissione?
78
00:05:43,137 --> 00:05:46,470
No, sto solo capendo come si sente
il lupo solitario a unirsi al branco.
79
00:05:47,807 --> 00:05:49,891
Integrarmi non è mai stato
il mio forte.
80
00:05:50,506 --> 00:05:52,557
Beh,
guardare avanti non è semplice, ma...
81
00:05:52,730 --> 00:05:54,646
tornare in campo ti farà bene.
82
00:05:56,489 --> 00:05:58,304
Sarò a mio agio a sentirmi a disagio.
83
00:05:59,025 --> 00:06:00,150
Bene.
84
00:06:02,548 --> 00:06:04,298
Cominciamo il tuo addestramento.
85
00:06:42,514 --> 00:06:45,601
Riempimento caricatori,
inventario munizioni,
86
00:06:45,626 --> 00:06:48,084
pulizia attrezzature.
Cos'altro mi avevate fatto fare?
87
00:06:49,051 --> 00:06:50,669
Dai, dobbiamo accogliere
la nuova recluta!
88
00:06:51,097 --> 00:06:53,972
Senti, perché non accogliamo Kacey
come uno di noi e basta?
89
00:06:54,265 --> 00:06:57,473
Dare la caccia a quei fanatici
non è sufficiente come iniziazione?
90
00:06:57,605 --> 00:07:00,147
Voi non-nativi non avete rispetto
della tradizione.
91
00:07:00,464 --> 00:07:01,588
Ehi.
92
00:07:02,180 --> 00:07:04,598
Visto che ci siamo tutti presi
un po' di piombo,
93
00:07:04,676 --> 00:07:06,344
direi di saltare le formalità.
94
00:07:09,500 --> 00:07:11,512
Sono lieto di unirmi al gruppo.
95
00:07:14,220 --> 00:07:17,012
Vediamo che dirai dopo aver bevuto
da un idrante, più tardi.
96
00:07:17,560 --> 00:07:19,185
Sì, vacci piano Miles, ok?
97
00:07:19,210 --> 00:07:20,979
Kayce è ragionevole,
finché non lo è più.
98
00:07:21,373 --> 00:07:24,581
Io sarei cauto.
Devo... parlare con Harry.
99
00:07:24,871 --> 00:07:26,330
Bene, il tour è semplice.
100
00:07:26,431 --> 00:07:28,472
I bagni sono lì. Unisex.
101
00:07:28,522 --> 00:07:29,522
Tutto molto intimo.
102
00:07:29,654 --> 00:07:32,071
Cal ha messo su la squadra
in base alla sua unità SEAL,
103
00:07:32,096 --> 00:07:34,595
dimenticando che ci sono
alcune differenze, come...
104
00:07:34,896 --> 00:07:36,955
due colleghe con due cromosomi X.
105
00:07:37,014 --> 00:07:39,097
Ovvero,
sempre abbassare la tavoletta.
106
00:07:39,180 --> 00:07:40,306
Belle ci tiene in riga.
107
00:07:41,731 --> 00:07:43,190
Grazie del briefing.
108
00:07:45,699 --> 00:07:47,040
Ecco le gabbie.
109
00:07:51,190 --> 00:07:52,310
Devi ancora traslocare?
110
00:07:53,580 --> 00:07:56,092
Non ha senso riempirlo,
sono solo di passaggio.
111
00:07:58,919 --> 00:08:00,044
Questi vanno ricaricati.
112
00:08:05,389 --> 00:08:08,389
Che è quello che farò
mentre tu continui il tour.
113
00:08:09,805 --> 00:08:10,970
Giornata facile.
114
00:08:12,448 --> 00:08:15,359
Un altro discorso che avremmo potuto
fare via e-mail, Marshal Gifford.
115
00:08:15,384 --> 00:08:18,831
Dare un incarico a Dutton è una cosa,
ma farne un membro del team...
116
00:08:18,900 --> 00:08:22,525
Kayce fa di noi esattamente
l'unità d'élite che avevi in mente
117
00:08:22,734 --> 00:08:26,312
- quando hai fondato la squadra.
- Hai pescato il pesce sbagliato.
118
00:08:26,392 --> 00:08:29,476
Un Dutton con la stella da Marshal
è una contraddizione in termini.
119
00:08:30,149 --> 00:08:34,177
Conosce la zona, conosce la gente,
sia i vivi che i morti,
120
00:08:34,203 --> 00:08:37,731
e, ultimo ma non ultimo, è in grado
di gestire qualsiasi operazione.
121
00:08:38,722 --> 00:08:41,896
Non ti sembra un po' strano
che torni nelle forze dell'ordine
122
00:08:41,984 --> 00:08:44,151
quando i due principali
casi irrisolti dello Stato
123
00:08:44,238 --> 00:08:47,221
sono la morte del padre
e la scomparsa del fratello?
124
00:08:48,132 --> 00:08:49,383
È solo una coincidenza.
125
00:08:50,045 --> 00:08:52,253
Non esistono coincidenza
con i Dutton.
126
00:08:53,593 --> 00:08:54,593
Scusami.
127
00:08:56,759 --> 00:08:58,677
Agente Calvin, abbiamo delle novità.
128
00:08:58,702 --> 00:08:59,702
Prego.
129
00:09:00,662 --> 00:09:03,786
Gestione operazioni e indagini,
da questa parte.
130
00:09:04,639 --> 00:09:05,805
Vi date da fare.
131
00:09:05,961 --> 00:09:08,002
Stanare la feccia
è la nostra missione.
132
00:09:08,163 --> 00:09:10,204
Qui siamo collegati al Fusion Center.
133
00:09:10,229 --> 00:09:13,415
Mantenere un flusso bidirezionale
di informazioni e dati operativi
134
00:09:13,440 --> 00:09:14,523
è fondamentale.
135
00:09:15,403 --> 00:09:16,653
- Chiaro.
- Tranquillo.
136
00:09:16,678 --> 00:09:18,712
Farai il pistolero,
non il topo di biblioteca.
137
00:09:19,740 --> 00:09:21,864
E questi sono i nostri tecnici,
analisti,
138
00:09:21,921 --> 00:09:24,630
nonché la nostra rete di collegamento
139
00:09:24,655 --> 00:09:27,198
con le forze dell'ordine locali,
statali e federali.
140
00:09:27,411 --> 00:09:30,186
Con poche infrastrutture
ci tocca accorpare più funzioni.
141
00:09:30,376 --> 00:09:32,422
Specialmente ora che abbiamo
un magnete per guai.
142
00:09:34,274 --> 00:09:37,232
- Un camino piccolo, vedo.
- Il complesso era un vecchio mulino.
143
00:09:37,257 --> 00:09:40,632
Cal ha lasciato la fornace
per ricordare che questa unità
144
00:09:40,730 --> 00:09:41,979
è forgiata col fuoco.
145
00:09:43,589 --> 00:09:47,213
Ok. Ci hanno segnalato la posizione
di un ricercato, Raul Garza,
146
00:09:47,238 --> 00:09:50,453
membro dei 406 Royals,
un ricercato con mandati federali.
147
00:09:50,657 --> 00:09:53,197
- Dove si trova?
- Al campo roulotte di Belgrade.
148
00:09:53,622 --> 00:09:56,705
- Lì non hanno niente da perdere.
- Sono i più combattivi.
149
00:09:57,457 --> 00:09:59,624
Ci porta sempre
in posticini esclusivi.
150
00:09:59,649 --> 00:10:00,732
Prepararsi.
151
00:10:02,139 --> 00:10:03,616
Addio inserimento graduale.
152
00:10:11,023 --> 00:10:13,843
Ci informano che Garza
non si è mosso dalla scorsa notte.
153
00:10:14,010 --> 00:10:15,884
Che ci fa qui? Non è area dei Royals.
154
00:10:15,968 --> 00:10:18,968
Hanno colpito il covo della
18th Street Mafia il mese scorso.
155
00:10:19,093 --> 00:10:20,301
Forse si stanno espandendo.
156
00:10:20,326 --> 00:10:22,618
O Garza sta solo testando
il prodotto locale.
157
00:10:22,760 --> 00:10:24,510
La meth va forte, da queste parti.
158
00:10:24,677 --> 00:10:26,093
Quanti sospetti ci sono lì?
159
00:10:26,260 --> 00:10:29,926
Ignoto, ma speriamo stiano dormendo
o siano in post-sbornia.
160
00:10:30,301 --> 00:10:31,593
Bussiamo alla porta?
161
00:10:31,819 --> 00:10:34,610
No, gli piombiamo addosso
prima ancora che se ne accorga.
162
00:10:34,674 --> 00:10:36,716
- Rapidi e decisi.
- Mi vuoi in colonna?
163
00:10:37,510 --> 00:10:39,968
Ci andiamo prudenti.
Copri le vie di fuga.
164
00:10:40,801 --> 00:10:43,552
Miles, Andrea, con me.
Belle, fuori con Kayce.
165
00:10:44,135 --> 00:10:47,735
- Preferirei l'ingresso di squadra.
- Vacci piano, dopo quel colpo.
166
00:10:47,760 --> 00:10:51,552
- Non sai il peso emotivo che porti.
- Devo andarci di petto e scoprirlo.
167
00:10:51,887 --> 00:10:53,429
- Dai.
- Scambiamoci.
168
00:10:53,930 --> 00:10:55,097
Sto io con Dutton.
169
00:10:56,551 --> 00:10:57,510
Sì, ok.
170
00:10:58,960 --> 00:10:59,919
Sbrighiamoci.
171
00:11:01,373 --> 00:11:03,331
Hai fatto presto a sottrarti.
172
00:11:04,677 --> 00:11:06,093
La prima vittima ti pesa?
173
00:11:06,635 --> 00:11:08,343
È sottoterra, non nella mia testa.
174
00:11:22,249 --> 00:11:23,583
U.S. Marshal!
175
00:11:27,286 --> 00:11:28,286
Ehi!
176
00:11:58,290 --> 00:11:59,784
Ci siamo persi una bella festa.
177
00:12:01,547 --> 00:12:02,922
Sospetti catturati.
178
00:12:03,435 --> 00:12:04,685
Bene, ricevuto.
179
00:12:07,218 --> 00:12:09,259
Se fosse arrivato fino a me,
se la sarebbe vista brutta.
180
00:12:14,504 --> 00:12:15,629
Occhi aperti.
181
00:12:18,323 --> 00:12:19,260
Siamo in Montana.
182
00:12:19,574 --> 00:12:20,740
Non in guerra.
183
00:12:24,635 --> 00:12:25,742
Vecchie abitudini.
184
00:12:28,564 --> 00:12:31,105
Credevo ti ribaltasse
come fa un alligatore, Cal.
185
00:12:31,189 --> 00:12:33,731
Me la sono gestita, come tutti voi.
186
00:12:33,814 --> 00:12:35,014
Operazione impeccabile.
187
00:12:35,318 --> 00:12:36,568
Quasi impeccabile.
188
00:12:36,593 --> 00:12:39,176
Mi si è staccato un bottone
mentre lo bloccavo.
189
00:12:39,256 --> 00:12:42,991
Oh, no, inserirò la tua camicia
fra le perdite nel rapporto finale.
190
00:12:44,136 --> 00:12:45,636
Proprio come ai vecchi tempi.
191
00:12:45,847 --> 00:12:47,888
Porte sfondate
e gentaglia messa a terra.
192
00:12:48,017 --> 00:12:50,726
Solo che al tempo ti coprivo
le spalle, non aspettavo fuori.
193
00:12:54,011 --> 00:12:55,095
Scusate.
194
00:12:55,232 --> 00:12:57,441
I tatuaggi del tipo con Garza
lo contrassegnano
195
00:12:57,466 --> 00:13:00,266
come membro
dell'Aryan Brethren dell'Idaho.
196
00:13:00,350 --> 00:13:02,200
E le pasticche che aveva
erano fentanyl.
197
00:13:02,455 --> 00:13:05,840
Nazionalista bianco e gangster latino
fanno una strana coppia.
198
00:13:06,204 --> 00:13:07,995
Le droghe sono un grande aggregatore.
199
00:13:09,694 --> 00:13:13,152
È subentrato un problema al ranch,
ti spiace se vado a risolvere?
200
00:13:13,414 --> 00:13:16,289
Oh, non hai sfondato la porta,
quindi fai fagotto e vai casa?
201
00:13:16,648 --> 00:13:18,831
Ehi, informate la DEA del fentanyl
202
00:13:18,856 --> 00:13:21,731
e spedite Garza
e il tipo degli Aryans a Helena, ok?
203
00:13:21,824 --> 00:13:22,907
Io vado con Kayce.
204
00:13:23,356 --> 00:13:24,926
Non c'è bisogno, risolvo da solo.
205
00:13:25,281 --> 00:13:27,697
La squadra deve capire
che "uno uguale nessuno".
206
00:13:28,695 --> 00:13:29,695
Va bene.
207
00:13:30,821 --> 00:13:31,821
Ci vediamo.
208
00:13:32,773 --> 00:13:35,114
Cos'hanno a che fare gli Aryans
con i Royals?
209
00:13:35,468 --> 00:13:38,594
Beh, gli Aryans
li avevo già nel mirino all'ATF.
210
00:13:39,444 --> 00:13:42,778
Un loro gruppo pianificava di rapire
il governatore dell'Idaho.
211
00:13:44,731 --> 00:13:46,356
Cal ci ha detto di spedirli via.
212
00:13:47,177 --> 00:13:50,614
Siamo qui per combattere la violenza,
non solo per raccattare scagnozzi.
213
00:13:53,135 --> 00:13:54,469
Una ricerca non guasta.
214
00:14:07,231 --> 00:14:08,844
Ha sfondato la rete senza problemi.
215
00:14:10,564 --> 00:14:12,367
Dalla caccia all'uomo
alla caccia al cavallo.
216
00:14:12,973 --> 00:14:16,097
Sono queste le tue operazioni
da sbirro di montagna?
217
00:14:16,597 --> 00:14:19,722
Scherza pure, ma quel cavallo libero
è una granata senza sicura.
218
00:14:20,699 --> 00:14:21,949
Quello non è un cavallo.
219
00:14:22,437 --> 00:14:24,896
- È una furia su quattro zampe.
- Già.
220
00:14:26,715 --> 00:14:28,757
Qualcosa mi dice
che non sarà semplice.
221
00:14:28,782 --> 00:14:30,013
Non so che piano hai...
222
00:14:31,134 --> 00:14:33,516
ma qui non posso garantirti copertura
se va storto.
223
00:14:36,062 --> 00:14:37,062
Piano?
224
00:14:38,396 --> 00:14:39,914
Ci penserò strada facendo.
225
00:15:18,189 --> 00:15:20,105
Ok? Ottimo lavoro, comunque.
226
00:15:20,911 --> 00:15:21,911
Kayce Dutton.
227
00:15:22,439 --> 00:15:25,356
Harry Gifford degli U.S. Marshal.
Ovvero, il tuo capo.
228
00:15:25,523 --> 00:15:27,565
Sembra che chiunque sia il mio capo,
oggi.
229
00:15:27,590 --> 00:15:31,007
Mentre eravate a spasso,
Andrea ha scoperto un casino di roba.
230
00:15:32,327 --> 00:15:36,702
Oggi ci sarà uno scambio di fentanyl
fra gli Aryans e i 406 Royals.
231
00:15:36,727 --> 00:15:37,956
Come ci sei arrivata?
232
00:15:38,207 --> 00:15:40,874
Lenny Nelson degli Aryans, recidivo,
233
00:15:41,050 --> 00:15:43,883
è venuto a Bozeman per far provare
ai Royals il fentanyl.
234
00:15:43,957 --> 00:15:46,665
L'affare salterà appena
si accorgeranno che è assente.
235
00:15:46,690 --> 00:15:49,695
Nelson dice che lui e Garza si sono
incontrati per provare il prodotto.
236
00:15:49,720 --> 00:15:51,011
Confermata la qualità,
237
00:15:51,426 --> 00:15:55,509
si sono dati a un lungo weekend
di pazza gioia.
238
00:15:55,620 --> 00:15:57,120
Garza conferma questa versione?
239
00:15:57,150 --> 00:15:59,692
Non era incantato dall'agente Cruz
quanto Nelson.
240
00:15:59,835 --> 00:16:04,086
La DEA non arriverà in tempo, quindi
dobbiamo supportare noi l'operazione.
241
00:16:04,665 --> 00:16:07,582
Secondo l'FBI, gli Aryans
progettano qualcosa di grosso.
242
00:16:07,665 --> 00:16:10,457
E forse si finanziano
con la vendita del fentanyl.
243
00:16:10,540 --> 00:16:13,582
Beh, questa unità è stata creata
per i pezzi grossi.
244
00:16:13,748 --> 00:16:16,540
Gli Aryan Brethren
sarebbero davvero un bel trofeo.
245
00:16:17,207 --> 00:16:18,540
Siamo attrezzati per questo?
246
00:16:18,596 --> 00:16:22,406
Cal ti ha presentato come ultimo
tassello della sua squadra ideale.
247
00:16:22,477 --> 00:16:24,459
- È ora di dimostrarlo con i fatti.
- Ok.
248
00:16:24,796 --> 00:16:26,047
Dove avverrà lo scambio?
249
00:16:26,173 --> 00:16:29,215
Dopo il confine col Wyoming,
un posto chiamato Zona della Morte.
250
00:16:29,665 --> 00:16:34,035
Perché pare non ci siano cittadini,
forze dell'ordine, giudici o giurie.
251
00:16:34,060 --> 00:16:36,115
In pratica,
non si possono perseguire crimini.
252
00:16:36,140 --> 00:16:38,476
Secondo la leggenda,
era una discarica
253
00:16:38,650 --> 00:16:41,071
per i criminali più depravati
della zona.
254
00:16:41,096 --> 00:16:42,615
Mi sa tanto di sciocchezza.
255
00:16:43,166 --> 00:16:44,373
Beh, i Dutton...
256
00:16:44,898 --> 00:16:46,564
sono qui da oltre un secolo.
257
00:16:48,144 --> 00:16:50,144
Questa storia viene tramandata
di padre in figlio.
258
00:16:53,331 --> 00:16:54,705
È la prima volta che la sento.
259
00:17:03,498 --> 00:17:05,623
Telecamere di sorveglianza
e attrezzatura.
260
00:17:05,648 --> 00:17:06,915
E il telemetro.
261
00:17:06,940 --> 00:17:09,398
Ho bisogno che mi copriate le spalle
in ogni modo.
262
00:17:09,623 --> 00:17:11,331
Il SEAL è diventato sentimentale?
263
00:17:11,598 --> 00:17:13,266
Vuoi sminuirmi
agli occhi di Harry?
264
00:17:13,398 --> 00:17:16,607
Cerco un pretesto per litigare,
mi hai ingaggiata per questo.
265
00:17:17,207 --> 00:17:19,707
Sono ancora dolorante
per la cavalcata, è una punizione?
266
00:17:19,732 --> 00:17:23,357
No. Solo un modo per tenere un
profilo basso nella Zona della Morte.
267
00:17:23,458 --> 00:17:26,101
Beh, sventare un accordo
fra due gang criminali
268
00:17:26,126 --> 00:17:28,120
non è proprio la definizione
di profilo basso.
269
00:17:28,423 --> 00:17:31,225
- Perciò arrestiamo solo gli Aryans.
- E lasciamo andare i Royals?
270
00:17:31,545 --> 00:17:33,013
Già spacciano meth.
271
00:17:33,167 --> 00:17:36,085
Se portano il fentanyl a Broken Rock,
divamperà come fuoco.
272
00:17:36,248 --> 00:17:37,331
Tranquillo, ok?
273
00:17:37,356 --> 00:17:40,815
Li rintracciamo, li identifichiamo
e poi li lasciamo alla DEA.
274
00:17:40,840 --> 00:17:43,122
Gli Aryans pianificano un attacco,
hanno la priorità.
275
00:17:46,640 --> 00:17:47,848
Scusami.
276
00:17:50,521 --> 00:17:51,496
Braxton!
277
00:17:52,769 --> 00:17:54,061
Ciao, tesoro.
278
00:17:54,086 --> 00:17:56,786
Devo ammetterlo,
mai visto mio padre così in servizio.
279
00:17:57,747 --> 00:18:00,622
Ha l'equilibrio che manca
alla maggior parte di noi.
280
00:18:01,281 --> 00:18:02,573
Eccezionale come donna.
281
00:18:04,563 --> 00:18:05,813
Come madre.
282
00:18:17,656 --> 00:18:19,323
Vorrei scambiare due parole.
283
00:18:20,286 --> 00:18:21,286
Signore.
284
00:18:21,544 --> 00:18:25,002
Voi Dutton avete un debole
per gli incarichi pubblici.
285
00:18:25,543 --> 00:18:28,626
Commissione del bestiame,
procuratore generale, governatore...
286
00:18:29,248 --> 00:18:30,707
Facciamo la nostra parte.
287
00:18:30,874 --> 00:18:32,082
Sì, ma per chi?
288
00:18:32,806 --> 00:18:36,056
Sempre per un tornaconto familiare,
per il ranch di Yellowstone o...
289
00:18:37,190 --> 00:18:38,731
per qualche forma di vendetta.
290
00:18:38,756 --> 00:18:41,965
Beh, Yellowstone è andato,
come gran parte della mia famiglia.
291
00:18:42,623 --> 00:18:44,040
Quanto alla vendetta...
292
00:18:44,945 --> 00:18:46,237
è ancora presto.
293
00:18:47,736 --> 00:18:49,570
Lingua tagliente come tuo padre.
294
00:18:50,806 --> 00:18:52,344
Abbiamo dei trascorsi, sai?
295
00:18:52,703 --> 00:18:54,745
Sì, ne parlava in continuazione.
296
00:18:55,640 --> 00:18:56,640
Davvero?
297
00:18:57,821 --> 00:18:58,905
No.
298
00:19:11,390 --> 00:19:13,932
Carino da parte di tuo marito
fare un salto.
299
00:19:16,097 --> 00:19:18,388
È inappropriato, in orario di lavoro.
300
00:19:19,292 --> 00:19:20,500
Non succederà di nuovo.
301
00:19:22,623 --> 00:19:23,832
Ma scherzi?
302
00:19:25,466 --> 00:19:28,299
Se la mia famiglia fosse passata
a trovarmi quando ero in missione,
303
00:19:28,324 --> 00:19:29,575
forse ne avrei ancora una.
304
00:19:29,854 --> 00:19:31,566
Con questo lavoro sono più presente
305
00:19:31,591 --> 00:19:33,894
di quanto non lo fossi
sotto copertura con l'ATF.
306
00:19:35,769 --> 00:19:37,704
Devo solo farci l'abitudine.
307
00:19:39,806 --> 00:19:42,806
Beh, ammiro che tu dia la priorità
alla famiglia.
308
00:19:43,615 --> 00:19:46,199
Ci vuole molta più disciplina
di quanta ne avessi io.
309
00:19:48,280 --> 00:19:51,155
Forse tuo marito si è preoccupato
per il colpo che ti sei presa?
310
00:19:52,520 --> 00:19:54,770
Lui pulisce i denti,
io combatto il crimine.
311
00:19:56,700 --> 00:19:58,284
Non gliel'hai detto, non è vero?
312
00:19:59,929 --> 00:20:03,512
Sai, se metti un muro, lasci fuori
proprio le persone a cui tieni.
313
00:20:03,537 --> 00:20:04,995
Non è un muro.
314
00:20:07,602 --> 00:20:08,894
È uno scudo.
315
00:20:19,295 --> 00:20:21,200
Zona della Morte per davvero.
316
00:20:21,478 --> 00:20:22,895
Non c'è niente, qui.
317
00:20:24,001 --> 00:20:25,375
Sarebbe quello il senso.
318
00:20:30,126 --> 00:20:31,584
Sei silenzioso, cowboy.
319
00:20:34,450 --> 00:20:37,164
Hai il piede che scalpita
da quando abbiamo lasciato Bozeman.
320
00:20:37,655 --> 00:20:38,738
Sei nervoso?
321
00:20:39,586 --> 00:20:41,420
Una freccia scoccata non si ferma.
322
00:20:42,806 --> 00:20:44,768
Anche se punta
diretta dove non vorresti.
323
00:20:45,405 --> 00:20:46,830
Quindi conosci questo posto?
324
00:20:48,045 --> 00:20:50,170
È che l'operazione
ha troppe incognite.
325
00:20:51,103 --> 00:20:52,686
Ne hai già avute tante nella vita.
326
00:20:54,721 --> 00:20:56,873
Davvero non sai dov'è
tuo fratello Jamie?
327
00:21:01,945 --> 00:21:04,500
Quando mio padre è stato ucciso,
l'abbiamo saputo.
328
00:21:05,826 --> 00:21:06,977
Abbiamo chiuso un cerchio.
329
00:21:10,054 --> 00:21:11,637
Ma con una storia come la tua...
330
00:21:12,773 --> 00:21:14,523
è difficile voltare pagina.
331
00:21:19,415 --> 00:21:21,415
BENVENUTI IN WYOMING
FOREVER WEST
332
00:21:26,555 --> 00:21:28,430
Luogo ostico per un blitz.
333
00:21:28,949 --> 00:21:32,574
Segnale debole,
terreno impervio, animali selvatici
334
00:21:32,673 --> 00:21:35,481
e due gang violente,
quindi, massima attenzione.
335
00:21:35,590 --> 00:21:37,755
Localizzatori piazzati
sui mezzi dei Royals.
336
00:21:37,780 --> 00:21:39,905
Se funzionano,
la DEA gli starà addosso.
337
00:21:40,909 --> 00:21:42,909
Ok.
Belle, pensa ai tracker con Miles.
338
00:21:43,174 --> 00:21:46,216
Andrea e io sorvegliamo
da quello sperone di roccia laggiù.
339
00:21:46,241 --> 00:21:48,199
Kayce, guarda le spalle
a Belle e Miles.
340
00:21:48,575 --> 00:21:49,950
È un buon punto di osservazione.
341
00:21:50,495 --> 00:21:53,231
Intercettare gli Aryans a cavallo
non sarà facile.
342
00:21:53,256 --> 00:21:56,625
Perciò interverremo dopo lo scambio,
quando abbasseranno la guardia.
343
00:22:00,211 --> 00:22:01,669
Kayce, ci sei?
344
00:22:02,792 --> 00:22:04,417
Pianifica ed esegui il piano.
345
00:22:07,627 --> 00:22:10,253
Vedo un riflesso dentro quel burrone.
346
00:22:11,544 --> 00:22:13,480
È pieno di immondizia.
347
00:22:13,716 --> 00:22:15,924
Quindi è davvero
un cimitero clandestino.
348
00:22:17,406 --> 00:22:18,698
È quasi il momento.
349
00:22:19,336 --> 00:22:22,374
I fantasmi del burrone non ci
interessano. In posizione, andiamo.
350
00:22:23,438 --> 00:22:25,272
Forza, in posizione, avanti.
351
00:22:42,170 --> 00:22:44,627
Tre veicoli in arrivo.
Vetri oscurati.
352
00:22:45,848 --> 00:22:48,098
- In avvicinamento, Belle.
- Ricevuto.
353
00:23:11,790 --> 00:23:14,099
Vedo due SUV,
stanno arrivando da est.
354
00:23:17,378 --> 00:23:18,503
Aryans.
355
00:23:19,152 --> 00:23:21,236
Belle, i Royals sono nei pick-up.
356
00:23:21,319 --> 00:23:22,244
Ricevuto.
357
00:23:22,668 --> 00:23:23,668
Andiamo in posizione.
358
00:23:33,336 --> 00:23:35,295
Ci sono 11 sospettati sul posto.
359
00:23:37,669 --> 00:23:39,086
Kayce, sta per succedere qualcosa?
360
00:23:42,209 --> 00:23:43,209
Sono tutti armati.
361
00:23:43,234 --> 00:23:44,920
Ma nessuno è pronto a fare fuoco.
362
00:23:46,975 --> 00:23:49,725
- Fentanyl consegnato.
- Sì. E i contanti?
363
00:23:49,852 --> 00:23:51,852
Non dovrebbe volerci tanto.
364
00:23:53,434 --> 00:23:55,183
Belle, via libera, va in posizione.
365
00:23:55,208 --> 00:23:57,891
- Metti in funzione il tracker.
- Ricevuto.
366
00:24:04,067 --> 00:24:05,067
Via libera, Belle.
367
00:24:08,457 --> 00:24:09,915
Che cavolo stanno guardando?
368
00:24:12,690 --> 00:24:13,773
Non identificato.
369
00:24:19,073 --> 00:24:20,906
Belle, hai compagnia, al riparo.
370
00:24:22,753 --> 00:24:24,295
Belle, vai subito via.
371
00:24:26,784 --> 00:24:29,660
Ostile nella posizione di Belle,
il veicolo mi blocca la visuale.
372
00:24:29,685 --> 00:24:31,977
- Miles, tu vai a coprire Belle.
- Vado.
373
00:24:36,183 --> 00:24:37,183
Ho un problema.
374
00:24:37,364 --> 00:24:39,531
- Passo.
- Miles, sei in posizione?
375
00:24:41,735 --> 00:24:43,947
Ripeto. Miles, sei in posizione?
376
00:24:46,864 --> 00:24:49,229
Belle è completamente esposta,
dobbiamo scendere.
377
00:24:49,268 --> 00:24:51,227
Ok, Miles, rapporto, passo.
378
00:24:53,795 --> 00:24:55,670
Cal, uno dei Royals è vicino a Miles.
379
00:24:55,695 --> 00:24:57,488
Lo scopo era evitare
uno scontro a fuoco.
380
00:24:58,666 --> 00:25:00,707
Andrea ha ragione,
teniamo le posizioni.
381
00:25:01,359 --> 00:25:03,401
Muoviamoci, o finisce come con Roner.
382
00:25:08,628 --> 00:25:10,576
Ok. Non sparate se non necessario.
383
00:25:12,532 --> 00:25:13,781
Che diavolo era?
384
00:25:23,888 --> 00:25:25,610
Stiamo scherzando? È una bomba.
385
00:25:28,133 --> 00:25:31,121
Gli Aryans non pianificano
un attacco, stanno per eseguirlo.
386
00:26:01,210 --> 00:26:02,251
Cessate il fuoco.
387
00:26:02,682 --> 00:26:04,265
La bomba può uccidere tutti.
388
00:26:06,995 --> 00:26:08,454
E adesso è andata.
389
00:26:26,168 --> 00:26:28,840
C'è una bomba enorme a spasso
e non ho nemmeno segnale.
390
00:26:28,877 --> 00:26:30,499
Venire a cavallo non ha aiutato.
391
00:26:30,556 --> 00:26:33,847
Kayce, il primo SUV degli Aryans
trasporta una bomba, devi fermarlo.
392
00:26:35,353 --> 00:26:36,294
Ricevuto.
393
00:26:37,540 --> 00:26:39,201
Mente fredda, ok?
394
00:26:40,327 --> 00:26:43,536
Respira, mira basso e spara,
o Belle è spacciata.
395
00:26:43,685 --> 00:26:44,348
Va bene?
396
00:26:44,373 --> 00:26:45,499
- Coprimi.
- Ok.
397
00:26:54,081 --> 00:26:56,081
Ok, copri Belle, io vado giù, chiaro?
398
00:26:59,339 --> 00:27:00,825
Belle, sto arrivando.
399
00:27:08,451 --> 00:27:10,367
Sono quasi alla tua posizione.
400
00:27:11,981 --> 00:27:13,009
Ok, aggiriamoli.
401
00:27:13,034 --> 00:27:16,388
Riportiamo Belle in gioco.
Usiamo la copertura di Kayce.
402
00:27:17,620 --> 00:27:20,265
Tu spari, io mi sposto.
Io sparo, tu ti sposti. Forza.
403
00:27:35,107 --> 00:27:36,957
Belle, due Royals verso di te.
404
00:28:10,891 --> 00:28:12,558
Dobbiamo sbrigarci.
405
00:28:12,755 --> 00:28:13,920
O rallentarli.
406
00:28:15,374 --> 00:28:17,207
Sì. Vai di flash-bang.
407
00:28:17,372 --> 00:28:20,418
Mi sposto per coprirti,
tu esci e lancia. Andiamo. Vai.
408
00:28:26,107 --> 00:28:26,897
Ok.
409
00:28:37,190 --> 00:28:38,670
Miles, coprili. Io vado a destra.
410
00:28:42,981 --> 00:28:44,232
Tutti a terra!
411
00:28:45,770 --> 00:28:47,604
U.S. Marshal, non muovetevi!
412
00:28:48,720 --> 00:28:51,094
A terra! Mani dietro la schiena!
413
00:28:51,254 --> 00:28:52,337
Copritemi.
414
00:28:55,891 --> 00:28:56,891
Ragazzi.
415
00:28:58,249 --> 00:28:59,374
Dov'è Kayce?
416
00:30:57,417 --> 00:30:59,041
- Sto morendo.
- No.
417
00:30:59,415 --> 00:31:00,582
Sei già morto.
418
00:31:02,798 --> 00:31:05,266
E se anche valesse la pena
di salvarti, qui non c'è modo.
419
00:31:06,266 --> 00:31:08,307
Sarà una cosa lunga e sarà dolorosa.
420
00:31:09,334 --> 00:31:10,376
Ti prego.
421
00:31:10,763 --> 00:31:11,856
Non è necessario.
422
00:32:24,934 --> 00:32:27,017
Il fentanyl non è arrivato a Bozeman
423
00:32:27,042 --> 00:32:29,916
e la bomba non è arrivata
al tribunale federale dell'Idaho.
424
00:32:29,979 --> 00:32:34,164
E la polizia statale dell'Idaho
ha preso in custodia i superstiti.
425
00:32:34,189 --> 00:32:36,381
Uno di loro ha confessato
che la bomba era diretta
426
00:32:36,768 --> 00:32:37,851
dritta al bersaglio.
427
00:32:37,876 --> 00:32:39,876
Soldi dei Marshal meritati, Kayce.
428
00:32:41,232 --> 00:32:42,899
Direi l'addestramento è concluso.
429
00:32:43,959 --> 00:32:44,917
È strano, però.
430
00:32:45,585 --> 00:32:47,919
Gli Aryans in movimento
erano cinque e...
431
00:32:47,944 --> 00:32:51,360
tre sono in arresto,
uno è morto nel SUV...
432
00:32:52,975 --> 00:32:54,129
Dov'è finito il quinto?
433
00:32:57,642 --> 00:32:59,199
Nella Zona della Morte, suppongo.
434
00:33:02,651 --> 00:33:04,062
È ora di battezzare Kayce.
435
00:33:04,941 --> 00:33:05,941
Tradizione.
436
00:33:06,962 --> 00:33:08,320
Analcolica, per te.
437
00:33:08,955 --> 00:33:11,497
Bene, considerando
di cos'è capace già da sobrio.
438
00:33:11,522 --> 00:33:12,342
Ehi.
439
00:33:13,161 --> 00:33:14,286
A Kayce.
440
00:33:15,263 --> 00:33:16,389
Non più una recluta.
441
00:33:18,308 --> 00:33:21,548
- Salute.
- Vai, vai, vai, vai.
442
00:33:21,573 --> 00:33:24,813
- Tutto d'un fiato, tutto d'un fiato.
- Dai. Dai, fino in fondo.
443
00:33:25,642 --> 00:33:28,850
E dai, cazzo! Così mi piaci! Andiamo!
444
00:33:28,957 --> 00:33:29,957
Sì!
445
00:33:34,819 --> 00:33:36,569
I miei eroi.
446
00:33:37,145 --> 00:33:41,019
FBI, ATF e Sicurezza Interna
possono lucidarmi gli stivali.
447
00:33:41,136 --> 00:33:42,839
Sventato
attacco terroristico interno.
448
00:33:43,130 --> 00:33:45,463
Ha posto per un trofeo così grande?
449
00:33:45,767 --> 00:33:48,433
Questo dovrebbe toglierti ogni dubbio
su Kayce.
450
00:33:48,727 --> 00:33:50,332
Oggi ci ha garantito la vittoria.
451
00:33:52,136 --> 00:33:54,511
Dai credito
a chi ti ha scavalcato sul campo?
452
00:33:57,435 --> 00:33:59,602
È stato insubordinato? Che sorpresa.
453
00:34:00,228 --> 00:34:02,021
Nel mio team vince l'idea migliore.
454
00:34:02,266 --> 00:34:04,892
Kacey si è imposto
al di sopra di Cal?
455
00:34:05,332 --> 00:34:07,623
No, era calmo,
prima di aprire il fuoco.
456
00:34:07,928 --> 00:34:09,385
Come se avesse qualcosa in mente.
457
00:34:09,552 --> 00:34:12,167
- Un suo piano, forse?
- Non lo so.
458
00:34:12,475 --> 00:34:14,600
Ma quando ho nominato il fratello,
si è agitato.
459
00:34:14,767 --> 00:34:16,017
Kayce non si agita.
460
00:34:16,767 --> 00:34:18,604
Tranne se sta tramando qualcosa.
461
00:34:19,054 --> 00:34:20,095
Tipo cosa?
462
00:34:20,206 --> 00:34:22,497
Tenerci alla larga
dal fratello latitante.
463
00:34:23,225 --> 00:34:27,084
Se è entrato nell'unità per secondi
fini, non gliela farò passare liscia.
464
00:34:28,056 --> 00:34:29,430
Chi farà il rapporto?
465
00:34:30,008 --> 00:34:31,008
Io.
466
00:34:40,809 --> 00:34:41,892
Hai ragione.
467
00:34:42,665 --> 00:34:44,120
Penso ancora al tizio che ho ucciso.
468
00:34:45,152 --> 00:34:46,694
Sono io il nuovo arrivato.
469
00:34:49,308 --> 00:34:51,266
Io vorrei poterlo essere di nuovo.
470
00:34:54,266 --> 00:34:55,850
Non ho avuto paura.
471
00:34:56,478 --> 00:34:58,843
Per la mia gente,
uccidere un serpente a sonagli
472
00:34:59,421 --> 00:35:00,564
è di cattivo auspicio.
473
00:35:04,353 --> 00:35:05,864
Ci sarà sempre un serpente.
474
00:35:07,377 --> 00:35:09,918
Non puoi ragionarci
e sperare che si tiri indietro.
475
00:35:11,653 --> 00:35:14,695
Devi essere più pericoloso di lui
o questo lavoro non fa per te.
476
00:35:14,720 --> 00:35:15,678
E va bene.
477
00:35:26,558 --> 00:35:29,641
Pensare che credevo che il peggio
per oggi fosse passato.
478
00:35:29,742 --> 00:35:31,993
Meno male che dicevi
che non siamo in guerra.
479
00:35:32,018 --> 00:35:35,601
A proposito, ai vecchi tempi eri
sempre sul pezzo, sempre presente.
480
00:35:36,746 --> 00:35:39,195
Oggi non lo eri,
quando siamo andati sul bersaglio.
481
00:35:40,266 --> 00:35:41,266
Già.
482
00:35:43,312 --> 00:35:46,770
Lotto con alcuni scheletri che cerco
di tenere nell'armadio di famiglia.
483
00:35:48,119 --> 00:35:50,952
È difficile essere operativi
coi propri fantasmi in agguato
484
00:35:50,977 --> 00:35:52,936
e oggi ce n'era
decisamente uno presente.
485
00:35:55,392 --> 00:35:56,475
Roner?
486
00:35:57,017 --> 00:35:58,934
Tirarlo fuori così è stato...
487
00:36:00,257 --> 00:36:01,257
un colpo basso.
488
00:36:01,793 --> 00:36:03,709
No, io direi che è stato
un colpo mirato.
489
00:36:05,293 --> 00:36:07,085
Perché la storia non si ripetesse.
490
00:36:13,175 --> 00:36:15,967
Beh, i Dutton non hanno il monopolio
sugli scheletri, no?
491
00:36:39,205 --> 00:36:43,247
Un secondo sei lì che mi copri
e quello dopo c'è Kayce che decide.
492
00:36:43,392 --> 00:36:45,559
Non sarei qui,
se non fosse entrato in azione.
493
00:36:46,279 --> 00:36:47,695
Non mi riferisco a quello.
494
00:36:47,720 --> 00:36:50,762
Ma al tuo compagno d'armi
che ti manipola in piena battaglia.
495
00:36:52,229 --> 00:36:53,855
Che cosa significa "Roner"?
496
00:36:56,203 --> 00:36:59,162
Parliamo delle tue ricerche
da quattro soldi, invece.
497
00:36:59,187 --> 00:37:02,229
Ci sarebbe un altro scenario,
se non avessi scoperto quell'accordo.
498
00:37:03,385 --> 00:37:06,343
Quindi il plauso che hai preso
da Gifford e dato a Kayce...
499
00:37:07,385 --> 00:37:09,178
- dovevi darlo a me.
- Ah, chiaro.
500
00:37:09,677 --> 00:37:12,552
Gifford è il biglietto di ritorno
alla tua vecchia squadra
501
00:37:12,577 --> 00:37:14,952
e te la prendi perché non hai avuto
abbastanza credito.
502
00:37:15,712 --> 00:37:18,795
- È così che funziona?
- Questo è da parte...
503
00:37:19,373 --> 00:37:21,955
del cowboy.
Dice: "Chiedo scusa, signora".
504
00:37:26,315 --> 00:37:27,738
Gli piace farsi del male.
505
00:37:37,412 --> 00:37:38,871
Vuoi sentire
un'altra storia dei SEAL?
506
00:37:39,079 --> 00:37:40,537
No, devo andare.
507
00:37:58,827 --> 00:38:01,077
Ne hai di coraggio
per tornare all'attacco.
508
00:38:02,346 --> 00:38:04,763
Un cowboy degno di questo nome
torna subito in sella.
509
00:38:05,328 --> 00:38:08,203
Specialmente se sta inseguendo
una furia come te.
510
00:38:08,264 --> 00:38:10,097
Non posso promettere
di non scalciare.
511
00:38:11,412 --> 00:38:12,746
Diciamo che ci conto.
512
00:38:23,821 --> 00:38:25,510
Chi l'avrebbe detto
che giocare al Cupido
513
00:38:25,562 --> 00:38:27,612
ti avrebbe fatto scodinzolare.
514
00:38:29,278 --> 00:38:31,048
La sedia è vuota. Se vuoi...
515
00:38:31,596 --> 00:38:32,971
ho un minuto per parlare.
516
00:38:33,763 --> 00:38:36,721
Ho altro da condividere,
non solo storie di guerra.
517
00:38:38,703 --> 00:38:40,161
Tu vuoi più di un minuto.
518
00:38:41,245 --> 00:38:42,869
Ma non ho neanche quello.
519
00:38:47,106 --> 00:38:48,106
Ehi.
520
00:38:48,816 --> 00:38:49,732
Ehi.
521
00:38:50,139 --> 00:38:51,306
Pensavo che dessi...
522
00:38:51,944 --> 00:38:53,527
la priorità alla famiglia.
523
00:38:54,174 --> 00:38:57,046
Per esporli a quello che mi sto
portando dietro da oggi?
524
00:38:58,013 --> 00:38:59,634
Sai, quando ero in missione,
525
00:39:00,187 --> 00:39:02,849
il campo di battaglia
era a migliaia di chilometri da casa.
526
00:39:05,180 --> 00:39:06,417
Il che mi dava il tempo di...
527
00:39:07,661 --> 00:39:10,088
scrollarmi un po'
di veleno di guerra di dosso.
528
00:39:12,263 --> 00:39:15,221
Già, una zona cuscinetto
mi farebbe davvero comodo.
529
00:39:16,013 --> 00:39:17,013
In questo lavoro...
530
00:39:17,645 --> 00:39:20,104
dobbiamo lasciarci alle spalle
la battaglia,
531
00:39:20,129 --> 00:39:22,754
o chi ci ama
finirà per lasciarsi alle spalle noi.
532
00:39:22,960 --> 00:39:27,043
Dici che restare con te a bere
è nell'interesse della mia famiglia?
533
00:39:28,057 --> 00:39:29,352
Se serve a convincerti.
534
00:39:40,296 --> 00:39:41,338
Sì.
535
00:39:59,347 --> 00:40:00,430
Dov'eri?
536
00:40:00,721 --> 00:40:02,388
A rinforzare i recinti.
537
00:40:03,175 --> 00:40:04,800
Non proprio tutto cambia.
538
00:40:05,260 --> 00:40:06,468
Com'è andata oggi?
539
00:40:08,958 --> 00:40:11,472
Yellowstone sarà anche finito,
ma si è lasciato
540
00:40:11,497 --> 00:40:12,872
un campo minato dietro.
541
00:40:15,370 --> 00:40:16,453
E a te?
542
00:40:17,804 --> 00:40:18,888
Non lo so.
543
00:40:20,346 --> 00:40:21,971
Non trovo il mio nuovo inizio.
544
00:40:24,056 --> 00:40:25,432
Arriverà.
545
00:40:26,002 --> 00:40:27,086
Quando?
546
00:40:27,625 --> 00:40:28,792
Quando sarai pronto.
547
00:40:31,554 --> 00:40:33,554
Ho visto nonno Long, oggi.
548
00:40:34,295 --> 00:40:37,837
Vuole che commemoriamo mamma
alla cerimonia, il mese prossimo.
549
00:40:41,043 --> 00:40:42,126
Certo.
550
00:40:42,556 --> 00:40:44,732
Ha chiesto in prestito
la sua collana preferita.
551
00:40:45,643 --> 00:40:47,060
Hai idea di dove sia?
552
00:40:49,637 --> 00:40:51,054
La cerco domani.
553
00:40:52,639 --> 00:40:55,037
Oggi ho speso troppo tempo
a rivangare il passato.
42079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.