All language subtitles for LIAR.GAME.S01E03.1080p.CR.WEB-DL.The-King-Team.En-Us - Copy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,230 --> 00:00:05,720 Time's up! 2 00:00:05,720 --> 00:00:08,240 The game is over! 3 00:00:08,240 --> 00:00:13,480 I held out! I held on to the 200 million! 4 00:01:47,250 --> 00:01:52,250 Resolution 5 00:01:48,660 --> 00:01:50,110 Who are you? 6 00:01:50,600 --> 00:01:53,640 I'm from the Liar Game Tournament Office. 7 00:01:53,640 --> 00:01:56,530 The game has just concluded. 8 00:01:56,530 --> 00:01:58,730 I'm here to collect the game money. 9 00:01:58,730 --> 00:02:02,250 Oh! So you're the collector?! 10 00:02:02,250 --> 00:02:05,770 I can give you the game money right now! 11 00:02:11,990 --> 00:02:13,590 Here you are! 12 00:02:16,820 --> 00:02:19,600 You held on to all 200 million? 13 00:02:21,540 --> 00:02:25,250 I'm going to have to verify the serial numbers. 14 00:02:25,250 --> 00:02:27,070 Go right ahead! 15 00:02:28,960 --> 00:02:34,960 Just to be sure, I really do get 100 million out of this, right? 16 00:02:35,260 --> 00:02:36,370 Yes. 17 00:02:36,370 --> 00:02:41,080 Once it's verified, I'll take the 100 million you were given, 18 00:02:41,080 --> 00:02:44,460 and the remaining 100 million is yours. 19 00:02:44,710 --> 00:02:46,710 I did it! 20 00:02:46,710 --> 00:02:49,220 A hundred million yen! A hundred million yen! 21 00:02:49,220 --> 00:02:53,280 A hundred million yen is mine! 22 00:02:57,350 --> 00:02:58,950 You done yet? 23 00:02:58,950 --> 00:03:03,110 I have to check 20,000 bills. Please give me some time. 24 00:03:03,110 --> 00:03:05,990 A hundred million! A hundred million! 25 00:03:05,990 --> 00:03:08,120 What'll I spend it on?! 26 00:03:08,120 --> 00:03:11,700 With 100 million, I can easily pay off all my debts! 27 00:03:11,700 --> 00:03:14,270 I can't wait to see the look on the debt collectors' faces 28 00:03:14,270 --> 00:03:16,190 when I say I've got the money! 29 00:03:16,190 --> 00:03:18,900 Maybe I'll make them grovel for it! 30 00:03:18,900 --> 00:03:20,040 Oh, and women! 31 00:03:20,040 --> 00:03:22,120 I'll rent out a hostess club, have them all serve me, 32 00:03:22,120 --> 00:03:24,400 and blow ten million in a night! 33 00:03:24,400 --> 00:03:27,360 I've always wanted to do something like that! 34 00:03:31,560 --> 00:03:32,640 Who's there? 35 00:03:32,980 --> 00:03:35,480 We're from the Liar Game Tournament Office. 36 00:03:35,480 --> 00:03:38,100 The game is officially over, 37 00:03:38,100 --> 00:03:40,530 so we're here to collect your game money. 38 00:03:40,530 --> 00:03:43,410 Actually, your colleague arrived a little while ago. 39 00:03:43,410 --> 00:03:46,460 He's verifying the money now. 40 00:03:46,460 --> 00:03:49,410 We are the only collectors. 41 00:03:52,030 --> 00:03:54,230 That can't be true! 42 00:03:54,230 --> 00:03:56,990 He's right here, working away atโ€” 43 00:04:06,770 --> 00:04:09,520 Akiyama?! 44 00:04:09,810 --> 00:04:12,130 As for the 200 million... 45 00:04:12,480 --> 00:04:13,230 Here you are. 46 00:04:14,000 --> 00:04:16,190 W-W-Wait a minute! 47 00:04:17,390 --> 00:04:20,540 You've lost, Fujisawa. 48 00:04:20,540 --> 00:04:22,880 You screwed up right at the very end... 49 00:04:23,500 --> 00:04:27,780 when you gave the 200 million to me, the fake collector. 50 00:04:33,960 --> 00:04:36,510 We're from the Liar Game Tournament Office. 51 00:04:36,510 --> 00:04:38,660 We're here to collect your game money. 52 00:04:38,660 --> 00:04:40,420 R-Right... 53 00:04:46,650 --> 00:04:47,910 This doesn't count! 54 00:04:47,910 --> 00:04:53,320 He took the money from me after the game was already over! 55 00:04:53,320 --> 00:04:56,050 This is all because you idiots were late! 56 00:04:57,410 --> 00:05:01,570 We came precisely at 6:00 according to schedule. 57 00:05:01,960 --> 00:05:04,690 What? 6:00? 58 00:05:04,690 --> 00:05:06,660 Huh? Six? 59 00:05:07,190 --> 00:05:10,200 It wasn't six! It was five! 60 00:05:10,200 --> 00:05:14,600 The card you sent me says so right there! 61 00:05:16,200 --> 00:05:18,140 You're mistaken, Fujisawa. 62 00:05:19,190 --> 00:05:21,630 That card's also a fake. 63 00:05:21,630 --> 00:05:23,090 I sent it to you. 64 00:05:24,820 --> 00:05:27,800 The real one is right here. 65 00:05:27,800 --> 00:05:34,560 Game Ends in 7 Days 66 00:05:27,800 --> 00:05:34,560 Game Ends in 7 Days 67 00:05:27,800 --> 00:05:34,560 Kazuo Fujisawa 68 00:05:27,800 --> 00:05:34,560 Nao Kanzaki 69 00:05:27,800 --> 00:05:34,560 We will collect the money at 6:00 PM on June 14th. The game will end then. 70 00:05:27,800 --> 00:05:32,160 "We will collect the money at 6:00 PM on June 14th." 71 00:05:32,160 --> 00:05:34,560 "The game will end then." 72 00:05:34,560 --> 00:05:35,670 See? 73 00:05:38,190 --> 00:05:40,910 It was right there in your mailbox, 74 00:05:40,910 --> 00:05:44,020 one week before the game was over. 75 00:05:44,020 --> 00:05:47,860 But because you spent all day every day holed up in your house, 76 00:05:47,860 --> 00:05:50,680 you rarely checked your mail. 77 00:05:52,080 --> 00:05:54,790 The reason you were watching me all this time... 78 00:05:54,790 --> 00:05:57,830 Why you said you had a plan to get into the safe... 79 00:05:58,990 --> 00:06:04,500 It was all a trick to make me too scared to leave this room. 80 00:06:04,500 --> 00:06:08,430 All so you could swap out the instructions about the final day. 81 00:06:08,920 --> 00:06:10,300 A trap... 82 00:06:11,520 --> 00:06:14,680 Akiyama-san swapped the cards? 83 00:06:15,020 --> 00:06:16,440 Sorry about that. 84 00:06:18,040 --> 00:06:21,700 When she first told me about the game, 85 00:06:21,700 --> 00:06:25,250 I was intrigued by the fact that the game's only progress reports 86 00:06:25,250 --> 00:06:28,320 came in the form of these "laughing angel" cards. 87 00:06:28,630 --> 00:06:30,360 It seemed exploitable. 88 00:06:31,050 --> 00:06:33,590 I just needed to figure out one thing: 89 00:06:33,590 --> 00:06:36,430 How well could I deceive you about the collection time? 90 00:06:37,030 --> 00:06:40,840 My bluff scared you enough that you stayed cooped up in this room. 91 00:06:40,840 --> 00:06:42,880 You thought you were protecting the money, 92 00:06:43,240 --> 00:06:47,840 but that was how I was able to swap out the cards so easily. 93 00:06:48,280 --> 00:06:52,840 You were so on edge about the possibility of me stealing the cash 94 00:06:52,840 --> 00:06:57,960 that you dropped your guard completely the second you thought you were home free. 95 00:06:59,230 --> 00:07:04,080 You never even suspected the progress report or the collector could be fake. 96 00:07:04,080 --> 00:07:08,460 As a result, you lost right at the very end. 97 00:07:25,370 --> 00:07:26,620 We've verified it. 98 00:07:26,620 --> 00:07:29,480 This is the 200 million yen we gave you both at the start. 99 00:07:30,190 --> 00:07:33,720 Take this 100 million yen as your prize. 100 00:07:43,240 --> 00:07:46,060 I... I won! 101 00:07:47,770 --> 00:07:50,530 A-Akiyama-san, your 50 million. 102 00:07:50,530 --> 00:07:51,750 Oh, right. 103 00:08:05,760 --> 00:08:09,870 You changed the collection time from six to five... 104 00:08:10,290 --> 00:08:12,980 And you even fooled me? 105 00:08:12,980 --> 00:08:15,820 It was your genuine expression of despair 106 00:08:15,820 --> 00:08:18,300 that made Fujisawa so sure he'd won. 107 00:08:19,070 --> 00:08:21,870 You can't fake that kind of emotion. 108 00:08:21,870 --> 00:08:24,300 Well, I suppose not. 109 00:08:26,580 --> 00:08:29,830 What's going to happen to Fujisawa-sensei? 110 00:08:29,830 --> 00:08:35,420 Who knows? Dark days are ahead, I'm sure. 111 00:08:37,820 --> 00:08:39,550 Hey. Where are you going? 112 00:08:53,200 --> 00:08:54,940 Kanzaki? 113 00:09:00,650 --> 00:09:02,700 Fifty million yen. 114 00:09:02,700 --> 00:09:05,970 My entire share of the winnings from this game. 115 00:09:11,590 --> 00:09:12,730 You... 116 00:09:13,650 --> 00:09:16,060 Please, use it all. 117 00:09:16,520 --> 00:09:19,810 It'll only cover half of your debt, I know... 118 00:09:21,560 --> 00:09:26,160 But please promise me something. 119 00:09:27,460 --> 00:09:31,060 What you said about people not being trustworthy... 120 00:09:32,390 --> 00:09:36,560 Never say anything so sad ever again! 121 00:09:45,680 --> 00:09:46,810 Okay. 122 00:09:50,020 --> 00:09:52,580 I promise I won't. 123 00:10:00,480 --> 00:10:02,780 Give that to Fujisawa, too. 124 00:10:02,780 --> 00:10:05,820 But Akiyama-san, this is your 50 million. 125 00:10:05,820 --> 00:10:07,220 We had a deal, didn't we? 126 00:10:07,780 --> 00:10:11,580 That we'd split your gains evenly. 127 00:10:12,530 --> 00:10:18,180 Since you didn't come out a single yen ahead, I can't possibly accept payment. 128 00:10:19,570 --> 00:10:24,360 He was looking away, but in that moment, he looked terribly kind. 129 00:10:25,830 --> 00:10:29,200 Perhaps he'd never intended to keep the money. 130 00:10:30,190 --> 00:10:36,740 It made it hard to believe he had ever run a con. 131 00:10:38,450 --> 00:10:40,890 "I want to know more about him." 132 00:10:41,450 --> 00:10:45,260 For a passing moment, that thought entered my mind. 133 00:10:48,770 --> 00:10:54,200 I hope Fujisawa-sensei goes back to the wonderful teacher he used to be. 134 00:10:54,620 --> 00:10:59,320 Sheesh. I'm not sure he was so great to begin with. 135 00:10:59,320 --> 00:11:01,740 He was a good teacher! 136 00:11:01,740 --> 00:11:04,520 He just had a run of bad luck that set him back. 137 00:11:04,820 --> 00:11:10,000 I don't believe there's anyone in this world who's all bad. 138 00:11:10,510 --> 00:11:13,820 Man, not a care in the world... 139 00:11:14,770 --> 00:11:17,030 I have to thank you somehow, Akiyama-san! 140 00:11:17,310 --> 00:11:20,250 You spent a whole month helping me out. 141 00:11:20,250 --> 00:11:21,400 Forget all that. 142 00:11:21,400 --> 00:11:24,130 I can't! I have to do something for you. 143 00:11:26,340 --> 00:11:30,280 I have about 50,000 yen from the job I worked over spring break. 144 00:11:30,920 --> 00:11:32,670 I told you to forget it. 145 00:11:33,020 --> 00:11:38,620 Fifty thousand yen, fifty thousand yen! 146 00:11:43,430 --> 00:11:45,430 Ms. Nao Kanzaki 147 00:11:43,430 --> 00:11:45,430 Welcome to Round 2 148 00:11:54,270 --> 00:11:58,270 Congratulations on Winning Round 1 of the Liar Game 149 00:11:54,270 --> 00:11:58,270 Round 2 will begin at the date, time, and place listed here. 150 00:11:54,270 --> 00:11:58,270 Please scan this QR code 151 00:11:54,270 --> 00:11:58,270 Please be on time. If you fail to appear at the designated time and location, you will be disqualified. 152 00:11:49,840 --> 00:11:54,270 "Congratulations on winning round 1 of the Liar Game." 153 00:11:54,270 --> 00:11:58,280 "Round 2 will begin at the date, time, and place listed here." 154 00:11:58,600 --> 00:12:01,090 "You may also elect to drop out." 155 00:12:01,090 --> 00:12:05,000 "If you return half of your winnings from the first round, 156 00:12:05,000 --> 00:12:07,280 you can leave the game entirely." 157 00:12:07,550 --> 00:12:09,030 In your case... 158 00:12:09,610 --> 00:12:11,550 That'd be 50 million yen. 159 00:12:12,680 --> 00:12:15,670 I can't come up with 50 million. 160 00:12:15,980 --> 00:12:18,910 "If a player fails to appear at the designated location, 161 00:12:18,910 --> 00:12:22,460 we will seize the entirety of their winnings thus far." 162 00:12:23,170 --> 00:12:24,810 In your case... 163 00:12:25,530 --> 00:12:26,920 That'd be 100 million yen. 164 00:12:28,440 --> 00:12:30,060 I say ignore it. 165 00:12:31,160 --> 00:12:34,680 Legally speaking, the contents of this letter are nonsense. 166 00:12:34,960 --> 00:12:36,540 Stay out of it from now on. 167 00:12:37,050 --> 00:12:38,240 But... 168 00:12:40,570 --> 00:12:42,440 My cell phone number. 169 00:12:42,930 --> 00:12:44,900 If you need to talk, I'll lend an ear. 170 00:12:46,910 --> 00:12:51,200 I decided to ignore the message, as Akiyama-san suggested. 171 00:12:51,650 --> 00:12:54,980 Still, I doubt the tournament office 172 00:12:54,980 --> 00:12:58,980 will make things that easy for me. 173 00:12:59,600 --> 00:13:03,510 At the same time, I can't pay back the 50 million yen... 174 00:13:08,720 --> 00:13:10,010 No, I can't. 175 00:13:11,700 --> 00:13:16,630 I was never able to thank Akiyama-san. 176 00:13:18,120 --> 00:13:20,620 I can't rely on him for anything more. 177 00:13:20,620 --> 00:13:22,130 I absolutely cannot! 178 00:13:26,150 --> 00:13:27,570 Who is it? 179 00:13:28,090 --> 00:13:29,960 Hello there! 180 00:13:29,960 --> 00:13:31,950 You're that lawyer! 181 00:13:31,950 --> 00:13:35,670 Well, I happened to be in the neighborhood. 182 00:13:35,670 --> 00:13:42,030 I suppose I felt bad that I couldn't help you before... 183 00:13:43,490 --> 00:13:47,240 What? You really got help from a con artist?! 184 00:13:47,240 --> 00:13:51,210 Yes. I don't know where I'd be now if not for Akiyama-san. 185 00:13:52,220 --> 00:13:54,720 That was a risky move. 186 00:13:55,150 --> 00:13:58,380 But the tournament office has sent me this... 187 00:14:01,000 --> 00:14:03,490 So, what are you going to do? 188 00:14:03,790 --> 00:14:06,340 Akiyama-san told me to ignore it. 189 00:14:06,340 --> 00:14:09,490 He said it's not legally binding. 190 00:14:11,800 --> 00:14:13,490 You're scared, aren't you? 191 00:14:14,480 --> 00:14:17,110 What he said is common sense, 192 00:14:17,110 --> 00:14:19,750 but it's stressful to just lie down and do nothing. 193 00:14:19,750 --> 00:14:22,720 The law isn't almighty, either. 194 00:14:22,720 --> 00:14:25,680 Unscrupulous folks will always find new loopholes 195 00:14:25,680 --> 00:14:28,250 to exploit so they can make their mischief. 196 00:14:28,570 --> 00:14:33,540 Not even I can predict what the tournament office might do next. 197 00:14:34,010 --> 00:14:35,750 Really? 198 00:14:36,800 --> 00:14:39,780 How about we threaten them? 199 00:14:40,460 --> 00:14:45,020 Go to this Liar Game venue and give them a piece of your mind. 200 00:14:45,020 --> 00:14:47,950 "This is harassment! If you don't leave me alone, 201 00:14:47,950 --> 00:14:51,270 I'll tell the police and have you arrested!" Like that. 202 00:14:51,270 --> 00:14:55,410 If they still come by demanding money, you can ask me for help. 203 00:14:55,720 --> 00:14:57,660 I'd be happy to assist! 204 00:14:58,030 --> 00:15:00,460 Okay! I'll do just that! 205 00:15:01,020 --> 00:15:02,770 Do you need a consultation fee? 206 00:15:02,770 --> 00:15:04,000 Oh, it's no problem. 207 00:15:04,290 --> 00:15:07,370 Now, go and be firm with the tournament office. 208 00:15:09,250 --> 00:15:10,590 Good luck. 209 00:15:10,590 --> 00:15:11,570 Thank you! 210 00:15:13,960 --> 00:15:17,280 Thank goodness! He's such a nice lawyer! 211 00:15:20,930 --> 00:15:24,690 Nao Kanzaki 212 00:15:24,190 --> 00:15:25,060 Hello? 213 00:15:25,690 --> 00:15:26,800 What's up? 214 00:15:26,800 --> 00:15:28,680 Oh, Akiyama-san? 215 00:15:29,060 --> 00:15:31,440 It looked like you called me earlier. 216 00:15:31,440 --> 00:15:33,920 Oh, it's fine! I'm fine now! 217 00:15:34,430 --> 00:15:36,440 I'm feeling a lot better. 218 00:15:37,250 --> 00:15:38,190 I see. 219 00:15:38,190 --> 00:15:39,750 Well, talk to you later! 220 00:15:40,830 --> 00:15:42,210 Nao Kanzaki 221 00:15:42,910 --> 00:15:44,840 I had made up my mind. 222 00:15:45,430 --> 00:15:49,560 I was going to work this out on my own. 223 00:15:50,420 --> 00:15:54,530 The game venue sure is far. 224 00:15:58,210 --> 00:15:59,500 Don't tell me... 225 00:16:11,550 --> 00:16:12,830 This place... 226 00:16:14,020 --> 00:16:16,390 is the venue for the second round? 227 00:16:18,990 --> 00:16:20,990 Akiyama-san 228 00:16:22,020 --> 00:16:24,740 Ms. Nao Kanzaki? 229 00:16:24,740 --> 00:16:28,130 Welcome to the second stage of the Liar Game. 230 00:16:28,570 --> 00:16:29,990 Right this way. 231 00:16:29,990 --> 00:16:31,560 U-Um... 232 00:16:34,670 --> 00:16:37,610 Leave me out of this now! 233 00:16:37,610 --> 00:16:38,970 I won't take it! 234 00:16:38,970 --> 00:16:41,950 If you harass me again, I'll sue you! 235 00:16:41,950 --> 00:16:43,230 I'll even tell the police! 236 00:16:43,230 --> 00:16:46,340 I already have a lawyer! 237 00:16:52,260 --> 00:16:55,480 You really think this lawyer of yours has a case? 238 00:16:56,680 --> 00:16:58,370 Yes, that's right! 239 00:17:00,380 --> 00:17:02,150 Ridiculous. 240 00:17:02,150 --> 00:17:05,790 What kind of lawyer would tell you something so silly? 241 00:17:06,640 --> 00:17:09,610 Could he perhaps... 242 00:17:10,450 --> 00:17:13,730 look something like this? 243 00:17:15,830 --> 00:17:18,380 What are you doing here?! 244 00:17:20,170 --> 00:17:22,900 You really are stupidly honest! 245 00:17:22,900 --> 00:17:25,850 I'm not your damn lawyer! 246 00:17:25,850 --> 00:17:30,900 I was a guide tasked with ushering you to the start of this game! 247 00:17:32,660 --> 00:17:36,080 I had been tricked again. 248 00:17:41,660 --> 00:17:44,060 What are you crying for? 249 00:17:44,060 --> 00:17:48,270 This is your chance to earn a boatload of money! 250 00:17:57,170 --> 00:18:01,180 Nao Kanzaki 251 00:17:57,170 --> 00:18:00,260 There's something like a jewel on it. 252 00:18:04,930 --> 00:18:06,660 This is the venue. 253 00:18:10,260 --> 00:18:15,450 All of these people won the first round? 254 00:18:15,450 --> 00:18:16,440 That's right. 255 00:18:21,570 --> 00:18:22,950 Attention, everyone. 256 00:18:22,950 --> 00:18:26,580 I appreciate your attendance here today. 257 00:18:26,950 --> 00:18:29,980 I am the dealer of this game. 258 00:18:29,980 --> 00:18:32,080 My name is Leronira. 259 00:18:33,180 --> 00:18:36,730 The second round of the Liar Game will nowโ€” 260 00:18:36,050 --> 00:18:37,630 I'm playing, too. 261 00:18:40,470 --> 00:18:41,860 Akiyama-san? 262 00:18:42,300 --> 00:18:43,870 Why are you here? 263 00:18:43,870 --> 00:18:45,520 I'll explain later. 264 00:18:46,330 --> 00:18:51,470 I'm going to do everything in my power to get you through this stupid game. 265 00:18:52,330 --> 00:18:54,320 O-Okay... 266 00:18:54,980 --> 00:18:57,480 With this latest arrival, 267 00:18:57,480 --> 00:19:01,380 the second round will now be held with the 22 people present. 268 00:19:01,380 --> 00:19:05,860 As in the previous game, you will each be given 100 million yen. 269 00:19:05,860 --> 00:19:09,630 That makes a total of 2.2 billion in the venue. 270 00:19:09,630 --> 00:19:13,660 All 22 players will compete for this money. 271 00:19:14,530 --> 00:19:18,250 However, you may not take the money by force. 272 00:19:18,250 --> 00:19:20,900 You must play a game. 273 00:19:21,250 --> 00:19:23,510 This is an elimination tournament. 274 00:19:23,510 --> 00:19:26,000 Losing players must exit the venue 275 00:19:26,000 --> 00:19:28,370 and leave their 100 million yen behind. 276 00:19:29,030 --> 00:19:32,110 As the game proceeds, the number of players will decrease, 277 00:19:32,110 --> 00:19:36,700 until the last remaining player takes possession of all 2.2 billion. 278 00:19:37,260 --> 00:19:39,250 A fine deal, wouldn't you say? 279 00:19:39,250 --> 00:19:42,530 You'll be required to return the initial 100 million you borrowed, 280 00:19:42,770 --> 00:19:47,030 but the winner will finish the game with 2.1 billion. 281 00:19:47,030 --> 00:19:51,300 What a truly lucky group you are! 282 00:19:51,300 --> 00:19:52,790 I-I can't do this! 283 00:19:53,100 --> 00:19:56,090 What's the matter, No. 14? 284 00:19:56,090 --> 00:19:58,120 I... can't win. 285 00:19:58,760 --> 00:20:01,740 I'm a woman and I'm not very strong. 286 00:20:01,740 --> 00:20:04,990 I can't carry 100 million yen around all day while playing a game. 287 00:20:05,600 --> 00:20:08,050 There's no need to worry. 288 00:20:08,330 --> 00:20:12,390 You've already been given your 100 million. 289 00:20:13,690 --> 00:20:16,360 The name tag pinned to your shirt... 290 00:20:16,810 --> 00:20:20,180 Do you see the pink gemstone embedded in it? 291 00:20:20,570 --> 00:20:26,570 Tetsuzo Sato 292 00:20:20,550 --> 00:20:24,840 That is an extremely precious pink diamond. 293 00:20:24,840 --> 00:20:26,570 It is worth 100 million yen. 294 00:20:26,850 --> 00:20:27,590 What?! 295 00:20:27,590 --> 00:20:28,640 No way! 296 00:20:28,870 --> 00:20:33,380 That name tag will serve as your game money for this round. 297 00:20:33,380 --> 00:20:38,630 Only the winner will be able to convert the gems into cash. 298 00:20:39,380 --> 00:20:40,640 Excuse me. 299 00:20:40,640 --> 00:20:45,380 The winner gets to proceed to the third round, right? 300 00:20:45,380 --> 00:20:48,630 That is up to the player. 301 00:20:48,940 --> 00:20:51,370 They may proceed to the third round, 302 00:20:51,370 --> 00:20:53,640 or they may pay half of their 2.1 billion winningsโ€” 303 00:20:53,940 --> 00:20:58,360 that is, 1.05 billion yenโ€”to drop out. 304 00:20:59,210 --> 00:21:00,360 Excuse me! 305 00:21:00,790 --> 00:21:03,150 What happens to the losers? 306 00:21:03,150 --> 00:21:05,660 Nothing in particular. 307 00:21:05,660 --> 00:21:06,920 However... 308 00:21:06,920 --> 00:21:10,050 Because their starting 100 million yen was a loan, 309 00:21:10,050 --> 00:21:12,410 we will need to be reimbursed. 310 00:21:14,920 --> 00:21:16,830 "Return what you've been lent." 311 00:21:16,830 --> 00:21:18,660 That's common sense, don't you think? 312 00:21:19,370 --> 00:21:22,330 We will be taking it back... 313 00:21:23,030 --> 00:21:25,730 by any means necessary. 314 00:21:30,170 --> 00:21:34,560 Now, let me explain the game in which you will all participate. 315 00:21:34,560 --> 00:21:35,930 It is called... 316 00:21:37,030 --> 00:21:38,940 "Minority Rule." 317 00:21:39,470 --> 00:21:42,200 M-Minority Rule? 318 00:21:42,200 --> 00:21:44,790 What's that? 319 00:21:44,790 --> 00:21:46,160 No idea. 320 00:21:46,490 --> 00:21:49,240 You're familiar with the term "majority rule," I'm sure. 321 00:21:49,700 --> 00:21:53,230 We truly live in the age of majority rule. 322 00:21:53,600 --> 00:21:59,340 The majority holds all the power, leaving the minority at a disadvantage. 323 00:22:00,190 --> 00:22:05,660 But the game you're about to play is the exact opposite! 324 00:22:05,960 --> 00:22:09,560 The majority will die, and the minority will survive! 325 00:22:10,480 --> 00:22:12,850 That is the Minority Rule game! 326 00:23:45,020 --> 00:23:50,100 Next Time 327 00:23:45,020 --> 00:23:50,100 Minority Rule 24196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.