All language subtitles for Jekyll and hyde.mp4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,439 --> 00:00:22,000 Molly? Molly? 2 00:03:57,960 --> 00:03:59,760 Oh, he left, Miss Pollack. And little Mary? 3 00:04:00,200 --> 00:04:02,700 She left, too. They all left right after you left. 4 00:04:02,900 --> 00:04:03,900 I'm tired. 5 00:04:03,940 --> 00:04:06,240 Wait until tomorrow, until after I've rested. 6 00:04:06,580 --> 00:04:09,280 And I want to know everything that's happened since I've been away at school. 7 00:04:10,140 --> 00:04:11,140 But not today. 8 00:04:20,620 --> 00:04:21,779 You've grown up, Jack. 9 00:04:37,900 --> 00:04:39,240 Oh, that's too wet. 10 00:04:41,820 --> 00:04:42,820 Hello. 11 00:05:08,430 --> 00:05:09,430 Oh! 12 00:06:19,470 --> 00:06:22,870 I need to handbag Brigitte. Come with me. 13 00:08:12,940 --> 00:08:13,940 Yeah. 14 00:08:53,640 --> 00:08:54,640 Yeah. 15 00:10:39,829 --> 00:10:42,410 Yes, let me see how you come, huh? 16 00:11:11,500 --> 00:11:14,660 Okay. Well, who's been sending something to me? 17 00:11:14,960 --> 00:11:15,960 Thank you. 18 00:11:16,460 --> 00:11:17,460 Okay. 19 00:11:18,180 --> 00:11:19,240 A letter. 20 00:11:22,480 --> 00:11:24,860 Read it. 21 00:11:43,190 --> 00:11:46,930 What the fuck do you mean with final bequest? 22 00:11:48,830 --> 00:11:51,090 It's a gift. 23 00:11:51,470 --> 00:11:52,510 A gift? 24 00:11:52,830 --> 00:11:57,690 A gift from him. 25 00:11:58,950 --> 00:12:01,330 Let me see what he put in the box. 26 00:12:38,320 --> 00:12:39,560 Where's the housemaid? 27 00:12:40,040 --> 00:12:41,040 Gone with the others. 28 00:12:42,200 --> 00:12:43,580 They're all gone, Miss Molly. 29 00:12:43,840 --> 00:12:46,180 They left within hours after your father's death. 30 00:12:47,520 --> 00:12:48,520 Why? 31 00:12:50,360 --> 00:12:52,300 Your father was strange in the end. 32 00:12:52,720 --> 00:12:55,660 And, quite frankly, they were all scared. 33 00:12:56,560 --> 00:12:59,100 Well, I can't have you serving as my chambermaid. 34 00:13:00,600 --> 00:13:02,040 You could hire new staff. 35 00:13:04,000 --> 00:13:05,000 No. 36 00:13:06,160 --> 00:13:07,280 Let's wait a couple days. 37 00:13:07,610 --> 00:13:11,250 Because I don't know if I'm going to stay or close up the house and go back 38 00:13:11,250 --> 00:13:12,250 school. 39 00:13:15,950 --> 00:13:16,950 Thank you. 40 00:14:12,460 --> 00:14:16,960 There's a chemist here with a package for Dr. Jekyll I'll be right there 41 00:15:06,579 --> 00:15:07,579 Dolomite salt. 42 00:15:07,940 --> 00:15:09,880 I wonder why my father had this. 43 00:15:11,100 --> 00:15:13,200 Your father was always ordering something, rather. 44 00:15:14,040 --> 00:15:17,120 Since he's gone, the salt's useless, so I'll just dispose of this for you. 45 00:15:18,060 --> 00:15:19,100 I'll take care of it. 46 00:15:19,900 --> 00:15:21,000 You can go now. 47 00:15:27,340 --> 00:15:29,460 You sure you're going to be okay here by yourself? 48 00:15:30,980 --> 00:15:32,480 I grew up here, remember? 49 00:15:33,060 --> 00:15:34,640 It's places like home to me. 50 00:15:36,110 --> 00:15:38,110 I'll be in the house if you need anything, okay? 51 00:16:20,400 --> 00:16:27,300 I had long contemplated the primitive duality of man, the good and the evil, 52 00:16:27,300 --> 00:16:29,360 pure and the sensual. 53 00:16:30,000 --> 00:16:35,360 In the womb of my own consciousness, these polar twins were constantly at 54 00:17:15,950 --> 00:17:21,310 I had often watched others partake of the pleasures of the flesh. And though I 55 00:17:21,310 --> 00:17:26,849 was powerfully tempted, the moral twin of my character never let me go inside. 56 00:17:27,690 --> 00:17:32,610 I hid this duplicity of nature with an almost morbid sense of shame. 57 00:17:58,740 --> 00:18:00,080 I love you. 58 00:19:26,730 --> 00:19:27,730 Oh. 59 00:20:30,890 --> 00:20:32,050 I'm so good at reading books. 60 00:22:02,350 --> 00:22:03,350 Oh. 61 00:27:15,050 --> 00:27:16,050 Here we go. 62 00:28:03,880 --> 00:28:05,200 My mother left with the others. 63 00:28:05,980 --> 00:28:07,080 I made it myself. 64 00:28:08,900 --> 00:28:11,080 Well, she taught you very well. 65 00:28:12,320 --> 00:28:13,320 Where's yours? 66 00:28:15,060 --> 00:28:16,060 I ate in the kitchen. 67 00:28:16,380 --> 00:28:20,600 Well, from now on, you eat out here with me, like we did when we were children. 68 00:28:21,920 --> 00:28:22,920 As you wish. 69 00:29:37,610 --> 00:29:42,890 I managed to compound a theorem that would isolate the lower elements of my 70 00:29:42,890 --> 00:29:45,690 and reduce me to that portion of my nature. 71 00:29:46,490 --> 00:29:51,330 I considered the risk of death, but the temptation of the discovery of this 72 00:29:51,330 --> 00:29:53,750 magnitude overshadowed any sense of alarm. 73 00:29:54,310 --> 00:29:59,850 I prepared my tincture and I purchased a quantity of dolomite salt, which was 74 00:29:59,850 --> 00:30:02,030 the last ingredient required. 75 00:30:02,650 --> 00:30:05,990 I watched them boil and smoke together in the glass. 76 00:30:06,650 --> 00:30:11,570 And with a strong glow of courage, I drank of the potion. 77 00:31:22,050 --> 00:31:24,450 Molly, dear, I hope you don't mind. 78 00:31:25,750 --> 00:31:31,170 I want offering my assistant, professional or personal, if there is 79 00:31:31,170 --> 00:31:32,170 need. 80 00:31:32,470 --> 00:31:34,730 I need to know what happened to my father. 81 00:31:35,870 --> 00:31:38,650 You said he was sick at the end. Sick with what? 82 00:31:39,710 --> 00:31:40,710 Damesha. 83 00:31:40,950 --> 00:31:42,950 He was quite mad at the end. 84 00:31:43,190 --> 00:31:44,370 Who diagnosed him? 85 00:31:44,650 --> 00:31:46,050 And what were his symptoms? 86 00:31:46,470 --> 00:31:50,030 A man doesn't go from sanity to madness in less than one year. 87 00:31:52,310 --> 00:31:55,170 Well, I can't answer those questions. 88 00:31:56,050 --> 00:31:57,050 Who can? 89 00:32:08,910 --> 00:32:13,110 I'm Nora Lampley. You want to see me? I'm looking for a girl called Bridget. 90 00:32:13,650 --> 00:32:15,610 I understand she works for you here. 91 00:32:24,790 --> 00:32:25,790 Thank you. 92 00:33:18,380 --> 00:33:19,380 Are you Bridget? 93 00:33:30,800 --> 00:33:32,980 Depends. Why do you want her for? 94 00:33:33,580 --> 00:33:35,380 My father died last week. 95 00:33:35,920 --> 00:33:37,980 And I thought she might remember him. 96 00:33:39,680 --> 00:33:40,680 Yes, 97 00:33:41,140 --> 00:33:43,000 of course I remember him. 98 00:33:43,640 --> 00:33:45,900 He left me a whole lot of money. 99 00:33:48,830 --> 00:33:50,330 When did you first meet him? 100 00:33:52,130 --> 00:33:53,190 Sometime last year. 101 00:33:53,730 --> 00:33:55,770 I met him in Miss Nora's house. 102 00:33:56,330 --> 00:33:58,350 He was quite something, your father. 103 00:33:59,010 --> 00:34:00,010 Different, you know. 104 00:34:00,990 --> 00:34:02,590 He said I was the prettiest. 105 00:34:03,090 --> 00:34:04,350 That's why he picked me. 106 00:35:17,100 --> 00:35:18,400 What do you want? 107 00:35:19,400 --> 00:35:20,400 What do you want? 108 00:35:21,000 --> 00:35:22,000 What do you want? 109 00:35:22,840 --> 00:35:23,840 What do you want? 110 00:35:59,020 --> 00:36:00,680 Come on, let's do it. She like it. 111 00:36:08,880 --> 00:36:09,880 Come here. 112 00:36:13,200 --> 00:36:15,860 Take it, this little pig. 113 00:36:18,280 --> 00:36:19,280 What the hell? 114 00:36:21,220 --> 00:36:24,080 She just was about giving me a pie job. 115 00:36:25,100 --> 00:36:26,420 She is giving to me? 116 00:36:28,140 --> 00:36:33,580 You have to wait for your turn This is my turn 117 00:37:01,390 --> 00:37:03,790 But you won't get in my way again. 118 00:37:04,110 --> 00:37:05,710 Do you get it, Teteribont? 119 00:38:04,710 --> 00:38:05,609 You don't understand? 120 00:38:05,610 --> 00:38:06,610 Come here, suck me. 121 00:38:56,540 --> 00:38:57,540 Come on, suck it. 122 00:41:39,450 --> 00:41:43,310 But it must have been very difficult having him as a father. 123 00:41:46,120 --> 00:41:47,700 How many times did you see Dr. Jekyll? 124 00:41:48,340 --> 00:41:49,340 Dr. Jekyll? 125 00:41:49,700 --> 00:41:50,820 I don't know Dr. 126 00:41:51,040 --> 00:41:52,040 Jekyll. 127 00:41:53,460 --> 00:41:55,400 The man I'm talking about is Mr. 128 00:41:55,620 --> 00:41:56,620 Edward Hyde. 129 00:42:07,980 --> 00:42:08,980 Jack! 130 00:42:09,340 --> 00:42:11,020 Do you know a Mr. Hyde? 131 00:42:13,740 --> 00:42:14,740 Go back to school. 132 00:42:15,720 --> 00:42:16,720 Jack? 133 00:42:44,170 --> 00:42:49,170 I drank of the potion, and at the first breath of this new life, I knew myself 134 00:42:49,170 --> 00:42:50,370 to be more wicked. 135 00:42:51,010 --> 00:42:52,590 Tenfold more wicked. 136 00:42:53,410 --> 00:42:59,530 A slave to my original sin, and that knowledge embraced me and delighted me 137 00:42:59,530 --> 00:43:00,530 wine. 138 00:43:00,990 --> 00:43:06,710 I was conscious of a heady recklessness. A current of sexual images ran through 139 00:43:06,710 --> 00:43:07,710 my mind. 140 00:43:59,940 --> 00:44:00,940 Thank you. 141 00:44:15,920 --> 00:44:16,920 Thank you. 142 00:52:52,430 --> 00:52:53,430 Yes, 143 00:52:54,770 --> 00:52:55,589 you do. 144 00:52:55,590 --> 00:52:57,650 Edward Hyde came to work as your father's assistant. 145 00:52:58,310 --> 00:53:00,550 I never met him, never spoke to him. 146 00:53:01,330 --> 00:53:02,430 But he was evil. 147 00:53:02,670 --> 00:53:03,950 We all could feel it. 148 00:53:06,470 --> 00:53:07,470 Yes. 149 00:53:12,400 --> 00:53:13,680 understand that he died soon? 150 00:53:14,340 --> 00:53:15,340 Yes, he did. 151 00:53:15,720 --> 00:53:17,660 Before my father's death or after? 152 00:53:18,580 --> 00:53:19,580 Oh, look here. 153 00:53:20,640 --> 00:53:21,640 What a wonderful surprise. 154 00:53:22,240 --> 00:53:23,240 Here, let's get in. 155 00:54:14,830 --> 00:54:16,050 It's me you want. 156 00:54:18,310 --> 00:54:20,430 Like hell it is. He wants me. 157 00:54:41,900 --> 00:54:47,260 Girls, are you all want to go to jail? They lock you up and draw a key that 158 00:54:47,260 --> 00:54:48,760 fast. For what? 159 00:54:49,040 --> 00:54:51,860 For this miserable piece of trash here. 160 00:55:11,080 --> 00:55:12,080 You bitch! 161 00:55:12,940 --> 00:55:13,940 Michael, no! 162 00:55:41,200 --> 00:55:42,260 Perhaps you don't understand. 163 00:55:47,820 --> 00:55:49,020 Perhaps I do. 164 00:55:54,020 --> 00:55:55,840 You fucking whore. 165 00:55:56,460 --> 00:55:58,740 Get over there and take your pants down. 166 00:55:59,920 --> 00:56:01,880 You treat me like a fool. 167 00:56:02,160 --> 00:56:03,160 You are a fool. 168 00:56:03,340 --> 00:56:04,340 Now do it. 169 00:56:24,240 --> 00:56:25,240 And grab your ankles. 170 00:56:31,080 --> 00:56:34,180 Yes, I enjoy pain. 171 00:56:35,480 --> 00:56:38,180 I find it highly sexual. 172 00:56:39,540 --> 00:56:46,280 I like to be flogged like a disobedient cool boy. 173 00:57:07,120 --> 00:57:09,560 Stop! The minute is up. 174 01:01:03,760 --> 01:01:04,980 Oh, fuck. 175 01:06:47,280 --> 01:06:52,660 When I drank of the potion for the first time, I was gripped by a seizure of 176 01:06:52,660 --> 01:06:59,600 racking pains, a grinding in the bones, vertigo, a deadly nausea, and the horror 177 01:06:59,600 --> 01:07:04,620 of the spirit that cannot be exceeded at the hour of birth or death. 178 01:07:24,590 --> 01:07:29,030 These agonies began to swiftly subside, and I came to myself as if out of a 179 01:07:29,030 --> 01:07:30,030 great sickness. 180 01:07:30,350 --> 01:07:35,310 And coming to my room, I approached the mirror, where I saw for the very first 181 01:07:35,310 --> 01:07:39,250 time the appearance of Edward Hyde. 182 01:07:56,140 --> 01:08:00,760 There was something strange in my sensations, something incredibly sweet. 183 01:08:01,260 --> 01:08:05,620 I felt younger, lighter, happier in body. 184 01:08:32,109 --> 01:08:33,109 What are you looking for? 185 01:08:34,090 --> 01:08:35,609 My father was doing experiments. 186 01:08:36,590 --> 01:08:38,910 He tried some of his early work on his book. 187 01:08:39,930 --> 01:08:41,210 He's got to be following us. 188 01:08:42,870 --> 01:08:43,870 Where'd you find him? 189 01:08:45,770 --> 01:08:46,770 In his drawer. 190 01:08:49,350 --> 01:08:52,729 He cleared all the notebooks and ledgers after he died. He must have forgot 191 01:08:52,729 --> 01:08:53,729 these ones. 192 01:08:55,630 --> 01:08:56,630 Who's he? 193 01:08:59,109 --> 01:09:01,270 Your father's executor, Charles Utterson. 194 01:09:33,359 --> 01:09:35,600 Wait a minute. Yes, yes. 195 01:09:36,920 --> 01:09:38,460 I met him once. 196 01:09:39,169 --> 01:09:40,390 Admit more at home. 197 01:09:41,850 --> 01:09:43,050 She's giving to me. 198 01:09:44,630 --> 01:09:46,670 You have to wait for your turn. 199 01:09:49,090 --> 01:09:50,250 This is my turn. 200 01:09:52,609 --> 01:09:56,790 And once more, later tonight. 201 01:10:08,300 --> 01:10:09,300 Hello. 202 01:11:05,160 --> 01:11:07,100 It's so beautiful for you. 203 01:11:22,100 --> 01:11:23,100 Oh. 204 01:11:23,680 --> 01:11:24,680 Oh. 205 01:11:26,760 --> 01:11:28,360 Oh, so beautiful. 206 01:11:48,590 --> 01:11:51,390 Oh. Oh. 207 01:11:52,930 --> 01:11:54,330 Oh. 208 01:17:57,870 --> 01:18:00,170 the possibilities of my double existence. 209 01:18:00,910 --> 01:18:06,070 It seemed to me that the power of Edward Hyde had grown of late stronger. 210 01:18:06,610 --> 01:18:12,590 I began to fear that the balance of my nature might be permanently overthrown, 211 01:18:12,790 --> 01:18:17,290 and that the character of Edward Hyde might become irrevocably mine. 212 01:18:18,170 --> 01:18:24,710 I made the choice to end the duality, to live as Jekyll and put away Edward 213 01:18:24,710 --> 01:18:30,030 Hyde. But it happened with me as it happens with so many of my fellows. 214 01:18:31,310 --> 01:18:37,870 I chose the better part, but was found lacking in the strength to keep to it. 215 01:18:40,330 --> 01:18:43,030 For two months I was true to my determination. 216 01:18:43,630 --> 01:18:48,450 For two months I lived a life of purity and severity I had never attained 217 01:18:48,450 --> 01:18:49,450 before. 218 01:18:49,610 --> 01:18:52,950 And I enjoyed the compensations of an approving conscience. 219 01:18:54,250 --> 01:18:58,830 But my devil had long been aged, and he came out roaring. 220 01:19:01,130 --> 01:19:02,290 Take it out. 221 01:19:03,330 --> 01:19:04,670 Take it out! 222 01:19:06,250 --> 01:19:08,970 Not until I get the rest of the story. 223 01:19:10,010 --> 01:19:11,230 Why do you care? 224 01:19:12,990 --> 01:19:14,790 I'm looking for a happy ending. 225 01:19:15,710 --> 01:19:18,070 I want to know what killed Mr. Hyde. 226 01:19:19,370 --> 01:19:21,470 Page by page, my dear. 227 01:19:22,250 --> 01:19:23,250 Fine. 228 01:19:24,490 --> 01:19:25,490 I can wait. 229 01:19:25,870 --> 01:19:27,070 If you can. 230 01:19:35,410 --> 01:19:41,330 Drink it out. It's burning me. Take it out. 231 01:19:42,130 --> 01:19:43,850 The paid is first. 232 01:19:45,270 --> 01:19:46,430 Yes, yes. 233 01:19:47,250 --> 01:19:48,250 Untie me. 234 01:19:49,490 --> 01:19:51,470 The paid is first. 235 01:19:52,210 --> 01:19:54,010 Not during the next time. 236 01:20:43,180 --> 01:20:44,360 You want me to kiss your ass now? 237 01:20:45,480 --> 01:20:46,480 No. 238 01:20:48,600 --> 01:20:49,600 Charlie. 239 01:20:50,640 --> 01:20:52,080 Get on all fours. 240 01:20:53,880 --> 01:20:55,040 Did you hear me? 241 01:21:01,460 --> 01:21:05,260 Instantly, the spirit of hell awoke in me and raged. 242 01:21:06,160 --> 01:21:11,520 And in a moment of madness, I killed a man. I screamed aloud. 243 01:21:52,780 --> 01:21:56,140 I saw the fire from the window. Why are you burning your clothes? 244 01:21:56,420 --> 01:21:58,940 Not my clothes. They're Flora's clothes. 245 01:21:59,780 --> 01:22:01,820 She did a terrible thing tonight. 246 01:22:02,600 --> 01:22:05,160 But she's gone and she's never coming back. 247 01:28:55,970 --> 01:29:00,710 Molly, you know too much Molly I wouldn't hurt you. 248 01:29:01,430 --> 01:29:03,050 Can you just give me a cup of tea? 249 01:29:05,350 --> 01:29:06,550 I'm not leaving you. 250 01:29:07,130 --> 01:29:08,930 I just need a couple minutes Jack 251 01:29:26,600 --> 01:29:30,300 I knew that I must find the answer to staying Henry Jekyll. 252 01:29:33,640 --> 01:29:37,680 To be this hated hide would be a curse worse than death. 253 01:29:41,380 --> 01:29:45,260 All my knowledge certainly will not fail me. 254 01:30:09,480 --> 01:30:10,960 But my time is running out. 255 01:30:11,560 --> 01:30:14,540 I know not what the future will bring me. 256 01:30:14,780 --> 01:30:18,700 For the first time, I am terrified. 257 01:31:24,560 --> 01:31:29,700 Half an hour from now, I would again and forever become that hated personality 258 01:31:29,700 --> 01:31:31,540 of Edward Hyde. 259 01:31:31,860 --> 01:31:38,140 And I know how I would sit weeping and shuddering in my chair. I have accepted 260 01:31:38,140 --> 01:31:41,620 my fate being a man of practical science. 261 01:31:41,980 --> 01:31:44,600 What will happen to me in my moment of death? 262 01:31:44,840 --> 01:31:48,340 The thought is both terrifying and exhilarating. 263 01:31:48,820 --> 01:31:52,460 Before that can occur, I will lay down my pen. 264 01:31:52,990 --> 01:31:59,750 Seal up my confession and bring the life of that unhappy Henry Jekyll to an end. 265 01:32:00,430 --> 01:32:06,770 This, then, is my true hour of death, and what is to follow concerns only one 266 01:32:06,770 --> 01:32:08,690 person other than myself. 267 01:32:09,930 --> 01:32:12,750 Molly, forgive me. 17968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.