Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,439 --> 00:00:22,000
Molly? Molly?
2
00:03:57,960 --> 00:03:59,760
Oh, he left, Miss Pollack. And little
Mary?
3
00:04:00,200 --> 00:04:02,700
She left, too. They all left right after
you left.
4
00:04:02,900 --> 00:04:03,900
I'm tired.
5
00:04:03,940 --> 00:04:06,240
Wait until tomorrow, until after I've
rested.
6
00:04:06,580 --> 00:04:09,280
And I want to know everything that's
happened since I've been away at school.
7
00:04:10,140 --> 00:04:11,140
But not today.
8
00:04:20,620 --> 00:04:21,779
You've grown up, Jack.
9
00:04:37,900 --> 00:04:39,240
Oh, that's too wet.
10
00:04:41,820 --> 00:04:42,820
Hello.
11
00:05:08,430 --> 00:05:09,430
Oh!
12
00:06:19,470 --> 00:06:22,870
I need to handbag Brigitte. Come with
me.
13
00:08:12,940 --> 00:08:13,940
Yeah.
14
00:08:53,640 --> 00:08:54,640
Yeah.
15
00:10:39,829 --> 00:10:42,410
Yes, let me see how you come, huh?
16
00:11:11,500 --> 00:11:14,660
Okay. Well, who's been sending something
to me?
17
00:11:14,960 --> 00:11:15,960
Thank you.
18
00:11:16,460 --> 00:11:17,460
Okay.
19
00:11:18,180 --> 00:11:19,240
A letter.
20
00:11:22,480 --> 00:11:24,860
Read it.
21
00:11:43,190 --> 00:11:46,930
What the fuck do you mean with final
bequest?
22
00:11:48,830 --> 00:11:51,090
It's a gift.
23
00:11:51,470 --> 00:11:52,510
A gift?
24
00:11:52,830 --> 00:11:57,690
A gift from him.
25
00:11:58,950 --> 00:12:01,330
Let me see what he put in the box.
26
00:12:38,320 --> 00:12:39,560
Where's the housemaid?
27
00:12:40,040 --> 00:12:41,040
Gone with the others.
28
00:12:42,200 --> 00:12:43,580
They're all gone, Miss Molly.
29
00:12:43,840 --> 00:12:46,180
They left within hours after your
father's death.
30
00:12:47,520 --> 00:12:48,520
Why?
31
00:12:50,360 --> 00:12:52,300
Your father was strange in the end.
32
00:12:52,720 --> 00:12:55,660
And, quite frankly, they were all
scared.
33
00:12:56,560 --> 00:12:59,100
Well, I can't have you serving as my
chambermaid.
34
00:13:00,600 --> 00:13:02,040
You could hire new staff.
35
00:13:04,000 --> 00:13:05,000
No.
36
00:13:06,160 --> 00:13:07,280
Let's wait a couple days.
37
00:13:07,610 --> 00:13:11,250
Because I don't know if I'm going to
stay or close up the house and go back
38
00:13:11,250 --> 00:13:12,250
school.
39
00:13:15,950 --> 00:13:16,950
Thank you.
40
00:14:12,460 --> 00:14:16,960
There's a chemist here with a package
for Dr. Jekyll I'll be right there
41
00:15:06,579 --> 00:15:07,579
Dolomite salt.
42
00:15:07,940 --> 00:15:09,880
I wonder why my father had this.
43
00:15:11,100 --> 00:15:13,200
Your father was always ordering
something, rather.
44
00:15:14,040 --> 00:15:17,120
Since he's gone, the salt's useless, so
I'll just dispose of this for you.
45
00:15:18,060 --> 00:15:19,100
I'll take care of it.
46
00:15:19,900 --> 00:15:21,000
You can go now.
47
00:15:27,340 --> 00:15:29,460
You sure you're going to be okay here by
yourself?
48
00:15:30,980 --> 00:15:32,480
I grew up here, remember?
49
00:15:33,060 --> 00:15:34,640
It's places like home to me.
50
00:15:36,110 --> 00:15:38,110
I'll be in the house if you need
anything, okay?
51
00:16:20,400 --> 00:16:27,300
I had long contemplated the primitive
duality of man, the good and the evil,
52
00:16:27,300 --> 00:16:29,360
pure and the sensual.
53
00:16:30,000 --> 00:16:35,360
In the womb of my own consciousness,
these polar twins were constantly at
54
00:17:15,950 --> 00:17:21,310
I had often watched others partake of
the pleasures of the flesh. And though I
55
00:17:21,310 --> 00:17:26,849
was powerfully tempted, the moral twin
of my character never let me go inside.
56
00:17:27,690 --> 00:17:32,610
I hid this duplicity of nature with an
almost morbid sense of shame.
57
00:17:58,740 --> 00:18:00,080
I love you.
58
00:19:26,730 --> 00:19:27,730
Oh.
59
00:20:30,890 --> 00:20:32,050
I'm so good at reading books.
60
00:22:02,350 --> 00:22:03,350
Oh.
61
00:27:15,050 --> 00:27:16,050
Here we go.
62
00:28:03,880 --> 00:28:05,200
My mother left with the others.
63
00:28:05,980 --> 00:28:07,080
I made it myself.
64
00:28:08,900 --> 00:28:11,080
Well, she taught you very well.
65
00:28:12,320 --> 00:28:13,320
Where's yours?
66
00:28:15,060 --> 00:28:16,060
I ate in the kitchen.
67
00:28:16,380 --> 00:28:20,600
Well, from now on, you eat out here with
me, like we did when we were children.
68
00:28:21,920 --> 00:28:22,920
As you wish.
69
00:29:37,610 --> 00:29:42,890
I managed to compound a theorem that
would isolate the lower elements of my
70
00:29:42,890 --> 00:29:45,690
and reduce me to that portion of my
nature.
71
00:29:46,490 --> 00:29:51,330
I considered the risk of death, but the
temptation of the discovery of this
72
00:29:51,330 --> 00:29:53,750
magnitude overshadowed any sense of
alarm.
73
00:29:54,310 --> 00:29:59,850
I prepared my tincture and I purchased a
quantity of dolomite salt, which was
74
00:29:59,850 --> 00:30:02,030
the last ingredient required.
75
00:30:02,650 --> 00:30:05,990
I watched them boil and smoke together
in the glass.
76
00:30:06,650 --> 00:30:11,570
And with a strong glow of courage, I
drank of the potion.
77
00:31:22,050 --> 00:31:24,450
Molly, dear, I hope you don't mind.
78
00:31:25,750 --> 00:31:31,170
I want offering my assistant,
professional or personal, if there is
79
00:31:31,170 --> 00:31:32,170
need.
80
00:31:32,470 --> 00:31:34,730
I need to know what happened to my
father.
81
00:31:35,870 --> 00:31:38,650
You said he was sick at the end. Sick
with what?
82
00:31:39,710 --> 00:31:40,710
Damesha.
83
00:31:40,950 --> 00:31:42,950
He was quite mad at the end.
84
00:31:43,190 --> 00:31:44,370
Who diagnosed him?
85
00:31:44,650 --> 00:31:46,050
And what were his symptoms?
86
00:31:46,470 --> 00:31:50,030
A man doesn't go from sanity to madness
in less than one year.
87
00:31:52,310 --> 00:31:55,170
Well, I can't answer those questions.
88
00:31:56,050 --> 00:31:57,050
Who can?
89
00:32:08,910 --> 00:32:13,110
I'm Nora Lampley. You want to see me?
I'm looking for a girl called Bridget.
90
00:32:13,650 --> 00:32:15,610
I understand she works for you here.
91
00:32:24,790 --> 00:32:25,790
Thank you.
92
00:33:18,380 --> 00:33:19,380
Are you Bridget?
93
00:33:30,800 --> 00:33:32,980
Depends. Why do you want her for?
94
00:33:33,580 --> 00:33:35,380
My father died last week.
95
00:33:35,920 --> 00:33:37,980
And I thought she might remember him.
96
00:33:39,680 --> 00:33:40,680
Yes,
97
00:33:41,140 --> 00:33:43,000
of course I remember him.
98
00:33:43,640 --> 00:33:45,900
He left me a whole lot of money.
99
00:33:48,830 --> 00:33:50,330
When did you first meet him?
100
00:33:52,130 --> 00:33:53,190
Sometime last year.
101
00:33:53,730 --> 00:33:55,770
I met him in Miss Nora's house.
102
00:33:56,330 --> 00:33:58,350
He was quite something, your father.
103
00:33:59,010 --> 00:34:00,010
Different, you know.
104
00:34:00,990 --> 00:34:02,590
He said I was the prettiest.
105
00:34:03,090 --> 00:34:04,350
That's why he picked me.
106
00:35:17,100 --> 00:35:18,400
What do you want?
107
00:35:19,400 --> 00:35:20,400
What do you want?
108
00:35:21,000 --> 00:35:22,000
What do you want?
109
00:35:22,840 --> 00:35:23,840
What do you want?
110
00:35:59,020 --> 00:36:00,680
Come on, let's do it. She like it.
111
00:36:08,880 --> 00:36:09,880
Come here.
112
00:36:13,200 --> 00:36:15,860
Take it, this little pig.
113
00:36:18,280 --> 00:36:19,280
What the hell?
114
00:36:21,220 --> 00:36:24,080
She just was about giving me a pie job.
115
00:36:25,100 --> 00:36:26,420
She is giving to me?
116
00:36:28,140 --> 00:36:33,580
You have to wait for your turn This is
my turn
117
00:37:01,390 --> 00:37:03,790
But you won't get in my way again.
118
00:37:04,110 --> 00:37:05,710
Do you get it, Teteribont?
119
00:38:04,710 --> 00:38:05,609
You don't understand?
120
00:38:05,610 --> 00:38:06,610
Come here, suck me.
121
00:38:56,540 --> 00:38:57,540
Come on, suck it.
122
00:41:39,450 --> 00:41:43,310
But it must have been very difficult
having him as a father.
123
00:41:46,120 --> 00:41:47,700
How many times did you see Dr. Jekyll?
124
00:41:48,340 --> 00:41:49,340
Dr. Jekyll?
125
00:41:49,700 --> 00:41:50,820
I don't know Dr.
126
00:41:51,040 --> 00:41:52,040
Jekyll.
127
00:41:53,460 --> 00:41:55,400
The man I'm talking about is Mr.
128
00:41:55,620 --> 00:41:56,620
Edward Hyde.
129
00:42:07,980 --> 00:42:08,980
Jack!
130
00:42:09,340 --> 00:42:11,020
Do you know a Mr. Hyde?
131
00:42:13,740 --> 00:42:14,740
Go back to school.
132
00:42:15,720 --> 00:42:16,720
Jack?
133
00:42:44,170 --> 00:42:49,170
I drank of the potion, and at the first
breath of this new life, I knew myself
134
00:42:49,170 --> 00:42:50,370
to be more wicked.
135
00:42:51,010 --> 00:42:52,590
Tenfold more wicked.
136
00:42:53,410 --> 00:42:59,530
A slave to my original sin, and that
knowledge embraced me and delighted me
137
00:42:59,530 --> 00:43:00,530
wine.
138
00:43:00,990 --> 00:43:06,710
I was conscious of a heady recklessness.
A current of sexual images ran through
139
00:43:06,710 --> 00:43:07,710
my mind.
140
00:43:59,940 --> 00:44:00,940
Thank you.
141
00:44:15,920 --> 00:44:16,920
Thank you.
142
00:52:52,430 --> 00:52:53,430
Yes,
143
00:52:54,770 --> 00:52:55,589
you do.
144
00:52:55,590 --> 00:52:57,650
Edward Hyde came to work as your
father's assistant.
145
00:52:58,310 --> 00:53:00,550
I never met him, never spoke to him.
146
00:53:01,330 --> 00:53:02,430
But he was evil.
147
00:53:02,670 --> 00:53:03,950
We all could feel it.
148
00:53:06,470 --> 00:53:07,470
Yes.
149
00:53:12,400 --> 00:53:13,680
understand that he died soon?
150
00:53:14,340 --> 00:53:15,340
Yes, he did.
151
00:53:15,720 --> 00:53:17,660
Before my father's death or after?
152
00:53:18,580 --> 00:53:19,580
Oh, look here.
153
00:53:20,640 --> 00:53:21,640
What a wonderful surprise.
154
00:53:22,240 --> 00:53:23,240
Here, let's get in.
155
00:54:14,830 --> 00:54:16,050
It's me you want.
156
00:54:18,310 --> 00:54:20,430
Like hell it is. He wants me.
157
00:54:41,900 --> 00:54:47,260
Girls, are you all want to go to jail?
They lock you up and draw a key that
158
00:54:47,260 --> 00:54:48,760
fast. For what?
159
00:54:49,040 --> 00:54:51,860
For this miserable piece of trash here.
160
00:55:11,080 --> 00:55:12,080
You bitch!
161
00:55:12,940 --> 00:55:13,940
Michael, no!
162
00:55:41,200 --> 00:55:42,260
Perhaps you don't understand.
163
00:55:47,820 --> 00:55:49,020
Perhaps I do.
164
00:55:54,020 --> 00:55:55,840
You fucking whore.
165
00:55:56,460 --> 00:55:58,740
Get over there and take your pants down.
166
00:55:59,920 --> 00:56:01,880
You treat me like a fool.
167
00:56:02,160 --> 00:56:03,160
You are a fool.
168
00:56:03,340 --> 00:56:04,340
Now do it.
169
00:56:24,240 --> 00:56:25,240
And grab your ankles.
170
00:56:31,080 --> 00:56:34,180
Yes, I enjoy pain.
171
00:56:35,480 --> 00:56:38,180
I find it highly sexual.
172
00:56:39,540 --> 00:56:46,280
I like to be flogged like a disobedient
cool boy.
173
00:57:07,120 --> 00:57:09,560
Stop! The minute is up.
174
01:01:03,760 --> 01:01:04,980
Oh, fuck.
175
01:06:47,280 --> 01:06:52,660
When I drank of the potion for the first
time, I was gripped by a seizure of
176
01:06:52,660 --> 01:06:59,600
racking pains, a grinding in the bones,
vertigo, a deadly nausea, and the horror
177
01:06:59,600 --> 01:07:04,620
of the spirit that cannot be exceeded at
the hour of birth or death.
178
01:07:24,590 --> 01:07:29,030
These agonies began to swiftly subside,
and I came to myself as if out of a
179
01:07:29,030 --> 01:07:30,030
great sickness.
180
01:07:30,350 --> 01:07:35,310
And coming to my room, I approached the
mirror, where I saw for the very first
181
01:07:35,310 --> 01:07:39,250
time the appearance of Edward Hyde.
182
01:07:56,140 --> 01:08:00,760
There was something strange in my
sensations, something incredibly sweet.
183
01:08:01,260 --> 01:08:05,620
I felt younger, lighter, happier in
body.
184
01:08:32,109 --> 01:08:33,109
What are you looking for?
185
01:08:34,090 --> 01:08:35,609
My father was doing experiments.
186
01:08:36,590 --> 01:08:38,910
He tried some of his early work on his
book.
187
01:08:39,930 --> 01:08:41,210
He's got to be following us.
188
01:08:42,870 --> 01:08:43,870
Where'd you find him?
189
01:08:45,770 --> 01:08:46,770
In his drawer.
190
01:08:49,350 --> 01:08:52,729
He cleared all the notebooks and ledgers
after he died. He must have forgot
191
01:08:52,729 --> 01:08:53,729
these ones.
192
01:08:55,630 --> 01:08:56,630
Who's he?
193
01:08:59,109 --> 01:09:01,270
Your father's executor, Charles
Utterson.
194
01:09:33,359 --> 01:09:35,600
Wait a minute. Yes, yes.
195
01:09:36,920 --> 01:09:38,460
I met him once.
196
01:09:39,169 --> 01:09:40,390
Admit more at home.
197
01:09:41,850 --> 01:09:43,050
She's giving to me.
198
01:09:44,630 --> 01:09:46,670
You have to wait for your turn.
199
01:09:49,090 --> 01:09:50,250
This is my turn.
200
01:09:52,609 --> 01:09:56,790
And once more, later tonight.
201
01:10:08,300 --> 01:10:09,300
Hello.
202
01:11:05,160 --> 01:11:07,100
It's so beautiful for you.
203
01:11:22,100 --> 01:11:23,100
Oh.
204
01:11:23,680 --> 01:11:24,680
Oh.
205
01:11:26,760 --> 01:11:28,360
Oh, so beautiful.
206
01:11:48,590 --> 01:11:51,390
Oh. Oh.
207
01:11:52,930 --> 01:11:54,330
Oh.
208
01:17:57,870 --> 01:18:00,170
the possibilities of my double
existence.
209
01:18:00,910 --> 01:18:06,070
It seemed to me that the power of Edward
Hyde had grown of late stronger.
210
01:18:06,610 --> 01:18:12,590
I began to fear that the balance of my
nature might be permanently overthrown,
211
01:18:12,790 --> 01:18:17,290
and that the character of Edward Hyde
might become irrevocably mine.
212
01:18:18,170 --> 01:18:24,710
I made the choice to end the duality, to
live as Jekyll and put away Edward
213
01:18:24,710 --> 01:18:30,030
Hyde. But it happened with me as it
happens with so many of my fellows.
214
01:18:31,310 --> 01:18:37,870
I chose the better part, but was found
lacking in the strength to keep to it.
215
01:18:40,330 --> 01:18:43,030
For two months I was true to my
determination.
216
01:18:43,630 --> 01:18:48,450
For two months I lived a life of purity
and severity I had never attained
217
01:18:48,450 --> 01:18:49,450
before.
218
01:18:49,610 --> 01:18:52,950
And I enjoyed the compensations of an
approving conscience.
219
01:18:54,250 --> 01:18:58,830
But my devil had long been aged, and he
came out roaring.
220
01:19:01,130 --> 01:19:02,290
Take it out.
221
01:19:03,330 --> 01:19:04,670
Take it out!
222
01:19:06,250 --> 01:19:08,970
Not until I get the rest of the story.
223
01:19:10,010 --> 01:19:11,230
Why do you care?
224
01:19:12,990 --> 01:19:14,790
I'm looking for a happy ending.
225
01:19:15,710 --> 01:19:18,070
I want to know what killed Mr. Hyde.
226
01:19:19,370 --> 01:19:21,470
Page by page, my dear.
227
01:19:22,250 --> 01:19:23,250
Fine.
228
01:19:24,490 --> 01:19:25,490
I can wait.
229
01:19:25,870 --> 01:19:27,070
If you can.
230
01:19:35,410 --> 01:19:41,330
Drink it out. It's burning me. Take it
out.
231
01:19:42,130 --> 01:19:43,850
The paid is first.
232
01:19:45,270 --> 01:19:46,430
Yes, yes.
233
01:19:47,250 --> 01:19:48,250
Untie me.
234
01:19:49,490 --> 01:19:51,470
The paid is first.
235
01:19:52,210 --> 01:19:54,010
Not during the next time.
236
01:20:43,180 --> 01:20:44,360
You want me to kiss your ass now?
237
01:20:45,480 --> 01:20:46,480
No.
238
01:20:48,600 --> 01:20:49,600
Charlie.
239
01:20:50,640 --> 01:20:52,080
Get on all fours.
240
01:20:53,880 --> 01:20:55,040
Did you hear me?
241
01:21:01,460 --> 01:21:05,260
Instantly, the spirit of hell awoke in
me and raged.
242
01:21:06,160 --> 01:21:11,520
And in a moment of madness, I killed a
man. I screamed aloud.
243
01:21:52,780 --> 01:21:56,140
I saw the fire from the window. Why are
you burning your clothes?
244
01:21:56,420 --> 01:21:58,940
Not my clothes. They're Flora's clothes.
245
01:21:59,780 --> 01:22:01,820
She did a terrible thing tonight.
246
01:22:02,600 --> 01:22:05,160
But she's gone and she's never coming
back.
247
01:28:55,970 --> 01:29:00,710
Molly, you know too much Molly I
wouldn't hurt you.
248
01:29:01,430 --> 01:29:03,050
Can you just give me a cup of tea?
249
01:29:05,350 --> 01:29:06,550
I'm not leaving you.
250
01:29:07,130 --> 01:29:08,930
I just need a couple minutes Jack
251
01:29:26,600 --> 01:29:30,300
I knew that I must find the answer to
staying Henry Jekyll.
252
01:29:33,640 --> 01:29:37,680
To be this hated hide would be a curse
worse than death.
253
01:29:41,380 --> 01:29:45,260
All my knowledge certainly will not fail
me.
254
01:30:09,480 --> 01:30:10,960
But my time is running out.
255
01:30:11,560 --> 01:30:14,540
I know not what the future will bring
me.
256
01:30:14,780 --> 01:30:18,700
For the first time, I am terrified.
257
01:31:24,560 --> 01:31:29,700
Half an hour from now, I would again and
forever become that hated personality
258
01:31:29,700 --> 01:31:31,540
of Edward Hyde.
259
01:31:31,860 --> 01:31:38,140
And I know how I would sit weeping and
shuddering in my chair. I have accepted
260
01:31:38,140 --> 01:31:41,620
my fate being a man of practical
science.
261
01:31:41,980 --> 01:31:44,600
What will happen to me in my moment of
death?
262
01:31:44,840 --> 01:31:48,340
The thought is both terrifying and
exhilarating.
263
01:31:48,820 --> 01:31:52,460
Before that can occur, I will lay down
my pen.
264
01:31:52,990 --> 01:31:59,750
Seal up my confession and bring the life
of that unhappy Henry Jekyll to an end.
265
01:32:00,430 --> 01:32:06,770
This, then, is my true hour of death,
and what is to follow concerns only one
266
01:32:06,770 --> 01:32:08,690
person other than myself.
267
01:32:09,930 --> 01:32:12,750
Molly, forgive me.
17968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.