All language subtitles for Enek.A.Csodaszarvasrol.2002.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:15,792 --> 00:00:21,417 Budapestfilm presents 4 00:00:22,042 --> 00:00:27,834 Sponsored by the Ministry of Cultural Heritage 5 00:00:33,542 --> 00:00:38,459 a film by Marcell Jankovics and Levente Szörényi 6 00:00:38,876 --> 00:00:45,084 SONG OF THE MIRACULOUS HIND 7 00:00:47,542 --> 00:00:54,876 LAND OF ORIGIN 8 00:03:14,167 --> 00:03:16,584 The deer is everything. 9 00:03:24,542 --> 00:03:28,917 The deer and fish are man's main nourishment. 10 00:03:29,626 --> 00:03:32,042 God gave both. 11 00:03:37,376 --> 00:03:41,167 Once there were two shamans, divine brothers. 12 00:03:41,709 --> 00:03:45,209 They lived on earth, but had nothing to eat. 13 00:03:45,709 --> 00:03:47,459 They set out. 14 00:03:47,792 --> 00:03:50,209 One went to the Upper world... 15 00:03:50,751 --> 00:03:53,292 where he often visits in his dreams, 16 00:03:54,292 --> 00:03:57,292 where four-legged creatures and birds lived. 17 00:03:58,334 --> 00:04:00,376 He became the father of the reindeer, 18 00:04:00,876 --> 00:04:04,876 he let this great richness fall to the poor earth. 19 00:04:05,709 --> 00:04:10,751 He saw to it that when the world of man came 20 00:04:11,834 --> 00:04:15,876 there should be food aplenty. 21 00:04:20,167 --> 00:04:23,626 Sky, sky, make way! 22 00:04:46,292 --> 00:04:50,001 The other brother went to the Lower world. 23 00:04:51,459 --> 00:04:54,292 Clay, clay, make way! 24 00:04:54,626 --> 00:04:56,667 He became for ever and ever 25 00:04:56,709 --> 00:04:59,876 lord of the waters and father of the fish. 26 00:05:00,917 --> 00:05:05,792 He gave us all that lives beneath the earth, under the water. 27 00:05:27,167 --> 00:05:29,209 This is not a dull tale, 28 00:05:29,876 --> 00:05:32,959 old shamans tell it so. 29 00:05:44,709 --> 00:05:47,167 The deer is more than this. 30 00:05:48,042 --> 00:05:53,584 In the beginning, the earth was covered with smooth ice. 31 00:05:54,459 --> 00:05:58,876 No man lived upon it, grass did not grow on it. 32 00:06:00,042 --> 00:06:03,751 On the ice, stood an ice-walled house. 33 00:06:04,167 --> 00:06:05,751 There was a man inside. 34 00:06:06,376 --> 00:06:08,584 Whiteman was his name. 35 00:06:09,334 --> 00:06:11,667 He said to himself: 36 00:06:11,876 --> 00:06:15,792 Alas, this cannot be! I must seek a wife. 37 00:06:36,876 --> 00:06:38,001 Who are you, my sister? 38 00:06:38,667 --> 00:06:42,334 I will be mother to every animal, insect and bird, 39 00:06:43,167 --> 00:06:45,167 they will all be born of me. 40 00:06:45,209 --> 00:06:48,126 I heard of you and came to visit you. 41 00:06:49,292 --> 00:06:51,834 I'd like to play with you. 42 00:06:53,751 --> 00:06:56,792 And a child was born forthwith. 43 00:06:58,042 --> 00:06:59,417 The man saw 44 00:06:59,501 --> 00:07:03,834 that this child was a blade of grass born of a woman. 45 00:07:05,001 --> 00:07:06,834 Take it with you. 46 00:07:06,876 --> 00:07:11,542 Later grass and trees will cover your icy land. 47 00:07:40,667 --> 00:07:45,042 So the grass sprouted and put down roots. 48 00:07:45,251 --> 00:07:47,959 The man watched it every day. 49 00:07:48,001 --> 00:07:51,292 On the seventh day the grassy stretch was so big 50 00:07:51,667 --> 00:07:55,876 that there was room for another house next to his. 51 00:07:55,959 --> 00:07:58,667 Then Whiteman spoke: 52 00:07:59,334 --> 00:08:03,417 Maybe some flying god or other such wants to settle here. 53 00:08:07,251 --> 00:08:09,792 If he does so, my land won't be big enough. 54 00:08:17,292 --> 00:08:19,042 Why have you come again? 55 00:08:19,167 --> 00:08:23,126 Let us sleep again together, let us play! 56 00:08:29,209 --> 00:08:31,417 Again a child was born. 57 00:08:32,167 --> 00:08:37,792 The man saw that it was like a reindeer 58 00:08:38,251 --> 00:08:40,001 but had no antlers. 59 00:08:41,042 --> 00:08:43,209 Take the child, 60 00:08:43,792 --> 00:08:45,542 go to your own home. 61 00:08:46,126 --> 00:08:50,376 By now grass and trees covered the whole land. 62 00:08:50,626 --> 00:08:53,001 Well, son, this is who I am. 63 00:08:53,042 --> 00:08:55,584 First of all, I used to live in ice. 64 00:08:56,209 --> 00:09:00,084 My home was made of ice. This is me, the god of the Earth. 65 00:09:00,542 --> 00:09:05,334 You guard the earth's face, and care for Grasschild. 66 00:09:05,542 --> 00:09:08,626 So your name shall be Earth's Reindeer. 67 00:09:08,876 --> 00:09:11,167 You will be the god of the New Land. 68 00:09:11,251 --> 00:09:15,667 You must defend the land from feathered and antlered gods. 69 00:09:15,709 --> 00:09:19,001 Father, without antlers I cannot fight. 70 00:09:19,542 --> 00:09:21,917 The Antlered God will take away the land. 71 00:09:35,501 --> 00:09:38,084 Preserve your antlers. 72 00:09:38,126 --> 00:09:41,667 One is made of stone, the other is the tusk of a mammoth. 73 00:09:42,042 --> 00:09:44,292 One day men will be born here. 74 00:09:44,459 --> 00:09:46,709 I will be their father too. 75 00:09:46,917 --> 00:09:50,084 Take care of them, your siblings. 76 00:09:56,584 --> 00:09:59,376 The deer is even more than this. 77 00:09:59,959 --> 00:10:04,167 Not only our sibling, she is our mother too. 78 00:10:13,709 --> 00:10:18,501 When she came down to earth she created earth from herself. 79 00:10:18,792 --> 00:10:22,251 When she became flesh, she turned into earth. 80 00:10:22,834 --> 00:10:26,876 From her flesh and bones came the very earth, 81 00:10:27,292 --> 00:10:31,792 from her antlers the hills, from her fur the forests. 82 00:10:31,834 --> 00:10:36,709 From her flowing life juices the waters of the earth. 83 00:10:38,042 --> 00:10:41,251 Our deer mother is with us 84 00:10:41,417 --> 00:10:46,917 for as long as we live, inseparably. 85 00:10:48,917 --> 00:10:51,876 My dearest, my mother, my guardian! 86 00:11:02,167 --> 00:11:04,834 The deer is our soul. 87 00:11:05,126 --> 00:11:11,084 When we die, we are once more united with our mother deer. 88 00:11:11,459 --> 00:11:15,084 We are the people of the deer. 89 00:11:16,167 --> 00:11:19,251 Our dead appear in the form of a deer. 90 00:11:19,584 --> 00:11:25,292 The deer existence is death, one half of existence. 91 00:11:26,417 --> 00:11:28,709 When our year is done 92 00:11:29,126 --> 00:11:34,209 the deer carries our father, the sun to the next world. 93 00:11:34,251 --> 00:11:37,876 Wherefore the celestial hunter pursues the deer each winter 94 00:11:38,042 --> 00:11:42,917 to snatch back from him the sun's stolen soul. 95 00:11:49,751 --> 00:11:54,417 Our mother the deer guards and shields us like the snow. 96 00:11:55,376 --> 00:11:59,292 She is the winter sky. 97 00:11:59,542 --> 00:12:02,042 She never sheds her antlers, 98 00:12:02,084 --> 00:12:05,751 and they branch out arborescently. 99 00:12:06,042 --> 00:12:08,376 They hold up the sky. 100 00:12:08,417 --> 00:12:12,834 Our ancestors told us the world will exist 101 00:12:13,042 --> 00:12:17,209 until the hunter brings down the deer forebear. 102 00:12:17,376 --> 00:12:20,292 If this be so the world is eternal, 103 00:12:20,417 --> 00:12:22,667 for as long as man has lived on earth 104 00:12:22,709 --> 00:12:26,667 star has never caught up with star. 105 00:12:31,376 --> 00:12:34,251 Earth and sky are born, 106 00:12:34,334 --> 00:12:37,084 Earth and sky are created, 107 00:12:37,126 --> 00:12:39,209 Winged Forefather 108 00:12:40,167 --> 00:12:42,126 and Bloody Hand. 109 00:12:43,251 --> 00:12:46,209 Two men are born. 110 00:12:49,167 --> 00:12:52,042 Forest surround, around home 111 00:12:52,126 --> 00:12:55,001 Wind blows through empty barn. 112 00:12:55,042 --> 00:12:58,042 The two men set out 113 00:12:58,042 --> 00:13:00,917 For the heart of a frosty forest, 114 00:13:01,001 --> 00:13:05,459 To seek a clearing where elks roam. 115 00:13:15,417 --> 00:13:18,001 Dear doe, dear doe! 116 00:13:19,167 --> 00:13:20,667 I had a bad dream. 117 00:13:21,501 --> 00:13:24,542 What bad dream could you have seen? 118 00:13:24,792 --> 00:13:26,292 For sure I dreamt 119 00:13:26,792 --> 00:13:29,792 our sky father sent us a snowstorm, 120 00:13:29,876 --> 00:13:32,917 our sky father sent us a wind storm. 121 00:13:33,417 --> 00:13:35,626 I looked around when the sun came up 122 00:13:35,792 --> 00:13:38,792 I saw that a feathered-back, bloody-handed one comes 123 00:13:38,876 --> 00:13:43,709 and stealthily wounds you with a turul-feathered arrow. 124 00:13:44,792 --> 00:13:50,042 I have seven snow-tripping hind daughters, 125 00:13:50,501 --> 00:13:53,334 What trouble can befall me? 126 00:13:53,792 --> 00:13:59,126 If someone will be killed here, 'tis you... 127 00:14:02,917 --> 00:14:06,667 At break of day they bind their snowshoes, 128 00:14:06,709 --> 00:14:08,417 Swiftly they slide. 129 00:14:10,959 --> 00:14:13,167 Near a snowy pasture, 130 00:14:13,709 --> 00:14:15,959 Near a frosty heath 131 00:14:16,376 --> 00:14:20,167 They come upon a herd of deer. 132 00:14:29,709 --> 00:14:32,626 Seven snow-tripping hinds 133 00:14:32,667 --> 00:14:35,292 with their six-legged deer mother, 134 00:14:35,376 --> 00:14:38,167 Their fiery stag father 135 00:14:38,251 --> 00:14:40,626 Break into a headlong gallop. 136 00:14:43,751 --> 00:14:45,542 One arm forward, 137 00:14:46,209 --> 00:14:48,876 birch forest passes, 138 00:14:49,042 --> 00:14:51,334 One leg forward, 139 00:14:51,667 --> 00:14:54,292 pine forest passes. 140 00:14:54,292 --> 00:14:57,251 The two men after them. 141 00:15:04,626 --> 00:15:10,292 Behold, the fiery deer herd breaks away from us. 142 00:15:11,084 --> 00:15:15,251 We cannot reach or slay them! 143 00:15:16,792 --> 00:15:19,167 Let me go ahead! 144 00:15:21,834 --> 00:15:24,834 Winged Forefather draws near, 145 00:15:26,542 --> 00:15:29,542 Where he pokes his birch stick 146 00:15:29,626 --> 00:15:31,876 A lake comes forth for roach, 147 00:15:31,917 --> 00:15:35,042 A lake comes forth for loach. 148 00:15:37,501 --> 00:15:44,542 Winged Forefather's fast turul-feathered arrow. 149 00:15:44,626 --> 00:15:47,959 Into the right flank of the hind he shoots it. 150 00:16:14,542 --> 00:16:17,709 If gallop you will, then gallop wildly, 151 00:16:17,792 --> 00:16:21,959 never stopping, but at the end of the earth, 152 00:16:22,042 --> 00:16:24,167 where earth and sky meet, 153 00:16:24,667 --> 00:16:27,542 there I know my arrow will find you. 154 00:16:28,876 --> 00:16:33,251 Oh ancestor, Upper sky! Old ancestor, Upper sky! 155 00:16:33,667 --> 00:16:37,876 If you created me to glitter in the sky, now I'll escape. 156 00:16:38,292 --> 00:16:40,667 At the world's end a sky sea is glittering, 157 00:16:40,751 --> 00:16:43,001 let me go to its rim. 158 00:16:57,042 --> 00:17:02,501 Upper Sky Father, let so much snow fall, 159 00:17:02,876 --> 00:17:07,417 Between uprooted trees there rose a snow wall. 160 00:17:10,792 --> 00:17:12,917 They break through it! 161 00:17:14,376 --> 00:17:17,042 On their heads snow falls not, 162 00:17:17,126 --> 00:17:20,292 an opening remains in their wake. 163 00:17:25,667 --> 00:17:31,126 The glittering sky sea at the world's end they reach. 164 00:17:31,167 --> 00:17:35,001 Down to the face of the sea they run. 165 00:17:35,667 --> 00:17:38,251 No snowflake upon it, 166 00:17:38,459 --> 00:17:42,792 Nothing but smooth ice. 167 00:17:42,834 --> 00:17:45,584 That monstrous Winged Forefather 168 00:17:45,626 --> 00:17:50,917 Has also reached the edge of the glittering sky sea. 169 00:17:51,001 --> 00:17:56,876 But the wind filled the deer tracks with snow. 170 00:17:56,917 --> 00:17:59,876 So finally he returned. 171 00:18:02,626 --> 00:18:05,292 After a journey who knows how long, 172 00:18:05,334 --> 00:18:08,667 he came upon the hind he shot. 173 00:18:11,001 --> 00:18:14,542 Upper sky father! 174 00:18:15,042 --> 00:18:18,709 Soon a living-dying world will come, 175 00:18:18,751 --> 00:18:22,792 soon a man-bringing world will come! 176 00:18:22,792 --> 00:18:27,959 How can a mortal conquer a deer like that? 177 00:18:29,417 --> 00:18:37,084 Your giant creation is fit to stab any man with its antlers. 178 00:18:46,334 --> 00:18:53,751 So the maimed four-legged deer now glistened in the sky, 179 00:18:54,376 --> 00:18:57,917 and the snowshoe track of the pursuing Winged Forefather 180 00:18:58,167 --> 00:19:00,834 now glistened in the sky. 181 00:19:01,501 --> 00:19:07,334 The rest of the story tells of the origin of our people. 182 00:19:22,667 --> 00:19:26,126 How weary I am. 183 00:19:29,042 --> 00:19:32,626 My land is far behind me. 184 00:19:38,167 --> 00:19:41,376 What land can this be? I know it not. 185 00:19:46,542 --> 00:19:51,376 Who knows how many days I have been hunting this deer? 186 00:19:53,751 --> 00:19:57,251 And though I have killed it, 187 00:19:57,917 --> 00:20:02,209 my home is far away so I cannot take it with me. 188 00:20:14,834 --> 00:20:18,292 He set off in the direction in which he came. 189 00:20:36,126 --> 00:20:40,709 After he had been going for who knows how long, 190 00:20:41,167 --> 00:20:45,376 all of a sudden came upon the Bloody-handed Solitude, 191 00:20:46,042 --> 00:20:48,751 Walking Forefather. 192 00:20:49,542 --> 00:20:53,167 He was still tracking the deer. 193 00:20:53,376 --> 00:20:56,626 Did you kill the deer or let slip the chance? 194 00:20:56,876 --> 00:20:58,834 I killed it, 195 00:20:58,917 --> 00:21:02,792 but so far away that the best of its meat I left behind. 196 00:21:03,167 --> 00:21:08,251 And now I am going home. But if you want deer meat, go take it. 197 00:21:08,292 --> 00:21:12,542 On my way back, I left a sign with my wings in the snow. 198 00:21:12,584 --> 00:21:14,501 If you follow the trail you will come to it. 199 00:21:14,542 --> 00:21:17,376 You can eat and stay there, 200 00:21:17,501 --> 00:21:22,167 for a man on foot will never get home again from there. 201 00:21:24,501 --> 00:21:31,542 And he drew out of his snow boot the other severed leg 202 00:21:31,792 --> 00:21:36,834 and gave it to Walker for him to eat 203 00:21:36,876 --> 00:21:39,959 until he came upon the meat. 204 00:21:55,167 --> 00:21:57,542 My home is far from here. 205 00:21:58,667 --> 00:22:00,667 I will never get back on foot. 206 00:22:02,542 --> 00:22:04,376 This too is land. 207 00:22:05,542 --> 00:22:09,209 There is fish, there is game, it won't be bad here. 208 00:22:10,126 --> 00:22:11,626 I shall stay. 209 00:22:13,334 --> 00:22:19,501 From these two men derive the two clans of our people. 210 00:22:33,876 --> 00:22:37,167 The sun shines, swiftly ascending. 211 00:22:37,251 --> 00:22:40,459 Ice cracks, a spring is gushing. 212 00:22:40,501 --> 00:22:43,709 Trickling, dripping, melting, flowing, 213 00:22:43,751 --> 00:22:47,167 Splashing, bubbling, swelling, foaming. 214 00:22:50,251 --> 00:22:53,459 Vapor, dew, froth rising, 215 00:22:53,501 --> 00:22:56,376 Running, floating, ebbing, drying. 216 00:22:56,917 --> 00:23:00,126 Grove, bush, leaf with buds are bursting, 217 00:23:00,167 --> 00:23:02,917 Root and bulb and seed are sprouting. 218 00:23:10,042 --> 00:23:13,417 Gentle spring, summer abounding, 219 00:23:13,417 --> 00:23:16,626 With the hum of the bee, the country resounding, 220 00:23:16,667 --> 00:23:19,876 The living awake, moving, stirring, 221 00:23:19,917 --> 00:23:23,292 Giving birth, calving, happily musing. 222 00:24:12,292 --> 00:24:18,792 HUNOR AND MAGYAR 223 00:25:33,084 --> 00:25:38,417 At the drinking place of White Stallion Colt, towards the sunrise, 224 00:25:39,042 --> 00:25:42,126 in the abode of our mother river Dona. 225 00:25:43,667 --> 00:25:51,376 Elk hind with antlers of hair came down to fetch water. 226 00:25:51,917 --> 00:25:54,709 She was a jewel among girls. 227 00:26:13,709 --> 00:26:19,376 When she saw White Stallion Colt, she forgot to drink water. 228 00:26:20,167 --> 00:26:26,376 Gazing at the white young colt, she let her eyes rest upon him, 229 00:26:28,167 --> 00:26:32,376 let them drink him in slowly. 230 00:26:32,417 --> 00:26:37,209 I sigh my sigh for you 231 00:26:37,251 --> 00:26:41,167 Till my time is over 232 00:26:41,209 --> 00:26:45,084 Till my unlit fire is lit. 233 00:26:45,126 --> 00:26:48,876 Till my future bridal bed 234 00:26:48,917 --> 00:26:52,709 No such beautiful colt shall I see. 235 00:26:52,751 --> 00:26:56,751 Could I lead him by his bridle 236 00:26:56,792 --> 00:27:02,876 I would bless Sky father. 237 00:27:03,292 --> 00:27:08,001 Elk hind, elk hind, you hide, 238 00:27:08,042 --> 00:27:12,542 No trace of your water-image in the water. 239 00:27:12,792 --> 00:27:15,292 You are hiding in hiding 240 00:27:15,376 --> 00:27:20,584 Wind has blown away your grass-image in the grass. 241 00:27:22,459 --> 00:27:26,459 Elk hind, my love, 242 00:27:27,292 --> 00:27:30,917 Must I take aim at you? Must I seek you, 243 00:27:30,959 --> 00:27:36,209 You starry-haired, seven-calved one? 244 00:27:39,292 --> 00:27:44,167 Elk hind, you are coming into my life, 245 00:27:44,209 --> 00:27:49,417 The fulfillment of my word. 246 00:27:51,251 --> 00:27:56,209 Elk hind, should you see me, Should you turn back, 247 00:27:56,251 --> 00:27:57,626 would you flee? 248 00:27:58,584 --> 00:28:00,751 ...flee me not! 249 00:28:51,792 --> 00:28:57,042 Horse and cart, horse and cart... 250 00:28:57,084 --> 00:29:00,167 I harness a horse to the cart 251 00:29:02,792 --> 00:29:07,501 I urge him with a whip, curb him with a bit. I saddle a colt. 252 00:29:09,584 --> 00:29:12,334 I feel the smell of the herd, 253 00:29:14,876 --> 00:29:19,334 I milk cow and goat For their sweet milk. 254 00:29:21,709 --> 00:29:24,834 I turn the earth with an iron plough, 255 00:29:27,167 --> 00:29:31,501 Millet is ripening, I dig a pit and bake bread. 256 00:29:33,917 --> 00:29:36,751 Honey from the bees in my glass, 257 00:29:36,792 --> 00:29:39,417 Pig tusks dig acorns. 258 00:29:39,501 --> 00:29:42,292 Cloaks from felt I make, canvas I paint, 259 00:29:42,334 --> 00:29:44,876 Armour and a sword from bronze I beat. 260 00:29:50,126 --> 00:29:52,959 Woman of the farmstead in golden wave. 261 00:29:55,751 --> 00:30:00,209 Her price, if tis a thousand gold pieces I still will pay. 262 00:35:15,042 --> 00:35:17,959 "From bough to bough the warbler flies; 263 00:35:18,001 --> 00:35:21,709 In song the voice to voice replies: 264 00:35:22,459 --> 00:35:25,459 Fresh verdure decks the time-worn grave; 265 00:35:26,042 --> 00:35:29,001 The tuneful lyre awakes the brave. 266 00:35:29,792 --> 00:35:34,167 Away start forth to hunt the deer The gallant sons of Enéh fair; 267 00:35:34,542 --> 00:35:37,834 Twin heroes, Magyar and Hunor, 268 00:35:38,042 --> 00:35:41,167 Whom Enéh erst to Ménrót bore." 269 00:35:47,126 --> 00:35:51,917 Hunor and Magyar were the first born of Ménrót and Enéh. 270 00:35:52,001 --> 00:35:55,751 When they grew up they left their father's home. 271 00:35:55,792 --> 00:36:00,126 Horse and cart, horse and cart... 272 00:36:19,751 --> 00:36:24,501 It happened one day that they set out hunting to the Maeotian Marshes. 273 00:36:25,501 --> 00:36:29,542 It is the Scythian custom for hunters to climb a tree and wait in hiding. 274 00:36:29,584 --> 00:36:35,751 Each has a horse at the ready which has been taught to lie down to stay low 275 00:36:35,792 --> 00:36:37,126 with their dog. 276 00:36:37,334 --> 00:36:40,209 If the hunter sees the game, he shoots his arrow, 277 00:36:40,417 --> 00:36:44,542 then sets off in pursuit on horseback, while the dog keeps the scent. 278 00:37:19,042 --> 00:37:21,709 In the forest where they were waiting in hiding, 279 00:37:22,334 --> 00:37:26,917 the wonderful hind of their dreams, ran ahead of them. 280 00:37:27,084 --> 00:37:30,376 They followed it, but could not catch up with it. 281 00:37:30,917 --> 00:37:34,667 The deer, as if wanting to lure them, 282 00:37:35,167 --> 00:37:38,959 sometimes ran on and sometimes stopped. 283 00:39:14,667 --> 00:39:17,459 The hind disappeared. 284 00:39:18,292 --> 00:39:22,417 They sought it for a long time, but found no trace. 285 00:39:23,126 --> 00:39:26,042 Ambling in the countryside rich in pastureland, 286 00:39:26,126 --> 00:39:31,167 they deemed it suitable for grazing flocks. 287 00:39:32,042 --> 00:39:36,042 Returning home, they told their father where they had been 288 00:39:36,167 --> 00:39:39,334 and begged him to let them settle with their retinue 289 00:39:39,376 --> 00:39:45,042 in that enchanting place where the deer had led them. 290 00:39:45,251 --> 00:39:47,626 Horse and cart, horse and cart... 291 00:39:53,042 --> 00:39:56,042 Contemporary sources remember it differently. 292 00:39:56,334 --> 00:39:59,542 There were other reasons for the migration of our ancestors. 293 00:39:59,709 --> 00:40:02,334 As noted down by the rhetor Priscus, 294 00:40:02,459 --> 00:40:06,917 a Byzantine envoy who visited Attila, ruler of the Huns. 295 00:40:06,959 --> 00:40:11,834 The Ogurs and the Onogurs were forced into migration 296 00:40:11,917 --> 00:40:15,917 because the mists and griffins rising up from the Baltic Sea 297 00:40:15,959 --> 00:40:19,084 drove out the Central Asian Avars, 298 00:40:19,167 --> 00:40:24,626 and they the Khazars, and they the Ogurs and the Onogurs, 299 00:40:24,667 --> 00:40:29,334 in other words our ancestors were forced to flee. 300 00:40:30,542 --> 00:40:35,084 Some, as they had done earlier and would do again, 301 00:40:35,667 --> 00:40:38,667 remained where they were and faced their fate. 302 00:40:39,667 --> 00:40:43,584 Ménrót with the people of his house acted thus. 303 00:40:48,584 --> 00:40:51,376 His sons, however, did not wait for the conquerors. 304 00:40:51,792 --> 00:40:55,042 Heeding divine inspiration, they packed up so that, 305 00:40:55,334 --> 00:40:59,042 following their guiding star, they could seek a new home. 306 00:41:00,251 --> 00:41:03,126 They had been living in their new home for five years 307 00:41:03,167 --> 00:41:06,959 when one day they again set out hunting. 308 00:41:08,459 --> 00:41:14,001 "As soars the bird, song rends the air In praise of sons of Enéh fair: 309 00:41:14,167 --> 00:41:20,459 From bough to bough the warbler flies; Harmonious, voice to voice replies. 310 00:41:20,751 --> 00:41:25,626 Now tired of snaring, day by day, The finny or the antlered prey, 311 00:41:25,667 --> 00:41:30,501 They feel impelled to nobler pains, And, venture-loving, seek the plains." 312 00:42:25,042 --> 00:42:28,334 Beautiful pearl gems, enchant! 313 00:42:28,376 --> 00:42:31,834 Tiny apples of your bosom. 314 00:42:31,876 --> 00:42:38,042 Neat naval, slim neck entrance. 315 00:42:38,417 --> 00:42:41,792 How many lovely, trim girls; 316 00:42:41,876 --> 00:42:45,251 morals, force are nothing worth. 317 00:42:45,292 --> 00:42:48,667 Desire fades with the years. 318 00:42:52,042 --> 00:42:55,292 Open your gate and look at me. 319 00:42:55,417 --> 00:42:58,709 Fight not, trust not, curb not your desire. 320 00:42:58,792 --> 00:43:02,167 Your sandals I'll undo, the buckle of your belt. 321 00:43:02,209 --> 00:43:07,042 Your ring is my fetter, your knee my chair. 322 00:43:08,792 --> 00:43:12,251 Stirrup, saddle, carts; 323 00:43:12,292 --> 00:43:15,667 gallop with me, always love me. 324 00:43:15,667 --> 00:43:20,792 Pain and sorrow will soon fade. 325 00:43:26,917 --> 00:43:29,459 In the meanwhile, I have to write the chronicles. 326 00:43:30,959 --> 00:43:34,126 On the plains the sons of Belár come upon their wives, 327 00:43:34,167 --> 00:43:38,876 who without their husbands are reveling in their tents. 328 00:43:39,667 --> 00:43:43,334 "The Turk has a shaved head, ugly, bleary-eyed, freckled!" 329 00:43:44,876 --> 00:43:47,709 It was the celebration of the horn. 330 00:43:48,917 --> 00:43:53,209 Hail, idol of the law, interpreter of the sky! 331 00:43:53,501 --> 00:43:58,126 I plead for forgiveness. My witness is the blue of the sea. 332 00:43:58,292 --> 00:44:02,417 Revenge will be forthwith, the loan repaid. 333 00:44:02,959 --> 00:44:08,417 The women were taken with their fortunes at a swift gallop to the Maeotian Marshes. 334 00:44:09,417 --> 00:44:16,709 The two daughters of Dula, prince of the Alans, were captured too. 335 00:44:17,959 --> 00:44:22,917 One of them became Hunor's wife, 336 00:44:23,751 --> 00:44:27,626 the other was wedded to Magyar. 337 00:44:28,501 --> 00:44:31,376 My dun horse is tethered to a post. 338 00:44:33,834 --> 00:44:39,084 Ram, wether, lamb, pig, hog, camel, goat are thronging. 339 00:44:39,126 --> 00:44:40,751 The trough is brimming. 340 00:44:45,751 --> 00:44:48,751 Wheat is falling from my sickle. 341 00:44:51,209 --> 00:44:53,751 Hemp in sheaves, I grind the barley, chaff in the barn. 342 00:44:53,792 --> 00:44:57,667 Around the oats only nettles in the stubble. 343 00:45:03,167 --> 00:45:05,626 Steer, calf, bull aplenty. 344 00:45:08,376 --> 00:45:15,584 Collecting milk, I churn it to butter. Curd in the making, my cheese maturing. 345 00:45:21,667 --> 00:45:24,167 Grass, tree, hawthorn, sloe and pear. 346 00:45:24,209 --> 00:45:26,917 Nuts and berries make good liquor. 347 00:45:26,959 --> 00:45:29,667 Wine I strain from ripened grapes. 348 00:45:29,709 --> 00:45:32,334 Tasty from wormwood, down it goes! 349 00:45:37,626 --> 00:45:43,001 Carved tree-trunk my ark, in my net carp. Storks and coots among the bulrushes. 350 00:45:45,667 --> 00:45:51,042 Armies pitch tent, the camp's colorful. Guarded by mace, hatchet and axe. 351 00:46:22,876 --> 00:46:29,459 ON AND ON 352 00:46:39,292 --> 00:46:43,167 In the year of our Lord 819 353 00:46:43,626 --> 00:46:46,292 Ügyek, or according to others Előd 354 00:46:46,542 --> 00:46:50,876 who some called Levéd —which possibly means goose — 355 00:46:50,876 --> 00:46:52,792 and who is believed to be the son of Ügyek... 356 00:46:53,376 --> 00:46:56,167 I can't help it, this story is confused. 357 00:46:56,667 --> 00:47:00,001 ...was a noble leader of Scythia. 358 00:47:00,626 --> 00:47:04,459 Scythia was a big land known as Dentümogyer. 359 00:47:05,084 --> 00:47:09,542 Its people never bore the fetters of any ruling power, 360 00:47:09,626 --> 00:47:12,834 and they still live according to their own morals today. 361 00:47:13,917 --> 00:47:16,751 Magyar, one of the ancestor's of the people of Scythia 362 00:47:16,792 --> 00:47:19,751 is from whom the Hungarian nation derives. 363 00:47:19,917 --> 00:47:23,292 And the Huns derive from another ancestor, Hunor. 364 00:47:23,709 --> 00:47:26,167 - though many dispute the latter claim — 365 00:47:26,834 --> 00:47:32,876 The renowned and powerful Prince Attila was descended from Hunor's offspring. 366 00:47:32,917 --> 00:47:38,501 In the year of our Lord 451, 367 00:47:38,542 --> 00:47:41,501 he left the land of Scythia and came to Pannonia. 368 00:47:41,542 --> 00:47:45,751 He drove out the Romans and set up a seat for himself beside the Danube 369 00:47:45,792 --> 00:47:50,542 in memory of the Don and other similarly named rivers. 370 00:47:50,626 --> 00:47:51,917 That's enough for now. 371 00:47:52,042 --> 00:47:56,292 After a long while Ügyek, the descendant of the heroic Hungarian clan, 372 00:47:56,459 --> 00:48:01,626 took chieftain Őnedbelia's daughter Emes as his wife. 373 00:48:02,001 --> 00:48:05,459 She gave birth to a son who was called Álmos. 374 00:48:06,626 --> 00:48:10,584 He was named Álmos as a result of a divine miracle. 375 00:48:15,542 --> 00:48:21,209 While Emes slept deeply The turul bird appeared: 376 00:48:21,292 --> 00:48:27,084 Enclosing in his wings The child fathered by Lél. 377 00:48:29,917 --> 00:48:35,459 She felt that from her womb A spring gushed forth, 378 00:48:35,626 --> 00:48:40,834 From her loins a worthy line Of princes is being born. 379 00:48:44,292 --> 00:48:51,834 And, widening, the spring Flows from east to west. 380 00:49:10,126 --> 00:49:13,876 All the rivers near which the Hungarians lived, 381 00:49:13,917 --> 00:49:18,501 similar to the name Attila, the ancestor of Álmos, 382 00:49:18,542 --> 00:49:20,792 they called "Etil" in their language. 383 00:49:20,834 --> 00:49:26,292 They regarded Álmos, born of a spring, a reincarnation of King Attila, 384 00:49:26,417 --> 00:49:32,126 and they hoped that, coming from the sky, he would revive and guide his people. 385 00:49:32,167 --> 00:49:36,542 Who were now taxpayers to the Khazars. 386 00:49:36,876 --> 00:49:38,001 Write down: 387 00:49:38,167 --> 00:49:40,876 The Turkic people, that is the Hungarians, 388 00:49:40,917 --> 00:49:43,959 have found themselves a dwelling place near Khazaria, 389 00:49:44,001 --> 00:49:49,584 in the place named Levédia after the first of them to become "vajda". 390 00:49:51,626 --> 00:49:53,917 The Hungarians comprised seven tribes, 391 00:49:53,959 --> 00:49:56,334 they never had a foreign lord rule over them. 392 00:49:57,001 --> 00:49:59,251 They were living alongside the Khazars, 393 00:49:59,292 --> 00:50:02,334 and they fought all their wars together. 394 00:50:23,584 --> 00:50:26,792 The prince of Khazaria, the divine Khagan, 395 00:50:26,917 --> 00:50:32,792 for their heroism and alliance gave a noble Khazar girl as a wife for Levédi, 396 00:50:32,917 --> 00:50:35,084 —as he did to the Byzantine emperor too - 397 00:50:35,417 --> 00:50:37,459 so that she would bear him a child. 398 00:50:38,501 --> 00:50:40,084 But as fate would have it, 399 00:50:40,126 --> 00:50:44,501 Levédi did not father a child with the Khazar woman. 400 00:51:19,001 --> 00:51:24,167 Because the Pechenegs declared war on the Khazars and defeated them. 401 00:51:24,334 --> 00:51:30,459 So they were forced to leave their land and settle on the Turkic lands. 402 00:51:30,834 --> 00:51:37,001 When, due to this, war broke out between them, the Turkic army suffered a defeat, 403 00:51:37,042 --> 00:51:39,459 and its people were split into two halves. 404 00:53:11,292 --> 00:53:17,042 After a while the Khazar Khagan sent for the ruler of the Turkic people. 405 00:53:42,917 --> 00:53:44,542 I have sent for you because 406 00:53:45,209 --> 00:53:49,667 since you are of noble birth, intelligent and brave, 407 00:53:50,167 --> 00:53:53,084 and, among your Hungarians, the first in rank. 408 00:53:54,001 --> 00:53:56,876 I will promote you prince of your people 409 00:53:57,542 --> 00:54:02,334 and in exchange...you should obey our words and our laws. 410 00:54:03,292 --> 00:54:09,834 I am honored by your goodwill, and am sincerely grateful. 411 00:54:09,959 --> 00:54:15,459 But my power is insufficient for that honor so I am unable to obey you. 412 00:54:15,834 --> 00:54:20,459 But there is another lord who is called Álmos, 413 00:54:20,501 --> 00:54:24,209 let him rather be the prince who will obey you. 414 00:54:24,917 --> 00:54:30,917 The Khagan liked the idea and he sent his men to the Hungarians 415 00:54:30,917 --> 00:54:36,876 so that the suggested Álmos should be raised to the rank of prince 416 00:54:36,917 --> 00:54:38,917 by the Khazar tradition. 417 00:55:09,167 --> 00:55:11,417 You can rule for 40 years. 418 00:55:11,417 --> 00:55:15,501 But if your strength fades and your judgement weakens 419 00:55:15,542 --> 00:55:17,751 you must die earlier. 420 00:55:19,501 --> 00:55:20,709 So be it. 421 00:55:35,251 --> 00:55:38,459 The seven men, the Hungarians' seven princes 422 00:55:38,751 --> 00:55:42,542 chose Álmos, being the most suitable, as their leader 423 00:55:42,751 --> 00:55:45,209 —Of their own free will and without dispute — 424 00:55:45,876 --> 00:55:48,709 According to the ancient rite they let their blood drip 425 00:55:48,792 --> 00:55:51,459 into one dish with the blood of Álmos, 426 00:55:51,834 --> 00:55:54,501 and thus his oath was made law. 427 00:56:32,084 --> 00:56:34,376 Our father Álmos was elevated 428 00:56:34,417 --> 00:56:36,709 so that the Hungarian people should not fade out, 429 00:56:36,751 --> 00:56:41,542 so they should become a nation again, so that he should guide 430 00:56:41,584 --> 00:56:45,626 and revive his people who had become slaves! 431 00:56:51,376 --> 00:56:56,292 Stand by me! I want to be Prince Álmos! 432 00:56:56,667 --> 00:56:59,501 Hurray! 433 00:56:59,626 --> 00:57:02,459 Hurray! 434 00:57:16,501 --> 00:57:17,834 The Hungarians... 435 00:57:17,876 --> 00:57:20,792 "Sagittis Hungarorum libera nos, Domine!" 436 00:57:27,251 --> 00:57:30,917 At that time drought struck the Hungarians' land. 437 00:57:36,542 --> 00:57:39,959 It was also overburdened with a mass of foreign peoples, 438 00:57:40,459 --> 00:57:45,001 and they could not feed or raise their own kind. 439 00:58:23,001 --> 00:58:28,501 Many of the Hungarians, being tired of their increasing hunger and harassment, 440 00:58:29,001 --> 00:58:34,626 asked their princes for their permit to seek a new home. 441 00:58:35,167 --> 00:58:39,792 The seven princes who to this day are known as the seven Hungarians, 442 00:58:39,834 --> 00:58:41,751 seeing the will of the people 443 00:58:41,792 --> 00:58:45,334 and that many of them had set off without permission, 444 00:58:45,376 --> 00:58:48,542 held a council as to whether to leave their birthplace, 445 00:58:48,626 --> 00:58:52,501 and take possession of a more suitable land. 446 00:58:55,376 --> 00:58:59,376 Horse and cart, horse and cart... 447 00:59:22,959 --> 00:59:25,834 Their choice fell on the Pannon plain, 448 00:59:26,042 --> 00:59:27,876 not only due to divine inspiration 449 00:59:27,917 --> 00:59:30,626 but because it reminded them of Scythia, 450 00:59:30,709 --> 00:59:33,751 and by right of the blood of Álmos, as Attila's ancestor, 451 00:59:33,792 --> 00:59:35,376 they regarded it as theirs. 452 00:59:35,542 --> 00:59:40,626 They had ridden across it in battle and knew it well. 453 00:59:40,667 --> 00:59:44,334 Moreover many of them had settled there earlier. 454 00:59:44,834 --> 00:59:46,417 There was room for all. 455 00:59:48,417 --> 00:59:50,917 As noted by an Arabian traveller: 456 00:59:51,001 --> 00:59:54,417 Between the borders of the Moravians and the Bulgars 457 00:59:54,459 --> 00:59:58,126 lies an uninhabited land to be crossed in ten days 458 00:59:58,376 --> 01:00:02,542 which the unbelievers call the Avar Plains. 459 01:01:17,792 --> 01:01:21,376 In the year of our Lord 884 460 01:01:21,876 --> 01:01:25,126 the seven Hungarians left Scythia and headed west 461 01:01:25,167 --> 01:01:29,584 with Álmos and his son Árpád leading them 462 01:01:30,001 --> 01:01:35,917 and a mass of peoples from the same land allied in rebelling against the Khazars. 463 01:02:42,001 --> 01:02:46,417 Thus the Hungarians came to the land of the Kyivan Rus. 464 01:02:46,792 --> 01:02:48,834 Here they settled for a while. 465 01:02:49,417 --> 01:02:53,709 Many among them did not rest but went straight on to Attila's country. 466 01:02:54,167 --> 01:02:57,876 The dauntless continued their marauding campaigns. 467 01:02:59,917 --> 01:03:03,334 Álmos struck camp in Kiev. 468 01:03:03,751 --> 01:03:08,667 In memory of this the place is still called Álmos court, 469 01:03:09,501 --> 01:03:14,584 and the stay of the Ugors in Kiev is remembered 470 01:03:14,709 --> 01:03:20,251 through the names "Hungarian Hill" and "Hungarian Place"... 471 01:03:50,667 --> 01:03:55,417 Earlier the Hungarians had defeated the neighbouring Slavs time after time. 472 01:03:55,501 --> 01:04:00,959 They treated them like slaves and levied heavy taxes. 473 01:04:04,042 --> 01:04:08,959 In the time of Álmos, however, the Slavs, who also worshipped idols, 474 01:04:09,001 --> 01:04:11,667 and the Hungarians had become friends 475 01:04:11,792 --> 01:04:16,876 to such an extent that some of the latter were happy to be in service in Kiev. 476 01:04:17,417 --> 01:04:20,751 The mare is eating oats from the manger. 477 01:04:20,917 --> 01:04:24,084 The master mucks out, his mate has the harrow. 478 01:04:24,126 --> 01:04:27,084 Lunch in the kitchen, the table is knurled, 479 01:04:27,167 --> 01:04:30,209 on it the pot, in it the pottage. 480 01:04:30,292 --> 01:04:33,209 The vajda and his mate eat gustily. 481 01:04:33,251 --> 01:04:36,376 The cellar is fusty, the porch full of ash, 482 01:04:36,459 --> 01:04:39,334 The ridge lies fallow, and empty the furrow. 483 01:04:39,376 --> 01:04:42,834 Soon the Hungarians had to get back into their saddles again. 484 01:04:43,501 --> 01:04:49,542 They could not stay because of the eagles that were swarming the trees like flies. 485 01:04:49,626 --> 01:04:53,626 They consumed their cattle, even the horses. 486 01:04:54,959 --> 01:05:00,876 All because God wanted them to arrive in Hungary as soon as possible. 487 01:05:03,876 --> 01:05:06,001 Pure allegory! 488 01:05:08,334 --> 01:05:13,251 In the old days the Hungarians called the Pechenegs the eagle people, 489 01:05:13,626 --> 01:05:16,542 and because they again suffered a defeat 490 01:05:16,542 --> 01:05:19,251 from the attacking eagle people, that is, Pechenegs, 491 01:05:19,292 --> 01:05:21,417 they were forced to move on. 492 01:05:22,292 --> 01:05:28,792 Thus it happened that in the year of our Lord 895 the Hungarians, 493 01:05:28,917 --> 01:05:35,626 except those who held the land on which they were living dearer than their lives, 494 01:05:35,667 --> 01:05:37,584 —there are always some — 495 01:05:37,667 --> 01:05:43,126 once again set forth to follow their leader and their star. 496 01:05:53,626 --> 01:05:56,292 By then the Turkic people felt 497 01:05:56,376 --> 01:05:59,626 that Árpád should be the leader rather than his father 498 01:05:59,667 --> 01:06:05,001 since he was more suited for this honor in respect of his age. 499 01:06:13,042 --> 01:06:15,792 They spent three months crossing the mountains 500 01:06:16,084 --> 01:06:20,084 and they came to the border of Hungary and Transylvania. 501 01:06:21,042 --> 01:06:25,376 Old Álmos, just as Moses in his time was unable to enter the Promised Land, 502 01:06:26,001 --> 01:06:28,334 could not enter Pannonia. 503 01:06:29,626 --> 01:06:36,376 Because of this, for the benefit of his people, he was killed in Transylvania. 504 01:06:54,292 --> 01:06:56,959 Álmos, son and blessing of the sky, 505 01:06:57,417 --> 01:07:00,167 with his sacrifice has won his people the right 506 01:07:00,667 --> 01:07:04,417 never again to be forced to leave their new home. 507 01:07:24,209 --> 01:07:28,126 The Hungarians found the uninhabited plain too confined for their herds, 508 01:07:28,167 --> 01:07:31,292 and, knowing that the Danube was a very good river, 509 01:07:31,376 --> 01:07:34,751 and the inhabited parts beyond it are very good land, 510 01:07:34,876 --> 01:07:37,417 they decided to occupy it. 511 01:07:38,334 --> 01:07:40,834 Under the terms of the agreement 512 01:07:41,126 --> 01:07:45,626 that they made with the Moravian vajda Svatopluk, 513 01:07:46,251 --> 01:07:49,459 the Lord gave the Hungarians Pannonia. 514 01:07:59,834 --> 01:08:06,751 The great empire, the Hungarian homeland, 515 01:08:07,459 --> 01:08:15,126 Where the corn bends under its own weight. 516 01:08:16,084 --> 01:08:23,001 Where the clusters of grapes are full of fire, 517 01:08:23,751 --> 01:08:32,792 The heroic Árpád won this lovely land. 518 01:08:33,792 --> 01:08:41,417 Hungarians, when you hear this great name, 519 01:08:42,417 --> 01:08:50,626 As if before the altar, in church you were, 520 01:08:51,917 --> 01:08:58,334 Raise your hats 521 01:08:59,292 --> 01:09:07,876 And thank him for your homeland. 522 01:09:20,834 --> 01:09:27,251 PANNONIA 523 01:09:33,751 --> 01:09:38,709 It happened in the year of our Lord 955, 524 01:09:38,751 --> 01:09:43,167 when Fajsz, Árpád's grandson, was the leading prince, 525 01:09:43,626 --> 01:09:47,001 that Hungary's valiant warriors 526 01:09:47,376 --> 01:09:50,501 suffered a terrible defeat in the land of Bavaria. 527 01:09:50,667 --> 01:09:55,084 The foolish minstrel laments, his lyre complains. 528 01:09:55,126 --> 01:09:59,792 Czech, German and Italian soldiers are sent into battle. 529 01:10:00,084 --> 01:10:04,459 Armoured warriors smite the jerkined plunderers. 530 01:10:04,667 --> 01:10:09,001 Swords are dented, shoed hooves crush the knights. 531 01:10:09,292 --> 01:10:11,001 The flag falls in the dust. 532 01:10:47,542 --> 01:10:49,292 Treacherous rascals! 533 01:10:49,792 --> 01:10:51,334 Lock them up! 534 01:10:51,376 --> 01:10:53,501 Slaughter the rats! 535 01:10:53,542 --> 01:10:55,084 Behold the example! 536 01:10:55,167 --> 01:10:58,917 The Saxon prince had all the prisoners killed but seven. 537 01:10:59,209 --> 01:11:04,126 He cut the ears off these seven and sent them back to Pannonia 538 01:11:04,167 --> 01:11:09,042 with these words: "Go back to your Hungarians and tell them 539 01:11:09,459 --> 01:11:12,709 never again to come to this place of suffering." 540 01:11:14,667 --> 01:11:19,584 To emphasize his words, contrary to custom, 541 01:11:19,626 --> 01:11:23,209 he had the chieftains Lél and Bulcsu hung. 542 01:11:25,792 --> 01:11:30,084 In the old days the leading prince should have died for what happened. 543 01:11:30,459 --> 01:11:34,459 But since by now the true faith filled many souls 544 01:11:34,917 --> 01:11:37,417 he only had to renounce his high rank. 545 01:11:38,084 --> 01:11:39,751 Amen. 546 01:12:04,792 --> 01:12:08,917 His successor was Taksony, Zoltan's son, who was Árpád's son. 547 01:12:53,792 --> 01:12:59,667 Every day of his life, with power and persuasion, chieftain Taksony tried 548 01:12:59,709 --> 01:13:02,251 to preserve his country's heritage. 549 01:13:02,959 --> 01:13:05,417 He put an end to the marauding campaigns 550 01:13:05,751 --> 01:13:09,334 and put up defences against Germany. 551 01:13:11,167 --> 01:13:15,376 Thanks to his father's wisdom, he was able to live in a good relationship 552 01:13:15,626 --> 01:13:20,501 with the one-time deadly enemy, the Pechenegs, to the east of Hungary, 553 01:13:20,542 --> 01:13:24,167 since Zoltán had brought him a Pecheneg wife. 554 01:13:24,792 --> 01:13:28,126 Two sons were born to Taksony from that marriage, 555 01:13:28,334 --> 01:13:33,167 the older of which, Géza, became Hungary's fifth leader. 556 01:13:34,376 --> 01:13:39,251 Many Pecheneg braves arrived with Taksony's wife, 557 01:13:39,459 --> 01:13:43,292 the majority of whom Taksony settled in the western marshes, 558 01:13:43,334 --> 01:13:45,376 close to the Székelys. 559 01:13:46,667 --> 01:13:49,501 Fearing the Germans, 560 01:13:49,917 --> 01:13:53,876 with their allies the Russian Vikings, and the Pechenegs 561 01:13:53,917 --> 01:13:57,334 they surrounded themselves with walls and marshes. 562 01:14:06,626 --> 01:14:10,209 Peace reigned in the country and the borderlands. 563 01:14:11,126 --> 01:14:15,251 Taksony kept his peace with everyone but Byzantium. 564 01:14:16,501 --> 01:14:19,084 At the news of the defeat at the Battle of Augsburg 565 01:14:19,126 --> 01:14:21,834 Byzantium stopped paying the tax due to the Hungarians 566 01:14:21,917 --> 01:14:25,542 —which the Greeks called a present — 567 01:14:25,876 --> 01:14:30,917 and this not only upset the generations' long Hungarian-Byzantine peace, 568 01:14:31,042 --> 01:14:32,667 but also meant 569 01:14:33,126 --> 01:14:36,376 that Taksony and his successors sought help towards 570 01:14:36,459 --> 01:14:38,959 their peaceful integration among the Christian peoples 571 01:14:39,001 --> 01:14:42,876 not from Byzantium, but from Rome, 572 01:14:43,501 --> 01:14:48,209 through the intercession of the mighty Holy Roman emperor. 573 01:14:49,876 --> 01:14:52,667 When Taksony, growing old, 574 01:14:52,751 --> 01:14:56,792 moved from the prison of his body to the way of all flesh, 575 01:14:57,417 --> 01:15:01,084 his firstborn son, whom we remember today as Géza, 576 01:15:01,126 --> 01:15:03,459 became the prince of the Hungarians. 577 01:15:09,084 --> 01:15:14,042 Géza, the glorious, got his name from his Pecheneg mother. 578 01:15:14,167 --> 01:15:18,626 It was earlier the title of the Turkic Istemi Khagan ancestor. 579 01:15:23,042 --> 01:15:28,167 As was customary, Géza, the heir to the throne, ruled in Bihar. 580 01:15:28,917 --> 01:15:33,834 As a chieftain, his winter quarters were also here in the centre of the country, 581 01:15:34,042 --> 01:15:37,667 on "Deer Hill", named after his ancient mother, 582 01:15:37,751 --> 01:15:42,584 the sacred animal of his people. 583 01:15:47,959 --> 01:15:50,084 He was born in the old faith, 584 01:15:50,751 --> 01:15:53,542 and when he was elevated to princely rank, 585 01:15:53,751 --> 01:15:57,917 he had his father buried according to the ancient tradition, on Csepel Island. 586 01:16:43,209 --> 01:16:47,584 But he himself, heeding to his sense rather than his heart 587 01:16:47,667 --> 01:16:50,667 soon had himself christened. 588 01:17:10,042 --> 01:17:13,209 In Christianity he was called Stephen 589 01:17:13,251 --> 01:17:16,667 after the first holy martyr, just as later his son too. 590 01:17:16,917 --> 01:17:18,917 This was fitting for a prince seeing that 591 01:17:19,001 --> 01:17:23,251 Stephen in Hungarian means "the crowned one". 592 01:17:27,209 --> 01:17:29,667 His younger brother, an outstanding soldier 593 01:17:30,167 --> 01:17:33,917 who commanded the land on the western frontier, 594 01:17:34,209 --> 01:17:39,626 was given the Christian name Michael after the archangel of the heavenly hosts. 595 01:17:41,667 --> 01:17:46,792 He made sacrifices to the almighty god and various imaginary gods. 596 01:18:00,251 --> 01:18:04,417 When the prelate scolded him for this, he replied: 597 01:18:04,667 --> 01:18:08,334 I'm rich and powerful enough for that. 598 01:18:10,292 --> 01:18:14,501 Though prince Géza slipped into the pagan way of life, 599 01:18:14,751 --> 01:18:21,334 once he had become a Christian, he raged against his reluctant subjects. 600 01:18:21,376 --> 01:18:23,501 With extreme cruelty. 601 01:18:39,626 --> 01:18:42,001 He used despotic means to deal with his people, 602 01:18:42,042 --> 01:18:47,126 he mobilized the leaders of his armies in the interest of the true faith. 603 01:18:47,417 --> 01:18:53,042 Those who dissented he suppressed with threats and intimidation. 604 01:18:53,084 --> 01:18:54,792 He killed many. 605 01:19:18,709 --> 01:19:22,667 At the same time, he treated foreigners with compassion and generosity, 606 01:19:22,709 --> 01:19:25,126 in particular the Christians. 607 01:19:27,667 --> 01:19:29,959 Following his father's footsteps, 608 01:19:30,001 --> 01:19:34,042 he kept peace with all the surrounding territories. 609 01:19:35,292 --> 01:19:40,459 At that time Hungary became a neighbour of the Byzantine and German Empires. 610 01:19:40,834 --> 01:19:44,959 And since the two empires had formed a close alliance through marriage, 611 01:19:45,001 --> 01:19:49,792 Géza had to make a move if he did not want to be caught between the two. 612 01:19:50,292 --> 01:19:53,792 For known reasons he could only turn to Otto the Great, 613 01:19:53,834 --> 01:19:57,042 and as we saw, he had to get himself christened. 614 01:19:57,834 --> 01:19:59,542 Learning of Géza's intention, 615 01:19:59,584 --> 01:20:03,876 the Holy Roman Emperor sent missionaries to Hungary. 616 01:20:04,126 --> 01:20:08,084 We, Otto, royal emperor by the grace of God, 617 01:20:08,126 --> 01:20:12,917 to Piligrim, the reverend bishop of Passau. 618 01:20:13,459 --> 01:20:16,042 Our greetings and our grace. 619 01:20:16,376 --> 01:20:19,667 We are sending Bishop Bruno of Sankt Gallen to you 620 01:20:19,709 --> 01:20:22,584 and ask you to be of the utmost help to him 621 01:20:23,167 --> 01:20:27,584 to guide him respectfully 622 01:20:27,667 --> 01:20:33,542 and with circumspection as near as possible to the Hungarians, 623 01:20:33,917 --> 01:20:36,334 with the necessary provisions for his journey. 624 01:20:36,376 --> 01:20:38,667 We are delegating him there 625 01:20:38,792 --> 01:20:43,876 in order that their king may have contact with our power as soon as possible. 626 01:20:44,126 --> 01:20:50,292 You should take the greatest trouble to ensure that this mission be fruitful 627 01:20:50,876 --> 01:20:54,084 because if our intention meets with success, 628 01:20:54,251 --> 01:20:57,584 it could be extremely useful to you too. 629 01:20:58,626 --> 01:21:00,167 God be with you! 630 01:22:06,376 --> 01:22:08,501 Prince Géza ordered 631 01:22:08,542 --> 01:22:13,876 that every Christian who wanted to enter his kingdom 632 01:22:14,376 --> 01:22:19,542 should be received hospitably and assured of safety. 633 01:22:46,542 --> 01:22:50,126 He authorized his priests to present themselves: 634 01:22:50,167 --> 01:22:56,042 he was happy to hear their chants by the light of torches at vespers, 635 01:22:56,667 --> 01:22:59,917 being pleased that the seed of the blessing of God 636 01:22:59,959 --> 01:23:04,417 sown in the garden of his bosom was sprouting. 637 01:23:17,792 --> 01:23:20,126 Why should I say more? 638 01:23:21,042 --> 01:23:23,584 The time ordained by heaven came, 639 01:23:24,001 --> 01:23:27,001 he, together with his family, was a believer. 640 01:23:27,042 --> 01:23:30,459 Believer? At any rate he had himself christened. 641 01:23:30,542 --> 01:23:35,459 He vowed to set all the subjects under his rule 642 01:23:35,876 --> 01:23:38,876 in the service of the Christian faith. 643 01:23:42,084 --> 01:23:47,542 He chose twelve noblemen from the clans loyal to him 644 01:23:48,126 --> 01:23:53,584 and at Easter, in the year 973, he sent them to the royal meeting 645 01:23:54,626 --> 01:23:56,876 held at the imperial court of Quedlinburg. 646 01:23:57,542 --> 01:24:03,126 The Danish and Czech rulers and the Polish heir apparent attended the meeting 647 01:24:03,167 --> 01:24:08,084 besides many rulers who called themselves free and independent sent envoys: 648 01:24:08,376 --> 01:24:10,376 thus the Byzantine emperor 649 01:24:10,751 --> 01:24:15,501 and the hastily christened Hungarian "kral" prince Géza. 650 01:24:16,376 --> 01:24:19,209 His absence in person meant 651 01:24:19,667 --> 01:24:23,376 that Hungary wanted to be part of Christian Europe, 652 01:24:23,417 --> 01:24:26,126 but would not be the vassal of anyone, 653 01:24:26,167 --> 01:24:28,501 not even the Holy Roman Emperor. 654 01:24:30,626 --> 01:24:36,042 One night the Lord comforted him with a wonderful vision. 655 01:24:41,167 --> 01:24:43,626 Peace be with you, Christ's chosen one. 656 01:24:44,209 --> 01:24:47,376 I command your problems to cease. 657 01:24:47,876 --> 01:24:51,626 It is not for you to undertake what is on your mind. 658 01:24:51,917 --> 01:24:56,626 Just as biblical David's, your hands too are sullied by human blood. 659 01:24:57,417 --> 01:25:01,584 But you will have a son, as David had Solomon, 660 01:25:02,167 --> 01:25:05,126 to whom the Lord will entrust all these things 661 01:25:05,209 --> 01:25:09,209 according to the intentions of his divine providence. 662 01:25:09,417 --> 01:25:13,084 He will be one of the Lord's chosen kings, 663 01:25:13,292 --> 01:25:18,834 and will exchange the crown of earthly life for an everlasting one. 664 01:25:20,209 --> 01:25:23,626 Soon another envoy will come to you on a spiritual mission. 665 01:25:24,876 --> 01:25:27,376 He will show you what you must do. 666 01:25:36,126 --> 01:25:38,251 Not long after this, 667 01:25:38,251 --> 01:25:40,751 Prince Géza and his brother Mihály 668 01:25:40,917 --> 01:25:47,334 set out from their winter quarters on "Deer Hill" to go hunting. 669 01:27:48,209 --> 01:27:50,667 Greetings to you, prince! 670 01:28:01,667 --> 01:28:07,042 In this deer whom you were hunting, I was hunting you. 671 01:28:09,126 --> 01:28:11,959 I am the envoy of the heavenly Father. 672 01:28:13,001 --> 01:28:15,126 I have brought you a message. 673 01:28:20,167 --> 01:28:23,959 Here in this place you should build your city, 674 01:28:24,792 --> 01:28:28,959 and raise a church to the first bishop of the Hungarians. 675 01:28:34,334 --> 01:28:38,876 It was surely no deer, it was the angel of God. 676 01:28:39,292 --> 01:28:45,834 The meaning of the candles we saw on the deer's antlers? 677 01:28:46,042 --> 01:28:49,001 They were not antlers, but wings, 678 01:28:49,042 --> 01:28:52,417 not burning candles, but glittering feathers. 679 01:28:52,501 --> 01:28:55,376 And it planted its feet there 680 01:28:55,417 --> 01:29:00,084 so we should build my seat there and nowhere else. 681 01:29:04,709 --> 01:29:07,751 The clearest sign of Géza's turn to the west 682 01:29:07,792 --> 01:29:09,959 was that he built his new permanent seat 683 01:29:10,001 --> 01:29:14,126 west of the centre of the country, at Esztergom. 684 01:29:15,042 --> 01:29:20,292 Because the Danube links that place with the centre of the Holy Roman Empire 685 01:29:20,459 --> 01:29:23,292 and makes it easily accessible. 686 01:29:23,917 --> 01:29:28,292 From here in a few year's time he brought his son a wife of royal blood. 687 01:29:29,042 --> 01:29:32,417 Thus he tied his country for more that a thousand years 688 01:29:32,584 --> 01:29:34,626 in the bloodstream of Europe. 689 01:29:35,334 --> 01:29:38,876 Today, exactly a thousand years after 690 01:29:39,042 --> 01:29:42,376 St. Stephen founded his European state, 691 01:29:42,834 --> 01:29:46,251 on St. Stephen's Day "his servants", the minstrels 692 01:29:46,292 --> 01:29:49,834 still recall the Hungarians' age-old leader animal, 693 01:29:50,126 --> 01:29:52,042 the Miraculous Hind. 694 01:29:53,376 --> 01:29:59,167 Where comes to life an ornate wide path 695 01:29:59,501 --> 01:30:05,626 beside it comes to life a shallow fish pond. 696 01:30:05,917 --> 01:30:11,917 Here in abundance grows the tiny sedge 697 01:30:12,042 --> 01:30:17,834 of which the miraculous stag is very fond. 698 01:30:18,042 --> 01:30:22,542 Hey, trilling minstrel, trilling minstrel! 699 01:30:23,126 --> 01:30:28,042 Should you go out, my lord, King St. Stephen 700 01:30:28,126 --> 01:30:31,042 hunting or bird catching, 701 01:30:31,376 --> 01:30:36,876 you'll not find either game or birds 702 01:30:37,209 --> 01:30:42,751 you'll only find the miraculous stag. 703 01:30:42,792 --> 01:30:47,167 Hey, trilling minstrel, trilling minstrel! 704 01:30:47,834 --> 01:30:52,417 Hurry not, hurry not, my lord, King St. Stephen, 705 01:30:52,667 --> 01:30:58,376 Hurry not my death. I'm surely not 706 01:30:58,417 --> 01:31:03,126 the game you are shooting, but I am an envoy 707 01:31:03,209 --> 01:31:08,251 sent from god the Father. 708 01:31:08,292 --> 01:31:12,376 Hey, trilling minstrel, trilling minstrel! 709 01:31:13,334 --> 01:31:19,417 On my forehead shining the bright rising sun, 710 01:31:19,667 --> 01:31:25,584 on my side glowing the beautiful moon, 711 01:31:25,876 --> 01:31:31,417 on my right kidney the heavenly night stars. 712 01:31:31,667 --> 01:31:36,084 Hey, trilling minstrel, trilling minstrel! 713 01:31:36,626 --> 01:31:41,542 On my antlers, thousand antlers, 714 01:31:41,584 --> 01:31:46,501 on their tips growing a hundred thousand bushes, 715 01:31:46,542 --> 01:31:51,084 fire red, fire red, sleep the sleep of the dead. 716 01:31:51,126 --> 01:31:55,292 Hey, trilling minstrel, trilling minstrel... 56024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.