Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,840 --> 00:00:10,280
Az éjszaka csak most kezdődik.
2
00:00:10,680 --> 00:00:13,360
Ott vagy, ahol lenned kell.
3
00:00:14,520 --> 00:00:18,120
Magabiztos vagy,
izgatott és vonzó.
4
00:00:19,400 --> 00:00:23,280
Végre olyanokkal lehetsz,
akik hasonlóan éreznek.
5
00:00:23,920 --> 00:00:27,720
És egy pillanatra elfelejted,
hogy te más vagy.
6
00:00:28,160 --> 00:00:30,680
Ma este minden lehetséges.
7
00:00:33,720 --> 00:00:36,518
Berlin az a hely, ahol
minden megtörténik.
8
00:00:36,560 --> 00:00:38,560
Ez a bűn fővárosa.
9
00:00:39,200 --> 00:00:43,120
Működött 80-120
kávézó, bár, klub
10
00:00:43,200 --> 00:00:47,040
amik kizárólag az LMBTQ közösséget
célozták meg.
11
00:00:47,520 --> 00:00:50,360
Queer és transzneműek
voltak mindenfelé.
12
00:00:52,760 --> 00:00:54,678
Miután a nácik
hatalomra jutottak
13
00:00:54,720 --> 00:00:59,600
a világtörténelem legszörnyűbb homofób
üldöztetésének lehettünk tanúi.
14
00:00:59,680 --> 00:01:03,400
Aligha volt olyan
időszak a történelemben
15
00:01:03,480 --> 00:01:05,838
ahol a szabadság és az elnyomás
16
00:01:05,880 --> 00:01:10,800
oly közel állt volna egymáshoz,
mint az 1920-as és 1930-as években.
17
00:01:12,040 --> 00:01:16,400
És bár megvannak a szabadságjogaink,
de el is vehetik tőlünk.
18
00:01:17,280 --> 00:01:21,320
Ezek az emberek olyan életet éltek,
amit ma én.
19
00:01:21,400 --> 00:01:23,880
De csak egy pillanatig tartott.
20
00:01:24,080 --> 00:01:27,880
Ez egy katasztrófa
volt az emberiségnek
21
00:01:27,960 --> 00:01:30,520
aminek én is a része voltam.
22
00:01:32,120 --> 00:01:36,480
ELDORADO:
MINDEN, AMIT A NÁCIK UTÁLNAK
23
00:01:39,040 --> 00:01:42,120
BERLIN 1920-AS ÉVEK VÉGE
24
00:01:42,200 --> 00:01:45,560
Berlin utcáin sétálva
25
00:01:45,640 --> 00:01:48,880
egy épület tűnik fel a sarkon,
26
00:01:48,960 --> 00:01:52,440
amin egy fantasztikus
plakát áll.
27
00:01:52,520 --> 00:01:56,120
Rajta az írás: "Itt ezt szabad!"
28
00:02:22,120 --> 00:02:26,760
Az húszas években
az összes éjszakai bár közül
29
00:02:26,840 --> 00:02:30,718
az Eldorado volt
a leglátványosabb queer helyszín.
30
00:02:30,760 --> 00:02:33,758
A berlini Eldoradóban
egy újfajta szabadság volt születőben,
31
00:02:33,800 --> 00:02:36,840
ahol melegek, leszbikusok,
32
00:02:36,920 --> 00:02:41,600
{\an8}transznemű férfiak és nők először
lehettek szabadon önazonosak.
33
00:02:44,920 --> 00:02:48,480
Az egyikük volt
Charlotte Charlaque,
34
00:02:48,560 --> 00:02:52,400
egy német-amerikai
zsidó értelmiségi.
35
00:02:52,480 --> 00:02:56,998
Körbeutazta a világot, élt Amerikában,
Németországban, Franciaországban…
36
00:02:57,040 --> 00:02:58,638
és ő volt a világ
37
00:02:58,680 --> 00:03:01,040
{\an8}egyik első embere,
38
00:03:01,120 --> 00:03:06,160
{\an8}akin nemi helyreállító műtétet
végeztek el.
39
00:03:15,760 --> 00:03:19,078
Két új arc tűnt fel
a berlini éjszakában.
40
00:03:19,120 --> 00:03:23,398
Lisa és Gottfried friss házasok voltak
és a húszas éveik elején jártak.
41
00:03:23,440 --> 00:03:27,880
Az Eldoradóba járókhoz hasonlóan,
ők is szerettek volna
42
00:03:27,960 --> 00:03:31,800
új dolgokat felfedezni,
és új szerelmet találni.
43
00:03:37,120 --> 00:03:40,280
Lisa, teljes néven
Lisa von Dobeneck,
44
00:03:40,360 --> 00:03:44,118
és Gottfried von Cramm
már gyerekkoruk óta ismerték egymást.
45
00:03:44,160 --> 00:03:47,240
Egymás szomszédságában
nőttek fel.
46
00:03:47,320 --> 00:03:50,680
Lisa tősgyökeres dobenecki,
47
00:03:50,760 --> 00:03:54,880
és a családjával
15 kilométerre éltek a birtokunktól.
48
00:03:54,960 --> 00:03:57,560
{\an8}Mi csak "bűnbarlangnak" hívtuk,
49
00:03:57,640 --> 00:04:01,880
{\an8}mert a Cramm család azt csinálhatott
ott, amit csak akart.
50
00:04:05,280 --> 00:04:08,118
Lisa és Gottfried
nagyvilági életre vágyott.
51
00:04:08,160 --> 00:04:13,320
Ez nyilvánvalóan nem volt kivitelezhető
a vidéki környezetben,
52
00:04:13,400 --> 00:04:16,161
nem úgy, mint a vonzóan
vad Berlinben.
53
00:04:21,240 --> 00:04:24,279
Egyre nagyobb szabadság
áramlott be.
54
00:04:25,120 --> 00:04:26,838
Előtérbe kerültek a nők jogai.
55
00:04:26,880 --> 00:04:28,758
Feloldották a cenzúrát,
56
00:04:28,800 --> 00:04:32,678
és a sajtó szabadabban írhat arról,
amiről csak akar.
57
00:04:32,720 --> 00:04:36,118
{\an8}És ez lehetőséget teremtett
egy virágzó queer nyomtatott sajtónak.
58
00:04:36,160 --> 00:04:38,518
A BARÁTNŐ NŐI SZERELEM
59
00:04:38,560 --> 00:04:42,558
Voltak csak melegeknek szóló lapok.
De kifejezetten leszbikusoknak szóló is.
60
00:04:42,600 --> 00:04:46,760
De olyanok is voltak,
amiket a transzvesztitáknak írtak.
61
00:04:47,160 --> 00:04:51,358
{\an8}Sokkal nyitottabban lehetett
a szexről beszélni, mint azelőtt.
62
00:04:51,400 --> 00:04:52,798
{\an8}Az emberek érezték,
63
00:04:52,840 --> 00:04:57,200
hogy egy teljesen új
szexuális forradalom van kibontakozóban.
64
00:05:00,480 --> 00:05:05,001
És ekkor fedezte fel Lisa és Gottfried
ezt az egészen új világot.
65
00:05:05,080 --> 00:05:09,800
Az Eldorado lett
az újdonság szinonimája.
66
00:05:29,320 --> 00:05:33,278
Egy ilyen mesésen csillogó
éjszakai bár kellős közepén,
67
00:05:33,320 --> 00:05:34,878
valószínűleg meglepődnénk,
68
00:05:34,920 --> 00:05:39,441
ha látnánk egy férfit,
aki tegező viszonyban van Adolf Hitlerrel.
69
00:05:39,560 --> 00:05:42,080
Ez az illető Ernst Röhm volt,
70
00:05:42,160 --> 00:05:46,320
egy rettentő erőszakos,
antiszemita politikus.
71
00:05:46,400 --> 00:05:52,640
És a náci hatalomra emelkedésének
egyik fő stratégája és eltervezője.
72
00:05:57,560 --> 00:06:02,240
Röhm egy fanatikus katona volt,
aki imádta a háborút és az öldöklést.
73
00:06:02,560 --> 00:06:04,038
És mint igazi nacionalista
74
00:06:04,080 --> 00:06:08,280
sosem tette túl magát
Németország világháborús vereségén.
75
00:06:11,360 --> 00:06:16,960
{\an8}Adolf Hitler és Ernst Röhm 1919-ben
már találkoztak a jobboldali mozgalomban.
76
00:06:17,040 --> 00:06:23,440
{\an8}Hamar barátok lettek,
mely barátság sok éven át kitartott.
77
00:06:27,440 --> 00:06:28,758
Az volt az álmuk,
78
00:06:28,800 --> 00:06:32,518
hogy a náci mozgalom egyszer
képes legyen hatalomra jutni.
79
00:06:32,560 --> 00:06:34,841
Ami akkor még messze volt.
80
00:06:37,360 --> 00:06:39,520
Ernst Röhm meleg volt,
81
00:06:40,320 --> 00:06:42,838
de ez egyáltalán
nem érdekelte őt.
82
00:06:42,880 --> 00:06:46,158
Rengeteg meleg szeretője
és kapcsolata volt.
83
00:06:46,200 --> 00:06:50,680
A homoszexualitása nyílt titok volt,
és erről sokat pletykáltak.
84
00:06:52,920 --> 00:06:56,558
Hitler is valószínűleg tudott
a Röhmről szóló híresztelésekről.
85
00:06:56,600 --> 00:07:00,480
De úgy tűnik Röhm számára sokkal
hasznosabb volt.
86
00:07:01,040 --> 00:07:03,638
Hitler ezzel kapcsolatban egyszer
azt mondta:
87
00:07:03,680 --> 00:07:05,558
{\an8}"Engem a magánélete nem érdekel,
88
00:07:05,600 --> 00:07:08,280
{\an8}amíg kellő óvatossággal jár el."
89
00:07:08,840 --> 00:07:13,040
{\an8}De mint láthattuk, nem mindig járt el
kellő óvatossággal.
90
00:07:20,800 --> 00:07:22,720
Ez a klub
91
00:07:22,800 --> 00:07:25,798
{\an8}hihetetlen széles körben
vonzotta oda az embereket
92
00:07:25,840 --> 00:07:28,598
politikától és
világnézettől függetlenül.
93
00:07:28,640 --> 00:07:31,478
ELDORADO ITT EZ SZABAD!
94
00:07:31,520 --> 00:07:33,998
Amit az Eldorado
igazán jelképezett,
95
00:07:34,040 --> 00:07:38,480
az az, ahogyan bemutatta a berlini queer
életvitelt a világnak.
96
00:07:44,480 --> 00:07:47,960
Az Eldorado néhány
queer előadója
97
00:07:48,040 --> 00:07:51,960
igazi sztár volt
abban az időben.
98
00:07:52,040 --> 00:07:55,000
Claire Waldoff volt
közülük az egyik.
99
00:07:55,560 --> 00:07:58,880
Dobjunk ki minden
férfit a Reichstagból!
100
00:07:58,960 --> 00:08:01,960
Dobjunk ki minden
férfit a Parlamentből!
101
00:08:02,040 --> 00:08:05,240
Dobjunk ki minden
férfit a kastélyokból!
102
00:08:05,320 --> 00:08:08,320
És csináljunk női
menedéket mindegyikből!
103
00:08:09,120 --> 00:08:14,960
Ha egyedül mentél be az Eldoradóba,
fizetned kellett egy táncosnőnek
104
00:08:15,040 --> 00:08:17,440
hogy kísérjen körbe a helyen.
105
00:08:18,160 --> 00:08:21,880
Ez is jól mutatta azt
a nemi illúziót,
106
00:08:21,960 --> 00:08:25,240
amiről oly híres
volt az Eldorado.
107
00:08:30,840 --> 00:08:34,960
Egyik este, Charlotte találkozott
egy hozzá hasonlóval.
108
00:08:35,920 --> 00:08:40,000
Nem csak intellektuális volt,
akárcsak Charlotte,
109
00:08:40,600 --> 00:08:42,840
de még transznemű is.
110
00:08:45,080 --> 00:08:47,200
Úgy hívták, Toni Ebel.
111
00:08:49,680 --> 00:08:52,958
Charlotte-tal ellentétben,
fogalma sem volt, mit kezdjen ezzel.
112
00:08:53,000 --> 00:08:55,358
Épp hogy kiszállt
egy borzasztó házasságból.
113
00:08:55,400 --> 00:08:57,520
10 évvel volt idősebb.
114
00:08:58,040 --> 00:09:00,438
De ők ketten
elválaszthatatlanok lettek.
115
00:09:00,480 --> 00:09:03,318
Az ilyen típusú kapcsolat
a transz nők között
116
00:09:03,360 --> 00:09:05,240
elég gyakori.
117
00:09:05,320 --> 00:09:09,000
Függetlenül a szexuális
beállítottságtól,
118
00:09:09,080 --> 00:09:12,240
mély testvériség alakul ki,
119
00:09:12,320 --> 00:09:16,640
ami néha átlép egy határt,
és szeretők lesznek
120
00:09:17,240 --> 00:09:19,240
vagy élettársak.
121
00:09:19,320 --> 00:09:21,238
Ehhez részben az is hozzájárul,
122
00:09:21,280 --> 00:09:24,918
hogy egy olyan világban élünk,
ahol nincs sok hozzánk hasonló ember.
123
00:09:24,960 --> 00:09:26,878
Ezért mikor találkozunk
egy ilyennel,
124
00:09:26,920 --> 00:09:30,200
mély családi kötelék
alakul ki közöttünk,
125
00:09:30,280 --> 00:09:32,920
függetlenül attól,
milyen formában.
126
00:09:34,840 --> 00:09:39,560
Toni éveken át
próbált nőkén élni,
127
00:09:39,640 --> 00:09:41,558
de nem tudta, hogy hová menjen.
128
00:09:41,600 --> 00:09:44,280
Charlotte Charlaque
tudta a választ.
129
00:09:45,080 --> 00:09:47,960
Bemutatta Tonit Magnus
Hirschfeldnek.
130
00:09:49,760 --> 00:09:52,398
Magnus Hirschfeld is gyakran betért
az Eldoradóba.
131
00:09:52,440 --> 00:09:56,080
Imádta megfigyelni
a queerek életét.
132
00:09:57,120 --> 00:10:00,240
Saját jogán vált
igazi hírességgé.
133
00:10:00,320 --> 00:10:02,800
Mindenki tudta, hogy kicsoda ő.
134
00:10:03,040 --> 00:10:04,558
Szexológus volt.
135
00:10:04,600 --> 00:10:09,640
Elbűvölve tanulmányozta
az emberi szexualitást,
136
00:10:09,720 --> 00:10:11,800
és a nemi szerepeket.
137
00:10:12,440 --> 00:10:14,880
Alapvetően hitte,
138
00:10:14,960 --> 00:10:17,678
hogy a homoszexuálisok
és a transzneműek
139
00:10:17,720 --> 00:10:21,960
kivívhatják jogaikat
és a szabadságot
140
00:10:22,040 --> 00:10:25,040
a tudomány segítségével.
141
00:10:27,760 --> 00:10:30,720
Őrült mennyiségben adott ki…
142
00:10:30,800 --> 00:10:34,000
könyveket, füzeteket, írásokat.
143
00:10:36,280 --> 00:10:42,040
1897-ben megalapította
a világ első melegjogi szervezetét.
144
00:10:43,600 --> 00:10:46,520
Berlin queer várostérképén
145
00:10:46,600 --> 00:10:51,160
volt egy központi helyszín
a haladó szemléletűek számára.
146
00:10:51,240 --> 00:10:55,560
Ez volt a Magnus Hirschfeld
Szexuáltudományi Kutatóintézete.
147
00:10:56,440 --> 00:11:00,880
Volt benne egy múzeum,
ahol fodros szoknyák voltak kiállítva,
148
00:11:00,960 --> 00:11:03,958
amit egy német katona viselt
az első világháborúban.
149
00:11:04,000 --> 00:11:06,761
Voltak műpéniszek,
meg minden ilyesmi.
150
00:11:07,120 --> 00:11:10,158
Széleskörű szolgáltatás nyújtott
mindazok számára
151
00:11:10,200 --> 00:11:13,158
akiknek párkapcsolati tanácsadásra
volt szükségük,
152
00:11:13,200 --> 00:11:18,078
vagy információra nemi betegségekkel,
abortusszal, terhességgel kapcsolatban.
153
00:11:18,120 --> 00:11:20,401
És még sokáig sorolhatnám.
154
00:11:20,480 --> 00:11:23,278
Az Intézet
társasági helyszín is volt egyben.
155
00:11:23,320 --> 00:11:27,280
Queer emberek találkozó helye,
egy közösségi tér.
156
00:11:27,360 --> 00:11:29,438
Az Intézet puszta létezése
157
00:11:29,480 --> 00:11:33,680
sokak számára nagyon fontos volt
a berlini társadalomban.
158
00:11:36,880 --> 00:11:39,318
Az egyik dolog, amire
specializálódtak
159
00:11:39,360 --> 00:11:43,878
az a transz identitás,
és kezeléseket biztosítottak azok számára,
160
00:11:43,920 --> 00:11:48,040
akik szenvedtek a
születésüknél meghatározott nemüktől.
161
00:11:52,280 --> 00:11:55,158
Röhm szemében Magnus Hirschfeld
volt maga az ellenség.
162
00:11:55,200 --> 00:11:57,680
Zsidó volt, szociáldemokrata,
163
00:11:57,760 --> 00:12:02,240
és kiállt a transz
férfiak és nők mellett
164
00:12:02,320 --> 00:12:07,200
és nem lehetett megfeleltetni őt
a maszkulin ideológiáknak,
165
00:12:07,280 --> 00:12:09,600
amiket Ernst Röhm követett.
166
00:12:10,600 --> 00:12:14,238
Ugyanakkor volt bennük valami közös.
Nem voltak nyíltan homoszexuálisak.
167
00:12:14,280 --> 00:12:19,320
Magnus Hirschfeld tudta,
hogy tudományos hírnevét rontaná vele.
168
00:12:19,400 --> 00:12:23,800
Ernst Röhm pedig tisztában volt vele,
hogy kizárnák a pártból.
169
00:12:24,920 --> 00:12:28,678
Ernst Röhm valószínűleg nagy mértékben
bízott abban,
170
00:12:28,720 --> 00:12:31,040
hogy a barátsága Hitlerrel,
171
00:12:31,120 --> 00:12:34,880
és a közös személyes múltjuk
majd megvédik őt,
172
00:12:34,960 --> 00:12:39,040
mind a társadalommal,
mind a náci mozgalommal szemben.
173
00:12:39,680 --> 00:12:44,120
Emiatt megengedte magának,
hogy óvatlan legyen a magánéletében.
174
00:12:48,120 --> 00:12:50,240
"Kedves dr. Heimsoth."
175
00:12:50,360 --> 00:12:52,400
"Előre is üdvözlöm."
176
00:12:53,000 --> 00:12:58,280
"Emlékszem több, azonos neműek iránti
érzésemre és tettemre a gyerekkoromból."
177
00:12:58,360 --> 00:13:00,800
"Habár sok nővel közösültem,
178
00:13:01,360 --> 00:13:03,840
sosem okozott túl nagy örömet."
179
00:13:06,200 --> 00:13:10,320
Nincs sok bizonyíték
Röhm magánéletéről.
180
00:13:10,400 --> 00:13:13,640
De köztük akad egy
igazi kincsesbánya.
181
00:13:13,720 --> 00:13:16,680
Ez egy levélsorozat,
amit egy barátjának,
182
00:13:16,760 --> 00:13:19,320
dr. Karl-Günther
Heimsothnak írt.
183
00:13:20,840 --> 00:13:22,838
Undorodom minden nőtől.
184
00:13:22,880 --> 00:13:25,840
"Nem vagyok boldogtalan
a viselkedésemtől,
185
00:13:25,920 --> 00:13:30,840
még ha olykor jelentősebb
kellemetlenségeket is okozott számomra."
186
00:13:30,920 --> 00:13:33,720
"Belül, talán még
büszke is vagyok rá."
187
00:13:34,120 --> 00:13:36,320
"Legalábbis úgy hiszem."
188
00:13:37,480 --> 00:13:39,038
Ezekben a levelekben,
189
00:13:39,080 --> 00:13:42,280
Röhm egyre magabiztosabban
190
00:13:42,360 --> 00:13:44,960
jellemezte magát
homoszexuálisnak.
191
00:13:48,400 --> 00:13:52,398
Ez egy olyan pillanat,
mikor maga a szexualitás gondolata…
192
00:13:52,440 --> 00:13:55,238
heteroszexualitás, homoszexualitás,
akármi…
193
00:13:55,280 --> 00:13:59,518
a gondolat, hogy a szexualitás az egyénnel
egy koherens dolog,
194
00:13:59,560 --> 00:14:02,800
még csak most kezdett
el kifejlődni.
195
00:14:09,800 --> 00:14:12,840
Létezett egy másik valóság is.
196
00:14:12,920 --> 00:14:15,198
Németország nem csak
nagyvárosokból állt,
197
00:14:15,240 --> 00:14:18,520
de rengeteg kisvárosból
és faluból is.
198
00:14:19,480 --> 00:14:24,478
Ami Berlinben vagy a nagyobb városokban
zajlik, sokak számára teljesen idegen.
199
00:14:24,520 --> 00:14:29,720
Fenyegetve érzik magukat
ettől a gyors változástól.
200
00:14:33,640 --> 00:14:34,838
A változás gyorsasága
201
00:14:34,880 --> 00:14:37,760
szinte mindenkiben a
frusztráció forrása.
202
00:14:38,120 --> 00:14:42,880
Ha radikális vagy, akkor a változás
sokkal lassabban történik számodra.
203
00:14:42,960 --> 00:14:45,480
Viszont, hogyha konzervatív vagy
204
00:14:45,680 --> 00:14:51,120
úgy érzed, mintha elmosnának mindent,
ami értelmet adott az életednek.
205
00:14:51,720 --> 00:14:55,560
És ez a változás
miatti fenyegetettség
206
00:14:55,640 --> 00:15:00,558
táptalajt nyújtott a fasisztáknak,
hogy elterjeszthessék mérgező eszméiket.
207
00:15:00,600 --> 00:15:02,480
1931
208
00:15:02,560 --> 00:15:05,440
Meg akarjuk tanítani
minden németnek
209
00:15:05,520 --> 00:15:09,800
hogy törvény nélkül nincs élet.
210
00:15:10,400 --> 00:15:13,520
Hatalom nélkül nincs törvény.
211
00:15:13,600 --> 00:15:16,840
Erő nélkül nincs hatalom.
212
00:15:16,920 --> 00:15:21,160
És minden erő a népben lakozik.
213
00:15:21,240 --> 00:15:26,360
Ez is úgy hangzott, mint általában Hitler,
mikor szónokolt.
214
00:15:26,440 --> 00:15:28,320
Mint egy őrült.
215
00:15:28,400 --> 00:15:31,560
{\an8}Az állandó kiabálás,
és amiket mondott.
216
00:15:31,640 --> 00:15:34,720
{\an8}És persze beszélt
a zsidókról is.
217
00:15:35,360 --> 00:15:38,840
Borzasztó volt hallani.
218
00:15:42,400 --> 00:15:45,200
Nem akartam jobban belegondolni.
219
00:15:45,760 --> 00:15:50,280
Egy ártatlan fiatalember voltam.
220
00:15:53,640 --> 00:15:56,200
Szerelembe estem.
221
00:16:04,800 --> 00:16:06,878
Volt egy villánk Sauerbrunnban,
222
00:16:06,920 --> 00:16:09,840
ahol a nyarakat töltöttük.
223
00:16:11,960 --> 00:16:17,280
És aki szintén minden nyarát ott töltötte
az Lumpi volt.
224
00:16:18,840 --> 00:16:20,960
Így ismertem meg őt.
225
00:16:21,040 --> 00:16:24,960
Ő Budapesten élt
én pedig Bécsben.
226
00:16:27,680 --> 00:16:30,520
Lumpival barátok lettünk.
227
00:16:31,600 --> 00:16:34,040
Sok mindent csináltunk együtt.
228
00:16:35,160 --> 00:16:38,440
Szerettem őt. Már miért ne?
229
00:16:44,680 --> 00:16:46,520
Zsidók voltunk,
230
00:16:48,000 --> 00:16:52,240
de nem aggódtunk miatta.
231
00:16:59,960 --> 00:17:03,920
Elég távol voltunk az egésztől.
232
00:17:09,720 --> 00:17:13,280
De a bajok már ott
voltak a levegőben.
233
00:17:14,800 --> 00:17:19,920
Nem csak Berlinben és Németországban,
de egész Európában is.
234
00:17:29,920 --> 00:17:34,760
1931-ben, Hitler kinevezte Röhm-t
az SA vezetőjének.
235
00:17:34,840 --> 00:17:39,600
Az SA a nácik félkatonai szervezete volt.
Ők végezték a piszkos munkát.
236
00:17:41,400 --> 00:17:42,918
Megrendítették a demokráciát,
237
00:17:42,960 --> 00:17:47,680
összevertek embereket az utcákon,
ütötték őket a kinti rendezvényeken.
238
00:17:48,720 --> 00:17:54,320
Röhm irányítása alatt a szervezet tagszáma
három millióra nőtt.
239
00:17:56,040 --> 00:17:59,718
Ez rendkívül fontos, úgymond
gerincét és biztosítékát képezte
240
00:17:59,760 --> 00:18:01,760
a náci mozgalomnak.
241
00:18:02,800 --> 00:18:07,800
Az SA része volt a náci tervnek,
hogy átvegyék Németország irányítását,
242
00:18:07,880 --> 00:18:10,318
és felépíthessenek
egy fajilag tiszta birodalmat,
243
00:18:10,360 --> 00:18:13,438
ahol se zsidók, se kommunisták,
se fogyatékos személyek,
244
00:18:13,480 --> 00:18:17,120
se romák, se szintók,
se queerek nincsenek.
245
00:18:23,880 --> 00:18:25,960
Az SA a tagjait
246
00:18:26,040 --> 00:18:31,280
túlnyomórészt az alsó-közép osztályba
tartozó fiatal férfiakból toborozta.
247
00:18:31,360 --> 00:18:35,120
Az alacsony belépési
kritériumok miatt
248
00:18:35,200 --> 00:18:38,198
nem csak a szélsőséges nacionalistákat
vonzotta,
249
00:18:38,240 --> 00:18:42,520
de a kívülállókat, excentrikusokat
és sok bűnözőt is.
250
00:18:47,080 --> 00:18:49,480
Karl Ernst SA-tag volt,
251
00:18:50,400 --> 00:18:54,320
akivel Röhm valószínűleg
252
00:18:54,400 --> 00:18:57,280
a berlini éjszakai
életben találkozott.
253
00:18:57,360 --> 00:18:59,318
Ersnt végül belépett az SA-ba,
254
00:18:59,360 --> 00:19:03,680
és ő lett a szervezeten belül
Röhm jobbkeze.
255
00:19:05,160 --> 00:19:08,120
Karl Ernst az SA előtt
256
00:19:08,200 --> 00:19:12,960
berlini meleg klubokban volt
kidobó és londiner.
257
00:19:13,560 --> 00:19:18,038
Miután beállt az SA-ba,
Ernst elkezdte építeni politikai karrierét
258
00:19:18,080 --> 00:19:21,720
miközben meleg férfiként
kettős életet élt.
259
00:19:26,000 --> 00:19:28,520
Ha megfigyeljük Röhm-t
260
00:19:28,600 --> 00:19:32,358
a katonaságban és a jobboldali
félkatonai szervezetekben,
261
00:19:32,400 --> 00:19:37,920
az látszik, hogy maga köré egy teljesen
egynemű környezetet teremtett.
262
00:19:39,760 --> 00:19:42,720
Együtt éltek, együtt
zuhanyoztok.
263
00:19:42,800 --> 00:19:46,918
Együtt mentek ki az utcákra
zsidókat és kommunistákat verni.
264
00:19:46,960 --> 00:19:49,400
És ebben az egészben lehetett…
265
00:19:49,560 --> 00:19:52,800
egyfajta erotikus vagy
szexuális töltet.
266
00:19:52,880 --> 00:19:55,240
Itt van a hiperférfiasság.
267
00:19:55,320 --> 00:19:57,720
"Annyira férfiak vagyunk,
268
00:19:57,800 --> 00:20:00,598
hogy valójában már
undorodunk a nőktől."
269
00:20:00,640 --> 00:20:02,318
"Nem akarunk rájuk nézni."
270
00:20:02,360 --> 00:20:06,680
"És ez nem nőiessé, hanem még inkább
férfiassá tesz minket."
271
00:20:07,080 --> 00:20:08,840
A mozgalomra!
272
00:20:31,800 --> 00:20:35,358
Volt egy férfi
a nemzetiszocialista mozgalomban
273
00:20:35,400 --> 00:20:38,878
kinek fenyegetését Ernst Röhm
sokáig alábecsülte.
274
00:20:38,920 --> 00:20:41,480
Heinrich Himmler
Reichsführer-SS.
275
00:20:43,880 --> 00:20:48,440
Fiatalemberként Himmlert
nagyon érdekelte
276
00:20:48,520 --> 00:20:50,840
a férfi bajtársiasság.
277
00:20:50,920 --> 00:20:54,080
Ugyanakkor félt,
278
00:20:54,160 --> 00:20:59,200
hogy homoerotikus vonzalmak
alakulhatnak ki ebből a bajtársiasságból.
279
00:21:01,680 --> 00:21:06,440
Ebben az időben Heinrich Himmler
vezette az SS-t, a "Schutzstaffel" -t.
280
00:21:06,520 --> 00:21:12,000
Az SS, mint kisebb félkatonai szervezet,
Röhm SA-ja alá tartozott.
281
00:21:12,080 --> 00:21:15,758
Röhm és Himmler mondhatni
versengett egymással.
282
00:21:15,800 --> 00:21:20,198
Hogy távol tartsa magát az SA-tól
és annak homoszexuális hírnevétől,
283
00:21:20,240 --> 00:21:25,600
az SS-t egy elit
szervezetté formálta.
284
00:21:25,680 --> 00:21:30,318
Ideális esetben ebbe az is beletartozott,
hogy szőke, kék szeműek lehettek a tagjai.
285
00:21:30,360 --> 00:21:35,600
Számára a megjelenés
a "jó" árja vér bizonyítéka volt.
286
00:21:47,600 --> 00:21:51,880
Ezekben az években Gottfried von Crammból
igazi sztár lett.
287
00:21:53,120 --> 00:21:57,438
Két rendkívül szoros játék után,
a német bajnok meghúzta egyik izmát,
288
00:21:57,480 --> 00:22:01,480
attól fogva nem igazán
tudta megfékezni Perry-t.
289
00:22:02,760 --> 00:22:05,518
Gottfried tízévesen
kezdett el teniszezni.
290
00:22:05,560 --> 00:22:10,040
13 évesen elhatározta,
hogy a világ legjobb teniszezőjévé válik.
291
00:22:11,960 --> 00:22:13,358
Mikor Berlinbe ment,
292
00:22:13,400 --> 00:22:17,520
belépett a híres teniszklubba, a
Rot-Weiß-ba.
293
00:22:18,120 --> 00:22:22,240
Aminek tagja volt többek között
Hermann Göring,
294
00:22:22,320 --> 00:22:26,520
a nemzetiszocialista kormány
későbbi belügyminisztere is.
295
00:22:27,760 --> 00:22:31,000
Gottfried egy magas,
jóképű férfi volt.
296
00:22:31,080 --> 00:22:33,840
Kék szemű, szőke hajú.
297
00:22:34,360 --> 00:22:38,440
Az árja prototípus
megtestesítője.
298
00:22:38,520 --> 00:22:43,040
Már korán megkérik,
hogy csatlakozzon a náci párthoz.
299
00:22:44,080 --> 00:22:45,958
De ezt Gottfried
visszautasította.
300
00:22:46,000 --> 00:22:50,160
Ami az évek múlásával egyre nagyobb
gondot okozott neki.
301
00:23:09,640 --> 00:23:13,078
Természetesen nem ismerjük a részleteket
az első találkozásukról,
302
00:23:13,120 --> 00:23:17,600
de tudjuk, hogy Gottfried megismert
egy fiatalembert,
303
00:23:17,680 --> 00:23:20,040
aki olyan idős volt, mint ő.
304
00:23:22,440 --> 00:23:25,600
Ezt a férfit Manasse
Herbstnek hívták.
305
00:23:28,560 --> 00:23:34,440
Gottfried és Manasse
két teljesen más világból jöttek.
306
00:23:34,520 --> 00:23:39,600
Manasse egy zsidó családból származott
Scheunenviertel egyik szegénynegyedéből.
307
00:23:39,920 --> 00:23:41,318
Színész volt.
308
00:23:41,360 --> 00:23:45,960
Hogy fenn tudja tartani magát,
a Jockey bárban dolgozott,
309
00:23:46,040 --> 00:23:50,400
egy kisebb jazz klubban,
néhány háznyira az Eldoradótól.
310
00:23:51,480 --> 00:23:55,400
Lehet, hogy felismerték egymást.
311
00:24:11,600 --> 00:24:15,238
Volt egy komoly fenyegetés
a homoszexuális férfiak számára.
312
00:24:15,280 --> 00:24:16,798
A 175. paragrafus.
313
00:24:16,840 --> 00:24:20,638
{\an8}A FÉRFIAK KÖZTI PARÁZNASÁG
BÖRTÖNBÜNTETÉSSEL SÚJTANDÓ.
314
00:24:20,680 --> 00:24:24,918
{\an8}A paragrafus kriminalizálta
a férfiak közti homoszexuális kapcsolatot.
315
00:24:24,960 --> 00:24:27,238
De ezt nehezen
lehetett alkalmazni,
316
00:24:27,280 --> 00:24:31,040
mert a bíróságok
bizonyítékokat kértek
317
00:24:31,120 --> 00:24:34,558
a szexuális kapcsolatról
vagy magáról a koituszról.
318
00:24:34,600 --> 00:24:37,520
Ez nem volt könnyű
feladat a rendőrségnek.
319
00:24:40,760 --> 00:24:44,678
Ahelyett, hogy rajtaütéseket tartottak
volna a bárokban,
320
00:24:44,720 --> 00:24:47,720
elkezdtek "rózsaszínű
listákat" készíteni.
321
00:24:47,800 --> 00:24:53,360
Azok a személyek kerültek rá,
akikről gyanították, hogy homoszexuálisak.
322
00:24:54,400 --> 00:24:58,960
Gyakran az illető nem is tudott róla,
mert nem vádolták meg,
323
00:24:59,040 --> 00:25:03,358
de tudjuk, hogy ezek a "rózsaszínű listák"
több ezer nevet tartalmaztak.
324
00:25:03,400 --> 00:25:06,918
KERESZTNÉV: JOSEF
BŰNÜGYI KATEGÓRIA: 175. PARAGRAFUS
325
00:25:06,960 --> 00:25:11,320
De Gottfried szabadnak érezte magát,
így mikor szerelmes lett
326
00:25:11,400 --> 00:25:13,440
követte az érzéseit.
327
00:25:18,280 --> 00:25:23,080
Gottfried és Manasse rendszeresen
összejártak az első találkozásuk után.
328
00:25:24,920 --> 00:25:27,600
Lisa természetesen
mindenről tudott.
329
00:25:27,840 --> 00:25:32,000
Semmit nem titkoltak egymás előtt,
nyitott életet éltek.
330
00:25:37,160 --> 00:25:38,920
Mit csinálsz?
331
00:25:40,800 --> 00:25:42,920
Gyere ide! Gyere!
332
00:25:43,720 --> 00:25:49,080
Ők hárman egy újfajta
kapcsolatba kezdtek,
333
00:25:49,160 --> 00:25:52,200
ami úgy tűnt, működött.
334
00:26:01,960 --> 00:26:06,360
Lisának felszabadulás volt
a Berlinbe költözés.
335
00:26:06,440 --> 00:26:10,438
Független akart lenni és
más élményeket is meg akart élni.
336
00:26:10,480 --> 00:26:12,800
Hamar összebarátkozott
337
00:26:12,880 --> 00:26:17,480
a Berlinben akkor
feltűnő modern nőkkel.
338
00:26:17,560 --> 00:26:21,800
Írókkal, sportolókkal
és fényképészekkel.
339
00:26:21,880 --> 00:26:24,720
Lisa saját magáról is
fotókat készített.
340
00:26:25,120 --> 00:26:28,800
Lelkes jazz táncos
és lovas volt.
341
00:26:28,880 --> 00:26:32,920
Mellette jégkorongozott,
amiből német bajnok is lett.
342
00:26:33,960 --> 00:26:39,000
Ennek eredője arra a 20-as évek előtti
mozgalomra vezethető vissza,
343
00:26:39,080 --> 00:26:40,398
mikor az emberek
344
00:26:40,440 --> 00:26:45,398
megszabadultak a korlátaiktól, ruháiktól,
vagy a házak falainak szorításától.
345
00:26:45,440 --> 00:26:48,640
Teljesen magával ragadta
ez az új hullám.
346
00:26:51,560 --> 00:26:56,320
Több viszonyt folytatott,
leszbikus nőkkel is.
347
00:26:56,400 --> 00:27:00,640
Szexuálisan kíváncsi és kalandvágyó volt,
amit meg is élt.
348
00:27:39,120 --> 00:27:41,158
A Gottfried és Lisa
közti kapcsolatot
349
00:27:41,200 --> 00:27:46,880
az egymás felé érzett
szinte határtalan bizalom jellemezte.
350
00:27:46,960 --> 00:27:50,760
Tudták, hogy bármit is tesznek,
az úgy van jól.
351
00:27:57,200 --> 00:27:59,360
1932
352
00:27:59,440 --> 00:28:02,160
VÁLASZTÁSI KAMPÁNY
NÉMETORSZÁGBAN
353
00:28:02,240 --> 00:28:06,520
Eljött 1932 tavasza. Hitler elindult az
elnökválasztáson.
354
00:28:06,600 --> 00:28:09,838
A nácik pedig indultak
az országgyűlési választáson.
355
00:28:09,880 --> 00:28:13,558
A hatalomátvétel előtt nem sokkal,
a nemzetiszocialisták
356
00:28:13,600 --> 00:28:16,280
fokozzák az utcai terrort.
357
00:28:16,360 --> 00:28:19,918
Kemény harcok dúlnak
több halálos áldozattal.
358
00:28:19,960 --> 00:28:22,480
Ezt főképp azért csinálták,
359
00:28:22,560 --> 00:28:27,600
hogy bebizonyítsák
a demokrácia instabilitását.
360
00:28:29,440 --> 00:28:32,518
Mindeközben magukat a
"Törvény és Rend" pártjának mutatják,
361
00:28:32,560 --> 00:28:37,880
ami megteremtené a biztonságot, a rendet
és a békét, a választási győzelem után.
362
00:28:40,640 --> 00:28:43,120
KI AZ UTCÁKRA! ADOLF HITLER
363
00:28:43,200 --> 00:28:45,158
Nem csak a félelem az,
364
00:28:45,200 --> 00:28:49,198
ami egybekovácsolta a népet
a nemzetiszocialistákkal,
365
00:28:49,240 --> 00:28:53,520
hanem a remény egy
erős Németországért,
366
00:28:54,440 --> 00:28:57,440
és egy szebb jövő ígérete.
367
00:29:05,800 --> 00:29:07,400
Jó estét.
368
00:29:17,360 --> 00:29:20,320
Charlotte, Toni és egy másik nő,
369
00:29:20,400 --> 00:29:23,758
Dorchen Richter,
már átestek a beavatkozásokon.
370
00:29:23,800 --> 00:29:27,680
És ők csak három példa azok közül,
akikről tudjuk
371
00:29:27,760 --> 00:29:30,678
hogy nemi helyreállító műtéten estek
át az Intézetben
372
00:29:30,720 --> 00:29:33,600
és túl is élték ezeket
a beavatkozásokat.
373
00:29:38,480 --> 00:29:41,398
Ezek a műtétetek,
ezek a különböző beavatkozások
374
00:29:41,440 --> 00:29:44,318
rendkívül kockázatosak voltak,
és nagyon kezdetlegesek.
375
00:29:44,360 --> 00:29:46,838
Ezek voltak az első alkalmak
a történelemben,
376
00:29:46,880 --> 00:29:51,880
mikor embereken végeztek egyszerre
több műtétet.
377
00:29:56,240 --> 00:29:58,798
Azért akartak
odamenni az emberek,
378
00:29:58,840 --> 00:30:01,880
mert nem volt más alternatíva.
379
00:30:01,960 --> 00:30:04,760
Ezért világszerte ismerték.
380
00:30:10,520 --> 00:30:13,918
Charlotte és Toni
hatalmas megkönnyebbülést érezhetett,
381
00:30:13,960 --> 00:30:18,478
hogy rendelkezésre álltak rendelők,
és lehetséges volt egy ilyen műtét.
382
00:30:18,520 --> 00:30:20,278
A műtétek elvégzése után
383
00:30:20,320 --> 00:30:23,960
sokkal boldogabbnak
érezték magukat
384
00:30:24,040 --> 00:30:26,278
és sokkal jobban felerősödött
a nőiességük.
385
00:30:26,320 --> 00:30:28,078
Charlotte gyakran emlegette,
386
00:30:28,120 --> 00:30:32,760
hogy a műtét hozta meg neki
a korábban sosem tapasztalt boldogságot.
387
00:30:40,680 --> 00:30:45,800
Nem jut eszembe még egy olyan film
abból az időből,
388
00:30:45,880 --> 00:30:48,440
ahol nem csak egy,
389
00:30:48,520 --> 00:30:51,080
de több transznemű ember
390
00:30:52,080 --> 00:30:54,600
ennyire boldog és örömteli.
391
00:31:12,360 --> 00:31:14,640
Akkoriban Németországban,
392
00:31:14,720 --> 00:31:18,960
ha valaki női ruhában
volt az Eldoradóban
393
00:31:19,040 --> 00:31:22,320
és úgy lépett ki az ajtón,
394
00:31:22,400 --> 00:31:26,160
letartózhatták volna a
közrend megzavarásáért.
395
00:31:31,720 --> 00:31:36,760
Ez azt jelenti, hogy a legtöbb transznemű
nem lehetett önmaga anélkül,
396
00:31:36,840 --> 00:31:39,560
hogy rendőri elnyomással
szembesülne.
397
00:31:41,040 --> 00:31:44,040
Magnus Hirschfeld és az intézete
398
00:31:44,120 --> 00:31:47,798
előállt egy rendőrök által is elfogadott
egyezményes megoldással,
399
00:31:47,840 --> 00:31:50,518
hogy biztosított
ezeknek az embereknek
400
00:31:50,560 --> 00:31:53,760
egy igazolványt, egy
"transz útlevelet".
401
00:31:53,840 --> 00:31:56,840
{\an8}EVA KATTER MUNKÁSNŐ…
FÉRFI RUHÁBAN JÁR
402
00:31:56,920 --> 00:32:01,518
Gyakorlatilag egy személyi igazolvány
volt, ami jelezte a rendőrnek,
403
00:32:01,560 --> 00:32:05,398
hogy nem kell az illetőt letartóztatni,
mert orvosi felügyelet alatt áll.
404
00:32:05,440 --> 00:32:08,918
Így törvényes joguk volt nyilvánosan
mutatkozni
405
00:32:08,960 --> 00:32:12,800
olyan neműnek öltözve,
amivel azonosulni tudtak.
406
00:32:20,120 --> 00:32:23,440
Ez volt a világon
az első alkalom,
407
00:32:23,520 --> 00:32:27,880
hogy jogilag is elismerték
a transz emberek nemét.
408
00:32:28,880 --> 00:32:31,760
Így az olyanok, mint
Charlotte és Toni,
409
00:32:31,840 --> 00:32:34,518
ezzel az igazolvánnyal
szabadon sétálhatott anélkül,
410
00:32:34,560 --> 00:32:37,118
hogy aggódniuk kellett volna
a rendőröktől,
411
00:32:37,160 --> 00:32:39,840
mert így nem szegték
meg a törvényt.
412
00:32:42,280 --> 00:32:47,120
A queer és transznemű emberek végre
kimerészkedhettek a nyilvánosság elé.
413
00:32:47,360 --> 00:32:50,400
És ez pont itt
történt, Berlinben.
414
00:33:09,120 --> 00:33:12,480
Pár évvel később
elmentem Budapestre,
415
00:33:12,560 --> 00:33:15,198
hogy ott töltsem a
Húsvéti szünetet.
416
00:33:15,240 --> 00:33:18,920
Lumpival az Andrássy
úton szálltunk meg.
417
00:33:19,480 --> 00:33:23,320
A házszámra nem emlékszem,
de közel az Operához.
418
00:33:26,920 --> 00:33:31,120
Első látogatásunkkor
sokat viccelődtünk.
419
00:33:37,400 --> 00:33:40,600
Nem volt rendes fürdőszobájuk.
420
00:33:41,320 --> 00:33:45,360
Csak egy kádféle,
amit Bécsben csak lavórnak hívtunk.
421
00:33:45,760 --> 00:33:47,838
Az édesanyja feltöltötte vízzel
422
00:33:47,880 --> 00:33:52,960
és mindkettőnket
berakott ebbe a kádba.
423
00:33:56,040 --> 00:34:02,320
Ahogy Lumpi rám nézett,
merevedése lett.
424
00:34:03,280 --> 00:34:06,920
Attól, hogy meztelenül látott.
Észrevettem.
425
00:34:07,080 --> 00:34:11,480
Nem érintettük
egymást szexuálisan
426
00:34:11,560 --> 00:34:16,320
de biztos felizgattam őt.
427
00:34:31,440 --> 00:34:33,117
Az 1930-as évek elején
428
00:34:33,159 --> 00:34:36,758
Hitler úgy döntött törvényesen ragadja
magához a hatalmat.
429
00:34:36,800 --> 00:34:42,000
Propagandával próbálta megnyerni
a választókat
430
00:34:42,080 --> 00:34:46,000
és a parlamentet belülről akarta
lerombolni.
431
00:34:47,880 --> 00:34:50,518
A nácik legnagyobb ellensége bizonyos
értelemben
432
00:34:50,560 --> 00:34:54,240
a szociáldemokraták és a kommunisták
voltak.
433
00:34:56,040 --> 00:34:59,637
A szociáldemokratáknak elő kellett állniuk
egy kampánnyal,
434
00:34:59,679 --> 00:35:04,920
amivel megakadályozhatják,
hogy a nácik hatalomra kerüljenek.
435
00:35:23,920 --> 00:35:27,160
KUPIDÓ A BARNA HÁZBAN
436
00:35:27,240 --> 00:35:29,800
{\an8}RÖHM ELLENŐRZI AZ
SA FELVONULÁSÁT
437
00:35:30,400 --> 00:35:33,920
Szociáldemokrata
újságírók megszerezték
438
00:35:34,000 --> 00:35:37,478
Röhm dr. Heimsoth-hoz írt leveleinek
másolatait,
439
00:35:37,520 --> 00:35:41,238
és úgy publikálták, mint
"Ernst Röhm szerelmes levelei."
440
00:35:41,280 --> 00:35:44,600
"Hitler főzsoldosának
leleplezése."
441
00:35:44,680 --> 00:35:49,200
"A Welt am Sonntag megjelenteti az
alezredes leveleit…"
442
00:35:52,640 --> 00:35:55,078
Óriási botrány kerekedett ebből.
443
00:35:55,120 --> 00:35:58,718
A szociáldemokraták tényleg azt gondolták,
hogy megtalálták a fegyvert,
444
00:35:58,760 --> 00:36:02,480
amivel szavazókat tudnak majd
visszaszerezni.
445
00:36:06,240 --> 00:36:09,160
1932 márciusában, amikor
a botrány kitört,
446
00:36:09,240 --> 00:36:12,438
Hitler a szavazatok 30%-át szerezte meg
az elnökválasztáson,
447
00:36:12,480 --> 00:36:14,320
ami nagyon sok.
448
00:36:14,720 --> 00:36:19,760
1932 júliusában, amikor a botrány már
néhány hónapja tombolt,
449
00:36:19,840 --> 00:36:22,398
a szavazatok 37
százalékát szerezte meg.
450
00:36:22,440 --> 00:36:25,040
Látszott, hogy nem
jött be a terv.
451
00:36:25,960 --> 00:36:28,760
Ez egy elbukott
politikai taktika volt.
452
00:36:31,120 --> 00:36:32,518
Azonos neműek!
453
00:36:32,560 --> 00:36:34,360
Röhm helyében,
454
00:36:34,560 --> 00:36:38,640
valószínűleg megijedtünk volna,
mikor kijött az újság.
455
00:36:38,800 --> 00:36:41,320
Mikor nem volt hatása,
456
00:36:42,320 --> 00:36:46,320
és a párt menetelt az első választási
győzelme felé,
457
00:36:46,480 --> 00:36:48,718
önigazolást éreztünk volna.
458
00:36:48,760 --> 00:36:53,281
És ami még fontosabb, megállíthatatlannak
éreztük volna magunkat.
459
00:37:42,640 --> 00:37:45,960
1933
460
00:37:46,760 --> 00:37:49,880
Németek, honfitársaim…
461
00:37:52,080 --> 00:37:53,760
Elvtársaim!
462
00:37:54,360 --> 00:37:56,480
Január 30-án,
463
00:37:57,400 --> 00:38:00,120
Németország döntött.
464
00:38:01,480 --> 00:38:03,360
És nem gondolom…
465
00:38:04,160 --> 00:38:09,560
hogy az ellenfeleink, akik eddig nevettek,
most is nevetnének!
466
00:38:13,520 --> 00:38:14,360
Sieg!
467
00:38:14,440 --> 00:38:15,880
Heil!
468
00:38:16,320 --> 00:38:18,398
- Sieg!
- Heil!
469
00:38:18,440 --> 00:38:23,600
1933. január 30-án Hitlert
kinevezték kancellárnak.
470
00:38:29,440 --> 00:38:31,721
HITLER BIRODALMI KANCELLÁR
471
00:38:37,600 --> 00:38:41,040
Hitler lett a totalitárius
rezsim vezére.
472
00:39:08,400 --> 00:39:10,878
A nemzetiszocialista
ideológia szerint
473
00:39:10,920 --> 00:39:15,480
már nem az egyéni életforma volt
a követendő.
474
00:39:15,560 --> 00:39:19,160
Mindent alárendelnek
egy felsőbb eszmének.
475
00:39:19,240 --> 00:39:22,080
A "Nemzetközösség"
minden tagjának
476
00:39:22,160 --> 00:39:25,800
egy magasabb rendű célt kellett
szolgálnia.
477
00:39:32,000 --> 00:39:33,878
A nácik hatalmas
energiát fektettek
478
00:39:33,920 --> 00:39:37,958
faji és társadalmi eszmékbe, illetve az
egészséges szexualitásra és higiénére.
479
00:39:38,000 --> 00:39:42,158
A céljuk az volt, hogy fajilag tiszta
és egészséges gyerekeket nemzenek.
480
00:39:42,200 --> 00:39:44,798
Bármi, ami akadályozza
a népességnövekedést,
481
00:39:44,840 --> 00:39:47,520
rossz és fenyegető
a nemzet számára.
482
00:40:00,120 --> 00:40:04,280
Nem sokkal a hatalomra jutásuk előtt
az Eldorado bezárt.
483
00:40:05,320 --> 00:40:08,040
Mindenféle búcsú vagy
záróest nélkül.
484
00:40:09,360 --> 00:40:14,880
A queer közösség elvesztette az egyik
legfontosabb találkozóhelyét.
485
00:40:25,480 --> 00:40:28,600
Ezzel az Eldorado dolgozóit
486
00:40:28,680 --> 00:40:31,160
megfosztották a védettségüktől,
487
00:40:31,240 --> 00:40:33,720
valamint a munkalehetőségektől.
488
00:40:35,960 --> 00:40:38,920
Mindezek tetejébe,
489
00:40:39,000 --> 00:40:43,720
az Eldorado homlokzata a nácik
hirdetési felületévé alakult át.
490
00:40:44,560 --> 00:40:48,640
ELDORADO ITT EZ SZABAD!
491
00:40:48,720 --> 00:40:50,678
SZAVAZZ HITLERRE 1. LISTA
492
00:40:50,720 --> 00:40:53,400
Megfagyott az
emberekben a vér is,
493
00:40:53,480 --> 00:40:57,880
ha belegondoltak, mennyire ellentétes
irányba ment át
494
00:40:57,960 --> 00:40:59,638
ugyanaz az épület.
495
00:40:59,680 --> 00:41:01,680
Az Eldorado bezárt,
496
00:41:02,240 --> 00:41:07,760
és az összes olyan társasági hely,
amik tíz éven át virágzottak,
497
00:41:07,840 --> 00:41:10,038
szinte egyik napról
a másikra eltűntek.
498
00:41:10,080 --> 00:41:13,438
Queerek ugyanúgy léteztek,
de nem voltak hasonló helyszínek,
499
00:41:13,480 --> 00:41:15,038
ahol találkozhattak.
500
00:41:15,080 --> 00:41:18,880
Sokkal nagyobb titokban kellett
ezt csinálniuk.
501
00:41:35,800 --> 00:41:42,640
1933-ban Gottfried és Manasse élete is
radikálisan megváltozott.
502
00:41:45,280 --> 00:41:49,000
Manasse hamar elvesztette
színházi állását,
503
00:41:49,080 --> 00:41:52,118
mert zsidóként nem dolgozhatott
a színházban.
504
00:41:52,160 --> 00:41:58,280
Hamar rájött, hogy többé
nincs biztonságban Németországban.
505
00:42:00,320 --> 00:42:04,841
Mindenki számára világossá vált,
hogy a helyzet egyre feszültebb.
506
00:42:07,640 --> 00:42:10,958
A kapcsolatukat egyre inkább beárnyékolta
a kérdés:
507
00:42:11,000 --> 00:42:15,320
hogy juttathatják ki Manasse-t
biztonságosan Németországból?
508
00:42:16,360 --> 00:42:19,160
Gottfried továbbra is
teniszezni akart.
509
00:42:20,400 --> 00:42:24,880
Ha ezt egyedül a náci Németország
színei alatt teheti meg,
510
00:42:24,960 --> 00:42:26,880
akkor is játszik.
511
00:42:28,400 --> 00:42:29,798
A nyomás egyre csak nőtt.
512
00:42:29,840 --> 00:42:33,518
Szerelmi viszonya volt
egy zsidó homoszexuálissal.
513
00:42:33,560 --> 00:42:37,480
Ugyanakkor a népszerűsége
is egyre nőtt.
514
00:42:37,560 --> 00:42:40,240
Mind hazai, mind
nemzetközi szinten.
515
00:42:41,200 --> 00:42:44,438
Gottfried azt gondolhatta,
hogy amíg mérkőzéseket nyer,
516
00:42:44,480 --> 00:42:47,480
a rezsim nem bánthatja őt.
517
00:42:49,920 --> 00:42:54,441
Cramm Németországért kellett játszania,
nem volt más lehetőségee.
518
00:43:06,160 --> 00:43:09,798
Annak ellenére, hogy a nácik 1933-ban
hatalomra kerültek,
519
00:43:09,840 --> 00:43:13,880
Charlotte és Toni
nyugodtan eljártak,
520
00:43:13,960 --> 00:43:16,078
felvállalták magukat az utcán,
521
00:43:16,120 --> 00:43:17,878
fényképeket készítettek,
522
00:43:17,920 --> 00:43:22,080
és igen nyíltan beszéltek önmagukról
az újságíróknak is.
523
00:43:27,760 --> 00:43:29,758
Úgy tűnt minden rendben.
524
00:43:29,800 --> 00:43:32,280
Az Intézetbe be lehetett menni…
525
00:43:32,880 --> 00:43:37,600
Charlotte szoros kapcsolatba került
Hirschfelddel és a baráti körével.
526
00:43:37,680 --> 00:43:42,880
Tanácsokat adott újdonsült
transzneműeknek
527
00:43:42,960 --> 00:43:45,598
akik még nem tudták,
hogyan válasszanak ruhát.
528
00:43:45,640 --> 00:43:48,560
Segített embereknek
lakáshoz jutni.
529
00:43:49,600 --> 00:43:53,400
Charlotte és Toni végre
élik az életüket,
530
00:43:53,480 --> 00:43:57,440
és nem csak orvosi beavatkozásokat
végeznek rajtuk.
531
00:44:00,560 --> 00:44:04,400
Eközben Magnus Hirschfeld
világkörüli útra ment.
532
00:44:09,200 --> 00:44:12,798
Bár Németországban már nem mutatkozhatott
a nyilvánosság előtt,
533
00:44:12,840 --> 00:44:15,480
nemzetközig továbbra
is ünnepelték.
534
00:44:17,520 --> 00:44:18,958
Úgy híresült el,
535
00:44:19,000 --> 00:44:22,758
mint a zsidó,
aki elnőiesítette Németországot,
536
00:44:22,800 --> 00:44:25,918
és belevitte a fiatalokat
a homoszexualitásba.
537
00:44:25,960 --> 00:44:29,640
Tényleg a nácik első
számú ellensége lett.
538
00:44:31,760 --> 00:44:34,798
Charlotte és Toni már kezdik érezni
a bajokat.
539
00:44:34,840 --> 00:44:38,880
Mindketten úgy döntenek,
hogy elhagyják az Intézetet.
540
00:44:40,160 --> 00:44:46,040
Elköltöznek Berlinből
egy koszos egyszobás lakásba.
541
00:44:53,880 --> 00:44:56,320
A két nő között
542
00:44:56,400 --> 00:44:59,080
olyan szoros érzelmek
alakultak ki,
543
00:45:00,040 --> 00:45:02,640
hogy Toni áttért a
zsidó vallásra.
544
00:45:07,480 --> 00:45:09,118
Nehezen tudom elhinni,
545
00:45:09,160 --> 00:45:12,558
hogy bárki áttért volna a zsidó vallásra
azokban az időkben,
546
00:45:12,600 --> 00:45:16,520
hacsak nem szerette volna igazán
azt, akivel volt.
547
00:45:21,280 --> 00:45:26,040
Miután eljöttek, az
Intézetet megtámadták.
548
00:45:34,840 --> 00:45:37,600
1933 május 6-a reggelén
549
00:45:37,680 --> 00:45:41,640
egy csapatnyi náci tanuló…
lerohanta az Intézetet.
550
00:45:41,720 --> 00:45:47,480
Náci fiatalok leszakították a polcokat,
a kutatásokra tintát öntöttek.
551
00:45:48,080 --> 00:45:50,798
Tönkre tették a könyvtárat
és a szobákat.
552
00:45:50,840 --> 00:45:53,680
Közel 20 000 könyvet.
553
00:45:54,560 --> 00:45:57,240
Képeket készítettek magukról,
554
00:45:57,320 --> 00:46:01,921
ahogy vígan lerombolnak mindent,
amit Magnus Hirschfeld felépített.
555
00:46:02,480 --> 00:46:05,480
Ez lehetett az egyik
legborzasztóbb élmény
556
00:46:05,560 --> 00:46:07,600
Hirschfeld életében.
557
00:46:08,480 --> 00:46:11,838
A betörés alatt Hirschfeld
nem tartózkodott az Intézetben.
558
00:46:11,880 --> 00:46:13,720
Párizsban volt.
559
00:46:15,120 --> 00:46:18,678
De jelen volt néhány alkalmazott
az Intézetben,
560
00:46:18,720 --> 00:46:20,718
mint Dorchen Richter.
561
00:46:20,760 --> 00:46:23,918
Neki az Intézet volt az otthona,
munkahelye, és lerombolták.
562
00:46:23,960 --> 00:46:27,080
És amennyire tudjuk,
ő is ekkor halt meg.
563
00:46:28,280 --> 00:46:32,280
Legyenek a tűz martalékai
Heinrich Mann,
564
00:46:32,360 --> 00:46:35,640
Ernst Glaeser és Erich
Kästner írásai!
565
00:46:36,680 --> 00:46:40,720
Legyen a tűz martaléka Sigmund Freud
összes irománya.
566
00:46:41,080 --> 00:46:44,360
Négy nappal később a
hírhedt könyvégetésen
567
00:46:44,440 --> 00:46:48,760
tűzbe dobták az Intézet könyveit
az Opernplatzon.
568
00:46:55,120 --> 00:46:56,838
Még egy fotó is készült arról,
569
00:46:56,880 --> 00:47:01,480
ahogy Hirschfeld egyik mellszobrát
viszik a tűz felé.
570
00:47:07,960 --> 00:47:09,720
Elszörnyedek…
571
00:47:10,320 --> 00:47:14,920
hogyha ezeket a fotókat nézem.
572
00:47:15,720 --> 00:47:18,960
Mert épp próbálnak elpusztítani
573
00:47:19,040 --> 00:47:21,321
minden bizonyítékát annak,
574
00:47:22,200 --> 00:47:24,958
hogy a queer
és transznemű emberek léteztek.
575
00:47:25,000 --> 00:47:26,638
Amint hatalomra kerültek,
576
00:47:26,680 --> 00:47:31,640
a nácik szétzúzták
a legtöbb lehetőséget,
577
00:47:31,720 --> 00:47:35,318
amik korábban voltak Németországban
a nemek kifejezésére,
578
00:47:35,360 --> 00:47:37,598
és a nemekkel való játékra.
579
00:47:37,640 --> 00:47:41,038
A nőknek otthon,
a háztartás körül volt a helyük.
580
00:47:41,080 --> 00:47:44,678
Arra hivatottak, hogy
gyermekeket szüljenek az országnak.
581
00:47:44,720 --> 00:47:47,918
A férfiak feladata az
igazi férfiasság megtestesítése volt,
582
00:47:47,960 --> 00:47:50,760
és hogy háborúba menjenek.
583
00:47:52,400 --> 00:47:55,520
Így ez a kísérleti,
584
00:47:55,600 --> 00:47:59,040
önkifejező, toleráns
időszak véget ért.
585
00:47:59,120 --> 00:48:03,200
És ezt rendkívül szigorú nemi szerepek
váltották fel.
586
00:48:12,400 --> 00:48:15,360
1933 szeptemberében, Karl Ernst,
587
00:48:15,440 --> 00:48:17,800
Röhm legfőbb megbízottja,
588
00:48:17,880 --> 00:48:20,278
akivel a meleg
bárban találkozott…
589
00:48:20,320 --> 00:48:22,800
gyorsan feleségül vett egy nőt.
590
00:48:29,680 --> 00:48:33,158
Az esküvőn a két tanú
Röhm és Hermann Göring,
591
00:48:33,200 --> 00:48:35,278
Hitler belügyminisztere volt.
592
00:48:35,320 --> 00:48:38,278
Ők kísérték a menyasszonyt és a vőlegény
a sorok között,
593
00:48:38,320 --> 00:48:41,120
miközben SA tisztek
vették őket körül.
594
00:48:46,280 --> 00:48:49,838
El lehet képzelni,
miért volt Röhmnek stratégiailag fontos,
595
00:48:49,880 --> 00:48:51,598
egy ilyen nagy
nyilvános esemény.
596
00:48:51,640 --> 00:48:55,838
Azzal, hogy az SA egyik jelentős tisztje,
Karl Ernst elvesz egy nőt,
597
00:48:55,880 --> 00:48:58,158
azt sugallta, hogy minden
csak pletyka volt.
598
00:48:58,200 --> 00:49:03,280
A szervezetnek semmi köze nincs a mocskos,
vagy tisztátalan homoszexualitáshoz.
599
00:49:06,560 --> 00:49:08,198
1934 januárjában,
600
00:49:08,240 --> 00:49:12,600
Röhm egy nagyon szívélyes levelet kap
személyesen Hitlertől.
601
00:49:13,520 --> 00:49:16,038
{\an8}"Szeretném megköszönni,
kedves Ernst Röhm,
602
00:49:16,080 --> 00:49:18,118
{\an8}a felülmúlhatatlan
szolgálataidat,
603
00:49:18,160 --> 00:49:21,238
{\an8}és biztosíthatlak,
hogy hálás vagyok a sorsnak
604
00:49:21,280 --> 00:49:25,598
hogy egy olyan remek embert hívhatok
barátomnak és bajtársamnak, mint te."
605
00:49:25,640 --> 00:49:29,880
"Igaz barátsággal, és hálás üdvözlettel.
Adolf Hitler."
606
00:49:34,080 --> 00:49:38,400
A levél után Röhmnek elég önbizalma lett,
hogy nyíltan kérje
607
00:49:38,480 --> 00:49:41,241
Védelmi Miniszternek
való kinevezését.
608
00:49:42,120 --> 00:49:44,000
Ily módon
609
00:49:44,080 --> 00:49:47,518
átvehette volna
a 100 000 fős német hadsereget,
610
00:49:47,560 --> 00:49:52,400
beintegrálhatta volna az SA-ba,
és minden az irányítása alá került volna.
611
00:49:57,600 --> 00:49:59,318
1934 elejére
612
00:49:59,360 --> 00:50:02,240
az SA elérte
legnagyobb létszámát,
613
00:50:02,320 --> 00:50:05,280
körülbelül 4 és fél
millió tagjával.
614
00:50:07,640 --> 00:50:11,360
Viszont ez már
problémákat okozott Hitlernek.
615
00:50:13,800 --> 00:50:16,358
A gondolat, hogy
Röhm vezeti a német hadsereget
616
00:50:16,400 --> 00:50:19,358
elrettentette a hadseregen belüli
konzervatívokat,
617
00:50:19,400 --> 00:50:22,998
akik lehetővé tették,
hogy a nácik hatalomra kerüljenek,
618
00:50:23,040 --> 00:50:26,518
de nem szerették volna
elveszteni rangjukat,
619
00:50:26,560 --> 00:50:28,598
vagy szerepüket ebben
a hierarchiában.
620
00:50:28,640 --> 00:50:30,960
Ezért meg kellett állítani.
621
00:50:32,800 --> 00:50:35,438
Így jöhetett el
Heinrich Himmler ideje
622
00:50:35,480 --> 00:50:40,400
hogy kivezesse az SS-t
Ernst Röhm és az SA árnyékából
623
00:50:40,480 --> 00:50:43,040
és kiterjessze saját hatalmát.
624
00:50:46,600 --> 00:50:49,360
Röhm ellenfelei a
náci mozgalomban,
625
00:50:49,440 --> 00:50:50,240
mint Himmler,
626
00:50:50,320 --> 00:50:55,038
kezdték elültetni azt a gondolatot,
hogy Röhm a hatalomátvételt tervezi,
627
00:50:55,080 --> 00:50:59,840
majd Hitler leváltásával
a saját forradalmát folytathassa.
628
00:51:01,920 --> 00:51:03,998
Végül sikerült
meggyőzniük Hitlert,
629
00:51:04,040 --> 00:51:07,198
a közelgő fenyegetésre,
és mindenképpen lépnie kell.
630
00:51:07,240 --> 00:51:12,280
Röhm szexualitása eszköznek bizonyult,
amit a megállítására használhattak fel.
631
00:51:19,680 --> 00:51:21,438
Eljött 1934 nyara.
632
00:51:21,480 --> 00:51:24,798
Hitler meghívta Röhm-öt
és több SA hadnagyot
633
00:51:24,840 --> 00:51:29,760
hogy menjenek el egy megérdemelt pihenésre
a bavariai Tegernsee-re.
634
00:51:31,880 --> 00:51:35,920
Mindenki remekül érezte magát
ezeken a nyári napokon.
635
00:51:45,840 --> 00:51:48,918
És látszik,
hogy Röhm nem a tóból kiszállva
636
00:51:48,960 --> 00:51:50,798
tervezte a hatalomátvételt.
637
00:51:50,840 --> 00:51:53,320
Azt hitte, hogy nyaraláson van.
638
00:51:57,000 --> 00:52:00,360
1934. június 30-a reggelén
639
00:52:01,040 --> 00:52:03,960
Ernst Röhm mélyen aludt
a hotelszobájában.
640
00:52:05,240 --> 00:52:09,080
De Hitler és Goebbels
már úton voltak Bavariába.
641
00:52:15,960 --> 00:52:19,558
Hitler egyből
a Tegernsee tavi hotelbe ment.
642
00:52:19,600 --> 00:52:21,198
És az SS csapattal együtt
643
00:52:21,240 --> 00:52:24,400
betörték Röhm
hálószobájának ajtaját.
644
00:52:26,480 --> 00:52:29,518
Mikor a szobába lépett,
Röhm-t hazaárulással vádolta meg.
645
00:52:29,560 --> 00:52:31,798
- Felöltözni!
- Kifelé!
646
00:52:31,840 --> 00:52:34,278
Ekkor Röhm még össze
volt zavarodva,
647
00:52:34,320 --> 00:52:38,200
és azt hihette,
hogy ez biztos valami félreértés.
648
00:52:39,120 --> 00:52:42,718
Az SA több más vezető tisztjével együtt
Röhm-t letartóztatták,
649
00:52:42,760 --> 00:52:45,640
és a müncheni Stadelheim
börtönbe vitték.
650
00:52:46,240 --> 00:52:49,920
Közülük hatot a helyszínen
azonnal lelőttek.
651
00:52:56,600 --> 00:52:58,838
Két nappal később
Hitler úgy dönt,
652
00:52:58,880 --> 00:53:02,800
felajánlja Röhmnek,
hogy legyen öngyilkos.
653
00:53:07,240 --> 00:53:08,918
Röhm így válaszolt:
654
00:53:08,960 --> 00:53:13,200
"Ha valakinek meg kell ölnie,
akkor maga Adolf tegye meg."
655
00:53:14,880 --> 00:53:17,318
Miután Röhm visszautasította
az öngyilkosságot,
656
00:53:17,360 --> 00:53:19,640
két SS tiszt lelőtte.
657
00:53:36,560 --> 00:53:39,398
Június 30-án és az azt
követő két napban,
658
00:53:39,440 --> 00:53:42,640
több mint 90 embert lőttek le,
659
00:53:42,720 --> 00:53:45,038
és vagy 1000 embert
börtönöztek be.
660
00:53:45,080 --> 00:53:49,120
Nemcsak Ernst Röhm-t
és SA tiszteket,
661
00:53:49,200 --> 00:53:53,040
hanem politikai ellenfeleket
és képviselőket is.
662
00:53:53,120 --> 00:53:57,358
Ez volt a rezsim első,
állam által legitimált tömeggyilkossága.
663
00:53:57,400 --> 00:54:02,280
RÖHM PARANCSNOKOT KIVÉGEZTÉK
664
00:54:02,360 --> 00:54:06,840
TÖBB MINT HARMINC VEZETŐ MEGHALT
665
00:54:06,920 --> 00:54:08,238
Azt állították,
666
00:54:08,280 --> 00:54:11,398
hogy ezek a személyek
puccsot tervezetek Hitler ellen,
667
00:54:11,440 --> 00:54:14,958
de ezt a mesét nem feltétlenül hitték
volna el az emberek.
668
00:54:15,000 --> 00:54:17,758
Hitler azzal igazolta
a gyilkosságokat,
669
00:54:17,800 --> 00:54:21,958
hogy annyira megnőtt az SA-n belüli
szexuális kicsapongás,
670
00:54:22,000 --> 00:54:25,718
hogy az már rontotta
a nemzetiszocializmus hírnevét.
671
00:54:25,760 --> 00:54:29,560
A HOMOSZEXUÁLISOK BARNA HÁZA
672
00:54:30,160 --> 00:54:32,678
Hitler beszédet mondott,
ami így szólt:
673
00:54:32,720 --> 00:54:36,598
"Szeretném, hogy az az anya,
aki felajánlani fiát az SA-nak, a pártnak,
674
00:54:36,640 --> 00:54:38,198
vagy a Hitlerjugendnek,
675
00:54:38,240 --> 00:54:42,600
ne féljen, hogy ott erkölcsileg vagy
szexuálisan megrontják."
676
00:54:44,680 --> 00:54:49,320
"Férfiakat szeretnék látni SA tisztként,
nem gusztustalan majmokat."
677
00:54:59,400 --> 00:55:02,600
Óriási botrány volt.
678
00:55:02,680 --> 00:55:05,960
Minden újság a
címlapon hozta le.
679
00:55:06,040 --> 00:55:12,480
Parancsba adtam,
hogy lőjék le az áruló bűnösöket.
680
00:55:12,560 --> 00:55:16,440
És mindaddig él a parancsom,
681
00:55:16,520 --> 00:55:21,960
amíg el nem távolítjuk a fekélyt,
ami mérgezi belső békénket.
682
00:55:22,040 --> 00:55:24,800
Biztos a rádióban hallottam,
683
00:55:24,880 --> 00:55:29,440
mert tisztán emlékszem
arra a pillanatra,
684
00:55:29,520 --> 00:55:33,800
mikor rádöbbentem, mi történik.
685
00:55:33,880 --> 00:55:36,680
Félelmetes volt.
686
00:55:36,760 --> 00:55:42,040
És nem azért, mert
homoszexuális voltam.
687
00:55:42,120 --> 00:55:46,280
Hanem mert ember voltam.
És ez bárkivel megtörténhetett.
688
00:55:48,880 --> 00:55:52,080
Ezzel Hitler megmutatta
igazi énjét.
689
00:56:02,000 --> 00:56:05,398
Azzal, hogy az SS volt a mozgatórugója
az SA gyilkosságoknak,
690
00:56:05,440 --> 00:56:09,880
Himmler újfent bebizonyította
Hitler iránti hűségét.
691
00:56:10,480 --> 00:56:14,198
Hitler ezt azzal hálálta meg,
hogy beteljesítette Himmler vágyát,
692
00:56:14,240 --> 00:56:16,598
és leválasztotta az
SS-t az SA-ról.
693
00:56:16,640 --> 00:56:20,680
Az SS-t onnantól fogva közvetlenül
Hitler utasította.
694
00:56:21,800 --> 00:56:25,680
Úgy lett, ahogy Heinrich Himmler
végig is akarta.
695
00:56:26,880 --> 00:56:33,720
Ez végérvényesen megalapozta Himmler
felemelkedését és karrierét.
696
00:56:35,760 --> 00:56:37,518
Röhm meggyilkolása után
697
00:56:37,560 --> 00:56:42,480
ő vette át a rendőrség irányítását
az összes német államban.
698
00:56:42,560 --> 00:56:45,918
Míg végül ő lett egy személyben
a teljes német rendőrség,
699
00:56:45,960 --> 00:56:49,680
a Reichsführer SS
és a Gestapo főparancsnoka.
700
00:56:53,560 --> 00:56:57,358
Heinrich Himmler lett a homoszexualitás
elleni harc vezetője.
701
00:56:57,400 --> 00:57:01,080
Célul tűzte ki
a homoszexualitás eltörlését.
702
00:57:01,840 --> 00:57:04,518
"A homoszexualitás
minden eredményt aláás,
703
00:57:04,560 --> 00:57:07,278
és alapjaiban rombolja
le az államot."
704
00:57:07,320 --> 00:57:09,678
"Kizárólag a
sokgyermekes embereknek
705
00:57:09,720 --> 00:57:13,678
van joga a hatalom gyakorlására
és a világuralomra."
706
00:57:13,720 --> 00:57:16,958
"Minden fegyverrel harcolni kell
a homoszexualitás ellen,
707
00:57:17,000 --> 00:57:21,238
különben az fogja jelenteni
Németország és a germán világ végét."
708
00:57:21,280 --> 00:57:23,840
Mi vagyunk a forradalom kardja.
709
00:57:25,520 --> 00:57:29,160
Csak az az ellenség
nem okozhat többé kárt,
710
00:57:29,440 --> 00:57:33,198
amelyik meghalt
és amelyiket megsemmisítették.
711
00:57:33,240 --> 00:57:36,840
A korábban összeírt
"rózsaszínű lista"
712
00:57:36,920 --> 00:57:40,038
nem csak a német rendőrség
kezére jutott el,
713
00:57:40,080 --> 00:57:42,440
de a Gestapóhoz is.
714
00:57:47,600 --> 00:57:54,320
Példátlan üldöztetést és letartóztatás
hullám söpört végig.
715
00:57:56,280 --> 00:58:01,600
Üldözték a meleg férfiakat a
törvénykönyv 175. paragrafusa alapján.
716
00:58:02,320 --> 00:58:06,198
A transzneműeket és leszbikusokat
is üldözte a náci rezsim,
717
00:58:06,240 --> 00:58:08,998
de sokkal közvetettebb
és bonyolultabb módokon.
718
00:58:09,040 --> 00:58:12,838
Célponttá váltak, ha társadalomellenesnek
lettek titulálva,
719
00:58:12,880 --> 00:58:16,520
vagy ha nem illettek be
a nemzetközösségbe.
720
00:58:19,320 --> 00:58:21,440
Sokakat meglepett,
721
00:58:21,520 --> 00:58:24,438
hogy a rendőrség
milyen gyorsan közbelépett,
722
00:58:24,480 --> 00:58:27,718
és milyen hamar bíróság elé állította
az embereket.
723
00:58:27,760 --> 00:58:29,958
Nem tudták, hogyan
védjék meg magukat.
724
00:58:30,000 --> 00:58:31,718
Címkönyveik voltak otthon,
725
00:58:31,760 --> 00:58:36,520
amiket bizonyítékként használtak
fel a bíróságon.
726
00:58:38,120 --> 00:58:43,920
A feljelentés különösen ajánlott volt,
és a német emberek meg is tették.
727
00:58:44,000 --> 00:58:47,158
A szomszédok figyelték,
ha vendéget fogadtál.
728
00:58:47,200 --> 00:58:50,200
Vagy behúztad a
hálószoba függönyét.
729
00:58:50,880 --> 00:58:56,960
A szomszédok jelentették, ha egy nő
nadrágot visel, vagy leszbikusnak néz ki.
730
00:58:57,840 --> 00:59:02,400
Kérték a rendőrséget,
hogy távolítsák el azokat az egyéneket,
731
00:59:02,480 --> 00:59:06,760
akiket többé nem tűrt meg
a nemzetiszocialista Németország.
732
00:59:13,320 --> 00:59:17,400
1933 és 1936 között
733
00:59:17,480 --> 00:59:20,280
Manasse próbálta
megtalálni a módját,
734
00:59:20,360 --> 00:59:24,120
hogy Németországon
kívül élhessen.
735
00:59:24,680 --> 00:59:27,520
Próbáltak találkozni,
akár Berlinben,
736
00:59:27,600 --> 00:59:30,998
vagy más városokban,
ahol Gottfried teniszezett,
737
00:59:31,040 --> 00:59:33,680
hogy továbbra is
láthassák egymást.
738
00:59:34,080 --> 00:59:37,960
Ez igen fárasztó
és rendkívül nyomasztó lehetett.
739
00:59:38,120 --> 00:59:40,160
Fiatalkori szerelem.
740
00:59:41,160 --> 00:59:45,920
A könnyed vidámságot felváltották
azok a sürgető kérdések, hogy:
741
00:59:46,000 --> 00:59:49,920
"Hogyan juthatok ki?
Hogyan lehetek biztonságban?"
742
00:59:58,240 --> 01:00:00,440
Ismét találkoztak,
743
01:00:00,520 --> 01:00:05,720
ami egyben az utolsó együtt töltött
éjszakájuk is volt.
744
01:00:08,640 --> 01:00:10,838
Gottfried odaadta
nyereményét Manasse-nak,
745
01:00:10,880 --> 01:00:13,398
amit a tornagyőzelmei
után kapott.
746
01:00:13,440 --> 01:00:18,240
Ez lehetővé tette Manasse-nak,
hogy Palesztinába emigráljon 1936 elején.
747
01:00:18,480 --> 01:00:20,600
Ott biztonságban volt.
748
01:00:26,200 --> 01:00:31,040
Ugyanebben az évben Lisát is elvesztette,
miután beadta a válókeresetet.
749
01:00:31,760 --> 01:00:38,400
Lisa későbbi leveleiből tudjuk,
hogy megbánta ezt a lépését.
750
01:00:38,480 --> 01:00:40,438
De azt is belátta,
751
01:00:40,480 --> 01:00:44,000
hogy nem állhat a nagy
szerelem útjába,
752
01:00:44,080 --> 01:00:47,160
amit Gottfried a
tenisz iránt érzett.
753
01:00:48,520 --> 01:00:52,880
Azt mondta, hogyha tovább folytatta volna
vele azt az életét,
754
01:00:53,440 --> 01:00:56,438
fel kellett volna hagynia mindennel,
ami fontos számára.
755
01:00:56,480 --> 01:01:00,240
Mert szinte semmilyen hely nem
maradt számára.
756
01:01:02,720 --> 01:01:06,400
1937
757
01:01:07,960 --> 01:01:13,480
Az egyik legnagyobb teniszmeccs
Gottfried von Cramm karrierjében
758
01:01:13,560 --> 01:01:16,880
az 1937-es Davis Kupa
volt Wimbledonban.
759
01:01:16,960 --> 01:01:20,600
Az ellenfele az amerikai
Donald Budge volt.
760
01:01:22,480 --> 01:01:27,038
Gottfried abban az időben a világ egyik
legnépszerűbb sportolójának számított.
761
01:01:27,080 --> 01:01:32,840
A náci rezsim elvárta,
hogy a német teniszjátékosuk nyerjen.
762
01:01:34,680 --> 01:01:39,800
15 000 néző volt kint,
köztük Mária királyné személyesen.
763
01:01:39,880 --> 01:01:43,080
És az egész világ
figyelemmel kísérte.
764
01:01:43,160 --> 01:01:45,398
Ilyen korábban sosem történt.
765
01:01:45,440 --> 01:01:48,158
Erre a meccsére ma
is úgy emlékeznek,
766
01:01:48,200 --> 01:01:52,040
mint minden idők egyik legjobb
tenisz mérkőzése.
767
01:01:53,840 --> 01:01:56,238
Donald Budge gyakran mesélte,
768
01:01:56,280 --> 01:02:01,520
hogy Gottfried kapott egy hívást
épp a mérkőzés előtt,
769
01:02:01,600 --> 01:02:03,118
feltételezhetően Hitlertől,
770
01:02:03,160 --> 01:02:07,080
aki megfenyegette,
ha nem nyeri meg ezt a meccset,
771
01:02:08,200 --> 01:02:10,481
többé nem tudja megvédeni.
772
01:02:11,480 --> 01:02:13,480
A wimbledoni döntő,
773
01:02:13,680 --> 01:02:15,558
a nagy férfi bajnoki mérkősésen
774
01:02:15,600 --> 01:02:18,078
Von Cramm báró,
a német Davis Kupa győztes adogat
775
01:02:18,120 --> 01:02:20,318
a kaliforniai Donald Budge-nak,
776
01:02:20,360 --> 01:02:24,400
a Wimbledoni bajnoknak,
az idén verhetetlen jenkinek.
777
01:02:25,160 --> 01:02:27,280
Budge az alapvonalnál.
778
01:02:33,440 --> 01:02:34,920
Deuce.
779
01:02:39,920 --> 01:02:44,120
A játék előrehaladtával,
Gottfried úgy tűnt…
780
01:02:44,200 --> 01:02:46,400
hogy nyerni fog.
781
01:02:50,040 --> 01:02:51,920
Előny.
782
01:02:55,800 --> 01:02:57,360
Csendet!
783
01:03:07,400 --> 01:03:09,560
Budge feljön a hálóhoz.
784
01:03:12,920 --> 01:03:17,920
Végül az ötödik szettben,
nyolc-hatra kikapott.
785
01:03:18,960 --> 01:03:23,440
Majd olyat tett,
amitől híressé vált.
786
01:03:23,520 --> 01:03:25,800
Gratulált a győztesnek.
787
01:03:26,320 --> 01:03:32,880
Kedves Don, szeretnék gratulálni a
nagyszerű játékodhoz.
788
01:03:33,760 --> 01:03:37,478
Úgy gondolom megérdemled,
hogy megnyerd a világ összes bajnokságát.
789
01:03:37,520 --> 01:03:40,078
De mindent megteszek,
hogy ezt megakadályozzam.
790
01:03:40,120 --> 01:03:41,718
Te egy igazi sportember vagy.
791
01:03:41,760 --> 01:03:45,560
Ez kedves tőled Donald.
Nagyon szépen köszönöm.
792
01:03:45,920 --> 01:03:49,800
A közönség örült ennek,
és mind megértették,
793
01:03:49,880 --> 01:03:51,838
hogy ez a teniszjátékos
794
01:03:51,880 --> 01:03:56,640
még ha a náci Németország színeiben
is játszik, nem egyenlő a nácikkal.
795
01:04:00,960 --> 01:04:03,640
De ez felvetett egy
másik kérdést.
796
01:04:04,800 --> 01:04:07,360
Továbbra is a
rezsimet szolgálja?
797
01:04:11,480 --> 01:04:14,958
Veresége után Gottfried
világkörüli útra ment.
798
01:04:15,000 --> 01:04:18,520
Egyik tenisztornáról
rohant a másikra.
799
01:04:18,600 --> 01:04:21,238
Az egyik sajtótájékoztatón
megkérdezték tőle,
800
01:04:21,280 --> 01:04:25,760
mit szól a németországi
zsidóüldözésről.
801
01:04:25,840 --> 01:04:28,838
Világosan megmondta,
hogy nem ért vele egyet.
802
01:04:28,880 --> 01:04:33,560
Nem titkolta a
nemzetiszocializmus iránti ellenérzését.
803
01:04:33,640 --> 01:04:37,640
Ezzel saját magát
egyre nagyobb veszélynek tette ki.
804
01:04:42,680 --> 01:04:45,600
1938
805
01:04:48,480 --> 01:04:54,200
SZABAD NÉMET-AUSZTRIA
ÜDVÖZLI ÖNÖKET
806
01:04:58,480 --> 01:05:01,280
EGY NÉP, EGY
BIRODALOM, EGY VEZETŐ
807
01:05:07,600 --> 01:05:10,960
Az osztrákok egy nap
alatt nácikká váltak.
808
01:05:19,000 --> 01:05:24,920
A Heldenplatzon 400 000 ember
809
01:05:25,000 --> 01:05:26,960
éljenezte Hitlert.
810
01:05:27,800 --> 01:05:32,120
Mint a német nemzet
és a birodalom vezetője és kancellára,
811
01:05:32,880 --> 01:05:35,560
ezennel bejelentem
mindenki előtt,
812
01:05:35,640 --> 01:05:40,080
hogy szülőhazámat beléptetem
a Német Birodalomba.
813
01:05:41,040 --> 01:05:43,800
Heil! Heil!
814
01:05:55,760 --> 01:05:59,080
A ZSIDÓK BŰNÖZŐK
815
01:05:59,160 --> 01:06:03,798
Odakint az utcákon, az egész város
tele volt ezekkel a feliratokkal:
816
01:06:03,840 --> 01:06:05,278
"Zsidóknak tilos."
817
01:06:05,320 --> 01:06:07,518
Feliratok voltak,
amerre csak néztél.
818
01:06:07,560 --> 01:06:10,240
NEM ÁRJA ÜZLET
HERZMANSKY ISMÉT ÁRJA
819
01:06:10,840 --> 01:06:13,640
De én továbbra is
kijártam az utcára.
820
01:06:16,040 --> 01:06:18,400
Kószáltam szerte a városban.
821
01:06:20,320 --> 01:06:23,120
Hirtelen megláttam
egy csapat embert.
822
01:06:23,200 --> 01:06:26,000
Ott térdelt Gretel nagynéném,
823
01:06:26,080 --> 01:06:30,960
és kényszerítették, hogy egy
fogkefével tisztítsa fel a járdát.
824
01:06:32,760 --> 01:06:37,000
ZSIDÓ
825
01:06:45,680 --> 01:06:51,560
Hitler látogatása utáni napon
ez a levél érkezett egy kék borítékban.
826
01:06:54,280 --> 01:06:56,120
"Kedves Walter!
827
01:06:57,560 --> 01:07:01,640
Mióta meglátogattál,
minden olyan szörnyű Budapesten."
828
01:07:01,720 --> 01:07:03,680
"Fel se ismernéd."
829
01:07:04,720 --> 01:07:07,398
"Bécsből is borzalmas
dolgokat hallok."
830
01:07:07,440 --> 01:07:10,200
"Hogy vagy? Biztonságban vagy?"
831
01:07:11,520 --> 01:07:16,278
"Szüleimnek fel kellett adniuk az üzletet,
annak ellenére, hogy mi már áttértünk."
832
01:07:16,320 --> 01:07:18,878
"Próbálnak külföldre
vinni minket,
833
01:07:18,920 --> 01:07:21,878
de nincs se rokonunk
vagy közeli barátunk odakint,
834
01:07:21,920 --> 01:07:23,720
téged kivéve."
835
01:07:24,000 --> 01:07:27,800
"A nácik mindenhol ott vannak
és nagyon félek."
836
01:07:29,640 --> 01:07:32,240
"Tudsz nekünk
bárhogyan segíteni?"
837
01:07:32,840 --> 01:07:34,920
"Mit fogsz csinálni?"
838
01:07:35,480 --> 01:07:40,600
"Ha elmész, kérlek vigyél magaddal.
Írj hamar! A te Lumpid."
839
01:07:44,560 --> 01:07:47,120
Kétségbeesett levél volt.
840
01:07:47,200 --> 01:07:50,920
De nem válaszoltam neki,
841
01:07:51,000 --> 01:07:53,400
mert már így is
842
01:07:53,480 --> 01:07:59,560
elég bizonytalan volt a helyzet Bécsben,
amikor megérkezett a levél.
843
01:08:01,720 --> 01:08:03,920
Aznap éjjel
844
01:08:04,000 --> 01:08:08,280
éjjel 2-kor eljöttek
a lakásunkhoz
845
01:08:08,360 --> 01:08:10,480
és elvitték apámat.
846
01:08:12,120 --> 01:08:14,240
Dachauba szállították.
847
01:08:14,920 --> 01:08:18,840
Szörnyű volt. Hogy
tudtam volna én segíteni rajta?
848
01:08:21,279 --> 01:08:22,719
Igen.
849
01:08:23,120 --> 01:08:26,880
Számomra így ért véget
a kapcsolatom Lumpival.
850
01:08:52,640 --> 01:08:58,640
Áldott vagy Te, Örök
Istenünk, Világ Ura,
851
01:09:00,080 --> 01:09:02,920
ki megszentelt minket
parancsolataival,
852
01:09:04,120 --> 01:09:08,040
s meghagyta, hogy
gyújtsuk a szent szombat fényét!
853
01:09:17,800 --> 01:09:22,040
1938 november 9. és
10. közti éjjelen
854
01:09:22,120 --> 01:09:26,280
a "novemberi pogromok"
birodalom szerte kezdetét vették.
855
01:09:30,600 --> 01:09:34,880
Sokáig egyszerűen csak
"Kristályéjszakának" nevezték.
856
01:09:35,399 --> 01:09:37,798
Ezen az éjszakán zsinagógákat,
857
01:09:37,840 --> 01:09:40,878
és zsidó üzleteket gyújtottak fel
szerte Németországban.
858
01:09:40,920 --> 01:09:45,640
Lakóépületeket is kifosztottak,
feldúltak és leromboltak.
859
01:09:46,399 --> 01:09:51,120
Rengeteg zsidót letartóztattak
és koncentrációs táborokba vittek.
860
01:09:56,279 --> 01:10:01,480
Elképesztően nehéz időszak lehetett ez
Charlotte és Toni számára.
861
01:10:04,960 --> 01:10:08,758
Úgy döntöttek,
hogy Csehszlovákiába menekülnek,
862
01:10:08,800 --> 01:10:11,198
ahol úgy gondolták
biztonságban lehetnek.
863
01:10:11,240 --> 01:10:12,880
Egy ideig.
864
01:10:15,520 --> 01:10:17,278
Hideg március volt,
865
01:10:17,320 --> 01:10:21,598
mikor Gottfried visszatért hat hónapos
világkörüli útjáról.
866
01:10:21,640 --> 01:10:24,198
És az első otthon
töltött estéjén,
867
01:10:24,240 --> 01:10:28,200
az édesanyjával
és a testvéreivel vacsorázott.
868
01:10:29,400 --> 01:10:31,760
Volt egy vacsora Brüggenben,
869
01:10:32,400 --> 01:10:34,640
ahol mindenki összegyűlt,
870
01:10:35,000 --> 01:10:39,200
majd hirtelen… kopogtak a ajtón.
871
01:10:39,800 --> 01:10:42,678
Nagymama kiment, és elsápadva jött
vissza. Majd mondta:
872
01:10:42,720 --> 01:10:45,280
"Gottfried, ki kell jönnöd."
873
01:10:45,880 --> 01:10:48,880
A Gestapo két embere
azonnal elvitte őt.
874
01:10:49,880 --> 01:10:51,680
Bebörtönözték.
875
01:10:52,040 --> 01:10:56,200
A letartóztatását
különösen színpadiasan oldották meg.
876
01:10:56,280 --> 01:11:00,038
Küldhetek volna levelet, amiben megkérik,
hogy menjen be a rendőrségre.
877
01:11:00,080 --> 01:11:04,760
De úgy vélem a náci rezsim
feltett szándéka volt,
878
01:11:04,840 --> 01:11:07,320
hogy ezt nyilvánosan tegye meg.
879
01:11:15,120 --> 01:11:18,878
{\an8}VON CRAMMOT BÁRÓT
LETARTÓZTATTÁK NÉMETORSZÁGBAN
880
01:11:18,920 --> 01:11:20,718
1938. május 14-én
881
01:11:20,760 --> 01:11:26,720
Gottfriedet egyévnyi börtönre ítélték
a 175. paragrafus megsértése miatt.
882
01:11:27,560 --> 01:11:31,198
Indoklásul ötéves kapcsolatát hozták fel
Manasse Herbsttel.
883
01:11:31,240 --> 01:11:33,438
"Súlyosbító körülmény volt,
884
01:11:33,480 --> 01:11:37,800
{\an8}hogy az alperes
homoszexuális tevékenységet folytatott,
885
01:11:37,880 --> 01:11:39,918
{\an8}röviddel házasságkötése után."
886
01:11:39,960 --> 01:11:42,998
{\an8}"Az ügyet különösen súlyosbítja az,
hogy az alperes visszaélt
887
01:11:43,040 --> 01:11:45,838
a német sportban
betöltött pozíciójával,
888
01:11:45,880 --> 01:11:48,358
és a nevével, amit
a világon mindenhol ismernek,
889
01:11:48,400 --> 01:11:49,358
és nem habozott
890
01:11:49,400 --> 01:11:55,160
{\an8}homoszexuális nemi kapcsolatot
létesíteni egy galíciai zsidóval."
891
01:12:01,160 --> 01:12:03,840
Szerencse, hogy Manasse Herbst
892
01:12:04,600 --> 01:12:07,880
addigra elhagyta Németországot.
893
01:12:07,960 --> 01:12:10,320
Különben nem élte volna túl.
894
01:12:14,920 --> 01:12:19,640
A Harmadik Birodalom alatt,
körülbelül 100 000 férfi ellen
895
01:12:19,720 --> 01:12:23,318
emeltek vádat a német
melegellenes törvény nevében.
896
01:12:23,360 --> 01:12:25,838
Közel 50 ezerre
tehető azok száma,
897
01:12:25,880 --> 01:12:28,920
akiket sikerült elítélniük.
898
01:12:29,520 --> 01:12:32,158
5 és 15 ezer között
lehet azok száma, akik
899
01:12:32,200 --> 01:12:34,880
koncentrációs
táborokban haltak meg.
900
01:12:37,840 --> 01:12:40,480
A koncentrációs táborok
901
01:12:40,560 --> 01:12:45,640
már a kezdetektől
a náci terror eszközei voltak.
902
01:12:45,720 --> 01:12:48,038
A foglyok,
akiket homoszexualitással vádoltak
903
01:12:48,080 --> 01:12:50,838
különösen brutális bánásmódban
részesültek.
904
01:12:50,880 --> 01:12:54,238
De nem számíthattak együttérzésre
a többi fogoly között sem.
905
01:12:54,280 --> 01:12:56,518
FOGOLY KITŰZŐK
A KONCENTRÁCIÓS TÁBOROKBAN
906
01:12:56,560 --> 01:12:59,518
A homoszexuálisok
rózsaszín háromszöget viseltek.
907
01:12:59,560 --> 01:13:02,158
HOMOSZEXUÁLISOK,
TÁRSADALOMELLENESEK
908
01:13:02,200 --> 01:13:06,720
Kényszermunkára fogták őket
szörnyű körülmények között.
909
01:13:06,800 --> 01:13:09,118
Az étel katasztrofális volt,
910
01:13:09,160 --> 01:13:13,480
sok rab halt meg a
kimondhatatlanul rossz körülmények miatt.
911
01:13:14,200 --> 01:13:18,120
Néhány foglyot orvosi kísérletnek
vetették alá,
912
01:13:18,200 --> 01:13:20,800
amit nem mindenki élt túl.
913
01:13:21,680 --> 01:13:25,320
Ott volt még a lehetőség
a kasztrálásra,
914
01:13:25,400 --> 01:13:27,598
cserébe felajánlották
vagy megígérték,
915
01:13:27,640 --> 01:13:30,598
hogy majd elhagyhatja
a koncentrációs tábort.
916
01:13:30,640 --> 01:13:33,480
De számos dokumentumból tudjuk,
917
01:13:33,560 --> 01:13:36,440
hogy a legtöbbjüket
nem engedték el.
918
01:13:55,800 --> 01:14:00,200
Számos homoszexualitással megvádolt
fogoly,
919
01:14:00,280 --> 01:14:03,000
akiket a feljelentések
juttattak oda,
920
01:14:03,080 --> 01:14:05,680
nem élte túl a tábori elzárást.
921
01:14:06,320 --> 01:14:11,920
Az üldöztetés 1937 és 1939 között érte
el csúcspontját.
922
01:14:12,800 --> 01:14:17,200
Nem sokkal azelőtt, hogy
Hitler háborút indított Európa ellen.
923
01:14:20,840 --> 01:14:25,200
Ez nem olyan, mint a
zsidók népirtása.
924
01:14:25,800 --> 01:14:30,078
A nácik nem gondolták, hogy meg kell ölni
minden homoszexuális személyt.
925
01:14:30,120 --> 01:14:34,160
Az volt a céljuk,
hogy eltöröljék a homoszexualitást.
926
01:14:39,280 --> 01:14:43,160
1941-ben, Hitler megbízta
Heinrich Himmlert
927
01:14:43,240 --> 01:14:47,080
az úgynevezett
"zsidókérdés végső megoldásával".
928
01:14:47,400 --> 01:14:50,878
Ez azt jelentette,
hogy Heinrich Himmler parancsot kapott,
929
01:14:50,920 --> 01:14:55,040
hogy irtsa ki az összes
németországi és európai zsidót.
930
01:14:57,320 --> 01:15:01,560
Csehszlovákiában az
idegenrendészet jött el Charlotte-ért.
931
01:15:02,120 --> 01:15:03,960
Letartóztatták…
932
01:15:04,040 --> 01:15:09,320
miközben Charlotte és Toni épp
a 10. évfordulójukat ünnepelték.
933
01:15:12,040 --> 01:15:16,440
Már úgy volt, hogy internálják
az egyik koncentrációs táborba.
934
01:15:18,720 --> 01:15:22,358
Toni bepánikolt,
és elrohant a svájci konzulátusra.
935
01:15:22,400 --> 01:15:26,800
És jelezte a hatóságoknak,
hogy Charlotte valójában amerikai.
936
01:15:26,880 --> 01:15:33,760
Így végül Charlotte-t felrakták egy hajóra
és elküldték New Yorkba.
937
01:15:34,320 --> 01:15:39,000
Toni gyorsan rájött,
hogyan mentse ki ebből a helyzetből.
938
01:15:39,080 --> 01:15:41,960
Különben egy haláltáborban
végezte volna.
939
01:15:47,840 --> 01:15:49,998
Ezzel egy életre
elváltak útjaik.
940
01:15:50,040 --> 01:15:52,480
Soha többé nem látták egymást.
941
01:16:14,240 --> 01:16:17,920
1945 A HÁBORÚ VÉGE
942
01:16:50,320 --> 01:16:53,560
Egész életemben Lumpit kerestem.
943
01:16:55,240 --> 01:16:59,040
Tudni akartam, hol van
és hogy mi történt vele.
944
01:17:06,520 --> 01:17:11,960
{\an8}MUNKATÁBOR HARKA,
MAGYARORSZÁG 1946
945
01:17:22,720 --> 01:17:26,560
Csak most, hogy láttam
ezeket a képeket…
946
01:17:26,640 --> 01:17:29,920
csak most lett minden világos.
947
01:17:36,280 --> 01:17:39,200
Munkatáborban volt,
és éhen halt.
948
01:17:42,200 --> 01:17:47,720
Borzasztó volt belegondolni,
hogy így kellett meghalnia.
949
01:17:48,320 --> 01:17:52,200
Nem ezt érdemelte.
950
01:18:00,640 --> 01:18:01,958
Szörnyű.
951
01:18:02,000 --> 01:18:03,798
És mit látok én?
952
01:18:03,840 --> 01:18:10,400
Egy nagy követ a kép közepén,
amire az ő neve van ráírva.
953
01:18:10,480 --> 01:18:15,280
"Fülöp Lóránt", 24 éves vagy 25.
954
01:18:33,040 --> 01:18:36,520
Ahogy Bécsben mondják,
ez túl nagy teher.
955
01:18:36,600 --> 01:18:42,440
Sosem hagyja nyugodni az embert,
amíg ez bennünk van.
956
01:18:44,040 --> 01:18:45,480
Igen.
957
01:18:49,240 --> 01:18:54,080
Örülök, ha ezzel
egy kicsit hozzá tudtam tenni,
958
01:18:54,160 --> 01:18:57,400
hogy a történelem
emlékezzen Lumpira.
959
01:19:08,040 --> 01:19:11,558
Az a tanácstalanság,
hogy mi történhetett a szerettükkel
960
01:19:11,600 --> 01:19:15,680
sajnos elég jellemző volt
a zsidó áldozatoknál,
961
01:19:16,200 --> 01:19:19,640
akikről soha vagy
csak nagyon sokára,
962
01:19:19,720 --> 01:19:22,560
derült ki, hogy hol
gyilkolták meg őket.
963
01:19:35,160 --> 01:19:40,000
A homoszexuális túlélők akarták,
de nem oszthatták meg a történetüket.
964
01:19:40,520 --> 01:19:42,520
Túl veszélyes volt.
965
01:19:42,960 --> 01:19:44,680
1945 után,
966
01:19:44,760 --> 01:19:47,558
a nemzetiszocialista
homoszexuális üldöztetést
967
01:19:47,600 --> 01:19:50,080
nem ismerték el jogtalanságnak.
968
01:19:50,720 --> 01:19:55,280
Nyugat-Németország átvette a nácik
175-ös paragrafusát.
969
01:19:55,840 --> 01:19:59,680
A társadalom bűnözőknek,
perverznek látják őket.
970
01:19:59,960 --> 01:20:04,200
A családok elhallgattak.
A történészek nem kérdezősködtek.
971
01:20:04,640 --> 01:20:06,960
Az üldöztetés folytatódott.
972
01:20:11,440 --> 01:20:14,600
GOTTFRIED VON CRAMM
ELLENI BÜNTETŐ ÜGY
973
01:20:14,680 --> 01:20:19,680
1951-ben Gottfried,
sok más meleg férfihoz hasonlóan,
974
01:20:19,760 --> 01:20:22,518
töröltetni akarta a 175-ös paragrafus
miatti ítéletet
975
01:20:22,560 --> 01:20:24,920
a bűnügyi nyilvántartásából.
976
01:20:25,840 --> 01:20:30,400
E nélkül nem kaphatott vízumot,
hogy részt vegyen az amerikai,
977
01:20:30,480 --> 01:20:33,400
az angol és a francia
bajnokságokon.
978
01:20:35,920 --> 01:20:38,480
Bírósági eljárás
van folyamatban.
979
01:20:38,840 --> 01:20:42,478
Ezért Manasse Herbst
újra Németországba érkezik
980
01:20:42,520 --> 01:20:44,480
1951 óta először.
981
01:20:48,240 --> 01:20:52,440
Visszatér abba az országba,
amelyik a halálát akarta.
982
01:20:52,520 --> 01:20:57,160
És természetesen ekkor találkozik
újra először Gottfried és Manasse.
983
01:21:05,000 --> 01:21:07,038
Lisát is kikérdezték.
984
01:21:07,080 --> 01:21:10,518
Aki megerősítette Manasse
és Gottfried kapcsolatát.
985
01:21:10,560 --> 01:21:14,720
Egy pillanatra, újra felidézhették
azt a szabadságot,
986
01:21:14,800 --> 01:21:17,600
amit a 20-as években éltek át.
987
01:21:18,400 --> 01:21:23,600
És ezt a nagyon konzervatív 50-es években.
Egy német bíróság előtt.
988
01:21:25,360 --> 01:21:30,920
Más homoszexuálisokhoz hasonlóan
Gottfried kérelmét elutasítják.
989
01:21:31,000 --> 01:21:35,040
Így nem kapott vízumot
a legfontosabb tenisztornákra.
990
01:21:36,200 --> 01:21:39,918
Olyan országokban nyert csak tornát,
ahol engedték, hogy játsszon,
991
01:21:39,960 --> 01:21:43,720
de a legjelentősebbeken
nem lehetett ott,
992
01:21:43,800 --> 01:21:49,240
mert a nemzetiszocialista törvénykönyv
175-ös paragrafusa értelmében bűnöző volt.
993
01:22:01,800 --> 01:22:05,160
Az Egyesült Államokba
emigráltam,
994
01:22:05,240 --> 01:22:10,160
és itt élek 1939 óta, boldogan.
995
01:22:11,400 --> 01:22:15,640
Komponista lettem,
egész életemben zenéket szereztem.
996
01:22:27,760 --> 01:22:34,400
Találkoztam valakivel 1959-ben.
997
01:22:34,920 --> 01:22:37,280
Úgy hívták Howard Myers.
998
01:22:38,280 --> 01:22:39,798
Köszönöm.
999
01:22:39,840 --> 01:22:44,840
Fogalmam sincs,
miért veszel ilyen nagy pohár kávét.
1000
01:22:47,040 --> 01:22:50,358
Az igazság az,
hogy szégyentelenek voltunk.
1001
01:22:50,400 --> 01:22:52,118
Semmilyen szégyent nem éreztünk.
1002
01:22:52,160 --> 01:22:58,200
Vacsorázni mentünk hat
házaspárral együtt.
1003
01:22:58,280 --> 01:23:01,678
Sosem szégyelltem,
mert sosem kételkedtem abban,
1004
01:23:01,720 --> 01:23:05,398
hogy képes vagyok arra,
amit kitűzök magam elé.
1005
01:23:05,440 --> 01:23:07,640
Walter értem élt.
1006
01:23:07,720 --> 01:23:12,360
Mindent megtett értem
az első évtizedekben,
1007
01:23:12,440 --> 01:23:14,678
mikor fiatalabbak voltunk.
1008
01:23:14,720 --> 01:23:18,280
{\an8}És most 100 éves,
1009
01:23:18,880 --> 01:23:23,640
{\an8}és csak az utolsó 15 évben
1010
01:23:23,720 --> 01:23:27,560
volt szüksége,
hogy megcsináljak neki bármit is.
1011
01:23:31,400 --> 01:23:36,080
Az áll rajta: "Nyugat-Hollywood városának
házassági bizonyítványa."
1012
01:23:36,840 --> 01:23:40,358
"Ez igazolja,
hogy Walter Arlen és Howard Myers
1013
01:23:40,400 --> 01:23:46,680
törvényesen összeházasodtak
2013. július 2-án."
1014
01:23:48,440 --> 01:23:50,640
Nem változtatott semmin.
1015
01:23:51,120 --> 01:23:54,640
Egy kis elégedettséget éreztünk.
1016
01:23:56,000 --> 01:24:00,160
Nem lenne senki, akivel veszekedhetne,
ha én nem lennék.
1017
01:24:07,600 --> 01:24:11,520
Charlotte a hátralévő életét
Brooklynban töltötte.
1018
01:24:12,200 --> 01:24:14,320
Végül színésznő lett.
1019
01:24:15,880 --> 01:24:18,238
Annak ellenére, hogy
elvált Tonitól,
1020
01:24:18,280 --> 01:24:21,838
új barátokra talált
a művészközösségen belül.
1021
01:24:21,880 --> 01:24:25,280
És sokuk nem is tudja,
hogy transznemű.
1022
01:24:26,080 --> 01:24:28,318
Elérte, hogy
megkapja az amerikai papírjait,
1023
01:24:28,360 --> 01:24:31,600
ami igazolja, hogy nő,
és női neve is van.
1024
01:24:31,680 --> 01:24:33,518
Ez nagyon fontos volt számára,
1025
01:24:33,560 --> 01:24:37,640
úgymond ezzel legitimálta
a női identitását.
1026
01:24:41,440 --> 01:24:45,278
Azon gondolkodom,
én mit tennék ebben a helyzetben.
1027
01:24:45,320 --> 01:24:48,760
El kellene menekülnöm?
Hová mennék?
1028
01:24:57,800 --> 01:25:01,960
A háború után Toni
visszatérhetett Berlinbe,
1029
01:25:02,040 --> 01:25:06,760
ahol élete hátralevő részét festőként
és művészként élte.
1030
01:25:16,600 --> 01:25:19,838
A közel 100 évvel ezelőtti
20-as évek időszaka jól példázza,
1031
01:25:19,880 --> 01:25:23,920
hogy milyen törékenyek is
a szabadságjogok.
1032
01:25:25,320 --> 01:25:27,878
Igaz, hogy mostanra elég nagy
haladást értünk el
1033
01:25:27,920 --> 01:25:31,038
a queer és a transzneműek
jogaikat illetően.
1034
01:25:31,080 --> 01:25:34,518
És bár megvannak a szabadságjogaink,
de el is vehetik tőlünk.
1035
01:25:34,560 --> 01:25:38,240
ELDORADO ITT EZT SZABAD!
1036
01:25:38,320 --> 01:25:39,718
ÉLÉSKAMRA ELDORADO
1037
01:25:39,760 --> 01:25:46,240
Az Eldorado helyszíne ma egy
nagyon menő bio szupermarket.
1038
01:25:46,320 --> 01:25:49,358
Megnézhetjük a helyet, ahol egykor
dragqueen show-t ment, és
1039
01:25:49,400 --> 01:25:51,760
vehetünk egy drága avocadót.
1040
01:25:55,440 --> 01:25:58,480
Szerintem a mai
berlini queer élet
1041
01:25:58,560 --> 01:26:01,560
teljesen újragondolta magát.
1042
01:26:01,640 --> 01:26:04,000
És meglehetősen jól működik.
1043
01:26:04,520 --> 01:26:08,558
Ha megnézzük, mára ismét virágzik
a queer életforma Berlinben
1044
01:26:08,600 --> 01:26:12,040
és jóval változatosabb
és sokrétűbb lett.
1045
01:26:13,200 --> 01:26:17,398
De hogy van-e egyezőség? Kétlem,
hogy bármilyen kapcsolat lenne köztük.
1046
01:26:17,440 --> 01:26:19,960
Nagyon sokáig nem tudtunk semmit
1047
01:26:20,480 --> 01:26:23,560
a homoszexuális üldöztetésről.
1048
01:26:24,320 --> 01:26:28,040
És ilyen értelemben
a mai berlini queer világ
1049
01:26:28,120 --> 01:26:30,760
egyértelműen nem…
1050
01:26:32,720 --> 01:26:37,120
a 20-as éveknek a folytatása.
1051
01:26:39,000 --> 01:26:41,080
Az tényleg elveszett.
1052
01:26:42,000 --> 01:26:45,120
Nincsenek nevek, emlékek. Semmi.
1053
01:27:38,400 --> 01:27:43,278
A háború után Nyugat-Németország 100 000
homoszexuális férfi ellen emelt vádat.
1054
01:27:43,320 --> 01:27:45,998
Közülük több, mint 50 000-et
börtönre ítéltek.
1055
01:27:46,040 --> 01:27:49,918
A náci törvénykönyv 175-ös paragrafusát
egészen 1969-ig nem változtatták meg.
1056
01:27:49,960 --> 01:27:53,240
Végül 1994-ben hatályon
kívül helyezték.
1057
01:27:53,760 --> 01:27:55,718
Walter Arlen 68
darabot szerzett,
1058
01:27:55,760 --> 01:27:58,678
amikről azt meséli,
hogy "az emlékei vannak benne".
1059
01:27:58,720 --> 01:28:01,798
A közönség csak 2008-ban
fedezte fel a zenéjét,
1060
01:28:01,840 --> 01:28:04,078
hála partnerének,
Howard Myersnek.
1061
01:28:04,120 --> 01:28:06,758
Walter és Howard
boldogan élnek otthonukban
1062
01:28:06,800 --> 01:28:09,440
néhány háznyira a
Csendes-Óceántól.
1063
01:31:40,200 --> 01:31:45,200
A feliratot fordította:
Tóth Laura
88426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.