Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
1
00:00:00.160 --> 00:00:04.720 align:middle
Nobody can douse the light
of righteousness.
2
00:00:05.400 --> 00:00:10.880 align:middle
No harm can come to you,
if God is your saviour.
3
00:00:19.240 --> 00:00:24.600 align:middle
If you don't pay me the money for
the abortion this evening...
4
00:00:24.800 --> 00:00:28.240 align:middle
I'll come over and tell
your father the truth.
5
00:00:28.520 --> 00:00:30.800 align:middle
Don't forget! By evening.
6
00:00:31.360 --> 00:00:32.960 align:middle
I want 500,000 rupees.
7
00:00:33.120 --> 00:00:36.480 align:middle
Accept my greetings, my Lord.
8
00:00:38.160 --> 00:00:41.880 align:middle
You? What are you doing here?
9
00:00:41.960 --> 00:00:49.840 align:middle
This slave of yours isn't a
master of his own wishes.
10
00:00:49.920 --> 00:00:52.200 align:middle
Munni Jaan is waiting
for you outside.
11
00:00:53.120 --> 00:00:56.200 align:middle
What?
- She has sent you her regards.
12
00:00:56.280 --> 00:01:00.920 align:middle
She wants to know if she can
meet you or your father.
13
00:01:01.520 --> 00:01:06.520 align:middle
No. My father mustn't even
get a wind of this.
14
00:01:09.080 --> 00:01:10.240 align:middle
Come.
15
00:01:22.280 --> 00:01:23.680 align:middle
Greetings.
16
00:01:25.880 --> 00:01:28.880 align:middle
Munni Jaan, why are you here?
17
00:01:29.600 --> 00:01:34.960 align:middle
To meet your father and introduce
myself to him.
18
00:01:35.160 --> 00:01:38.080 align:middle
No, Munni Jaan. It'll be disastrous.
19
00:01:38.520 --> 00:01:40.720 align:middle
You had time till this evening.
20
00:01:40.960 --> 00:01:43.280 align:middle
I am now free of any commitment.
21
00:01:43.720 --> 00:01:48.680 align:middle
But Munni Jaan, my father refused
to give me any money.
22
00:01:51.000 --> 00:01:52.440 align:middle
He won't refuse me.
23
00:01:52.520 --> 00:01:56.600 align:middle
The honour of decent folks
is precious than money.
24
00:01:57.320 --> 00:02:00.720 align:middle
Look. You will get the money.
25
00:02:01.360 --> 00:02:04.520 align:middle
But my father will disown me.
26
00:02:05.720 --> 00:02:07.920 align:middle
It's your misfortune, my Lord.
27
00:02:08.480 --> 00:02:10.960 align:middle
These are the rules of our business.
28
00:02:11.720 --> 00:02:15.320 align:middle
Other's misfortunes bring
fortune for us.
29
00:02:16.760 --> 00:02:21.240 align:middle
Give me some more time, Munni Jaan.
I'll move heaven and earth...
30
00:02:22.040 --> 00:02:26.160 align:middle
but I'll pay you within a week.
- A week?
31
00:02:26.720 --> 00:02:30.400 align:middle
You can get another day.
Final commitment.
32
00:02:30.720 --> 00:02:35.240 align:middle
Failing which, I'll meet your
father without informing you.
33
00:02:35.400 --> 00:02:37.560 align:middle
Let's go, Jumman.
- Listen...
34
00:02:38.080 --> 00:02:42.520 align:middle
this is too little time.
- Little time? At least you got it.
35
00:02:43.040 --> 00:02:46.520 align:middle
Remember. By tomorrow. Goodbye.
36
00:02:59.680 --> 00:03:04.400 align:middle
Let alone the target, your arrow
has pierced his heart, darling.
37
00:03:04.600 --> 00:03:07.920 align:middle
Forget stealing,
he'll even kill for money.
38
00:03:08.400 --> 00:03:12.040 align:middle
Go on! Strike hammer while
the iron is still hot.
39
00:03:12.240 --> 00:03:13.640 align:middle
Bravo.
40
00:03:18.120 --> 00:03:20.880 align:middle
Well done, my love.
"Tucking the tail."
41
00:03:21.800 --> 00:03:25.840 align:middle
I'm Munni Jaan.
I'm not a coward to tuck the tail.
42
00:03:26.760 --> 00:03:32.520 align:middle
I know. I know, but that's my way
of speaking. A catchphrase.
43
00:03:35.520 --> 00:03:40.760 align:middle
Jumman, tonight such a fruit will
ripen that we will eat forever.
44
00:03:41.000 --> 00:03:45.360 align:middle
Sure, you will. Only if you live.
45
00:03:45.880 --> 00:03:50.320 align:middle
What? - Lamps are put off
at the break of dawn.
46
00:03:51.600 --> 00:03:55.200 align:middle
You have played out your part.
- No.
47
00:03:55.480 --> 00:03:56.720 align:middle
No, Bhairav Singh.
48
00:04:03.040 --> 00:04:06.480 align:middle
Sir, I am innocent.
49
00:04:06.560 --> 00:04:11.440 align:middle
Mr. Jumman, you're known
by the company you keep.
50
00:04:16.640 --> 00:04:19.120 align:middle
That's a very bad news.
This is really unfair.
51
00:04:19.200 --> 00:04:26.360 align:middle
These prostitutes are avaricious,
mean and treacherous.
52
00:04:27.240 --> 00:04:31.240 align:middle
You blew up money on her
yet she wasn't satiated.
53
00:04:31.480 --> 00:04:36.200 align:middle
Bhairav Singh, find a way out,
else I'll be ruined. Help me.
54
00:04:36.440 --> 00:04:40.120 align:middle
Thakur,
you know that I'm your true friend.
55
00:04:40.640 --> 00:04:43.240 align:middle
On your word,
I can even give up my life.
56
00:04:44.880 --> 00:04:49.080 align:middle
But as of now, I am a pauper.
57
00:04:49.520 --> 00:04:53.240 align:middle
My valut is empty,
and my property is mortgaged.
58
00:04:56.440 --> 00:04:59.680 align:middle
If selling me can solve
your problem...
59
00:04:59.760 --> 00:05:03.400 align:middle
then put me up for sale. I am ready.
60
00:05:03.600 --> 00:05:07.000 align:middle
I know, my friend. But where do
I get such a huge amount from?
61
00:05:07.080 --> 00:05:10.880 align:middle
They say there's a solution
to every problem.
62
00:05:10.960 --> 00:05:15.640 align:middle
Then find a solution, my friend.
I need money, at any cost.
63
00:05:17.040 --> 00:05:21.400 align:middle
I've a solution.
It'll not only solve this problem...
64
00:05:21.600 --> 00:05:24.480 align:middle
but we can enjoy the spoils forever.
- Huh?
65
00:05:25.080 --> 00:05:27.840 align:middle
Enjoy forever? How come?
66
00:05:28.080 --> 00:05:30.480 align:middle
The jewelry on Lord Shiva's idol.
67
00:05:31.440 --> 00:05:36.720 align:middle
What? You mean our family temple?
68
00:05:36.800 --> 00:05:38.920 align:middle
Absolutely, Thakur.
69
00:05:39.000 --> 00:05:42.440 align:middle
The jewelry on the idol is worth
millions, and it belongs to you.
70
00:05:42.520 --> 00:05:43.920 align:middle
Use it.
71
00:05:45.960 --> 00:05:49.800 align:middle
Stealing?
That too in a temple? No, no.
72
00:05:49.880 --> 00:05:52.920 align:middle
It's a sin, Thakur.
- Shut up.
73
00:05:53.760 --> 00:05:56.040 align:middle
Who is greater? A friend? Or God?
74
00:05:56.960 --> 00:05:58.160 align:middle
Think it over, Thakur.
75
00:05:59.160 --> 00:06:02.120 align:middle
Alms or luxury?
Humiliation or honour?
76
00:06:02.440 --> 00:06:06.120 align:middle
And my dear friend,
He's a thief who is caught.
77
00:06:06.440 --> 00:06:11.360 align:middle
No one would suspect you.
Big business, no investment.
78
00:06:11.520 --> 00:06:14.280 align:middle
Thakur, shake hands.
79
00:06:17.240 --> 00:06:18.800 align:middle
Go on.
80
00:06:25.400 --> 00:06:29.720 align:middle
Parvati, be careful.
Watch your step.
81
00:06:32.280 --> 00:06:34.400 align:middle
Be brave.
- I can't walk anymore.
82
00:06:34.480 --> 00:06:36.160 align:middle
Everything will be all right.
Careful - No!
83
00:06:46.640 --> 00:06:47.800 align:middle
Priest.
84
00:06:48.320 --> 00:06:52.800 align:middle
At this hour? Who is it?
85
00:06:55.080 --> 00:06:57.680 align:middle
What's the matter?
- Sir, help us please.
86
00:06:57.760 --> 00:06:59.360 align:middle
What is it? What do you want?
87
00:06:59.440 --> 00:07:02.240 align:middle
Sir, I'm a snake charmer.
That's my wife.
88
00:07:03.880 --> 00:07:07.840 align:middle
She's nine months' pregnant.
Suddenly she went into labour pain.
89
00:07:08.440 --> 00:07:10.360 align:middle
Parvati.
90
00:07:10.440 --> 00:07:14.320 align:middle
Don't worry, dear. Come inside.
Take her inside. - Okay.
91
00:07:14.600 --> 00:07:16.320 align:middle
Careful.
92
00:07:16.840 --> 00:07:17.840 align:middle
Take it easy.
93
00:07:17.960 --> 00:07:19.000 align:middle
Be careful.
94
00:07:19.080 --> 00:07:20.480 align:middle
Careful.
95
00:07:21.680 --> 00:07:24.040 align:middle
Dear, there's no woman here.
96
00:07:24.400 --> 00:07:26.120 align:middle
I'll go to the village
and fetch the midwife.
97
00:07:26.880 --> 00:07:30.240 align:middle
Don't worry, I'll be back soon.
- Don't worry, Parvati.
98
00:07:30.640 --> 00:07:32.640 align:middle
God is with us.
99
00:07:35.680 --> 00:07:37.440 align:middle
Parvati.
100
00:07:37.520 --> 00:07:41.520 align:middle
Go on, priest. We will get
the midwife to the temple.
101
00:07:41.760 --> 00:07:46.000 align:middle
Please hurry up. - Don't worry,
we will be there soon.
102
00:07:46.440 --> 00:07:48.040 align:middle
God bless.
103
00:07:50.760 --> 00:07:52.560 align:middle
Looks like a terrible
storm is brewing.
104
00:08:03.280 --> 00:08:05.760 align:middle
Don't worry.
Everything will be fine.
105
00:09:15.320 --> 00:09:18.040 align:middle
Why are you anxious? Look...
106
00:09:18.280 --> 00:09:21.400 align:middle
Lord Shiva has given me a
son and a brother to you.
107
00:09:21.720 --> 00:09:25.680 align:middle
You won't be alone anymore.
My son will play with you.
108
00:09:26.440 --> 00:09:27.680 align:middle
Fine?
109
00:09:56.600 --> 00:10:00.120 align:middle
The midwife is coming.
- No need, priest.
110
00:10:00.200 --> 00:10:03.280 align:middle
With your blessings,
she has delivered a boy.
111
00:10:03.880 --> 00:10:06.200 align:middle
Really? Praise Lord Shiva.
112
00:10:06.280 --> 00:10:09.240 align:middle
It's all due to your blessings.
- Thanks to Lord Shiva.
113
00:10:09.320 --> 00:10:11.520 align:middle
I will go and offer a prayer.
114
00:10:13.760 --> 00:10:18.400 align:middle
Praise Lord Shiva.
Praise Lord Shiva.
115
00:10:27.440 --> 00:10:29.840 align:middle
Thakur? At this hour?
116
00:10:31.400 --> 00:10:35.320 align:middle
Good Lord! You stole the diamonds
from the temple?
117
00:10:36.840 --> 00:10:40.840 align:middle
No, don't do this. This temple
belongs to your forefathers, Thakur.
118
00:10:40.920 --> 00:10:44.360 align:middle
Don't commit this sin.
Don't commit this sin.
119
00:11:06.360 --> 00:11:09.280 align:middle
Priest! Priest!
120
00:11:09.680 --> 00:11:14.240 align:middle
Priest! Priest! What has happened?
Who did this?
121
00:11:21.600 --> 00:11:22.600 align:middle
No!
122
00:11:28.960 --> 00:11:30.360 align:middle
Don't beat my husband.
123
00:11:31.960 --> 00:11:34.200 align:middle
No!
- What a shame!
124
00:11:34.280 --> 00:11:35.880 align:middle
How dare you rob a temple?
125
00:11:38.120 --> 00:11:41.800 align:middle
How could you commit this grave sin?
- I didn't do it.
126
00:11:41.880 --> 00:11:45.960 align:middle
Mr. Thakur, my husband didn't do it.
127
00:11:47.760 --> 00:11:50.200 align:middle
Scoundrel! Where's the jewelry?
128
00:11:50.360 --> 00:11:51.440 align:middle
No!
129
00:11:57.960 --> 00:11:59.360 align:middle
No!
130
00:12:00.960 --> 00:12:03.400 align:middle
Tel me, where's the jewelry?
- I don't know.
131
00:12:05.240 --> 00:12:09.680 align:middle
Of course, you know. - No,
Mr. Thakur. I swear by my baby.
132
00:12:10.480 --> 00:12:12.800 align:middle
I am innocent.
133
00:12:13.240 --> 00:12:17.320 align:middle
He won't confess, Mr. Thakur.
Bury him alive.
134
00:12:21.160 --> 00:12:23.920 align:middle
For God's sake, spare him!
- No.
135
00:12:30.040 --> 00:12:31.440 align:middle
Leave me. Leave me.
136
00:12:34.640 --> 00:12:38.360 align:middle
Go away, Parvati. If you also die...
137
00:12:39.120 --> 00:12:42.120 align:middle
who will take care of the baby?
138
00:12:42.200 --> 00:12:45.600 align:middle
Back off, woman!
- Go away, Parvati.
139
00:12:46.440 --> 00:12:48.520 align:middle
Back off.
- No!
140
00:12:48.800 --> 00:12:49.920 align:middle
Raghuvir!
141
00:12:52.320 --> 00:12:53.960 align:middle
What's going on, Raghuvir?
142
00:12:54.560 --> 00:12:55.960 align:middle
Thakur!
143
00:12:57.120 --> 00:13:00.880 align:middle
Please save my husband.
He's innocent.
144
00:13:02.280 --> 00:13:04.560 align:middle
What is she saying, Raghuvir?
- Father...
145
00:13:05.200 --> 00:13:09.720 align:middle
This rogue stole the diamonds from
our temple and killed the priest.
146
00:13:09.800 --> 00:13:13.240 align:middle
It's a lie, Landlord.
My husband is innocent.
147
00:13:13.320 --> 00:13:17.120 align:middle
She's lying, father.
Her husband was caught red handed.
148
00:13:17.840 --> 00:13:20.320 align:middle
They're eyewitnesses.
- Yes, master.
149
00:13:20.560 --> 00:13:22.280 align:middle
We saw it with our own eyes, master.
150
00:13:22.560 --> 00:13:23.640 align:middle
Sinner!
151
00:13:23.720 --> 00:13:25.240 align:middle
The snake-charmers worships
Lord Shiva...
152
00:13:25.320 --> 00:13:26.760 align:middle
but you sinned in Lord
Shiva's temple.
153
00:13:27.240 --> 00:13:28.920 align:middle
God will certainly punish
you for this sin.
154
00:13:29.000 --> 00:13:30.360 align:middle
Landlord.
155
00:13:33.400 --> 00:13:34.560 align:middle
Come on, Raghuvir.
156
00:13:42.880 --> 00:13:48.320 align:middle
Parvati, the time has come.
- Please don't say that.
157
00:13:48.400 --> 00:13:56.120 align:middle
Yes, Parvati. But you must wipe
off the stigma on my name.
158
00:13:56.400 --> 00:14:00.880 align:middle
Or else, my soul...
159
00:14:01.120 --> 00:14:06.360 align:middle
won't rest in peace, Parvati.
- Don't say that.
160
00:14:06.560 --> 00:14:11.200 align:middle
Or else,
my soul won't rest in peace. - No.
161
00:14:12.120 --> 00:14:13.280 align:middle
Parvati.
162
00:14:18.720 --> 00:14:22.000 align:middle
"Some day..."
163
00:14:24.360 --> 00:14:27.600 align:middle
"...justice will be done"
164
00:14:27.680 --> 00:14:29.960 align:middle
No. No!
165
00:14:30.520 --> 00:14:32.960 align:middle
"This murder..."
166
00:14:33.080 --> 00:14:39.520 align:middle
"...will not be pardoned."
167
00:18:18.560 --> 00:18:20.840 align:middle
Son,
you're fortunate as you can at...
168
00:18:20.920 --> 00:18:22.800 align:middle
least whine when you are hungry.
169
00:18:24.320 --> 00:18:29.160 align:middle
But this mute animal, that your
father reared like his own son...
170
00:18:29.680 --> 00:18:31.360 align:middle
has been starving for two days.
171
00:18:32.560 --> 00:18:35.160 align:middle
He can't even shed a
tear of complaint.
172
00:18:50.440 --> 00:18:54.960 align:middle
"You owe me for the milk I fed you"
173
00:18:55.880 --> 00:18:59.280 align:middle
"You owe me for the milk I fed you"
174
00:19:01.160 --> 00:19:04.240 align:middle
"You owe me for the milk I fed you"
175
00:19:05.400 --> 00:19:09.320 align:middle
"You owe me for the milk I fed you"
176
00:19:15.040 --> 00:19:19.880 align:middle
My child, I am helpless now.
177
00:19:21.080 --> 00:19:23.200 align:middle
I'll be difficult to even feed him.
178
00:19:24.680 --> 00:19:27.720 align:middle
How will I be able to rear you?
179
00:19:28.440 --> 00:19:29.600 align:middle
Go.
180
00:19:30.800 --> 00:19:36.040 align:middle
Go, my child. Go away.
181
00:19:36.120 --> 00:19:39.160 align:middle
"Don't forget, my son..."
182
00:19:39.240 --> 00:19:42.200 align:middle
"...to perform your duties"
183
00:19:42.280 --> 00:19:45.200 align:middle
"Don't forget, my son..."
184
00:19:45.280 --> 00:19:48.240 align:middle
"...to fulfil your duties"
185
00:19:48.320 --> 00:19:51.280 align:middle
"You owe me for the milk I fed you"
186
00:19:51.360 --> 00:19:54.440 align:middle
"You owe me for the milk I fed you"
187
00:19:54.720 --> 00:19:57.480 align:middle
"Don't forget, my son..."
188
00:19:57.880 --> 00:20:00.560 align:middle
"...to fulfil your duties"
189
00:20:00.880 --> 00:20:03.680 align:middle
"Don't forget, my son..."
190
00:20:04.200 --> 00:20:07.080 align:middle
"...to fulfil your duties"
191
00:20:07.160 --> 00:20:09.920 align:middle
"You owe me for the milk I fed you"
192
00:20:10.160 --> 00:20:13.280 align:middle
"You owe me for the milk I fed you"
193
00:20:13.360 --> 00:20:16.280 align:middle
"Don't forget, my son."
194
00:20:36.480 --> 00:20:41.240 align:middle
Good that the snake charmer
left for heaven...
195
00:20:42.040 --> 00:20:45.160 align:middle
without even a passport.
196
00:20:45.560 --> 00:20:49.520 align:middle
Else, the three of us would've
been trapped.
197
00:20:50.360 --> 00:20:53.600 align:middle
I was dead scared at the
sight of your father.
198
00:20:54.160 --> 00:20:58.840 align:middle
Had the secret been revealed,
we'd have been ruined.
199
00:20:59.960 --> 00:21:03.840 align:middle
So what if my father doesn't
give me money?
200
00:21:04.120 --> 00:21:10.120 align:middle
My Father in Heaven gives me
in plenty in just one shot.
201
00:21:10.200 --> 00:21:13.200 align:middle
Yes! He is really great, friend.
202
00:21:13.400 --> 00:21:16.280 align:middle
Won't you praise me? I am great too.
203
00:21:16.360 --> 00:21:19.120 align:middle
Oh yes, you are great too.
204
00:21:19.400 --> 00:21:21.680 align:middle
Now there's only one problem.
205
00:21:21.760 --> 00:21:24.440 align:middle
How do we sell this
priceless jewelry?
206
00:21:24.520 --> 00:21:30.320 align:middle
No big deal.
We've to find a foreigner.
207
00:21:31.040 --> 00:21:32.960 align:middle
We will get a huge price.
208
00:21:35.960 --> 00:21:37.200 align:middle
Who is it?
209
00:21:45.880 --> 00:21:48.640 align:middle
You? What are you doing here?
210
00:21:48.720 --> 00:21:53.040 align:middle
Demons! You robbed the temple.
211
00:21:53.840 --> 00:21:55.840 align:middle
But you implicated my husband.
212
00:21:56.240 --> 00:22:00.760 align:middle
You killed the priest.
But you punished my husband.
213
00:22:03.200 --> 00:22:06.240 align:middle
Greedy dogs!
- Hey woman! - The gun.
214
00:22:06.600 --> 00:22:10.640 align:middle
I'll avenge every drop of
blood my husband shed.
215
00:22:10.720 --> 00:22:12.320 align:middle
I will kill you!
216
00:22:15.080 --> 00:22:18.160 align:middle
Thakur, axe her! Kill her. Hurry up!
217
00:22:18.240 --> 00:22:22.960 align:middle
Come on, hurry up. Kill her!
- Yes.
218
00:22:23.600 --> 00:22:24.600 align:middle
Raghuvir.
219
00:22:28.160 --> 00:22:32.080 align:middle
Thakur, my husband was innocent.
These three are the thieves.
220
00:22:32.160 --> 00:22:34.560 align:middle
They're the killers!
- I realize that.
221
00:22:35.080 --> 00:22:37.680 align:middle
I understand everything, woman.
222
00:22:38.760 --> 00:22:39.840 align:middle
Rogue!
223
00:22:40.200 --> 00:22:44.480 align:middle
If you wanted to steal, you could've
robbed your father's safe.
224
00:22:45.120 --> 00:22:48.400 align:middle
If you wanted to kill, you could've
thrust a dagger into me.
225
00:22:48.760 --> 00:22:50.200 align:middle
You have sinned against God.
226
00:22:51.760 --> 00:22:53.720 align:middle
You killed a priest.
227
00:22:55.280 --> 00:22:58.240 align:middle
You tormented and killed an
innocent snake charmer.
228
00:22:59.520 --> 00:23:01.800 align:middle
I'll turn all of you
in to the police.
229
00:23:07.320 --> 00:23:11.440 align:middle
Police!
You'll go to the gallows, Thakur.
230
00:23:11.520 --> 00:23:13.280 align:middle
Gallows.
231
00:23:15.720 --> 00:23:20.760 align:middle
The old man has lived his years.
It's a question of three lives.
232
00:23:23.520 --> 00:23:26.320 align:middle
You can do something.
233
00:23:28.320 --> 00:23:31.600 align:middle
If you want to escape the gallows,
hack him.
234
00:23:33.880 --> 00:23:38.120 align:middle
Don't think, just kill!
- Kill him! Yes.
235
00:23:41.520 --> 00:23:42.600 align:middle
Landlord!
236
00:23:42.680 --> 00:23:44.920 align:middle
No!
237
00:23:45.000 --> 00:23:46.680 align:middle
Get her!
- Get her.
238
00:23:46.760 --> 00:23:49.760 align:middle
Get her! Hurry up.
- Get her.
239
00:25:12.760 --> 00:25:13.880 align:middle
Munna.
240
00:25:16.200 --> 00:25:17.360 align:middle
Munna.
241
00:25:19.320 --> 00:25:22.600 align:middle
Munna.
242
00:25:23.720 --> 00:25:25.040 align:middle
Munna.
243
00:25:26.440 --> 00:25:27.520 align:middle
Munna.
244
00:25:27.600 --> 00:25:28.640 align:middle
Munna.
245
00:25:28.920 --> 00:25:30.000 align:middle
What has happened?
246
00:25:30.080 --> 00:25:31.320 align:middle
Munna.
247
00:25:37.400 --> 00:25:39.840 align:middle
Munna.
248
00:25:58.240 --> 00:25:59.240 align:middle
For God's sake...
249
00:26:00.840 --> 00:26:03.440 align:middle
spare my baby.
250
00:26:06.320 --> 00:26:07.320 align:middle
No.
251
00:26:09.120 --> 00:26:10.520 align:middle
For God's sake.
252
00:26:27.520 --> 00:26:30.640 align:middle
Good riddance! She is dead too.
253
00:26:32.080 --> 00:26:35.280 align:middle
We are rid of her for good.
254
00:26:35.760 --> 00:26:38.560 align:middle
We've no danger now.
Let's get out of here.
255
00:26:46.160 --> 00:26:47.760 align:middle
Let's go.
- Come on.
256
00:26:48.760 --> 00:26:50.880 align:middle
Thakur Raghuvir Singh?
257
00:26:58.080 --> 00:26:59.400 align:middle
Munna!
258
00:26:59.960 --> 00:27:01.800 align:middle
My baby?
259
00:27:02.480 --> 00:27:05.080 align:middle
I hope they didn't...
- Don't worry, sister.
260
00:27:05.720 --> 00:27:07.560 align:middle
Your baby is with me.
261
00:27:08.040 --> 00:27:10.240 align:middle
Laxmi.
- Coming.
262
00:27:10.960 --> 00:27:14.920 align:middle
He has mingled with me,
as if I'm his mother.
263
00:27:15.000 --> 00:27:18.040 align:middle
My baby! My baby!
264
00:27:20.440 --> 00:27:22.560 align:middle
You are?
- Consider us your own.
265
00:27:24.240 --> 00:27:27.400 align:middle
I'm Bhairav Dharma.
- And I'm his wife.
266
00:27:28.480 --> 00:27:30.640 align:middle
Last night Thakur Raghuvir
Singh's men...
267
00:27:30.720 --> 00:27:32.360 align:middle
tried to kill you and your baby.
268
00:27:32.440 --> 00:27:34.760 align:middle
No!
- Don't be afraid.
269
00:27:35.240 --> 00:27:39.400 align:middle
You're in no danger here.
Thakur Raghuvir Singh's tyranny...
270
00:27:39.480 --> 00:27:42.080 align:middle
is limited to his territory,
not in this village.
271
00:27:42.360 --> 00:27:46.280 align:middle
But they'll certainly try
to kill me and my son.
272
00:27:46.600 --> 00:27:50.400 align:middle
They'll have to go over your
brother's dead body to get you.
273
00:27:51.320 --> 00:27:54.080 align:middle
Brother?
- Yes, brother.
274
00:27:54.440 --> 00:27:56.160 align:middle
From today,
consider me your brother.
275
00:27:57.520 --> 00:28:00.480 align:middle
Brother!
- Well, the brother and sister...
276
00:28:00.560 --> 00:28:03.640 align:middle
have forgotten about the baby.
- I haven't forgotten.
277
00:28:04.280 --> 00:28:08.280 align:middle
I'll raise him like my own.
I'll give him all my love.
278
00:28:08.360 --> 00:28:09.880 align:middle
No, brother.
279
00:28:10.720 --> 00:28:14.720 align:middle
We've to raise him with hatred,
not love.
280
00:28:15.720 --> 00:28:17.840 align:middle
Instead of pamper him...
281
00:28:18.760 --> 00:28:21.480 align:middle
we've to make him strong and tough.
282
00:29:06.320 --> 00:29:09.320 align:middle
"My son, do not forget..."
283
00:29:09.400 --> 00:29:12.040 align:middle
"...your duties"
284
00:29:12.400 --> 00:29:15.240 align:middle
"Don't forget, my son..."
285
00:29:15.440 --> 00:29:18.280 align:middle
"...to fulfil your duties"
286
00:29:18.840 --> 00:29:21.280 align:middle
"You owe me for your birth."
287
00:29:21.600 --> 00:29:24.400 align:middle
"You owe me for the milk I fed you"
288
00:29:24.600 --> 00:29:27.520 align:middle
"Don't forget, my son..."
289
00:29:27.640 --> 00:29:30.400 align:middle
"...to fulfil your duties"
290
00:29:30.600 --> 00:29:33.400 align:middle
"Don't forget, my son..."
291
00:29:33.600 --> 00:29:36.480 align:middle
"...to fulfil your duties"
292
00:29:37.040 --> 00:29:39.680 align:middle
"You owe me for the milk I fed you"
293
00:29:39.960 --> 00:29:42.600 align:middle
"You owe me for the milk I fed you"
294
00:29:42.840 --> 00:29:46.080 align:middle
"Don't forget, my son..."
295
00:30:51.480 --> 00:30:54.280 align:middle
Suraj, the iron is hot.
296
00:30:54.560 --> 00:30:56.080 align:middle
Come and hammer it.
297
00:30:56.160 --> 00:30:57.680 align:middle
Coming, uncle.
298
00:30:58.920 --> 00:31:00.080 align:middle
Suraj.
299
00:31:00.160 --> 00:31:01.160 align:middle
Suraj, wait.
300
00:31:06.680 --> 00:31:09.760 align:middle
"Don't forget, my son..."
301
00:31:09.840 --> 00:31:12.800 align:middle
"...to fulfil your duties"
302
00:31:12.880 --> 00:31:16.920 align:middle
"You owe me for the milk I fed you"
303
00:31:17.000 --> 00:31:19.680 align:middle
Mother, what is this that you apply
on my forehead everyday?
304
00:31:19.760 --> 00:31:22.080 align:middle
"Don't forget, my son..."
- I'll tell you in good time.
305
00:31:22.160 --> 00:31:23.720 align:middle
"Fulfil your duties"
306
00:31:23.800 --> 00:31:25.400 align:middle
Go and work, son.
307
00:31:25.480 --> 00:31:27.560 align:middle
"Don't forget, my son..."
308
00:31:28.280 --> 00:31:30.360 align:middle
Come son, hammer it.
309
00:31:31.120 --> 00:31:33.360 align:middle
Bravo.
310
00:31:39.480 --> 00:31:41.960 align:middle
Very good. A bit this side.
311
00:32:03.880 --> 00:32:05.320 align:middle
Suraj!
312
00:32:05.960 --> 00:32:10.720 align:middle
Suraj! No, don't look there, son.
313
00:32:11.080 --> 00:32:15.520 align:middle
Look here, towards the iron!
314
00:32:15.600 --> 00:32:18.160 align:middle
Hammer it.
315
00:32:18.720 --> 00:32:21.760 align:middle
Hard! Harder.
316
00:32:22.600 --> 00:32:24.560 align:middle
Hit harder, Suraj.
317
00:32:25.520 --> 00:32:27.960 align:middle
Keep hammering.
318
00:32:51.280 --> 00:32:54.000 align:middle
My snake? Where did it go?
319
00:32:54.080 --> 00:32:56.160 align:middle
It's here, with me.
320
00:32:56.360 --> 00:32:59.960 align:middle
It's very poisonous,
it'll bite you, son.
321
00:33:00.160 --> 00:33:03.800 align:middle
My foot! I'm a snake charmer's son,
I'll break its fangs.
322
00:33:03.880 --> 00:33:05.360 align:middle
Give it to me.
323
00:33:05.720 --> 00:33:08.080 align:middle
Promise me,
you'll let me play the flute.
324
00:33:08.360 --> 00:33:10.760 align:middle
Okay, I will.
- Here you are.
325
00:33:21.360 --> 00:33:24.080 align:middle
Here's the flute.
- Suraj, don't play it.
326
00:33:24.160 --> 00:33:27.520 align:middle
Why? What will you do?
- I'll dance like a serpent.
327
00:33:27.680 --> 00:33:30.200 align:middle
You'll faint.
- Worry about yourself.
328
00:33:30.280 --> 00:33:31.360 align:middle
You may start panting.
329
00:33:31.440 --> 00:33:33.600 align:middle
Really?
- Yes. - Then watch me.
330
00:35:06.640 --> 00:35:13.760 align:middle
"O snake charmer, play the flute"
331
00:35:14.960 --> 00:35:22.280 align:middle
"O snake charmer, play the flute"
332
00:35:23.320 --> 00:35:31.280 align:middle
"I'll dance merrily..."
333
00:35:31.360 --> 00:35:35.440 align:middle
"As long as you make me dance"
334
00:35:36.000 --> 00:35:43.040 align:middle
"O snake charmer, play the flute"
335
00:35:44.120 --> 00:35:51.360 align:middle
"O snake charmer, play the flute"
336
00:36:32.160 --> 00:36:36.280 align:middle
"I will dance to the flute..."
337
00:36:36.360 --> 00:36:40.560 align:middle
"Every time I feel like a serpent"
338
00:36:44.840 --> 00:36:48.680 align:middle
"I will dance to the flute..."
339
00:36:48.760 --> 00:36:52.920 align:middle
"Every time I feel like a serpent"
340
00:36:53.280 --> 00:36:57.360 align:middle
"Let me drink all the venom..."
341
00:36:57.440 --> 00:37:00.480 align:middle
"That's in your heart"
342
00:37:01.440 --> 00:37:08.320 align:middle
"O snake charmer, play the flute"
343
00:37:09.640 --> 00:37:17.040 align:middle
"O snake charmer, play the flute"
344
00:38:08.600 --> 00:38:12.960 align:middle
"Let's see who lasts longer"
345
00:38:13.040 --> 00:38:19.760 align:middle
"You aren't any less, nor am I"
346
00:38:23.160 --> 00:38:27.360 align:middle
"Let's see who lasts longer"
347
00:38:27.440 --> 00:38:31.560 align:middle
"You aren't any less, nor am I"
348
00:38:31.640 --> 00:38:35.800 align:middle
"Set my heart and soul..."
349
00:38:35.880 --> 00:38:39.240 align:middle
"On fire"
350
00:38:39.720 --> 00:38:46.880 align:middle
"O snake charmer, play the flute"
351
00:38:47.640 --> 00:38:54.720 align:middle
"O snake charmer, play the flute"
352
00:38:55.920 --> 00:39:03.560 align:middle
"I'll dance merrily..."
353
00:39:03.640 --> 00:39:07.680 align:middle
"As long as you make me dance"
354
00:39:08.240 --> 00:39:15.160 align:middle
"O snake charmer, play the flute"
355
00:39:16.240 --> 00:39:23.680 align:middle
"O snake charmer, play the flute"
356
00:40:27.880 --> 00:40:29.720 align:middle
Wonderful, Suraj. That was fun.
357
00:40:29.800 --> 00:40:32.840 align:middle
Stop challenging me, Kajri.
358
00:40:33.960 --> 00:40:37.360 align:middle
I'm a snake charmer's son. You can't
defeat me in this lifetime.
359
00:40:37.440 --> 00:40:41.120 align:middle
Get lost! Kajri will die but
will never accept defeat.
360
00:40:42.560 --> 00:40:45.960 align:middle
I'm a Bhairav's daughter.
One day I'll certainly defeat you.
361
00:40:46.200 --> 00:40:49.160 align:middle
It's a dream that will
never come true.
362
00:40:49.240 --> 00:40:51.000 align:middle
It will come true.
363
00:40:51.560 --> 00:40:55.080 align:middle
I'm no Kajri unless I make
you bite the dust.
364
00:40:58.440 --> 00:41:01.720 align:middle
My daughter's dream of defeating
Suraj will remain just a dream.
365
00:41:02.200 --> 00:41:06.440 align:middle
He plays the flute so well that
it enchants our hearts.
366
00:41:06.800 --> 00:41:10.600 align:middle
But you don't seem to
be happy at all. Why?
367
00:41:11.480 --> 00:41:13.760 align:middle
Aren't you happy with
your son's talent?
368
00:41:14.800 --> 00:41:16.600 align:middle
No.
- Why not?
369
00:41:17.480 --> 00:41:22.120 align:middle
Because music isn't the
purpose of his life.
370
00:41:22.440 --> 00:41:26.560 align:middle
Then what is?
- I'll tell you in good time.
371
00:41:27.800 --> 00:41:31.920 align:middle
How long can we live off
Thakur Raghuvir Singh?
372
00:41:32.000 --> 00:41:37.400 align:middle
Find a way out.
Else, we will be paupers soon.
373
00:41:37.480 --> 00:41:40.680 align:middle
Why doesn't he sell the jewelry?
- I've been thinking of that...
374
00:41:40.760 --> 00:41:43.840 align:middle
since 25 years.
- 25 years back...
375
00:41:44.160 --> 00:41:46.480 align:middle
the jewelry would've fetched
a few hundred-thousands.
376
00:41:46.760 --> 00:41:48.960 align:middle
Today they are worth millions.
377
00:41:49.240 --> 00:41:52.840 align:middle
A few years later they'll fetch
millions of dollars.
378
00:41:54.040 --> 00:41:58.600 align:middle
Bhairav, you said your business
in the city is going great.
379
00:41:58.880 --> 00:42:00.720 align:middle
And your son is earning millions.
380
00:42:01.640 --> 00:42:03.800 align:middle
But a while ago,
you were so impatient.
381
00:42:04.280 --> 00:42:08.640 align:middle
I thought I'd marry my daughter
off to your son, but now...
382
00:42:08.720 --> 00:42:13.600 align:middle
But? Now what? My business is
really touching cloud seven.
383
00:42:14.120 --> 00:42:18.240 align:middle
God has given me a son who
is like Aladdin's lamp.
384
00:42:18.320 --> 00:42:21.000 align:middle
He has the Midas touch.
385
00:42:21.320 --> 00:42:25.080 align:middle
That's why I don't even think
of those diamonds and jewels.
386
00:42:25.600 --> 00:42:29.920 align:middle
But, right now you...
- You're mistaken about me.
387
00:42:30.200 --> 00:42:32.960 align:middle
I was saying that for this beggar.
388
00:42:33.040 --> 00:42:35.520 align:middle
Who are you calling a beggar?
- What else are you if not a beggar?
389
00:42:35.600 --> 00:42:38.840 align:middle
What?
- You always bother him for money.
390
00:42:39.600 --> 00:42:42.720 align:middle
Come to my mansion and take any
amount of money you want.
391
00:42:42.960 --> 00:42:45.200 align:middle
But if you bother Raghuvir
for money again...
392
00:42:45.280 --> 00:42:46.800 align:middle
you will see the worst of me.
393
00:42:46.880 --> 00:42:47.960 align:middle
Understood?
394
00:42:48.680 --> 00:42:51.280 align:middle
What's wrong with him?
He was fine a while ago.
395
00:42:52.000 --> 00:42:55.800 align:middle
Don't worry about him.
I'll fulfill all his needs.
396
00:42:56.360 --> 00:43:00.280 align:middle
Sell the jewelry at your own will.
Let's go, Sampat.
397
00:43:00.440 --> 00:43:04.720 align:middle
Stop there! This is the limit.
Really.
398
00:43:04.800 --> 00:43:08.040 align:middle
You proved yourself a
king and me a beggar.
399
00:43:08.120 --> 00:43:12.480 align:middle
I ask you! What do you have?
What can you offer me?
400
00:43:12.560 --> 00:43:15.480 align:middle
Fool!
Sooner or later I'll be a king.
401
00:43:15.560 --> 00:43:16.760 align:middle
How come?
402
00:43:17.720 --> 00:43:21.960 align:middle
Sampat, Thakur Raghuvir Singh's
daughter is a golden goose.
403
00:43:22.440 --> 00:43:25.280 align:middle
And my son is a great hunter.
404
00:43:28.120 --> 00:43:29.120 align:middle
Come on!
405
00:43:29.240 --> 00:43:32.600 align:middle
But he's your son,
how am I to gain from it?
406
00:43:32.680 --> 00:43:36.080 align:middle
Be the boy's uncle,
and you'll gain much.
407
00:43:36.160 --> 00:43:41.200 align:middle
I'm willing to play his uncle but
don't make a fool out of me.
408
00:43:41.440 --> 00:43:43.800 align:middle
No, Sampat. You are my friend.
409
00:43:43.880 --> 00:43:47.480 align:middle
And I don't stab a friend in
the back for no reasons.
410
00:43:49.280 --> 00:43:50.400 align:middle
Come on!
411
00:43:51.840 --> 00:43:56.520 align:middle
I don't have a mint.
How can I pay those bills?
412
00:43:57.160 --> 00:44:01.200 align:middle
Manager, why don't you reason with
Ajit? I'm no more a king...
413
00:44:01.320 --> 00:44:03.520 align:middle
like my forefathers left me then.
414
00:44:03.840 --> 00:44:08.040 align:middle
Why don't you reason with him, sir?
He's been abroad for years.
415
00:44:08.200 --> 00:44:11.400 align:middle
How would he know that you're now
a landlord just for namesake?
416
00:44:12.360 --> 00:44:16.560 align:middle
He is here.
- I am bad. I am bad.
417
00:44:16.640 --> 00:44:19.320 align:middle
Hi, dad.
- Come here.
418
00:44:19.800 --> 00:44:22.440 align:middle
See you in the evening, dad.
- I say, come here.
419
00:44:24.160 --> 00:44:27.840 align:middle
Are you okay, dad?
I see, it's the blood pressure.
420
00:44:28.080 --> 00:44:30.640 align:middle
Manager, summon the doctor for dad.
421
00:44:30.720 --> 00:44:34.200 align:middle
You need a doctor, not I. Come here.
422
00:44:34.440 --> 00:44:39.080 align:middle
Are you serious, dad?
- Yes. I need to talk to you.
423
00:44:39.160 --> 00:44:43.960 align:middle
Okay dad, I am coming. Yes, dad.
424
00:44:44.280 --> 00:44:45.680 align:middle
Behave yourself.
425
00:44:46.320 --> 00:44:47.800 align:middle
Manager, you may go.
426
00:44:48.640 --> 00:44:51.480 align:middle
What's up, dad? You look disturbed.
Anything serious?
427
00:44:51.560 --> 00:44:54.840 align:middle
I don't have money to
foot these bills.
428
00:44:54.920 --> 00:44:59.400 align:middle
Silly old man, that dialogue
is outdated. - It's a fact.
429
00:45:00.160 --> 00:45:04.440 align:middle
I've a few hundreds in my banks.
And thanks to you...
430
00:45:04.520 --> 00:45:06.280 align:middle
this mansion and our
land are mortgaged.
431
00:45:07.080 --> 00:45:08.600 align:middle
Then what about the bills, dad?
432
00:45:09.760 --> 00:45:13.680 align:middle
As a landlord's son,
I've lots of expenses.
433
00:45:14.840 --> 00:45:17.520 align:middle
Only one way to take care
of your expenses.
434
00:45:18.120 --> 00:45:21.560 align:middle
What way, dad? - Become Thakur
Raghuvir's son-in-law.
435
00:45:21.640 --> 00:45:26.360 align:middle
Is he for sale?
I mean, Is his daughter for sale?
436
00:45:26.760 --> 00:45:29.720 align:middle
Not his daughter,
we are up for sale.
437
00:45:31.520 --> 00:45:34.400 align:middle
Reshma is Thakur Raghuvir
Singh's only child.
438
00:45:34.760 --> 00:45:37.600 align:middle
The father loves his daughter
dearly. Woo her.
439
00:45:37.680 --> 00:45:41.160 align:middle
You'll get a treasure without much
efforts. She's the only heir.
440
00:45:41.360 --> 00:45:44.520 align:middle
Is she cripple?
- Fool! She's a celestial beauty.
441
00:45:44.600 --> 00:45:48.840 align:middle
One in a million. All that pampering
has made her a bit irksome.
442
00:45:49.040 --> 00:45:52.440 align:middle
Why would you care if
she wasn't pretty?
443
00:45:52.920 --> 00:45:55.000 align:middle
It's only the wealth you care about.
444
00:45:55.640 --> 00:45:59.480 align:middle
In the homes of the rich,
such wives are mere furnitures.
445
00:45:59.760 --> 00:46:02.680 align:middle
What's her name?
- Reshma.
446
00:46:06.440 --> 00:46:07.880 align:middle
Reshma.
447
00:46:15.880 --> 00:46:18.240 align:middle
The lady is here!
448
00:46:27.680 --> 00:46:30.080 align:middle
The lady is here!
449
00:46:30.320 --> 00:46:32.640 align:middle
Yes, I am here.
- Reshma.
450
00:46:32.960 --> 00:46:35.560 align:middle
Daddy!
- My princess is here.
451
00:46:36.600 --> 00:46:41.600 align:middle
How are you, daddy?
- As you say in your style...
452
00:46:41.680 --> 00:46:45.480 align:middle
On top of the world. What about you?
453
00:46:45.560 --> 00:46:46.920 align:middle
Same. Top of the world.
454
00:46:47.000 --> 00:46:48.960 align:middle
Just watch,
this time too I'll come first.
455
00:46:49.480 --> 00:46:51.200 align:middle
Well I am certain that...
456
00:46:51.280 --> 00:46:54.960 align:middle
my daughter will be always
on top of the world...
457
00:46:55.280 --> 00:47:00.400 align:middle
in the tests of life.
And here's your reward.
458
00:47:01.600 --> 00:47:02.600 align:middle
Daddy!
459
00:47:07.320 --> 00:47:10.600 align:middle
"Hail God Shankar.
We don't have any troubles..."
460
00:47:10.760 --> 00:47:13.920 align:middle
"...after we drank the glass
of your holy water."
461
00:47:15.760 --> 00:47:20.760 align:middle
The world is going to the temple
and she's still sleeping.
462
00:47:20.840 --> 00:47:23.840 align:middle
It's the Snake Festival.
Won't you offer your prayers?
463
00:47:23.920 --> 00:47:25.520 align:middle
If you don't offer milk
to the snake...
464
00:47:25.600 --> 00:47:27.200 align:middle
you won't have a groom
of your choice.
465
00:47:27.960 --> 00:47:31.520 align:middle
How'd she know that?
She's educated in English.
466
00:47:33.560 --> 00:47:34.760 align:middle
Hey Bhavli!
467
00:47:35.080 --> 00:47:38.080 align:middle
Bhavli? Who's that?
468
00:47:39.280 --> 00:47:41.000 align:middle
You. Who else?
469
00:47:41.840 --> 00:47:45.480 align:middle
But my name is Haribari.
Why this new name?
470
00:47:45.640 --> 00:47:48.440 align:middle
Where are you going all
decked up so early?
471
00:47:48.520 --> 00:47:49.960 align:middle
You jinxed me.
472
00:47:50.040 --> 00:47:53.360 align:middle
I was going to offer milk. Now no
one is going to drink my milk.
473
00:47:53.680 --> 00:47:56.080 align:middle
Since when did you start
offering milk?
474
00:47:57.440 --> 00:48:00.560 align:middle
Who are you going to feed?
- The snake God...
475
00:48:00.640 --> 00:48:04.000 align:middle
who hasn't drank a drop of milk
for the last 25 years.
476
00:48:04.280 --> 00:48:08.440 align:middle
What do you mean? - Don't mind.
You're an educated fool.
477
00:48:09.200 --> 00:48:14.800 align:middle
Moron! Who are you calling a fool?
- I told you not to mind.
478
00:48:14.880 --> 00:48:19.880 align:middle
Today is the Snake Festival.
Everyone takes milk to the temple...
479
00:48:19.960 --> 00:48:24.520 align:middle
to feed the king cobra.
But most of the people...
480
00:48:24.600 --> 00:48:28.160 align:middle
go to see the cobra that comes
to the temple every year...
481
00:48:28.240 --> 00:48:30.240 align:middle
But it doesn't drink milk.
482
00:48:30.320 --> 00:48:31.800 align:middle
All the other cobras drink milk.
483
00:48:31.880 --> 00:48:33.520 align:middle
Why doesn't it drink?
484
00:48:33.600 --> 00:48:35.960 align:middle
Why don't you come and check it out?
- Let's go.
485
00:49:07.240 --> 00:49:08.400 align:middle
Madam.
486
00:49:09.800 --> 00:49:11.160 align:middle
Incredible, isn't it?
487
00:50:14.760 --> 00:50:16.520 align:middle
Help!
488
00:50:33.600 --> 00:50:38.080 align:middle
What's wrong? Why are you running?
- It's disastrous, master.
489
00:50:38.160 --> 00:50:40.600 align:middle
What happened?
- Something strange happened, daddy.
490
00:50:40.680 --> 00:50:42.800 align:middle
The cobra that doesn't drink milk...
491
00:50:42.880 --> 00:50:45.200 align:middle
it came after me as
soon as it saw me.
492
00:50:46.760 --> 00:50:48.200 align:middle
Cobra?
- Quiet.
493
00:50:48.280 --> 00:50:52.600 align:middle
Daddy, did a theft take place
in the temple 25 years back?
494
00:50:54.600 --> 00:50:57.360 align:middle
We are ruined.
- Who told you?
495
00:50:57.440 --> 00:51:01.160 align:middle
Haribari says the cobra has
something to do with the theft.
496
00:51:02.360 --> 00:51:05.600 align:middle
This had to happen. It was imminent.
497
00:51:05.680 --> 00:51:08.200 align:middle
I told you, fear God...
- Shut up, Sampat.
498
00:51:08.400 --> 00:51:11.600 align:middle
What is he getting at, daddy?
- He's a fool.
499
00:51:11.680 --> 00:51:14.560 align:middle
He's been drinking round
the clock and babbling.
500
00:51:15.400 --> 00:51:18.680 align:middle
I wasn't born at the
time of the theft.
501
00:51:19.000 --> 00:51:20.280 align:middle
What's my connection then?
502
00:51:20.360 --> 00:51:22.800 align:middle
There is no connection at all, dear.
503
00:51:23.880 --> 00:51:25.400 align:middle
Put that out of your mind.
504
00:51:26.120 --> 00:51:29.800 align:middle
Just consider the tryst with
snake a coincidence.
505
00:51:30.360 --> 00:51:32.920 align:middle
Okay? Go now.
- Let's go.
506
00:51:36.560 --> 00:51:39.800 align:middle
If you've no control over your
tongue, stitch your lips!
507
00:51:40.280 --> 00:51:42.280 align:middle
Else, I will silence you for good!
508
00:51:42.360 --> 00:51:45.040 align:middle
Snake. Snake.
509
00:53:36.040 --> 00:53:41.560 align:middle
"A romance is about to begin"
510
00:53:47.960 --> 00:53:53.600 align:middle
"A romance is about to begin"
511
00:53:54.160 --> 00:53:59.440 align:middle
"I'm thirsty, I am on fire..."
512
00:54:00.160 --> 00:54:05.520 align:middle
"I'm thirsty, I am on fire..."
513
00:54:05.680 --> 00:54:08.280 align:middle
"And the clouds burst"
514
00:54:08.800 --> 00:54:14.520 align:middle
"A romance is about to begin"
515
00:54:14.880 --> 00:54:20.560 align:middle
"A romance is about to begin"
516
00:55:01.520 --> 00:55:06.800 align:middle
"Desires well up in my heart..."
517
00:55:07.640 --> 00:55:12.720 align:middle
"And a storm brews at the shores"
518
00:55:19.320 --> 00:55:24.760 align:middle
"Desires well up in my heart..."
519
00:55:25.320 --> 00:55:30.520 align:middle
"And a storm brews at the shores"
520
00:55:31.280 --> 00:55:36.520 align:middle
"I might be swept away..."
521
00:55:37.200 --> 00:55:42.480 align:middle
"I might be swept away..."
522
00:55:43.080 --> 00:55:45.840 align:middle
"In the storm, my love"
523
00:55:45.920 --> 00:55:51.640 align:middle
"A romance is about to begin"
524
00:55:51.880 --> 00:55:57.560 align:middle
"A romance is about to begin"
525
00:56:31.160 --> 00:56:32.720 align:middle
Hey girl.
526
00:56:33.200 --> 00:56:36.160 align:middle
Hey girl, don't close your eyes.
527
00:56:36.320 --> 00:56:39.680 align:middle
Don't shut your eyes. Okay?
528
00:57:29.240 --> 00:57:32.960 align:middle
Snake charmer, get up.
Snake charmer.
529
00:57:35.000 --> 00:57:39.240 align:middle
Why did you drink the venom?
Why did you put your life in danger?
530
00:57:39.880 --> 00:57:43.480 align:middle
I'm a snake charmer's son.
This venom won't take my life.
531
00:57:44.120 --> 00:57:45.760 align:middle
I hope you are all right?
532
00:57:46.000 --> 00:57:48.920 align:middle
I am fine. But why did you do this?
533
00:57:49.640 --> 00:57:55.880 align:middle
My heart said you're prettier than
my life, so I sacrificed myself.
534
00:57:56.400 --> 00:57:58.640 align:middle
Who said that?
- My heart.
535
00:57:59.440 --> 00:58:01.800 align:middle
Your heart?
- Yes.
536
00:58:02.920 --> 00:58:04.680 align:middle
But a heart is often treacherous.
537
00:58:06.800 --> 00:58:08.880 align:middle
Do you believe in relationships
of lifetimes?
538
00:58:09.640 --> 00:58:11.680 align:middle
I didn't earlier.
- Now?
539
00:58:15.280 --> 00:58:20.960 align:middle
"A romance is about to begin"
540
00:58:21.200 --> 00:58:26.600 align:middle
"A romance is about to begin"
541
00:58:27.280 --> 00:58:32.840 align:middle
"I'm thirsty, I am on fire..."
542
00:58:32.920 --> 00:58:38.200 align:middle
"I'm thirsty, I am on fire..."
543
00:58:38.280 --> 00:58:40.880 align:middle
"And the clouds burst"
544
00:58:41.520 --> 00:58:46.840 align:middle
"A romance is about to begin"
545
00:58:47.400 --> 00:58:53.200 align:middle
"A romance is about to begin"
546
00:59:10.920 --> 00:59:16.680 align:middle
"People have always forbidden"
547
00:59:16.760 --> 00:59:22.360 align:middle
"This ailment of love has
taken millions of lives"
548
00:59:28.680 --> 00:59:34.240 align:middle
"People have always forbidden"
549
00:59:34.720 --> 00:59:39.960 align:middle
"This ailment of love has
taken millions of lives"
550
00:59:40.320 --> 00:59:45.880 align:middle
"You and I..."
551
00:59:46.160 --> 00:59:51.960 align:middle
"You and I..."
552
00:59:52.040 --> 00:59:54.920 align:middle
"Never heeded them"
553
00:59:55.040 --> 01:00:00.480 align:middle
"A romance is about to begin"
554
01:00:01.040 --> 01:00:06.800 align:middle
"A romance is about to begin"
555
01:00:55.480 --> 01:01:01.160 align:middle
"It kills me when you
aren't in sight..."
556
01:01:01.320 --> 01:01:06.920 align:middle
"When you leave me alone"
557
01:01:13.280 --> 01:01:19.040 align:middle
"It kills me when you
aren't in sight..."
558
01:01:19.200 --> 01:01:24.480 align:middle
"When you leave me alone"
559
01:01:24.760 --> 01:01:30.600 align:middle
"Let's share..."
560
01:01:30.840 --> 01:01:36.560 align:middle
"Let's share..."
561
01:01:36.640 --> 01:01:38.960 align:middle
"Mementos"
562
01:01:39.240 --> 01:01:45.360 align:middle
"A romance is about to begin"
563
01:01:45.520 --> 01:01:51.200 align:middle
"A romance is about to begin"
564
01:02:27.880 --> 01:02:29.240 align:middle
Kajri is back.
565
01:02:29.640 --> 01:02:34.440 align:middle
I didn't find him, aunt.
Looks like a tiger devoured him.
566
01:02:34.640 --> 01:02:38.800 align:middle
Kajri... - May you got dumb.
You're always raving.
567
01:02:39.960 --> 01:02:44.520 align:middle
My eyes are tired looking for him,
even my legs are hurting.
568
01:02:45.360 --> 01:02:50.120 align:middle
But the wrestler is nowhere in
sight. Where is he after all?
569
01:03:01.880 --> 01:03:05.680 align:middle
Let me sleep.
- Get up, it's morning.
570
01:03:07.120 --> 01:03:08.320 align:middle
The sun is up.
571
01:03:10.080 --> 01:03:14.840 align:middle
The sun (Suraj) isn't up,
it has entered my heart.
572
01:03:16.400 --> 01:03:18.240 align:middle
I'm not kidding, we are really late.
573
01:03:22.280 --> 01:03:23.560 align:middle
Oh my God!
574
01:03:28.680 --> 01:03:32.080 align:middle
We meet here tomorrow, Suraj?
- When?
575
01:03:32.520 --> 01:03:34.200 align:middle
When you play the flute.
576
01:03:52.080 --> 01:03:53.680 align:middle
Not now, please.
577
01:04:11.320 --> 01:04:13.800 align:middle
You are back, lady!
- Hush.
578
01:04:15.000 --> 01:04:19.280 align:middle
Where's daddy? - Sleeping.
He was inquiring last night.
579
01:04:19.360 --> 01:04:21.920 align:middle
I fooled him.
- What?
580
01:04:22.000 --> 01:04:23.000 align:middle
Fooled him.
581
01:04:23.840 --> 01:04:29.080 align:middle
Insolence! You've grown wings.
- Had I said the truth...
582
01:04:29.160 --> 01:04:35.280 align:middle
I'd have been killed,
and your secret would've been out.
583
01:04:35.360 --> 01:04:37.360 align:middle
What secret?
- About the earrings.
584
01:04:37.440 --> 01:04:40.360 align:middle
What earrings?
- You dropped it some where...
585
01:04:40.440 --> 01:04:45.400 align:middle
But you don't know where it's.
- Goodness. Where did it fall?
586
01:04:45.480 --> 01:04:47.600 align:middle
Mother, it was a tigress.
- Oh God!
587
01:04:47.680 --> 01:04:50.160 align:middle
If not for your blessings...
588
01:04:50.320 --> 01:04:51.440 align:middle
Thank God!
589
01:04:51.960 --> 01:04:55.440 align:middle
Hey Boaster,
enough of your gibberish. Come here.
590
01:04:55.520 --> 01:04:58.600 align:middle
What happened? - The tigress
had put on earrings, eh?
591
01:04:59.400 --> 01:05:01.840 align:middle
Liar! Cheat! How did it
get into your clothes?
592
01:05:01.920 --> 01:05:03.280 align:middle
Tell me, or I will kill you!
- Hey.
593
01:05:03.360 --> 01:05:05.000 align:middle
Who does it belong to?
Who was with you?
594
01:05:05.160 --> 01:05:07.800 align:middle
Tell me before I will kill you.
595
01:05:07.880 --> 01:05:11.040 align:middle
Who were you with all night?
Tell me! - Kajri!
596
01:05:11.520 --> 01:05:15.040 align:middle
Sometimes I feel scared of
you for the words you use.
597
01:05:15.400 --> 01:05:18.440 align:middle
I can't answer you.
Sometimes you make me angry, and...
598
01:05:18.680 --> 01:05:20.440 align:middle
And what?
599
01:05:21.000 --> 01:05:22.880 align:middle
What else? Love.
600
01:05:24.600 --> 01:05:28.880 align:middle
But stop talking rubbish.
- How did you get this?
601
01:05:28.960 --> 01:05:32.120 align:middle
I don't know how it stuck to me.
- You don't know?
602
01:05:32.200 --> 01:05:35.280 align:middle
Swear by me.
- I swear, I don't know.
603
01:05:35.360 --> 01:05:37.800 align:middle
No. Swear by me.
604
01:05:37.880 --> 01:05:41.480 align:middle
I swear by you, I've no idea
how and when it stuck to me.
605
01:05:45.840 --> 01:05:48.560 align:middle
Forgive me, please.
606
01:05:51.200 --> 01:05:55.160 align:middle
But remember!
As long as I'm alive...
607
01:05:55.360 --> 01:05:57.800 align:middle
Suraj cannot belong to someone else.
608
01:05:59.840 --> 01:06:04.080 align:middle
Goodness!
Sir, these horoscopes are revolting.
609
01:06:04.160 --> 01:06:06.920 align:middle
This match is impossible.
This wedding cannot take place.
610
01:06:07.080 --> 01:06:09.880 align:middle
You silly old priest!
This wedding will take place.
611
01:06:09.960 --> 01:06:12.080 align:middle
If you rave again, I will shoot you!
612
01:06:12.160 --> 01:06:14.200 align:middle
But these horoscopes don't match.
613
01:06:14.280 --> 01:06:17.840 align:middle
Then match them, priest.
- I'm not God.
614
01:06:18.120 --> 01:06:22.320 align:middle
Then become God. Here you are.
615
01:06:23.520 --> 01:06:25.640 align:middle
I will become one.
616
01:06:26.440 --> 01:06:29.680 align:middle
What are you saying, daddy?
- Thakur Bhairav Singh is here...
617
01:06:29.760 --> 01:06:33.480 align:middle
with his son Ajit, to see you.
- To see me?
618
01:06:34.400 --> 01:06:35.400 align:middle
Are you...
619
01:06:36.600 --> 01:06:41.320 align:middle
You're right.
Ajit is my best friend's son.
620
01:06:41.400 --> 01:06:43.680 align:middle
He is also very talented and worthy.
621
01:06:44.760 --> 01:06:47.720 align:middle
They are downstairs. Come on, quick.
622
01:06:57.520 --> 01:07:01.040 align:middle
Hello there!
Going out all decked up?
623
01:07:01.640 --> 01:07:04.160 align:middle
Let me accompany you.
- Where to?
624
01:07:04.600 --> 01:07:08.280 align:middle
First you tell me, where are you
going? - Why should I tell you?
625
01:07:08.680 --> 01:07:10.720 align:middle
Then why should I tell you?
- Go to hell.
626
01:07:10.800 --> 01:07:13.840 align:middle
After you. I go where you go.
- Look Kajri...
627
01:07:13.920 --> 01:07:15.320 align:middle
Let's see.
- Uncle.
628
01:07:15.400 --> 01:07:17.720 align:middle
Aunt!
- Why do you call mother?
629
01:07:17.920 --> 01:07:20.240 align:middle
Why are you calling father then?
- Darn it.
630
01:07:20.440 --> 01:07:23.560 align:middle
Don't bug me early morning!
- You're bugging me.
631
01:07:23.920 --> 01:07:26.880 align:middle
You're hiding something.
- What? I'm not like you.
632
01:07:27.000 --> 01:07:30.240 align:middle
Not even your father can
stop me from chasing me.
633
01:07:30.600 --> 01:07:32.640 align:middle
If you tell me where you're going,
then I'll let you go.
634
01:07:32.840 --> 01:07:34.360 align:middle
Really?
- Promise.
635
01:07:34.680 --> 01:07:39.080 align:middle
Actually, an Englishman is
here to make a movie.
636
01:07:39.160 --> 01:07:41.640 align:middle
He wants a snake charmer to play the
flute. That's where I'm going.
637
01:07:41.960 --> 01:07:45.000 align:middle
He might also need someone
to dance to the flute.
638
01:07:45.360 --> 01:07:46.440 align:middle
I am on. Let's go.
639
01:07:46.520 --> 01:07:51.480 align:middle
Sure. He's a foreigner. Will you
go in poor clothes before him?
640
01:07:51.560 --> 01:07:54.280 align:middle
Look at me.
- There you are.
641
01:07:54.360 --> 01:07:55.680 align:middle
I have an idea.
- What?
642
01:07:55.760 --> 01:07:58.400 align:middle
I'll put on the wedding dress
father bought for me.
643
01:07:58.480 --> 01:08:00.880 align:middle
Hurry up.
- I'll be back in a jiffy.
644
01:08:01.800 --> 01:08:04.480 align:middle
Don't go away.
- No way.
645
01:08:23.040 --> 01:08:25.400 align:middle
Haribari.
- Yes, lady?
646
01:08:27.080 --> 01:08:31.400 align:middle
I'm off. - I'll be ruined.
Master will shoot me.
647
01:08:31.480 --> 01:08:34.840 align:middle
Let him.
- No, don't do this, lady.
648
01:08:35.360 --> 01:08:38.080 align:middle
If daddy calls me,
tell him that I got a headache...
649
01:08:38.160 --> 01:08:41.320 align:middle
and she's sleeping.
- No. - If he comes to my room...
650
01:08:41.400 --> 01:08:47.160 align:middle
take my place in the bed. Bye.
- I'm fatter than you.
651
01:08:47.400 --> 01:08:51.720 align:middle
Wonderful! All the houses
match in the horoscopes.
652
01:08:51.800 --> 01:08:55.680 align:middle
Sir, I've never seen this
kind of a match.
653
01:08:55.760 --> 01:08:59.480 align:middle
It appears as if they're
made for each other.
654
01:08:59.920 --> 01:09:02.760 align:middle
Wonderful, priest.
You've spoken my mind.
655
01:09:07.280 --> 01:09:09.880 align:middle
Haribari, get her downstairs.
656
01:09:10.640 --> 01:09:13.680 align:middle
Sir, she can't come downstairs.
- Why?
657
01:09:14.520 --> 01:09:18.480 align:middle
She has a headache, she's sleeping.
- Headache?
658
01:09:18.920 --> 01:09:20.080 align:middle
I will be right back.
- Okay.
659
01:09:20.160 --> 01:09:21.960 align:middle
Fix an auspicious date for
the wedding by then.
660
01:09:22.280 --> 01:09:24.160 align:middle
Okay, sir.
- Excuse me.
661
01:09:24.560 --> 01:09:26.200 align:middle
Hurry up.
- Right away.
662
01:09:26.440 --> 01:09:28.920 align:middle
Oh God, save me!
663
01:09:29.000 --> 01:09:31.840 align:middle
Reshma. Reshma, my dear.
664
01:09:33.200 --> 01:09:34.200 align:middle
Reshma.
665
01:09:36.880 --> 01:09:39.200 align:middle
What happened, Reshma?
Are you having a fever?
666
01:09:41.320 --> 01:09:43.120 align:middle
Why are you shivering?
667
01:09:45.040 --> 01:09:47.600 align:middle
You've covered yourself with all
those blankets. Isn't it hot?
668
01:09:48.360 --> 01:09:50.160 align:middle
What happened? Reshma.
669
01:09:51.680 --> 01:09:53.520 align:middle
Get up, Reshma.
670
01:09:54.200 --> 01:09:55.520 align:middle
Reshma.
671
01:09:56.520 --> 01:09:57.520 align:middle
Haribari?
672
01:09:59.560 --> 01:10:00.560 align:middle
Where is Reshma?
673
01:10:01.720 --> 01:10:03.880 align:middle
Speak up!
I want to know where Reshma is.
674
01:10:19.960 --> 01:10:25.800 align:middle
"How can I forsake you?"
675
01:10:26.160 --> 01:10:31.640 align:middle
"How can I forsake you?"
676
01:10:32.320 --> 01:10:38.040 align:middle
"I will drop dead if love do that"
677
01:10:38.440 --> 01:10:44.440 align:middle
"I will drop dead if love do that"
678
01:10:44.680 --> 01:10:50.600 align:middle
"How can I forsake you?"
679
01:10:50.920 --> 01:10:56.800 align:middle
"How can I forsake you?"
680
01:10:57.080 --> 01:11:02.840 align:middle
"I will drop dead if love do that"
681
01:11:03.160 --> 01:11:09.280 align:middle
"I will drop dead if love do that"
682
01:11:09.440 --> 01:11:15.400 align:middle
"How can I forsake you?"
683
01:11:15.720 --> 01:11:22.040 align:middle
"How can I forsake you?"
684
01:11:46.360 --> 01:11:52.480 align:middle
"I can never stop loving you"
685
01:11:52.560 --> 01:11:57.920 align:middle
"The season of love is never-ending"
686
01:12:04.800 --> 01:12:10.760 align:middle
"I can never stop loving you"
687
01:12:10.960 --> 01:12:16.920 align:middle
"The season of love is never-ending"
688
01:12:17.160 --> 01:12:20.400 align:middle
"I have loved you"
689
01:12:20.480 --> 01:12:23.560 align:middle
"I will love you"
690
01:12:23.640 --> 01:12:26.760 align:middle
"I have loved you"
691
01:12:26.840 --> 01:12:29.560 align:middle
"I will love you"
692
01:12:29.840 --> 01:12:35.480 align:middle
"Else, I will drop dead"
693
01:12:35.920 --> 01:12:41.920 align:middle
"Else, I will drop dead"
694
01:12:42.280 --> 01:12:48.240 align:middle
"How can I forsake you?"
695
01:12:48.520 --> 01:12:54.080 align:middle
"How can I forsake you?"
696
01:13:16.360 --> 01:13:22.280 align:middle
"The punishment of love isn't
any less than death"
697
01:13:22.480 --> 01:13:28.320 align:middle
"The punishment of love isn't
any less than death"
698
01:13:28.600 --> 01:13:34.400 align:middle
"But we don't grieve over
this punishment"
699
01:13:40.800 --> 01:13:46.560 align:middle
"The punishment of love isn't
any less than death"
700
01:13:47.080 --> 01:13:53.200 align:middle
"But we don't grieve over
this punishment"
701
01:13:53.320 --> 01:13:59.280 align:middle
"Even if it's a crime,
we will still do it"
702
01:13:59.600 --> 01:14:05.160 align:middle
"Even if it's a crime,
we will still do it"
703
01:14:05.720 --> 01:14:11.360 align:middle
"Else, I will drop dead"
704
01:14:11.840 --> 01:14:17.840 align:middle
"Else, I will drop dead"
705
01:14:18.120 --> 01:14:24.080 align:middle
"How can I forsake you?"
706
01:14:24.400 --> 01:14:30.400 align:middle
"How can I forsake you?"
707
01:14:48.560 --> 01:14:49.880 align:middle
Daddy.
708
01:14:54.600 --> 01:15:00.160 align:middle
Rogue! How dare you bring
shame to my family!
709
01:15:01.680 --> 01:15:06.040 align:middle
No, daddy.
He risked his life to save mine.
710
01:15:06.120 --> 01:15:07.520 align:middle
He has done us a favour.
711
01:15:07.920 --> 01:15:08.960 align:middle
Favour?
712
01:15:09.880 --> 01:15:13.160 align:middle
Can a poor do favour to a rich,
a dog to its master?
713
01:15:13.640 --> 01:15:17.120 align:middle
Enough, daddy.
You am not ungrateful like you.
714
01:15:17.600 --> 01:15:19.320 align:middle
You could've paid him
for his favour.
715
01:15:19.760 --> 01:15:22.720 align:middle
To buy me,
you'll fall short of money.
716
01:15:24.000 --> 01:15:27.080 align:middle
How dare you talk back to me?
Insolent!
717
01:15:31.200 --> 01:15:32.560 align:middle
Thakur.
718
01:15:33.040 --> 01:15:37.880 align:middle
I'm paying you respect, not because
you're rich and I'm poor...
719
01:15:39.360 --> 01:15:44.320 align:middle
but because you are Reshma's father.
720
01:15:45.400 --> 01:15:46.600 align:middle
Take it.
721
01:15:49.760 --> 01:15:51.320 align:middle
No!
722
01:15:54.960 --> 01:15:57.600 align:middle
Let him go! Please.
723
01:16:11.960 --> 01:16:15.120 align:middle
Let him go! Please.
724
01:16:16.760 --> 01:16:18.240 align:middle
Suraj.
725
01:16:29.280 --> 01:16:34.360 align:middle
Snake! Run.
- Run and save your life.
726
01:16:41.360 --> 01:16:45.120 align:middle
Shameless!
I'd no idea you'd stoop so low...
727
01:16:45.840 --> 01:16:48.280 align:middle
and give your honour
away to a pauper!
728
01:16:48.560 --> 01:16:51.000 align:middle
He is not of our caste or status.
729
01:16:52.400 --> 01:16:55.680 align:middle
Status don't turn an animal
into human, daddy.
730
01:16:56.240 --> 01:17:00.920 align:middle
We humans created all the
differences. God made us equal.
731
01:17:01.240 --> 01:17:04.280 align:middle
You call a vermin human, eh?
732
01:17:05.640 --> 01:17:08.840 align:middle
You want me to shove you into
that gutter for good?
733
01:17:09.360 --> 01:17:11.520 align:middle
Should I dishonour my ancestors?
734
01:17:11.880 --> 01:17:14.080 align:middle
Should I bury my status?
735
01:17:14.160 --> 01:17:17.080 align:middle
Would you like to bury your
daughter's happiness?
736
01:17:17.880 --> 01:17:22.920 align:middle
For your family and ancestors,
would you like to see me ruined?
737
01:17:23.560 --> 01:17:27.800 align:middle
Would you glorify your honour
and status over my dead body?
738
01:17:27.880 --> 01:17:30.440 align:middle
Would you play wedding
music over my pyre?
739
01:17:32.440 --> 01:17:36.640 align:middle
I beg of you, don't ruin my world.
740
01:17:36.960 --> 01:17:43.880 align:middle
Before my world is ruined,
I'll obliterate that jerk.
741
01:17:44.160 --> 01:17:47.080 align:middle
What's wrong with him, father?
Why isn't he talking?
742
01:17:47.280 --> 01:17:50.960 align:middle
Has he hurt himself too badly?
- No, dear. The physician said...
743
01:17:51.040 --> 01:17:54.080 align:middle
there's nothing to worry.
It's just trauma.
744
01:17:54.440 --> 01:17:59.600 align:middle
Trauma?
What trauma? Is his fiancée dead?
745
01:18:00.400 --> 01:18:03.720 align:middle
Shut up for a while.
- All right. I'll be quiet.
746
01:18:04.120 --> 01:18:05.480 align:middle
You ask him.
747
01:18:06.640 --> 01:18:07.840 align:middle
Tell me, son.
748
01:18:09.000 --> 01:18:14.320 align:middle
Why don't you speak?
Who is the man amongst us...
749
01:18:14.600 --> 01:18:17.960 align:middle
who didn't spare a thought for
his death before touching you?
750
01:18:18.440 --> 01:18:22.920 align:middle
Just tell me his name.
I'll bring his corpse.
751
01:18:24.960 --> 01:18:27.320 align:middle
Did he tell you where he went?
- He said a foreigner is here...
752
01:18:27.400 --> 01:18:30.600 align:middle
to make a movie, who he needed
someone to play the flute...
753
01:18:30.680 --> 01:18:32.120 align:middle
so he was going there.
754
01:18:32.640 --> 01:18:37.280 align:middle
I also wanted to go, but he dodged
me. God knows his secret.
755
01:18:38.520 --> 01:18:42.800 align:middle
Tell me, son.
Who on earth is born to hit you?
756
01:18:42.960 --> 01:18:47.280 align:middle
He won't speak, aunt.
Hit him, and he'll sing.
757
01:18:48.640 --> 01:18:50.840 align:middle
Why the hell don't you speak?
758
01:18:51.560 --> 01:18:53.920 align:middle
What does your silence mean?
759
01:18:54.360 --> 01:18:57.920 align:middle
What is it that you don't
want to speak about?
760
01:18:58.680 --> 01:19:04.920 align:middle
You won't even tell your mother?
What has happened to you, son?
761
01:19:05.240 --> 01:19:06.440 align:middle
Tell me.
762
01:19:08.240 --> 01:19:09.480 align:middle
Nothing, mother.
763
01:19:10.520 --> 01:19:11.760 align:middle
I am fine.
764
01:19:14.280 --> 01:19:16.960 align:middle
Hang on, Kajri.
He isn't running away.
765
01:19:17.280 --> 01:19:20.760 align:middle
Ask him later.
- I'm not going to spare him anyway.
766
01:21:59.600 --> 01:22:00.960 align:middle
Suraj!
767
01:22:09.160 --> 01:22:14.880 align:middle
"Let the world put us
to test someday"
768
01:22:15.640 --> 01:22:21.240 align:middle
"Let it fix a price for love"
769
01:22:27.960 --> 01:22:33.400 align:middle
"Let the world put us
to test someday"
770
01:22:33.800 --> 01:22:39.480 align:middle
"Let it fix a price for love"
771
01:22:39.960 --> 01:22:46.320 align:middle
"We will pay the price for love"
772
01:22:46.400 --> 01:22:52.360 align:middle
"Yes,
we will pay the price for love"
773
01:22:52.440 --> 01:22:58.560 align:middle
"Else, we will drop dead"
774
01:22:58.640 --> 01:23:04.800 align:middle
"Else, we will drop dead"
775
01:23:04.880 --> 01:23:11.080 align:middle
"How can I forsake you?"
776
01:23:11.160 --> 01:23:17.160 align:middle
"How can I forsake you?"
777
01:23:37.680 --> 01:23:38.960 align:middle
Kajri.
778
01:23:40.280 --> 01:23:43.640 align:middle
You ruined it all.
How could you call me from behind?
779
01:23:44.360 --> 01:23:45.480 align:middle
Silly...
780
01:23:45.880 --> 01:23:47.960 align:middle
if your heart is clean,
nothing can jinx you.
781
01:23:48.680 --> 01:23:50.360 align:middle
Why were you going to the temple?
782
01:23:50.440 --> 01:23:52.200 align:middle
Tonight is full-moon night, aunt.
783
01:23:52.440 --> 01:23:54.800 align:middle
Mother used to say girls
who pray on this day...
784
01:23:54.880 --> 01:23:56.280 align:middle
get the man of their choice.
785
01:23:57.040 --> 01:23:59.880 align:middle
Are you going to seek Suraj?
- What else?
786
01:24:00.200 --> 01:24:04.120 align:middle
Why do you seek him?
He belongs to you anyway.
787
01:24:05.000 --> 01:24:06.960 align:middle
I've given him to you ever
since you were kids.
788
01:24:07.600 --> 01:24:09.680 align:middle
Really, aunt?
- Yes, Kajri.
789
01:24:10.640 --> 01:24:14.560 align:middle
Silly, I've even got a wedding
dress stitched for you.
790
01:24:14.800 --> 01:24:18.240 align:middle
In that case,
I'll apply the vermilion right away.
791
01:24:22.120 --> 01:24:24.640 align:middle
What have you done, father?
- I've awakened you from a slumber.
792
01:24:25.080 --> 01:24:27.560 align:middle
From a slumber?
- Yes, dear.
793
01:24:28.800 --> 01:24:30.120 align:middle
Let alone your aunt...
794
01:24:31.640 --> 01:24:35.200 align:middle
not even God can make
Suraj marry you now.
795
01:24:36.040 --> 01:24:40.040 align:middle
Why not?
- He belongs to someone else.
796
01:24:40.840 --> 01:24:44.960 align:middle
Belongs to whom?
- Thakur Raghuvir Singh's daughter.
797
01:25:35.840 --> 01:25:38.840 align:middle
"Don't forget, my son..."
798
01:25:38.960 --> 01:25:41.880 align:middle
"...to fulfil your duties"
799
01:25:41.960 --> 01:25:44.960 align:middle
"Don't forget, my son..."
800
01:25:45.240 --> 01:25:47.960 align:middle
"...to fulfil your duties"
801
01:25:48.160 --> 01:25:51.160 align:middle
"You owe me for the milk I fed you"
802
01:25:51.240 --> 01:25:54.360 align:middle
"You owe me for the milk I fed you"
803
01:26:06.040 --> 01:26:07.040 align:middle
Mother.
804
01:26:11.000 --> 01:26:15.840 align:middle
What's the matter, mother? Why are
you getting drenched in the rain?
805
01:26:17.800 --> 01:26:23.400 align:middle
You'd always ask me why I applied
ash on your forehead.
806
01:26:23.640 --> 01:26:26.120 align:middle
And you'd always say,
you'll tell me in good time.
807
01:26:26.960 --> 01:26:29.160 align:middle
The time has come, Suraj.
808
01:26:33.160 --> 01:26:36.800 align:middle
It's time for justice
to trample tyranny.
809
01:26:42.400 --> 01:26:44.840 align:middle
Take a good look at this ash, son.
810
01:26:46.600 --> 01:26:48.920 align:middle
It's not ordinary ash.
811
01:26:50.640 --> 01:26:53.240 align:middle
It's from your father's pyre.
812
01:27:03.400 --> 01:27:06.160 align:middle
My father's ashes?
- Yes, son.
813
01:27:08.520 --> 01:27:10.920 align:middle
Had God snatched my husband away...
814
01:27:11.840 --> 01:27:13.720 align:middle
I'd have considered it His will...
815
01:27:14.040 --> 01:27:17.800 align:middle
and immersed the ashes
in the Ganges.
816
01:27:19.520 --> 01:27:23.360 align:middle
But your father's death
wasn't God's will...
817
01:27:25.320 --> 01:27:27.480 align:middle
which is why I hold this ash dear...
818
01:27:28.120 --> 01:27:32.320 align:middle
considering it to be
your father's soul.
819
01:27:34.640 --> 01:27:37.120 align:middle
His soul is seeking vengeance,
Suraj.
820
01:27:37.200 --> 01:27:40.880 align:middle
Take revenge from those
who killed your father.
821
01:27:43.160 --> 01:27:46.240 align:middle
Was father murdered?
- Yes, son.
822
01:27:46.800 --> 01:27:51.840 align:middle
To cover up their sins,
they killed your father.
823
01:27:55.320 --> 01:27:58.840 align:middle
I'd have jumped into
your father's pyre.
824
01:27:59.840 --> 01:28:05.280 align:middle
But he had a last wish.
He wanted me to raise you...
825
01:28:05.800 --> 01:28:08.880 align:middle
So that you'd one day wash the
stigma off his forehead.
826
01:28:12.200 --> 01:28:15.200 align:middle
That is why I turned you
into a man of steel.
827
01:28:16.440 --> 01:28:20.040 align:middle
You owe your father his blood
that runs down your veins.
828
01:28:22.280 --> 01:28:25.960 align:middle
You owe me the milk I fed you.
829
01:28:26.280 --> 01:28:29.800 align:middle
Set them ablaze, Suraj!
Set the tyrants on fire.
830
01:28:29.960 --> 01:28:32.440 align:middle
Wipe them out!
831
01:28:32.840 --> 01:28:35.680 align:middle
You owe me and your father.
832
01:28:36.120 --> 01:28:38.400 align:middle
It's time for payback.
833
01:28:38.480 --> 01:28:40.800 align:middle
"You owe me for the milk I fed you"
834
01:28:40.880 --> 01:28:43.160 align:middle
Who's the one who widowed my mother?
835
01:28:43.880 --> 01:28:46.400 align:middle
Who's the one who orphaned me?
836
01:28:46.640 --> 01:28:49.440 align:middle
Who's the one who committed this
grave act on my father?
837
01:28:51.280 --> 01:28:53.120 align:middle
Thakur Raghuvir Singh.
838
01:29:00.960 --> 01:29:03.360 align:middle
Thakur Raghuvir Singh?
- What happened?
839
01:29:04.160 --> 01:29:06.600 align:middle
Are you struggling to get a footing?
- No, mother.
840
01:29:07.520 --> 01:29:10.080 align:middle
In fact my legs have grown
stronger suddenly.
841
01:29:11.000 --> 01:29:13.760 align:middle
I swear by your blood that
runs in my veins...
842
01:29:14.400 --> 01:29:17.320 align:middle
I'll wash off the stigma
on my father.
843
01:29:17.560 --> 01:29:21.280 align:middle
There was a time when we used to
hunt lions and tigers freely.
844
01:29:21.640 --> 01:29:26.560 align:middle
There was no prohibition.
And today you can't even hunt foxes.
845
01:29:26.760 --> 01:29:28.160 align:middle
Hello, Reshma.
846
01:29:28.480 --> 01:29:29.600 align:middle
Reshma?
847
01:29:31.120 --> 01:29:34.400 align:middle
Where have you been?
- You know where I've been.
848
01:29:35.200 --> 01:29:37.960 align:middle
Shameless! Insolent. I'll shoot you.
849
01:29:38.040 --> 01:29:41.840 align:middle
No, Thakur. For the sake of their
children's happiness...
850
01:29:41.920 --> 01:29:45.760 align:middle
parents even give up their lives.
Will you kill her?
851
01:29:46.040 --> 01:29:50.880 align:middle
Bhairav Singh, she has disgraced me.
Let her die.
852
01:29:51.440 --> 01:29:54.800 align:middle
I'd rather be childless.
- No, Thakur.
853
01:29:55.960 --> 01:29:57.960 align:middle
Try to understand Reshma.
854
01:29:58.560 --> 01:30:00.800 align:middle
She's in love,
she hasn't committed crime.
855
01:30:01.280 --> 01:30:04.240 align:middle
What's wrong with you, Bhairav
Singh? Are you out of your mind?
856
01:30:04.720 --> 01:30:06.120 align:middle
Why are you talking nonsense?
857
01:30:06.600 --> 01:30:09.160 align:middle
I wanted Reshma to be
my daughter-in-law.
858
01:30:10.280 --> 01:30:15.000 align:middle
But I'm not so mean to give her
sorrow for my happiness.
859
01:30:16.760 --> 01:30:18.040 align:middle
Thakur Raghuvir Singh...
860
01:30:18.880 --> 01:30:22.560 align:middle
in the battle of love and hatred,
love always wins.
861
01:30:23.000 --> 01:30:26.480 align:middle
Trust me, accept Suraj.
862
01:30:27.400 --> 01:30:28.520 align:middle
It's not possible.
863
01:30:29.240 --> 01:30:33.200 align:middle
Why not? Because Suraj is poor?
864
01:30:34.160 --> 01:30:37.920 align:middle
If you don't accept his status,
make him your equal.
865
01:30:38.880 --> 01:30:42.240 align:middle
When will your wealth come to use?
Make him rich.
866
01:30:44.160 --> 01:30:47.400 align:middle
Don't take your father wrong,
my child.
867
01:30:48.200 --> 01:30:51.480 align:middle
It's very tough for the rich
to compromise with the poor.
868
01:30:52.280 --> 01:30:54.360 align:middle
Everything will happen
as per your wish.
869
01:30:55.480 --> 01:30:57.560 align:middle
You will marry only Suraj.
870
01:30:58.600 --> 01:31:00.720 align:middle
Really?
- Absolutely.
871
01:31:01.880 --> 01:31:06.160 align:middle
At your birthday party,
invite Suraj on behalf of me.
872
01:31:06.400 --> 01:31:08.320 align:middle
Your father will announce...
873
01:31:08.400 --> 01:31:11.640 align:middle
your wedding with Suraj in public.
Happy?
874
01:31:11.720 --> 01:31:15.160 align:middle
What's wrong with your brains?
You've gone senile.
875
01:31:15.480 --> 01:31:16.960 align:middle
Silly old man.
876
01:31:17.240 --> 01:31:20.120 align:middle
Will you marry off Reshma
to that jerk?
877
01:31:20.360 --> 01:31:22.520 align:middle
I will shoot that rogue.
878
01:31:23.120 --> 01:31:26.480 align:middle
Reshma will marry only me.
879
01:31:26.840 --> 01:31:29.320 align:middle
Of course, she will marry only you.
880
01:31:29.400 --> 01:31:32.280 align:middle
To hell with your words.
Are you pulling my leg?
881
01:31:32.640 --> 01:31:35.120 align:middle
You invited him to the
party for the...
882
01:31:35.200 --> 01:31:37.240 align:middle
announcement of their engagement.
883
01:31:37.440 --> 01:31:40.240 align:middle
And now you're telling me that
Reshma will marry me.
884
01:31:40.520 --> 01:31:44.160 align:middle
Silly old man!
Do you take me for a fool?
885
01:31:44.520 --> 01:31:46.880 align:middle
Tell me something, son.
- What?
886
01:31:47.560 --> 01:31:49.920 align:middle
What's this?
- My head.
887
01:31:51.480 --> 01:31:56.680 align:middle
There's only one thing in chess
that can go either ways.
888
01:31:57.280 --> 01:32:00.800 align:middle
It cons the best of experts,
you're conned too.
889
01:32:01.960 --> 01:32:03.400 align:middle
Stupid fool.
890
01:32:04.160 --> 01:32:06.800 align:middle
Not even arrows and swords could
ward off love's spell...
891
01:32:06.880 --> 01:32:08.960 align:middle
so you are powerless in front of it.
892
01:32:09.880 --> 01:32:13.240 align:middle
She's crazy,
she's madly in love with Suraj.
893
01:32:13.840 --> 01:32:16.480 align:middle
If we try to set them apart...
894
01:32:16.560 --> 01:32:20.320 align:middle
she'd consume poison,
or elope with him.
895
01:32:20.600 --> 01:32:23.400 align:middle
If that happens,
I'll hack them to pieces!
896
01:32:23.960 --> 01:32:28.080 align:middle
What will you do with those pieces?
Make omelettes?
897
01:32:29.080 --> 01:32:32.160 align:middle
You'll lose the girl as well
as her father's wealth.
898
01:32:32.520 --> 01:32:33.960 align:middle
Silly old man...
899
01:32:34.280 --> 01:32:37.880 align:middle
as if we will get all Thakur's
wealth if they marry.
900
01:32:37.960 --> 01:32:41.200 align:middle
Who told you Reshma
will marry Suraj?
901
01:32:41.880 --> 01:32:45.720 align:middle
Reshma will marry only you,
and only you'll get the wealth.
902
01:32:46.080 --> 01:32:48.080 align:middle
Hey! Ask me how?
903
01:32:48.560 --> 01:32:51.360 align:middle
How?
- By playing the con game.
904
01:32:52.360 --> 01:32:55.680 align:middle
Reshma considers Suraj
to be nice and honest.
905
01:32:55.880 --> 01:32:58.480 align:middle
And Suraj loves Reshma,
not her wealth.
906
01:32:58.800 --> 01:33:01.720 align:middle
All we've to prove to
her that she's wrong.
907
01:33:01.960 --> 01:33:03.920 align:middle
If we prove that Suraj
is a conman...
908
01:33:04.600 --> 01:33:07.320 align:middle
she won't love him any more.
909
01:33:07.960 --> 01:33:11.600 align:middle
She'll cast him out of her heart
and kick him out of her house.
910
01:33:11.960 --> 01:33:15.480 align:middle
Take revenge from those
who killed your father.
911
01:33:15.560 --> 01:33:18.120 align:middle
"You owe me for the milk I fed you"
912
01:33:18.680 --> 01:33:21.400 align:middle
"You owe me for the milk I fed you"
913
01:33:21.560 --> 01:33:24.560 align:middle
"Don't forget, my son..."
914
01:33:24.640 --> 01:33:27.560 align:middle
"...to fulfil your duties"
915
01:33:27.760 --> 01:33:30.680 align:middle
"Don't forget, my son..."
916
01:33:30.840 --> 01:33:33.800 align:middle
"...to fulfil your duties"
917
01:33:34.280 --> 01:33:36.920 align:middle
"You owe me for the milk I fed you"
918
01:33:37.320 --> 01:33:39.880 align:middle
"You owe me for the milk I fed you"
919
01:33:40.040 --> 01:33:43.480 align:middle
"Don't forget, my son..."
920
01:33:46.240 --> 01:33:48.680 align:middle
Suraj. Suraj.
921
01:33:54.240 --> 01:33:56.880 align:middle
Play the flute, Suraj. I want to
dance to my heart's content.
922
01:33:56.960 --> 01:33:59.440 align:middle
I am so happy today.
923
01:33:59.920 --> 01:34:03.120 align:middle
Too much happiness is bad,
it brings tears in the eyes.
924
01:34:03.320 --> 01:34:04.840 align:middle
The days of tears are gone, Suraj.
925
01:34:06.440 --> 01:34:08.280 align:middle
Gone? Or are they here?
926
01:34:08.400 --> 01:34:11.720 align:middle
Gone, Suraj.
Papa isn't your enemy anymore.
927
01:34:12.000 --> 01:34:15.560 align:middle
Strange coincidence.
I'm not his friend anymore.
928
01:34:15.960 --> 01:34:20.120 align:middle
Don't say that.
Let bygones be bygones.
929
01:34:20.680 --> 01:34:23.840 align:middle
Let time heal the wounds
papa gave you.
930
01:34:24.120 --> 01:34:28.280 align:middle
Time couldn't heal some wounds.
How can I depend on it?
931
01:34:28.560 --> 01:34:33.000 align:middle
No Suraj. Cast the vengeance out
of your heart. Forget the past.
932
01:34:33.160 --> 01:34:36.560 align:middle
And forgive my father.
- Forgive him?
933
01:34:37.040 --> 01:34:39.760 align:middle
Should I forgive him who
killed a poor man?
934
01:34:40.160 --> 01:34:43.080 align:middle
Should I forgive the hands that
committed countless atrocities?
935
01:34:43.520 --> 01:34:47.960 align:middle
Should I forgive him,
who flayed a poor man alive?
936
01:34:48.480 --> 01:34:52.160 align:middle
How can I forget him,
who killed an innocent man?
937
01:34:52.400 --> 01:34:55.800 align:middle
No Suraj, don't sacrifice love
for the sake of hatred.
938
01:34:56.280 --> 01:34:59.200 align:middle
We will be ruined.
- We never made it anyway.
939
01:34:59.640 --> 01:35:03.120 align:middle
Ruination has stepped in and
Time has changed its course.
940
01:35:03.200 --> 01:35:06.240 align:middle
That's what I'm saying.
Time has changed its course.
941
01:35:06.760 --> 01:35:10.840 align:middle
Papa realizes his mistake,
he's ashamed of himself.
942
01:35:11.080 --> 01:35:13.120 align:middle
He wants to atone in public.
943
01:35:14.400 --> 01:35:17.560 align:middle
Suraj. Tomorrow is my birthday.
944
01:35:17.640 --> 01:35:19.200 align:middle
A party is being thrown
especially for you.
945
01:35:19.680 --> 01:35:21.680 align:middle
He will accept you before everyone.
946
01:35:21.920 --> 01:35:25.440 align:middle
He'll give you the honour
which you deserve.
947
01:35:26.600 --> 01:35:30.840 align:middle
What rights I deserve,
will your father give it to me?
948
01:35:31.240 --> 01:35:34.080 align:middle
Yes, Suraj.
- Then tell Thakur Raghuvir Singh...
949
01:35:34.640 --> 01:35:37.960 align:middle
that snake charmer Gangu's son
will come to take his rights.
950
01:35:40.400 --> 01:35:43.040 align:middle
Thank you, Suraj.
Thank you very much.
951
01:35:57.640 --> 01:35:58.880 align:middle
Happy birthday, Reshma.
952
01:35:59.440 --> 01:36:02.280 align:middle
A small gift from me.
- Thank you.
953
01:36:02.360 --> 01:36:05.240 align:middle
You've been in a foreign land,
but you're still so Indian.
954
01:36:05.320 --> 01:36:07.680 align:middle
Why don't you put it around
Reshma's neck?
955
01:36:08.080 --> 01:36:09.280 align:middle
Sure, dad.
956
01:36:24.640 --> 01:36:25.800 align:middle
Suraj.
957
01:36:29.280 --> 01:36:30.320 align:middle
Suraj.
958
01:36:30.840 --> 01:36:33.240 align:middle
Happy birthday.
- Thank you.
959
01:36:36.640 --> 01:36:39.280 align:middle
The beauty was here,
the lover is here too now.
960
01:36:39.640 --> 01:36:44.760 align:middle
But play the game of love with
caution. Don't get burnt.
961
01:36:45.080 --> 01:36:48.560 align:middle
Lovers are destined to suffer.
Think of yourself, Mr Ajit.
962
01:36:49.080 --> 01:36:51.720 align:middle
You're destined only to watch
the fun from afar.
963
01:36:51.800 --> 01:36:53.040 align:middle
Silly boy.
964
01:36:53.160 --> 01:36:55.960 align:middle
I also make others watch the fun.
965
01:36:56.160 --> 01:36:59.480 align:middle
When did you set up shop?
- Stay within your limits.
966
01:36:59.560 --> 01:37:02.640 align:middle
Don't raise your voice!
I'm a snake charmer by caste...
967
01:37:02.720 --> 01:37:05.600 align:middle
but a Bhairav by profession!
- Take it easy, Suraj.
968
01:37:06.160 --> 01:37:08.720 align:middle
You're going to be related
to this family soon.
969
01:37:09.080 --> 01:37:11.360 align:middle
My relationship with this
family is quite old.
970
01:37:13.720 --> 01:37:16.080 align:middle
Come.
Let me introduce you to my guests.
971
01:37:16.960 --> 01:37:19.800 align:middle
Hear something about them,
say something about yourself.
972
01:37:20.480 --> 01:37:23.480 align:middle
Forget the guests,
even you know nothing about me.
973
01:37:24.440 --> 01:37:28.640 align:middle
Reshma told me everything about you.
What's more to learn?
974
01:37:28.840 --> 01:37:32.360 align:middle
Something that you knew all along,
that I found out just now.
975
01:37:33.640 --> 01:37:36.800 align:middle
What have you found out? - That,
now your life is in my hands.
976
01:37:37.920 --> 01:37:41.600 align:middle
My life is in your hands?
What are you saying?
977
01:37:43.880 --> 01:37:45.760 align:middle
Isn't Reshma your life?
978
01:37:49.360 --> 01:37:52.920 align:middle
You've a good sense of humor.
- I'm not humorous, Thakur.
979
01:37:55.280 --> 01:38:01.000 align:middle
What are the father-in-law and
son-in-law whispering about?
980
01:38:01.080 --> 01:38:07.480 align:middle
Won't you tell us how and when you
found your way into this castle?
981
01:38:09.080 --> 01:38:13.240 align:middle
Great shortcut, from hut to castle.
982
01:38:14.560 --> 01:38:16.960 align:middle
But this is just a road,
not the destination.
983
01:38:59.840 --> 01:39:04.920 align:middle
"Now that I've found a way,
I'll find my goal too"
984
01:39:05.320 --> 01:39:10.400 align:middle
"Even after my death,
I'll find my assassin"
985
01:39:10.600 --> 01:39:15.880 align:middle
"Now that I've found a way,
I'll find my goal too"
986
01:39:16.040 --> 01:39:21.320 align:middle
"Even after my death,
I'll find my assassin"
987
01:39:21.600 --> 01:39:27.040 align:middle
"Now that I've found a way,
I'll find my goal too"
988
01:40:28.240 --> 01:40:33.440 align:middle
"I agree, my enemies are smarter"
989
01:40:33.720 --> 01:40:38.720 align:middle
"I agree, I'm stuck in a storm,
and they're ashore"
990
01:40:47.240 --> 01:40:52.600 align:middle
"I agree, my enemies are smarter"
991
01:40:52.720 --> 01:40:57.880 align:middle
"I agree, I'm stuck in a storm,
and they're ashore"
992
01:40:58.080 --> 01:41:03.320 align:middle
"I agree, I'm stuck in a storm,
and they're ashore"
993
01:41:03.520 --> 01:41:06.240 align:middle
"Even if love drown"
994
01:41:06.320 --> 01:41:08.920 align:middle
"Even if love drown"
995
01:41:09.000 --> 01:41:11.680 align:middle
"Even if love drown"
996
01:41:11.800 --> 01:41:14.200 align:middle
"I will swim ashore"
997
01:41:14.440 --> 01:41:19.400 align:middle
"Even after my death,
I'll find my assassin"
998
01:41:20.040 --> 01:41:25.200 align:middle
"Now that I've found a way,
I'll find my goal too"
999
01:42:07.120 --> 01:42:12.040 align:middle
"I haven't forgotten
the ghastly sight"
1000
01:42:12.440 --> 01:42:17.600 align:middle
"Someone was beaten up!
A cowardly act it was"
1001
01:42:25.960 --> 01:42:31.360 align:middle
"I haven't forgotten
the ghastly sight"
1002
01:42:31.440 --> 01:42:36.640 align:middle
"Someone was beaten up!
A cowardly act it was"
1003
01:42:36.800 --> 01:42:41.440 align:middle
"Someone was beaten up!
A cowardly act it was"
1004
01:42:42.240 --> 01:42:44.800 align:middle
"He is hiding!"
1005
01:42:44.880 --> 01:42:47.360 align:middle
"He is hiding!"
1006
01:42:47.600 --> 01:42:50.120 align:middle
"He is hiding!"
1007
01:42:50.240 --> 01:42:52.680 align:middle
"I will find the coward"
1008
01:42:52.960 --> 01:42:57.720 align:middle
"Even after my death,
I'll find my assassin"
1009
01:42:58.160 --> 01:43:03.120 align:middle
"I've found a way,
I'll even find my goal"
1010
01:43:57.520 --> 01:44:03.040 align:middle
"I have passed through the castles"
1011
01:44:03.120 --> 01:44:08.040 align:middle
"They will have fun only for
a couple of days more"
1012
01:44:16.440 --> 01:44:21.640 align:middle
"I have passed through the castles"
1013
01:44:21.760 --> 01:44:27.080 align:middle
"They will have fun only for
a couple of days more"
1014
01:44:27.160 --> 01:44:32.080 align:middle
"They will have fun only for
a couple of days more"
1015
01:44:32.440 --> 01:44:38.080 align:middle
"Soon I will find"
1016
01:44:38.160 --> 01:44:40.800 align:middle
"Soon I will find"
1017
01:44:40.880 --> 01:44:43.520 align:middle
"The gathering of my enemies"
1018
01:44:43.600 --> 01:44:48.360 align:middle
"Even after my death,
I'll find my assassin"
1019
01:44:48.800 --> 01:44:53.960 align:middle
"I've found a way,
I'll even find my goal"
1020
01:44:54.040 --> 01:44:59.320 align:middle
"Even after my death,
I'll find my assassin"
1021
01:44:59.400 --> 01:45:05.200 align:middle
"I've found a way,
I'll even find my goal"
1022
01:45:10.320 --> 01:45:11.320 align:middle
Reshma...
1023
01:45:11.800 --> 01:45:15.320 align:middle
the necklace looked great on you.
Why did you take it off?
1024
01:45:16.680 --> 01:45:17.680 align:middle
My necklace?
1025
01:45:18.400 --> 01:45:19.520 align:middle
Daddy!
1026
01:45:21.000 --> 01:45:24.720 align:middle
My necklace is missing.
- It's not missing, uncle.
1027
01:45:25.000 --> 01:45:26.880 align:middle
It has been stolen.
1028
01:45:28.040 --> 01:45:32.440 align:middle
Theft in this mansion?
A thief among my guests?
1029
01:45:32.520 --> 01:45:37.080 align:middle
This is what happens when
you mingle with paupers.
1030
01:45:39.000 --> 01:45:41.920 align:middle
He is trapped.
1031
01:45:42.240 --> 01:45:45.600 align:middle
Shut all the doors. No one leaves.
1032
01:45:46.120 --> 01:45:50.040 align:middle
Everyone will be frisked.
- No need to shut the doors.
1033
01:45:50.240 --> 01:45:55.360 align:middle
No need to search everyone either.
- What if the thief runs away?
1034
01:45:55.760 --> 01:46:00.480 align:middle
The thief can't escape,
because he stands right before me.
1035
01:46:01.840 --> 01:46:05.000 align:middle
Who is the thief?
1036
01:46:05.800 --> 01:46:08.280 align:middle
He is the one.
1037
01:46:09.920 --> 01:46:12.880 align:middle
No, impossible. It's a lie.
1038
01:46:12.960 --> 01:46:14.440 align:middle
It's true, Reshma.
1039
01:46:29.320 --> 01:46:30.560 align:middle
Here's the necklace...
1040
01:46:37.360 --> 01:46:39.800 align:middle
What the hell?
- Thakur.
1041
01:46:42.200 --> 01:46:47.960 align:middle
25 years ago a snake charmer stole
jewellery from a temple...
1042
01:46:48.040 --> 01:46:53.600 align:middle
and you whipped him in public.
1043
01:46:55.000 --> 01:46:57.320 align:middle
You did, didn't you?
- Yes.
1044
01:46:58.280 --> 01:47:00.680 align:middle
Will the thief who has
stolen the necklace...
1045
01:47:00.760 --> 01:47:02.080 align:middle
also get the same punishment?
1046
01:47:02.320 --> 01:47:03.320 align:middle
Of course.
1047
01:47:07.560 --> 01:47:09.240 align:middle
Here's the necklace.
1048
01:47:13.640 --> 01:47:15.080 align:middle
And here's the thief.
1049
01:47:16.600 --> 01:47:19.400 align:middle
How did the table turned!
1050
01:47:20.440 --> 01:47:25.760 align:middle
What happened, Thakur?
Deliver the justice, punish him.
1051
01:47:26.720 --> 01:47:29.960 align:middle
Take him away and flay
him in public.
1052
01:47:30.160 --> 01:47:31.160 align:middle
Suraj...
1053
01:47:37.880 --> 01:47:42.080 align:middle
How can he deliver justice?
His hands are tainted with blood.
1054
01:47:42.160 --> 01:47:44.040 align:middle
The snake charmer's wife?
- You?
1055
01:47:44.360 --> 01:47:48.960 align:middle
She's alive!
- Did you go weak in the knees?
1056
01:47:51.400 --> 01:47:56.520 align:middle
The criminal may be very clever,
he may even bury the evidence...
1057
01:47:57.360 --> 01:48:02.280 align:middle
but one day his crime stands
up to him, face to face...
1058
01:48:03.320 --> 01:48:06.120 align:middle
as I stand before you guys.
1059
01:48:06.800 --> 01:48:09.920 align:middle
Guard!
Take this mad woman out of here.
1060
01:48:10.000 --> 01:48:12.360 align:middle
If you touch my mother,
I'll kill you.
1061
01:48:16.720 --> 01:48:18.680 align:middle
Sneak out, friend.
1062
01:48:18.960 --> 01:48:23.480 align:middle
Suraj, these are three murderers
who robbed the temple...
1063
01:48:23.920 --> 01:48:27.520 align:middle
and killed the priest,
and to cover up their crimes...
1064
01:48:28.040 --> 01:48:30.760 align:middle
they killed my innocent husband.
1065
01:48:32.760 --> 01:48:36.640 align:middle
You'll confess to your crimes
in public today...
1066
01:48:37.600 --> 01:48:41.080 align:middle
so that my father is rid of
the stigma on his name.
1067
01:48:41.160 --> 01:48:45.440 align:middle
Confess! Or I'll slit your throat.
- Understood? - Suraj.
1068
01:48:45.520 --> 01:48:49.360 align:middle
How dare you accuse my father
of theft and murder?
1069
01:48:49.600 --> 01:48:51.680 align:middle
What proof do you have?
- My mother.
1070
01:48:52.000 --> 01:48:56.400 align:middle
If you're proud of your mother,
I'm proud of my father too.
1071
01:48:56.800 --> 01:48:59.600 align:middle
I'm proof of his honesty
and innocence.
1072
01:48:59.800 --> 01:49:02.800 align:middle
Reshma...
- Don't you dare take my name again.
1073
01:49:02.960 --> 01:49:05.920 align:middle
I am dead for you! Go away.
1074
01:49:06.160 --> 01:49:08.280 align:middle
Throw them out.
1075
01:49:08.360 --> 01:49:10.040 align:middle
No one dare moves.
1076
01:49:10.680 --> 01:49:14.040 align:middle
A Bhairav needs no introduction.
1077
01:49:14.920 --> 01:49:18.960 align:middle
Blacksmith Dharma's hammer
sets the iron straight.
1078
01:49:19.280 --> 01:49:24.400 align:middle
If it hits one of you,
you'll die right there.
1079
01:49:25.120 --> 01:49:29.080 align:middle
You didn't warn me, Thakur.
1080
01:49:30.320 --> 01:49:33.040 align:middle
But I challenge you.
1081
01:49:33.520 --> 01:49:37.280 align:middle
The days of the three
of you're numbered.
1082
01:49:42.840 --> 01:49:44.240 align:middle
Let's go, son.
1083
01:49:48.400 --> 01:49:51.480 align:middle
The jewelry will take
us to the gallows.
1084
01:49:51.560 --> 01:49:54.760 align:middle
I tell you,
dispose of the jewelry quickly.
1085
01:49:54.840 --> 01:50:00.800 align:middle
Or the law will hang us anyway,
but the people will lynch us.
1086
01:50:05.560 --> 01:50:07.600 align:middle
Where's the jewelry?
- Raghuvir Singh...
1087
01:50:08.880 --> 01:50:12.760 align:middle
you've been conning us for
25 years and we kept mum.
1088
01:50:13.480 --> 01:50:18.360 align:middle
But don't imagine that our silence
has turned us humans from dogs.
1089
01:50:19.160 --> 01:50:23.880 align:middle
We are still dogs and real
nasty ones at that.
1090
01:50:23.960 --> 01:50:30.440 align:middle
What do you mean? - You want
to swallow it all up, alone?
1091
01:50:30.560 --> 01:50:34.320 align:middle
It's in anticipation of this jewelry
that we stepped into old age.
1092
01:50:34.400 --> 01:50:38.240 align:middle
And you... - Trust me, buddy. I
kept the jewelry right here.
1093
01:50:38.320 --> 01:50:41.480 align:middle
Old fossil! Stop acting innocent.
1094
01:50:41.560 --> 01:50:44.080 align:middle
Tell us about the jewelry, else...
1095
01:50:47.560 --> 01:50:49.680 align:middle
Raghuvir Singh is the name.
1096
01:50:50.680 --> 01:50:52.360 align:middle
Raise your voice against me again...
1097
01:50:52.440 --> 01:50:54.280 align:middle
and I'll turn your entire
family dumb.
1098
01:50:56.160 --> 01:50:59.480 align:middle
Forget it, Thakur.
Don't mind the kid.
1099
01:51:00.320 --> 01:51:03.640 align:middle
Just think about the jewelry.
Where did it go?
1100
01:51:03.760 --> 01:51:04.840 align:middle
Here's the jewelry.
1101
01:51:11.400 --> 01:51:12.400 align:middle
Reshma...
1102
01:51:19.240 --> 01:51:21.800 align:middle
Don't you dare touch it, sinner!
1103
01:51:21.880 --> 01:51:24.120 align:middle
Thakur, reason with your daughter.
1104
01:51:25.640 --> 01:51:27.640 align:middle
My child...
- Don't call me your child.
1105
01:51:27.960 --> 01:51:32.680 align:middle
You're a demon, not a father.
I'm a thief's daughter.
1106
01:51:33.160 --> 01:51:35.760 align:middle
My father isn't a landlord,
he's a thief, a murderer!
1107
01:51:35.840 --> 01:51:40.040 align:middle
Out of the way. If you jump in
this fire, you'll get burnt.
1108
01:51:40.280 --> 01:51:42.400 align:middle
We will know who gets
burnt in this fire.
1109
01:51:43.960 --> 01:51:47.200 align:middle
I'll tell the world that you
men are the thieves...
1110
01:51:47.560 --> 01:51:50.360 align:middle
Suraj's father was innocent,
you're the sinners!
1111
01:51:50.840 --> 01:51:54.120 align:middle
Only if you live!
- What insolence!
1112
01:51:54.200 --> 01:51:58.920 align:middle
Let go of my daughter!
- Of course, we will let her go.
1113
01:51:59.000 --> 01:52:00.880 align:middle
Silly old man...
1114
01:52:00.960 --> 01:52:03.400 align:middle
will you turn my family dumb?
1115
01:52:03.880 --> 01:52:05.960 align:middle
How dare you hit me?
1116
01:52:07.080 --> 01:52:11.040 align:middle
Enough. Lock the two of them up.
1117
01:52:12.440 --> 01:52:13.960 align:middle
C'mon, swine.
1118
01:52:14.880 --> 01:52:18.480 align:middle
Come on. Lock them up.
1119
01:52:20.160 --> 01:52:22.240 align:middle
Don't you dare touch the diamonds!
1120
01:52:24.640 --> 01:52:27.360 align:middle
Hurry up.
- Yes. Coming.
1121
01:52:37.120 --> 01:52:39.720 align:middle
Why this jeep had a
problem today only?
1122
01:52:42.200 --> 01:52:43.640 align:middle
Hurry.
1123
01:52:49.800 --> 01:52:51.920 align:middle
Run him over.
1124
01:52:53.000 --> 01:52:55.080 align:middle
Drive!
1125
01:53:02.400 --> 01:53:05.160 align:middle
Daddy.
1126
01:53:05.240 --> 01:53:07.040 align:middle
My child...
- Daddy...
1127
01:53:07.480 --> 01:53:11.120 align:middle
Daddy, I'll call the doctor.
- No, my child.
1128
01:53:12.240 --> 01:53:16.800 align:middle
I don't need a doctor anymore.
I've very little time.
1129
01:53:17.760 --> 01:53:21.400 align:middle
Take me to the wife...
1130
01:53:21.960 --> 01:53:26.080 align:middle
of the snake charmer I had killed.
1131
01:53:27.240 --> 01:53:30.120 align:middle
Until I don't touch her feet...
1132
01:53:30.400 --> 01:53:34.120 align:middle
to rid myself of pride...
1133
01:53:35.720 --> 01:53:38.760 align:middle
I will not succeed in my atonement.
1134
01:53:39.400 --> 01:53:43.520 align:middle
Take me to her, dear. Please.
1135
01:53:45.920 --> 01:53:49.280 align:middle
Thakur is here. Thakur is here.
What happened to her?
1136
01:54:00.320 --> 01:54:02.120 align:middle
Snake charmer's wife!
1137
01:54:02.840 --> 01:54:04.840 align:middle
Snake charmer's wife!
1138
01:54:15.600 --> 01:54:17.920 align:middle
You want justice, don't you?
1139
01:54:19.160 --> 01:54:20.320 align:middle
Here it's.
1140
01:54:24.200 --> 01:54:27.880 align:middle
Pick up the whip and punish me.
1141
01:54:28.520 --> 01:54:32.480 align:middle
Punish me severely and
liberate my soul.
1142
01:54:32.560 --> 01:54:35.760 align:middle
Salvation isn't in the hands of man,
Thakur.
1143
01:54:36.000 --> 01:54:40.520 align:middle
Go to the temple where you
committed the crime.
1144
01:54:42.640 --> 01:54:46.600 align:middle
I can never forgive you. Never.
1145
01:54:47.360 --> 01:54:50.440 align:middle
Because you can never
return my husband.
1146
01:54:51.080 --> 01:54:53.960 align:middle
You can never give him
back his father.
1147
01:54:54.960 --> 01:55:00.200 align:middle
25 years of my life that were spent
in the darkness of grief...
1148
01:55:00.880 --> 01:55:03.400 align:middle
you can't turn them into happiness.
I...
1149
01:55:07.520 --> 01:55:11.240 align:middle
Go on, Thakur.
Justice calls out to you.
1150
01:55:12.080 --> 01:55:15.960 align:middle
You're first His culprit, then mine.
1151
01:55:16.320 --> 01:55:19.000 align:middle
Go and seek forgiveness there.
1152
01:55:19.800 --> 01:55:23.360 align:middle
Your fate will be decided there,
not here.
1153
01:55:24.320 --> 01:55:29.760 align:middle
He'll deliver justice, before Whom
you offered blood as oblation.
1154
01:55:31.360 --> 01:55:33.640 align:middle
Go on, Thakur.
1155
01:55:34.280 --> 01:55:36.560 align:middle
God will decide my fate.
1156
01:55:37.440 --> 01:55:40.880 align:middle
But my daughter's fate
is in your hands.
1157
01:55:43.640 --> 01:55:45.080 align:middle
Accept her.
1158
01:55:46.720 --> 01:55:51.480 align:middle
Don't punish my daughter
for my sins.
1159
01:55:56.400 --> 01:55:57.720 align:middle
Daddy...
1160
01:56:30.960 --> 01:56:31.960 align:middle
Lord...
1161
01:56:33.760 --> 01:56:35.040 align:middle
that night...
1162
01:56:36.040 --> 01:56:42.480 align:middle
I'd taken off Your crown so easily.
1163
01:56:45.440 --> 01:56:49.760 align:middle
But tonight, I'm not even capable...
1164
01:56:50.560 --> 01:56:54.400 align:middle
of reaching You.
1165
01:56:57.440 --> 01:57:03.320 align:middle
I have been punished for my sins.
1166
01:57:05.600 --> 01:57:10.480 align:middle
Free my soul, Lord.
1167
01:57:13.160 --> 01:57:17.160 align:middle
Liberate my soul.
1168
01:57:33.640 --> 01:57:35.440 align:middle
Thank You, Lord.
1169
01:57:45.480 --> 01:57:46.680 align:middle
Daddy!
1170
01:57:56.040 --> 01:57:57.360 align:middle
So, Mr. Bhairav.
1171
01:57:57.760 --> 01:57:59.120 align:middle
The deal is done.
1172
01:58:00.720 --> 01:58:02.960 align:middle
Now this diamond is mine...
1173
01:58:03.240 --> 01:58:05.840 align:middle
and this cash is yours.
1174
01:58:05.920 --> 01:58:08.520 align:middle
Wow. Thank you very much. Thank you.
1175
01:58:08.600 --> 01:58:09.600 align:middle
All the best.
1176
01:58:11.920 --> 01:58:13.360 align:middle
Cheers...
1177
02:00:39.040 --> 02:00:40.880 align:middle
Mr. Bhairav. Mr. Bhairav.
1178
02:00:41.400 --> 02:00:44.320 align:middle
What happened?
1179
02:00:44.560 --> 02:00:49.120 align:middle
What happened?
- Snake!
1180
02:00:51.560 --> 02:00:53.360 align:middle
Get the gun, quick.
1181
02:00:54.000 --> 02:00:55.840 align:middle
Get it, quick!
1182
02:01:11.080 --> 02:01:16.040 align:middle
I think it's the same snake
that Reshma spoke about.
1183
02:01:16.600 --> 02:01:21.120 align:middle
It could also be the one
that bit Raghuvir.
1184
02:01:23.240 --> 02:01:26.560 align:middle
It won't spare us.
1185
02:01:30.160 --> 02:01:31.280 align:middle
Where's Ajit?
1186
02:01:52.240 --> 02:01:53.880 align:middle
Oh my God!
1187
02:01:54.320 --> 02:01:58.400 align:middle
No good weeping over the dead,
darling.
1188
02:01:58.480 --> 02:02:00.720 align:middle
Ajit! Why are you here?
1189
02:02:00.920 --> 02:02:02.920 align:middle
To wipe your tears.
1190
02:02:03.000 --> 02:02:04.080 align:middle
You shut up!
1191
02:02:06.440 --> 02:02:09.040 align:middle
Come on, darling
- Let go of me, scoundrel!
1192
02:02:09.120 --> 02:02:11.200 align:middle
No. No!
1193
02:02:11.320 --> 02:02:13.160 align:middle
Let go of me!
1194
02:02:17.720 --> 02:02:20.200 align:middle
Get lost.
1195
02:04:05.760 --> 02:04:07.040 align:middle
No.
1196
02:04:54.520 --> 02:04:58.160 align:middle
Help! Help me.
1197
02:04:58.760 --> 02:05:02.560 align:middle
Stop! Help me.
1198
02:05:02.640 --> 02:05:05.360 align:middle
What happened, son?
- A snake bit me.
1199
02:05:05.440 --> 02:05:07.440 align:middle
Goodness!
Let's take him to a doctor.
1200
02:05:07.520 --> 02:05:10.040 align:middle
No, let's take him to a shaman.
1201
02:05:10.120 --> 02:05:13.120 align:middle
All right! Hurry.
1202
02:05:13.200 --> 02:05:15.160 align:middle
Glory to Lord Shiva.
1203
02:05:16.560 --> 02:05:21.560 align:middle
No doctor in the world has an
antidote to the venom of that snake.
1204
02:05:22.640 --> 02:05:25.440 align:middle
That's why I place him at your feet,
sage.
1205
02:05:25.760 --> 02:05:28.480 align:middle
Save my son's life, Lord.
1206
02:05:28.560 --> 02:05:31.560 align:middle
Saving lives is no child's play.
1207
02:05:32.240 --> 02:05:35.040 align:middle
The very snake that bit him,
must draw the venom...
1208
02:05:36.200 --> 02:05:37.960 align:middle
only then the boy will survive.
1209
02:05:39.200 --> 02:05:44.360 align:middle
The same serpent must be
invited to do that.
1210
02:05:44.920 --> 02:05:50.400 align:middle
Mother, what relationship does
the snake and charmer share?
1211
02:05:51.120 --> 02:05:52.120 align:middle
Same as...
1212
02:05:53.040 --> 02:05:57.360 align:middle
between father and son,
the charmer cares for his snake...
1213
02:05:57.440 --> 02:06:04.240 align:middle
Like his son and the serpent
worships the charmer.
1214
02:06:05.920 --> 02:06:09.160 align:middle
But why do you ask?
1215
02:06:09.360 --> 02:06:11.560 align:middle
Because the snake which
saved my life...
1216
02:06:12.920 --> 02:06:15.440 align:middle
killed Thakur Raghuvir Singh...
1217
02:06:17.120 --> 02:06:19.640 align:middle
who was my father's assassin.
1218
02:06:20.680 --> 02:06:22.120 align:middle
I am sure...
1219
02:06:22.600 --> 02:06:25.520 align:middle
that snake has some bond with us.
1220
02:06:26.480 --> 02:06:27.520 align:middle
Indeed.
1221
02:06:28.080 --> 02:06:30.760 align:middle
"Never forget me"
1222
02:06:30.840 --> 02:06:38.200 align:middle
"And remember this debt,
I've fed you my milk"
1223
02:06:38.280 --> 02:06:39.520 align:middle
Perhaps...
1224
02:06:40.160 --> 02:06:41.480 align:middle
Perhaps it's the snake...
1225
02:06:42.040 --> 02:06:46.960 align:middle
whom I cared for,
like my own child, I fed it my milk.
1226
02:06:48.040 --> 02:06:51.880 align:middle
With the passage of time,
I'd completely forgotten it.
1227
02:06:53.320 --> 02:06:55.360 align:middle
But he never forgot us.
1228
02:06:56.480 --> 02:06:58.600 align:middle
Then it's true...
1229
02:06:59.360 --> 02:07:02.040 align:middle
unlike humans who will forget their
debts to their mothers...
1230
02:07:03.080 --> 02:07:04.960 align:middle
These animals never will forget.
1231
02:07:05.720 --> 02:07:13.680 align:middle
And that snake has proven this,
now I haven't one son, but two.
1232
02:07:14.680 --> 02:07:19.040 align:middle
In vengeance for my husband
and in saving your life...
1233
02:07:20.280 --> 02:07:23.000 align:middle
he is repaying the debt he owes.
1234
02:08:20.480 --> 02:08:22.920 align:middle
Hail the Lord of serpents.
1235
02:08:23.520 --> 02:08:25.640 align:middle
Forgive us our trespasses.
1236
02:08:26.320 --> 02:08:30.680 align:middle
And withdraw your venom from
the body of this boy.
1237
02:08:30.880 --> 02:08:33.480 align:middle
He's your brother,
you must call out to him.
1238
02:08:33.760 --> 02:08:36.560 align:middle
How can I do that?
1239
02:08:39.520 --> 02:08:42.840 align:middle
Play your father's flute,
he'll come.
1240
02:09:01.680 --> 02:09:03.720 align:middle
Who is playing that flute?
1241
02:09:04.440 --> 02:09:07.080 align:middle
Someone is trying to distract
the serpent.
1242
02:10:53.920 --> 02:10:58.800 align:middle
Never before in my life did
the serpent disobey me.
1243
02:10:59.040 --> 02:11:01.520 align:middle
You must be evil and hypocrites.
1244
02:11:02.040 --> 02:11:03.640 align:middle
You have surely sinned.
1245
02:11:04.320 --> 02:11:06.240 align:middle
Take away this sack of sins.
1246
02:11:06.840 --> 02:11:09.200 align:middle
No power in the world can save him.
1247
02:11:09.360 --> 02:11:10.360 align:middle
Take him.
1248
02:11:11.840 --> 02:11:13.200 align:middle
Sage.
1249
02:11:21.080 --> 02:11:25.480 align:middle
Son... my son.
1250
02:12:25.400 --> 02:12:28.200 align:middle
25 years ago,
it was with a sadness in my heart...
1251
02:12:28.960 --> 02:12:30.040 align:middle
that I asked you to leave.
1252
02:12:30.880 --> 02:12:32.360 align:middle
There was little I could
do otherwise...
1253
02:12:32.760 --> 02:12:34.520 align:middle
I was so helpless, my son.
1254
02:12:36.240 --> 02:12:40.560 align:middle
I couldn't even feed myself,
and I wouldn't let you starve.
1255
02:12:41.440 --> 02:12:43.560 align:middle
So I sent you away.
1256
02:12:44.520 --> 02:12:46.160 align:middle
But now...
1257
02:12:46.720 --> 02:12:48.960 align:middle
Now your mother is not poor anymore.
1258
02:12:49.720 --> 02:12:53.600 align:middle
Now you'll live with your mother...
1259
02:12:54.800 --> 02:12:56.280 align:middle
and your brother.
1260
02:12:59.880 --> 02:13:06.240 align:middle
Will you stay with us?
I hope you won't leave us alone.
1261
02:13:19.960 --> 02:13:23.200 align:middle
A wizard of his caliber couldn't
hypnotize that serpent.
1262
02:13:23.280 --> 02:13:27.960 align:middle
Will weapons work where
magic doesn't?
1263
02:13:28.600 --> 02:13:30.480 align:middle
I've lost my peace.
1264
02:13:30.560 --> 02:13:36.080 align:middle
I see snakes everywhere even in
my sleep, I dream of snakes.
1265
02:13:36.160 --> 02:13:39.080 align:middle
I say, life is more important.
1266
02:13:39.160 --> 02:13:42.200 align:middle
Return that jewelry.
There is an evil omen about it.
1267
02:13:42.280 --> 02:13:45.720 align:middle
Else,
that serpent might come back for us.
1268
02:13:46.200 --> 02:13:50.040 align:middle
Sampat, if ever again you
speak like a coward...
1269
02:13:50.120 --> 02:13:52.520 align:middle
I'll wring your neck,
before I kill that snake.
1270
02:13:52.760 --> 02:13:55.600 align:middle
Wringing my neck won't
kill the snake.
1271
02:13:55.840 --> 02:13:58.160 align:middle
The serpent will die,
so will the snake charmer.
1272
02:13:58.240 --> 02:14:00.280 align:middle
But how?
- For the sake of this jewelry...
1273
02:14:00.360 --> 02:14:06.120 align:middle
I've started a blood bath.
Many are dead, including my son.
1274
02:14:07.360 --> 02:14:11.960 align:middle
The war has begun and in war,
the only principle is...
1275
02:14:12.360 --> 02:14:15.120 align:middle
before the enemy sends
you to your grave...
1276
02:14:15.200 --> 02:14:17.160 align:middle
you must sever his ties to life.
Or else...
1277
02:14:17.240 --> 02:14:20.200 align:middle
Oh yes, I understand that Bhairav.
1278
02:14:20.280 --> 02:14:23.840 align:middle
Before my license to
exist expires...
1279
02:14:23.920 --> 02:14:27.400 align:middle
I must light my foe's funeral pyre.
1280
02:14:27.480 --> 02:14:29.120 align:middle
For the first time,
you speak sense instead...
1281
02:14:29.200 --> 02:14:30.560 align:middle
of tucking your tail
between your legs.
1282
02:14:30.640 --> 02:14:33.920 align:middle
My tail's upright and in your face.
1283
02:14:34.000 --> 02:14:39.120 align:middle
The prospect of dying opens up
all the windows of the mind...
1284
02:14:39.200 --> 02:14:42.520 align:middle
As in my case, that's in your face.
1285
02:14:54.960 --> 02:14:58.040 align:middle
Secure the doors and
windows in the rear.
1286
02:15:05.040 --> 02:15:11.960 align:middle
What's left? My Suraj enters
someone else's life...
1287
02:15:13.640 --> 02:15:16.400 align:middle
And leaves me in darkness.
1288
02:15:18.040 --> 02:15:20.960 align:middle
But instead of suffocating
in darkness...
1289
02:15:21.680 --> 02:15:24.040 align:middle
I ought to give a new
turn to my life.
1290
02:15:24.760 --> 02:15:27.840 align:middle
Yes, a new turn.
1291
02:16:48.480 --> 02:16:50.200 align:middle
No!
1292
02:16:50.520 --> 02:16:52.040 align:middle
No!
1293
02:16:54.080 --> 02:16:57.480 align:middle
I won't let you get away with this.
I won't.
1294
02:16:58.600 --> 02:16:59.720 align:middle
I won't spare you.
1295
02:17:00.480 --> 02:17:05.720 align:middle
Who are you? Tell me! No!
1296
02:17:16.120 --> 02:17:18.720 align:middle
Tell me who you are,
or I'll kill you.
1297
02:17:19.280 --> 02:17:20.360 align:middle
Father!
1298
02:17:21.800 --> 02:17:23.320 align:middle
Fire... fire!
1299
02:17:25.280 --> 02:17:26.920 align:middle
Wake up.
1300
02:17:28.640 --> 02:17:29.960 align:middle
The door is locked from outside.
1301
02:17:30.040 --> 02:17:32.000 align:middle
How come the house caught up fire.
Where is Kajri?
1302
02:17:32.800 --> 02:17:35.880 align:middle
Come along.
- Kajri.
1303
02:17:36.840 --> 02:17:37.880 align:middle
Suraj.
1304
02:17:38.360 --> 02:17:39.480 align:middle
Suraj!
1305
02:17:40.320 --> 02:17:41.520 align:middle
Kajri.
- Help.
1306
02:17:43.560 --> 02:17:44.880 align:middle
I will not leave you.
- Let me go.
1307
02:17:44.960 --> 02:17:47.280 align:middle
Help.
- Kajri...
1308
02:17:53.040 --> 02:17:54.120 align:middle
Help!
1309
02:17:54.960 --> 02:17:56.360 align:middle
Help!
1310
02:17:58.360 --> 02:17:59.360 align:middle
Help!
1311
02:18:02.080 --> 02:18:03.080 align:middle
Help!
1312
02:18:03.440 --> 02:18:04.560 align:middle
Father!
1313
02:18:04.640 --> 02:18:05.640 align:middle
Suraj!
1314
02:18:09.880 --> 02:18:12.200 align:middle
Rogue!
- No, Kajri, no.
1315
02:18:25.240 --> 02:18:26.440 align:middle
No!
1316
02:18:30.200 --> 02:18:31.200 align:middle
Kajri!
1317
02:18:32.600 --> 02:18:33.600 align:middle
Kajri...
1318
02:18:34.880 --> 02:18:38.320 align:middle
Kajri! What happened to you?
1319
02:18:40.920 --> 02:18:43.080 align:middle
Kajri!
- Kajri...
1320
02:18:43.320 --> 02:18:45.400 align:middle
No, Kajri!
1321
02:18:48.920 --> 02:18:50.880 align:middle
No.
1322
02:18:51.920 --> 02:18:52.920 align:middle
No, Kajri!
1323
02:18:53.840 --> 02:18:54.920 align:middle
No, Kajri!
1324
02:19:00.840 --> 02:19:02.080 align:middle
Kajri!
1325
02:19:06.440 --> 02:19:09.200 align:middle
No, Kajri!
- No, Kajri!
1326
02:19:09.600 --> 02:19:11.480 align:middle
Tell...
1327
02:19:15.360 --> 02:19:16.400 align:middle
Kajri!
1328
02:19:17.640 --> 02:19:18.800 align:middle
No, Kajri!
1329
02:19:21.120 --> 02:19:23.360 align:middle
Kajri!
- Kajri!
1330
02:20:11.920 --> 02:20:15.280 align:middle
Lord of serpents, forgive me.
1331
02:20:16.520 --> 02:20:19.200 align:middle
I am innocent.
1332
02:20:21.480 --> 02:20:26.800 align:middle
They got me into this.
1333
02:22:00.480 --> 02:22:02.160 align:middle
All is yours.
1334
02:22:02.560 --> 02:22:04.320 align:middle
Yours, Bhairav Singh.
1335
02:22:04.480 --> 02:22:05.640 align:middle
And these diamonds are mine.
1336
02:22:05.720 --> 02:22:09.200 align:middle
Thank you very much,
my English Master.
1337
02:22:09.280 --> 02:22:12.160 align:middle
I can buy up everything,
but I don't need them now.
1338
02:22:13.120 --> 02:22:16.360 align:middle
When all parties are agreed,
no one can prevent it.
1339
02:22:16.560 --> 02:22:19.720 align:middle
I've sold,
you've bought, all tails are tucked.
1340
02:22:19.800 --> 02:22:22.400 align:middle
What do you mean tails-tucked?
Whose tail.
1341
02:22:22.920 --> 02:22:25.040 align:middle
Or are you calling me a monkey?
1342
02:22:25.120 --> 02:22:28.040 align:middle
Oh no, that's my "Takiya
kalam" (catchphrase)
1343
02:22:28.120 --> 02:22:29.720 align:middle
Takiya? Pillow you mean?
1344
02:22:29.920 --> 02:22:31.520 align:middle
Now where comes the pillow
in this business.
1345
02:22:31.600 --> 02:22:36.320 align:middle
How do I explain? It's my habit.
1346
02:22:36.520 --> 02:22:37.560 align:middle
Oh I see!
1347
02:22:37.720 --> 02:22:40.840 align:middle
So going around with your tail
tucked is your habit?
1348
02:22:41.160 --> 02:22:42.160 align:middle
Yes!
1349
02:22:42.400 --> 02:22:47.960 align:middle
Okay, talk business. I want this
jewelry and here's the money.
1350
02:22:48.640 --> 02:22:51.320 align:middle
But I've one condition.
1351
02:22:51.400 --> 02:22:55.040 align:middle
From you, I'll accept any condition.
1352
02:22:55.120 --> 02:22:58.440 align:middle
I want to see the corpse.
- Corpse? Whose corpse?
1353
02:22:58.520 --> 02:23:01.880 align:middle
That serpent, I am afraid of it.
1354
02:23:02.200 --> 02:23:06.240 align:middle
Even you whites are
afraid of snakes?
1355
02:23:06.320 --> 02:23:10.400 align:middle
For this jewelry, I can pay with
money I cannot pay with my life.
1356
02:23:10.480 --> 02:23:14.760 align:middle
The snake won't do a thing.
- Why not, it's an Indian snake.
1357
02:23:15.440 --> 02:23:19.200 align:middle
He's a mascot of some God,
he looks over temples.
1358
02:23:19.440 --> 02:23:23.120 align:middle
I've heard the legend.
- Just stories.
1359
02:23:23.280 --> 02:23:24.920 align:middle
These are all fairytale.
1360
02:23:25.000 --> 02:23:28.640 align:middle
Don't try to make a fool out of me,
I know everything.
1361
02:23:29.200 --> 02:23:31.440 align:middle
Who killed your son? A snake.
1362
02:23:32.720 --> 02:23:34.960 align:middle
Who killed Sampat? A snake.
1363
02:23:36.440 --> 02:23:38.760 align:middle
Who killed Thakur Raghuvir Singh?
A snake.
1364
02:23:39.880 --> 02:23:42.640 align:middle
And who killed my friend? A snake.
1365
02:23:44.440 --> 02:23:46.080 align:middle
All because of this jewelry.
1366
02:23:46.720 --> 02:23:50.640 align:middle
If love touch it, he'll kill me too.
1367
02:23:51.880 --> 02:23:54.600 align:middle
So, first his corpse, then dollars.
1368
02:23:54.680 --> 02:23:57.280 align:middle
How am I to procure his corpse?
1369
02:23:57.760 --> 02:24:02.040 align:middle
The best of wizards have failed.
- Fool! I never failed.
1370
02:24:03.360 --> 02:24:05.200 align:middle
You failed.
1371
02:24:08.960 --> 02:24:17.040 align:middle
You. - If you'd told me
about the temple jewels.
1372
02:24:17.720 --> 02:24:24.440 align:middle
I would've saved your son,
but you wanted it cheap.
1373
02:24:24.600 --> 02:24:30.640 align:middle
I can protect you from that serpent,
I can also kill it.
1374
02:24:30.800 --> 02:24:35.320 align:middle
Why wait then? I'll pay your price.
1375
02:24:35.680 --> 02:24:39.800 align:middle
But I'm asking for half that booty,
if you're willing, say so.
1376
02:24:42.040 --> 02:24:46.920 align:middle
From God man to gangster,
that's a quick transformation.
1377
02:24:47.320 --> 02:24:53.920 align:middle
Money transforms men,
I'm doing nothing strange.
1378
02:24:54.960 --> 02:24:57.040 align:middle
I can summon that snake.
1379
02:24:57.280 --> 02:25:00.360 align:middle
Yes,
your tune did attract the snake.
1380
02:25:00.440 --> 02:25:05.240 align:middle
But it left when Suraj played his
flute, what if it happens again?
1381
02:25:05.400 --> 02:25:12.160 align:middle
I'll use the very flute
which he obeys.
1382
02:25:12.240 --> 02:25:15.600 align:middle
But he dances only to Suraj's tune.
1383
02:25:15.680 --> 02:25:19.120 align:middle
Suraj will bring him at my behest.
1384
02:25:20.640 --> 02:25:25.560 align:middle
Suraj will summon the snake
at your behest? Impossible.
1385
02:25:26.200 --> 02:25:28.480 align:middle
It takes a wizard to
make it possible...
1386
02:25:29.680 --> 02:25:31.920 align:middle
a son will do anything
for his mother.
1387
02:25:32.200 --> 02:25:38.720 align:middle
Such is India, here mothers
are revered more than Gods.
1388
02:25:40.040 --> 02:25:41.160 align:middle
Disciples.
1389
02:25:41.800 --> 02:25:48.080 align:middle
Leave me, let me go, I say.
1390
02:25:50.720 --> 02:25:52.080 align:middle
The snake charmer's wife, it's you!
1391
02:25:54.640 --> 02:25:58.200 align:middle
Had I lit your funeral pyre when I
lit your husband's 25 years ago.
1392
02:25:58.280 --> 02:26:00.200 align:middle
That would've been the
end of your story...
1393
02:26:00.280 --> 02:26:02.360 align:middle
and I wouldn't have lost my son.
1394
02:26:03.840 --> 02:26:08.040 align:middle
But never mind, what couldn't be
done then, will be done today.
1395
02:26:08.840 --> 02:26:13.880 align:middle
Your funeral pyre and your
son's are to be lit today.
1396
02:26:13.960 --> 02:26:18.080 align:middle
For 25 years, I injected molten
steel into my son's arms.
1397
02:26:18.360 --> 02:26:20.560 align:middle
Just touch him...
1398
02:26:20.720 --> 02:26:26.120 align:middle
And you'll be burnt to ashes.
- Then let it be decided today.
1399
02:26:49.640 --> 02:26:51.200 align:middle
Witness my miracle.
1400
02:26:51.480 --> 02:26:54.760 align:middle
Scoundrel, let go of my mother
or else, I'll kill you.
1401
02:26:55.120 --> 02:26:57.040 align:middle
A wizard's blood, my boy?
1402
02:26:58.160 --> 02:27:02.360 align:middle
If you drink my blood,
you'll turn blue.
1403
02:27:03.800 --> 02:27:05.760 align:middle
Play your flute,
summon that serpent.
1404
02:27:06.760 --> 02:27:08.720 align:middle
The white man wants its corpse.
1405
02:27:09.200 --> 02:27:11.240 align:middle
Yes you hypocrite,
we will trade corpses...
1406
02:27:12.240 --> 02:27:14.040 align:middle
but it won't be the serpent's.
1407
02:27:14.360 --> 02:27:19.520 align:middle
It'll be this sinner's corpse and
yours, the devil that you are.
1408
02:27:29.200 --> 02:27:31.520 align:middle
Play your flute, call your father.
1409
02:27:33.160 --> 02:27:34.280 align:middle
Play it.
1410
02:27:35.760 --> 02:27:38.200 align:middle
You won't?
1411
02:27:38.720 --> 02:27:44.720 align:middle
No.
1412
02:27:44.800 --> 02:27:50.353 align:middle
Don't whip my son. No!
1413
02:27:50.433 --> 02:27:51.960 align:middle
Don't whip my son.
1414
02:27:52.800 --> 02:27:54.080 align:middle
No!
1415
02:27:54.840 --> 02:27:58.040 align:middle
Will you play your flute? No?
1416
02:27:58.120 --> 02:28:01.160 align:middle
You won't... play it?
1417
02:28:01.240 --> 02:28:03.240 align:middle
No!
1418
02:28:04.160 --> 02:28:05.320 align:middle
Play it.
1419
02:28:05.440 --> 02:28:06.960 align:middle
No!
1420
02:28:07.560 --> 02:28:08.560 align:middle
No!
1421
02:28:09.080 --> 02:28:10.080 align:middle
No!
1422
02:28:11.400 --> 02:28:12.560 align:middle
No!
1423
02:28:14.280 --> 02:28:15.840 align:middle
He won't comply.
1424
02:28:16.480 --> 02:28:22.880 align:middle
So don't beat the calf,
flay the cow.
1425
02:28:23.400 --> 02:28:25.720 align:middle
Then the calf will be tamed.
1426
02:28:26.000 --> 02:28:28.400 align:middle
Hold him.
1427
02:28:29.960 --> 02:28:31.680 align:middle
Listen snake charmer's wife...
- Don't do this.
1428
02:28:31.880 --> 02:28:34.520 align:middle
Ask him to play the flute.
- No mother.
1429
02:28:34.600 --> 02:28:36.240 align:middle
He won't play the flute.
1430
02:28:36.320 --> 02:28:39.600 align:middle
And the jewelry of the gods
won't leave this country.
1431
02:28:39.680 --> 02:28:42.480 align:middle
It won't? Then I will leave.
1432
02:28:43.880 --> 02:28:46.280 align:middle
Stay right there.
1433
02:28:47.080 --> 02:28:51.560 align:middle
This deal is happening,
even if it takes a killing.
1434
02:28:52.520 --> 02:28:58.120 align:middle
Son of a she-monkey, neither you nor
your money is going anywhere.
1435
02:28:58.440 --> 02:29:04.200 align:middle
Just sit quietly.
Else, you'll go up in smoke.
1436
02:29:04.280 --> 02:29:08.480 align:middle
What smoke?
Bloody hell, I'm sweating.
1437
02:29:09.120 --> 02:29:11.200 align:middle
Will you tell him to play the flute?
1438
02:29:12.160 --> 02:29:13.400 align:middle
No?
1439
02:29:14.400 --> 02:29:15.720 align:middle
Out of my whip's way.
1440
02:29:17.120 --> 02:29:18.120 align:middle
No!
1441
02:29:18.680 --> 02:29:20.400 align:middle
Tell me!
- No!
1442
02:29:26.080 --> 02:29:27.160 align:middle
Stop!
1443
02:29:28.560 --> 02:29:29.560 align:middle
I will play the flute.
1444
02:29:30.840 --> 02:29:32.240 align:middle
I will play it.
1445
02:29:32.520 --> 02:29:35.040 align:middle
Yes, now you will play it.
1446
02:29:35.560 --> 02:29:37.040 align:middle
Leave his hands.
1447
02:29:37.680 --> 02:29:40.960 align:middle
Play, tuck your tail between
your legs and play.
1448
02:30:51.240 --> 02:30:53.760 align:middle
"I'm playing the flute to lure you"
1449
02:30:53.840 --> 02:30:56.400 align:middle
"But I'll rather die in your place"
1450
02:30:56.480 --> 02:30:58.800 align:middle
"I'm playing the flute to lure you"
1451
02:30:58.880 --> 02:31:01.400 align:middle
"But I'll rather die in your place"
1452
02:31:01.720 --> 02:31:05.440 align:middle
"Oh what am I to do?"
1453
02:31:05.520 --> 02:31:08.080 align:middle
"Oh what am I to do?"
1454
02:31:18.760 --> 02:31:21.240 align:middle
"I will play this flute,"
1455
02:31:23.880 --> 02:31:26.840 align:middle
"I will lure you"
1456
02:31:29.040 --> 02:31:31.480 align:middle
"I will play this flute,"
1457
02:31:31.560 --> 02:31:34.040 align:middle
"I will lure you"
1458
02:31:34.240 --> 02:31:39.120 align:middle
"But flee from my flute,
my dear serpent"
1459
02:31:39.200 --> 02:31:43.720 align:middle
"Here,
my enemies and yours are waiting"
1460
02:31:44.360 --> 02:31:48.920 align:middle
"Here,
my enemies and yours are waiting"
1461
02:31:49.160 --> 02:31:51.720 align:middle
"I will play this flute,"
1462
02:31:51.880 --> 02:31:54.360 align:middle
"I will lure you"
1463
02:31:54.520 --> 02:31:59.200 align:middle
"But flee from my flute,
my dear serpent"
1464
02:31:59.440 --> 02:32:04.200 align:middle
"Here,
my enemies and yours are waiting"
1465
02:32:04.480 --> 02:32:09.080 align:middle
"Here,
my enemies and yours are waiting"
1466
02:32:09.240 --> 02:32:11.840 align:middle
"I will play this flute,"
1467
02:32:11.920 --> 02:32:14.720 align:middle
"I will lure you"
1468
02:33:18.160 --> 02:33:23.200 align:middle
"O' woes, Death awaits us"
1469
02:33:25.720 --> 02:33:31.120 align:middle
"O' woes, Death awaits us"
1470
02:33:31.360 --> 02:33:40.880 align:middle
"O' woes, Death awaits us"
1471
02:33:41.320 --> 02:33:46.000 align:middle
"This is a trying time for me"
1472
02:33:49.040 --> 02:33:53.600 align:middle
"This is a trying time for me"
1473
02:33:55.440 --> 02:34:00.440 align:middle
"I'm laying a trap to snare you"
1474
02:34:00.520 --> 02:34:05.760 align:middle
"I'm laying a trap to snare you"
1475
02:34:05.840 --> 02:34:10.440 align:middle
"But flee from my flute,
my dear serpent"
1476
02:34:10.720 --> 02:34:15.200 align:middle
"My enemies and yours are waiting"
1477
02:34:15.840 --> 02:34:20.120 align:middle
"My enemies and yours are waiting"
1478
02:34:20.520 --> 02:34:22.880 align:middle
"I will play this flute,"
1479
02:34:23.240 --> 02:34:25.560 align:middle
"I will lure you"
1480
02:34:44.160 --> 02:34:47.800 align:middle
"If you come,
I'm lost if you don't come,"
1481
02:34:47.880 --> 02:34:49.600 align:middle
"Even then I am lost"
1482
02:34:54.120 --> 02:34:57.840 align:middle
"If you come,
I'm lost if you don't come,"
1483
02:34:57.920 --> 02:34:59.080 align:middle
"Even then I am lost"
1484
02:34:59.680 --> 02:35:06.520 align:middle
"If you come,
I'm lost if you don't come,"
1485
02:35:06.600 --> 02:35:09.160 align:middle
"Even then I am lost"
1486
02:35:09.720 --> 02:35:14.280 align:middle
"The grief strikes my heart"
1487
02:35:17.320 --> 02:35:21.920 align:middle
"The grief strikes my heart"
1488
02:35:23.800 --> 02:35:28.480 align:middle
"I will kill myself but
I'll save your life"
1489
02:35:28.840 --> 02:35:33.640 align:middle
"I will kill myself but
I'll save your life"
1490
02:35:34.000 --> 02:35:38.760 align:middle
"Flee from my flute,
my dear serpent"
1491
02:35:38.840 --> 02:35:43.120 align:middle
"My enemies and yours are waiting"
1492
02:35:43.800 --> 02:35:48.760 align:middle
"My enemies and yours are waiting"
1493
02:35:48.840 --> 02:35:51.080 align:middle
"I will play this flute,"
1494
02:35:51.160 --> 02:35:53.840 align:middle
"I will lure you"
1495
02:36:46.560 --> 02:36:52.000 align:middle
"Let not my damned flute destroy a
bond between snake and charmer"
1496
02:36:54.160 --> 02:36:59.240 align:middle
"Let not my damned flute destroy a
bond between snake and charmer"
1497
02:36:59.640 --> 02:37:09.120 align:middle
"Let not my damned flute destroy a
bond between snake and charmer"
1498
02:37:09.760 --> 02:37:14.520 align:middle
"That's why I destroy my flute"
1499
02:37:20.560 --> 02:37:25.200 align:middle
"That's why I destroy my flute"
1500
02:37:27.000 --> 02:37:32.000 align:middle
"No more will I play my flute,
never will I lure you again"
1501
02:37:32.080 --> 02:37:36.760 align:middle
"No more will I play my flute,
never will I lure you again"
1502
02:37:37.080 --> 02:37:41.960 align:middle
"Flee from my flute,
my dear serpent"
1503
02:37:42.120 --> 02:37:46.560 align:middle
"My enemies and yours are waiting"
1504
02:37:47.040 --> 02:37:51.880 align:middle
"My enemies and yours are waiting"
1505
02:38:17.240 --> 02:38:19.440 align:middle
Snack God!
1506
02:38:19.880 --> 02:38:21.000 align:middle
Kill it.
1507
02:40:09.920 --> 02:40:12.000 align:middle
Please forgive me.
1508
02:40:12.720 --> 02:40:14.200 align:middle
Forgive me, forgive me.
1509
02:40:14.800 --> 02:40:17.720 align:middle
Let me have my money.
1510
02:40:18.600 --> 02:40:19.960 align:middle
My money, please.
1511
02:40:22.000 --> 02:40:24.440 align:middle
The gods in my country are nothing
like you, I wonder why.
1512
02:40:25.560 --> 02:40:28.760 align:middle
Bit me... bit me...
1513
02:40:29.120 --> 02:40:30.920 align:middle
Now, I will die...
1514
02:40:31.480 --> 02:40:35.120 align:middle
Or be delivered.
1515
02:40:43.840 --> 02:40:46.480 align:middle
Lord of serpents, forgive me.
1516
02:40:47.880 --> 02:40:53.160 align:middle
Please pardon me,
I'm not with these sinners.
1517
02:40:53.640 --> 02:40:56.200 align:middle
Please forgive me.
1518
02:41:43.160 --> 02:41:47.920 align:middle
Your venom cannot harm me,
I'm far more venomous than you are.
1519
02:42:37.840 --> 02:42:38.960 align:middle
Bhairav Singh!
1520
02:43:43.360 --> 02:43:46.240 align:middle
"You owe me for the milk I fed you"
1521
02:43:46.360 --> 02:43:48.760 align:middle
"Don't forget, my son..."
1522
02:43:48.920 --> 02:43:51.480 align:middle
"...to fulfil your duties"
1523
02:43:52.120 --> 02:43:54.800 align:middle
"Don't forget, my son..."
1524
02:43:55.200 --> 02:43:57.720 align:middle
"...to fulfil your duties"
1525
02:43:58.200 --> 02:44:00.800 align:middle
"You owe me for the milk I fed you"
1526
02:44:10.280 --> 02:44:12.920 align:middle
"You owe me for the milk I fed you"
1527
02:44:13.320 --> 02:44:15.880 align:middle
"Don't forget, my son..."
1528
02:45:29.960 --> 02:45:32.600 align:middle
"You owe me for the milk I fed you"
1529
02:45:32.760 --> 02:45:35.320 align:middle
"You owe me for the milk I fed you"
1530
02:45:35.480 --> 02:45:37.800 align:middle
"You owe me for the milk I fed you"
1531
02:45:37.880 --> 02:45:40.760 align:middle
"You owe me for the milk I fed you"
134901
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.