All language subtitles for Cruel Passion_full xx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:19,560 --> 00:03:21,600 Your father died in mortal sin. 2 00:03:22,220 --> 00:03:24,760 He cannot lie in consecrated ground. 3 00:03:25,140 --> 00:03:26,140 And Mama? 4 00:03:26,280 --> 00:03:30,400 It was her wish to lie for eternity at her husband's side. 5 00:03:31,580 --> 00:03:32,800 In hellfire. 6 00:03:34,200 --> 00:03:36,220 Have you said the words over them, Pastor? 7 00:03:36,460 --> 00:03:40,340 It would not be regular. Your father hanged himself. Then poor Mama. 8 00:03:42,500 --> 00:03:43,800 Please. We'll pay. 9 00:03:56,240 --> 00:03:59,380 is he whose transgression is forgiven, whose son is covered. 10 00:03:59,760 --> 00:04:02,860 Blessed is the man unto whom the Lord imputeth not he. 11 00:04:03,320 --> 00:04:04,440 No fire. 12 00:04:05,080 --> 00:04:06,320 Hellfire. No blessing. 13 00:04:06,680 --> 00:04:07,680 No blessing. 14 00:04:08,440 --> 00:04:09,440 Hellfire. 15 00:04:09,700 --> 00:04:10,700 Hellfire. 16 00:04:11,580 --> 00:04:12,580 Hellfire. 17 00:04:13,900 --> 00:04:15,440 Hellfire. Hellfire. 18 00:04:16,000 --> 00:04:17,000 Hellfire. 19 00:04:19,320 --> 00:04:20,320 Hellfire. 20 00:04:21,380 --> 00:04:23,200 Hellfire. Spirit, there is no guile. 21 00:04:23,500 --> 00:04:27,120 When I keep silence, my bones wax old to my roaring all day long. 22 00:04:59,790 --> 00:05:01,790 I'll marry Mother God, pray for me. 23 00:05:04,230 --> 00:05:05,230 Pray for me. 24 00:05:08,210 --> 00:05:08,690 Why 25 00:05:08,690 --> 00:05:16,450 did 26 00:05:16,450 --> 00:05:17,450 he kill himself? 27 00:05:17,890 --> 00:05:19,330 Without thought for us, he may. 28 00:05:20,390 --> 00:05:23,410 Why should he think of us? He was so troubled himself. 29 00:05:38,920 --> 00:05:39,920 Do you really believe in hell? 30 00:05:40,400 --> 00:05:42,000 Rest and restore yourself. 31 00:05:47,800 --> 00:05:49,520 Do you think they're lost forever? 32 00:05:50,160 --> 00:05:51,160 Perhaps. 33 00:05:51,480 --> 00:05:52,480 In hell? 34 00:05:52,840 --> 00:05:56,040 What they taught us, right and wrong, heaven and hell. 35 00:05:56,580 --> 00:05:57,740 Perhaps they're all mistaken. 36 00:05:58,380 --> 00:06:00,120 In that case, we'd be nothing. 37 00:06:02,240 --> 00:06:03,240 Sleep well. 38 00:06:56,460 --> 00:06:58,180 Why bring your prayers to me? 39 00:07:00,720 --> 00:07:01,240 What 40 00:07:01,240 --> 00:07:11,420 is 41 00:07:11,420 --> 00:07:12,420 it? 42 00:07:17,480 --> 00:07:19,780 The wickedness always trembles when it's found. 43 00:08:24,810 --> 00:08:25,810 have the money? 44 00:08:47,310 --> 00:08:48,310 Forty pounds. 45 00:08:48,490 --> 00:08:49,490 Little enough. 46 00:08:50,250 --> 00:08:52,050 His creditors took everything. 47 00:09:04,300 --> 00:09:05,420 Will you see the girls? 48 00:09:05,960 --> 00:09:08,040 There's little comfort I can offer them. 49 00:09:21,600 --> 00:09:24,440 You seem unrested, sister. 50 00:09:25,300 --> 00:09:27,540 I found it difficult to sleep, Holy Mother. 51 00:09:28,800 --> 00:09:31,640 Justine and Juliette, do vote. Yes, Holy Mother. 52 00:09:36,490 --> 00:09:38,370 The pastor will see them now. 53 00:09:47,210 --> 00:09:48,550 Are they satisfactory? 54 00:09:49,270 --> 00:09:52,890 The elder girl is normal, shall we say. 55 00:09:53,190 --> 00:09:54,230 And the other one? 56 00:09:55,250 --> 00:09:58,750 Justine is... Justine is devout. 57 00:09:59,530 --> 00:10:01,250 Almost to the point of pride. 58 00:10:06,000 --> 00:10:10,560 And when at last you escape from that cruel prison... Pauline is unkind to 59 00:10:10,560 --> 00:10:11,760 this holy place prison. 60 00:10:12,100 --> 00:10:16,760 And choose to tread the path of virtue dictated by your jailers, you will find 61 00:10:16,760 --> 00:10:20,840 it strewn with brambles, and that the wicked tread upon flowers. 62 00:10:21,260 --> 00:10:25,600 How happy she must be. Better far to abandon yourself to the tide and say 63 00:10:25,600 --> 00:10:26,600 prosper. 64 00:10:26,860 --> 00:10:29,420 Virtue is too feeble to contend with vice. 65 00:10:29,720 --> 00:10:31,180 She sounds full of bitterness. 66 00:10:31,620 --> 00:10:34,200 Nonsense. She sounds most contented. 67 00:10:34,700 --> 00:10:39,340 It is a simple rule of nature that the wicked will flourish and the good must 68 00:10:39,340 --> 00:10:40,340 founder. 69 00:10:40,740 --> 00:10:42,760 You were not sent here to learn such things. 70 00:10:43,040 --> 00:10:45,720 All I've learned from the Holy Sisters is how to frig myself. 71 00:10:48,880 --> 00:10:51,440 Well, little one, what have you learned? 72 00:10:55,820 --> 00:10:56,980 Justine, you're hopeless. 73 00:10:58,480 --> 00:11:01,680 We're expected to become childbearing drudges. 74 00:11:03,720 --> 00:11:08,780 slaves to some rich merchant, who will, meanwhile, enjoy all the pleasures 75 00:11:08,780 --> 00:11:14,040 nature can afford with other women, kept beautiful by their love of vice, like 76 00:11:14,040 --> 00:11:15,280 Pauline. Here. 77 00:11:17,940 --> 00:11:21,200 Even to be such a wife, you must learn about yourself. 78 00:11:23,700 --> 00:11:25,940 You must be aware of your body. 79 00:11:27,100 --> 00:11:32,340 You must understand the effect that youth and beauty can have upon the 80 00:11:32,340 --> 00:11:33,340 of men. 81 00:11:36,540 --> 00:11:37,620 Justine, come on. 82 00:11:41,460 --> 00:11:44,520 God knows where evil is not intended. 83 00:11:46,220 --> 00:11:50,000 Surely we're allowed some privacy in our own rooms. The Holy Mother has sent for 84 00:11:50,000 --> 00:11:51,000 you. Why? 85 00:11:52,820 --> 00:11:57,700 Have we not taught you the value of obedience yet? And the value of 86 00:12:00,960 --> 00:12:05,820 If I could be a man for just a day, I'd teach that old lecher something. 87 00:12:10,820 --> 00:12:13,100 Understand, I wonder if you can. 88 00:12:15,660 --> 00:12:21,060 Your father was a man of honor and virtue. 89 00:12:22,820 --> 00:12:26,800 Led by sin into mortal sin. 90 00:12:27,460 --> 00:12:31,180 Surely a man's life is his own, to dispose of as he may choose. It is not 91 00:12:31,180 --> 00:12:35,280 heresy. Well, not aid. He's already overburdened so. 92 00:12:37,390 --> 00:12:40,150 The burden of guilt broke your mother's heart. 93 00:12:40,650 --> 00:12:45,970 More the shock of finding him, I think. Please, let the pastor continue. 94 00:12:46,610 --> 00:12:49,010 You are at a single stroke. 95 00:12:50,490 --> 00:12:52,930 Parentless and penniless. 96 00:12:53,290 --> 00:12:54,450 He left nothing. 97 00:12:54,750 --> 00:13:00,910 After the debts were paid, you each receive a legacy of 20 pounds. 98 00:13:01,470 --> 00:13:02,469 A home? 99 00:13:02,470 --> 00:13:03,470 Gone. 100 00:13:10,440 --> 00:13:12,040 Must we leave this sanctuary? 101 00:13:12,780 --> 00:13:15,060 We are a school, not a charity. 102 00:13:15,600 --> 00:13:18,100 On the barrage, she's already overcrowded. 103 00:13:20,040 --> 00:13:23,900 What will become of us? We've no hope of marriage with no fortune. 104 00:13:29,100 --> 00:13:34,280 Something might be arranged by morning. 105 00:13:43,890 --> 00:13:47,110 The pastor and I will discuss ways of helping you. 106 00:14:04,470 --> 00:14:07,450 They find the price of their charity inflated. 107 00:14:29,200 --> 00:14:30,200 prayer for my mother and papa. 108 00:14:31,320 --> 00:14:32,820 It will help them in the day. 109 00:14:38,360 --> 00:14:45,240 Shall we visit 110 00:14:45,240 --> 00:14:45,919 the grave? 111 00:14:45,920 --> 00:14:47,460 They did little enough for us. 112 00:14:49,440 --> 00:14:52,220 And I think you have cried and prayed enough by now. 113 00:15:15,630 --> 00:15:22,390 in torment are waiting seeking the moment to creep into our hearts and 114 00:15:22,390 --> 00:15:29,150 and souls and drag us in triumph to share with them the horrors of hellfire 115 00:15:29,150 --> 00:15:36,110 all eternity Satan will urge you into the violent 116 00:15:36,110 --> 00:15:38,830 hot flames of lust that 117 00:15:47,980 --> 00:15:54,860 of the state of holy matrimony, Satan will lead you into foul and unnatural 118 00:15:54,860 --> 00:15:55,860 flesh. 119 00:17:36,280 --> 00:17:38,020 Happily. This moment. 120 00:17:39,160 --> 00:17:42,300 If by doing so I could save them further torment. 121 00:17:42,940 --> 00:17:44,860 Would you devote your life to God? 122 00:17:45,240 --> 00:17:46,139 Oh, God. 123 00:17:46,140 --> 00:17:51,080 Join us here and vegetate deliciously in our company. 124 00:17:52,880 --> 00:17:57,260 Spend your life making others as happy as you yourself desire to be. With all 125 00:17:57,260 --> 00:17:58,260 heart. 126 00:20:18,190 --> 00:20:20,150 I don't imagine it'll allow us to stay here now, do you? 127 00:20:20,770 --> 00:20:23,830 But London, what do we do there? 128 00:20:25,330 --> 00:20:27,930 We have youth, health and beauty. 129 00:20:29,050 --> 00:20:35,130 In London, there's men who'll pay gold to enjoy no more than the privilege 130 00:20:35,130 --> 00:20:36,370 you now find so comforting. 131 00:20:38,730 --> 00:20:43,730 If I cannot capture a duke, at least, then I deserve a lifetime. 132 00:20:47,500 --> 00:20:48,700 With your innocence and beauty. 133 00:20:49,860 --> 00:20:52,020 You'll be mad to settle for less than a prince. 134 00:20:52,780 --> 00:20:53,800 Even marriage. 135 00:20:55,480 --> 00:21:00,060 How can one hope for that if virtue has already been forfeited? 136 00:21:03,020 --> 00:21:06,060 Men all say they worship an altar of virginity. 137 00:21:07,180 --> 00:21:09,860 But they value their enjoyment more than everything. 138 00:21:10,600 --> 00:21:13,380 So in practice, seek out depravity. 139 00:21:15,120 --> 00:21:17,000 And you could embrace depravity. 140 00:21:19,440 --> 00:21:22,680 In our position, Justine, we have no choice. 141 00:21:24,020 --> 00:21:26,080 And I intend to do it grandly. 142 00:21:27,360 --> 00:21:29,480 Is there no honor left in men? 143 00:21:31,120 --> 00:21:32,120 Precious little. 144 00:21:33,140 --> 00:21:34,500 Not worth the search. 145 00:21:35,740 --> 00:21:40,540 Now, go to sleep and in the morning we'll see what nature has planned for 146 00:21:40,980 --> 00:21:42,920 Please, don't leave me. 147 00:22:04,040 --> 00:22:05,300 You must leave, of course. 148 00:22:06,220 --> 00:22:07,420 When? At once. 149 00:22:07,840 --> 00:22:09,520 Before your filth spreads wider. 150 00:22:09,880 --> 00:22:12,960 It seems harsh to dismiss us with so little preparation. 151 00:22:13,860 --> 00:22:18,760 Charity is for those who receive with gratitude and freely make what 152 00:22:18,760 --> 00:22:19,619 they can. 153 00:22:19,620 --> 00:22:21,380 Our forty pounds. Forty pounds? 154 00:22:21,600 --> 00:22:26,400 The money that our father left us. Already owed in food and fees with more 155 00:22:26,400 --> 00:22:29,620 outstanding. You'll turn us out of doors without a penny? 156 00:22:30,840 --> 00:22:33,340 Perhaps his lordship the bishop will reward us. 157 00:22:33,690 --> 00:22:35,790 When we tell him of the corruption in this place. 158 00:22:42,510 --> 00:22:47,610 Ever have you thrown into jail and whipped as perjurers and opportunists? 159 00:22:47,950 --> 00:22:49,930 Justine still bears the marks of your assault. 160 00:22:50,170 --> 00:22:51,390 Proving she is a whore. 161 00:22:52,430 --> 00:22:55,950 Sister Clare has a birthmark where I should never have discovered it. 162 00:22:56,950 --> 00:22:59,270 Will she stand up to inspection, do you suppose? 163 00:23:00,010 --> 00:23:02,130 Or will she face confession instead? 164 00:23:11,310 --> 00:23:12,310 15. 165 00:23:46,480 --> 00:23:48,160 So they did throw you out. 166 00:23:48,640 --> 00:23:50,620 Yes. Where will you go? 167 00:23:51,200 --> 00:23:53,480 We have an aunt in London who will care for us. 168 00:23:53,700 --> 00:23:57,020 You may rebel against the need to repay her kindness. 169 00:23:57,440 --> 00:24:00,520 We can persuade ourselves to love her. She's richer than we are. 170 00:24:00,800 --> 00:24:04,340 No doubt the kindness you receive will be the kindness you deserve. 171 00:24:06,200 --> 00:24:10,300 If ever you need sanctuary, my door will be open. 172 00:24:10,560 --> 00:24:11,560 Thank you, sir. 173 00:24:11,780 --> 00:24:14,320 We would like a marker on the grave, for Mother at least. 174 00:24:16,080 --> 00:24:18,820 For her sake or for your own. 175 00:24:20,540 --> 00:24:25,300 But you cannot travel far in this world without vanity for a companion. 176 00:24:26,580 --> 00:24:28,540 The coach will not wait for us. 177 00:24:29,660 --> 00:24:30,740 Goodbye, pastor. 178 00:24:40,160 --> 00:24:41,160 You lied. 179 00:24:41,320 --> 00:24:42,900 We have no aunt in London. 180 00:24:43,180 --> 00:24:44,180 Shh! 181 00:24:44,240 --> 00:24:46,860 Pauline is royally maintained and happier than she thought possible. 182 00:24:47,080 --> 00:24:48,240 But she's not married. 183 00:24:48,580 --> 00:24:50,440 Marriage offers no reward to the likes of us. 184 00:24:51,300 --> 00:24:53,080 Then you mean to live as Pauline does? 185 00:24:53,680 --> 00:24:57,300 If we cannot hope to be protected by love, then we can at least enjoy it. 186 00:25:26,520 --> 00:25:27,860 Where do we spend the night, sir? 187 00:25:28,580 --> 00:25:29,780 Coach out near Bagshot. 188 00:25:31,160 --> 00:25:32,580 Unless prevented, of course. 189 00:25:33,480 --> 00:25:35,760 Prevented? Fiends, high women, robbery. 190 00:25:36,900 --> 00:25:38,900 Fearsome place of banditry is Bagshot Heath. 191 00:25:39,300 --> 00:25:41,880 Need we fear, sir, with an officer to protect us? 192 00:25:42,600 --> 00:25:44,560 I don't recall, madam, our having met. 193 00:25:45,620 --> 00:25:49,240 We played a game as children to watch a coach arrive and guess the occupation of 194 00:25:49,240 --> 00:25:50,240 the passengers. 195 00:25:50,500 --> 00:25:52,380 An officer was always a favourite. 196 00:25:53,000 --> 00:25:54,260 And what came next? 197 00:25:54,890 --> 00:25:55,749 A moneylender. 198 00:25:55,750 --> 00:25:58,230 And then a nun, a monk or a clergyman. 199 00:25:59,070 --> 00:26:00,070 And then? 200 00:26:00,250 --> 00:26:01,250 A whore. 201 00:26:46,310 --> 00:26:47,310 Oh, boy. 202 00:26:55,850 --> 00:26:57,150 You did say a whore. 203 00:26:57,910 --> 00:27:00,490 I've been constrained by the teaching of my parents. 204 00:27:00,930 --> 00:27:02,150 And the lack of opportunity. 205 00:27:02,770 --> 00:27:05,330 And now you're about to entertain your inclinations, eh? 206 00:27:05,610 --> 00:27:07,650 In London, we're to be instructed. 207 00:27:09,290 --> 00:27:10,330 And your sister, too? 208 00:27:11,010 --> 00:27:12,010 No. 209 00:27:12,230 --> 00:27:14,550 Justine places high regard upon her virtue. 210 00:27:15,340 --> 00:27:16,640 And you admire her for it? 211 00:27:17,660 --> 00:27:18,780 Virtue takes the praise. 212 00:27:19,940 --> 00:27:22,220 But tis fear that keeps us on the path of duty. 213 00:27:29,020 --> 00:27:30,380 You'll need a saint to protect you. 214 00:27:31,060 --> 00:27:33,000 It should be dark before we get to the inn. 215 00:27:33,960 --> 00:27:35,860 We've got you to guarantee our safety. 216 00:28:26,000 --> 00:28:27,000 I thought you were never coming. 217 00:28:38,340 --> 00:28:39,600 You did say a hole. 218 00:28:40,240 --> 00:28:41,240 Seeking instruction. 219 00:28:43,440 --> 00:28:44,680 A virgin hole. 220 00:28:45,760 --> 00:28:48,620 And must remain so. It is my only valuable. 221 00:28:49,460 --> 00:28:50,820 Then, madam, why am I here? 222 00:30:04,720 --> 00:30:05,740 It takes me an entire fortune. 223 00:30:07,060 --> 00:30:09,720 I'm told a cherry is as keen as a apple. 224 00:30:11,020 --> 00:30:14,360 The genuine fortune of a maiden will bring every man in London into the 225 00:30:15,580 --> 00:30:19,160 Between you, they'll make La Ronde a wealthy woman. 226 00:31:36,040 --> 00:31:37,040 Monsieur André. 227 00:31:38,020 --> 00:31:39,080 Do you like our Italy? 228 00:31:39,620 --> 00:31:40,620 Where is Effie? 229 00:31:41,460 --> 00:31:43,000 Oh, poor little French girl. 230 00:31:43,320 --> 00:31:44,420 No more than 11. 231 00:31:44,840 --> 00:31:46,140 And almost a virgin. 232 00:31:46,360 --> 00:31:47,720 French? Oh, très petite. 233 00:31:47,980 --> 00:31:49,320 Very fresh. Very docile. 234 00:31:49,860 --> 00:31:51,560 Monsieur can do anything with her. 235 00:31:52,440 --> 00:31:53,460 Anything at all. 236 00:31:54,220 --> 00:31:55,220 Or a blonde? 237 00:31:55,360 --> 00:31:57,160 Brunette? I have all sorts. 238 00:31:57,420 --> 00:31:59,420 Ah, here you are, Effie. 239 00:32:00,100 --> 00:32:01,520 Allez, go, va t 'asseoir, toi. 240 00:32:03,200 --> 00:32:04,220 Take care of him. 241 00:32:04,590 --> 00:32:05,590 The best of everything. 242 00:32:05,770 --> 00:32:09,070 And any little game he wants to play. Right? How do you go? 243 00:32:10,490 --> 00:32:11,490 The door. 244 00:32:17,890 --> 00:32:20,530 Julie! Just at last! 245 00:32:20,870 --> 00:32:21,870 Good to see you. 246 00:32:22,150 --> 00:32:23,150 Come, come. 247 00:32:24,210 --> 00:32:26,450 Did you have a visit, Julie? Oh, yes, thank you. 248 00:32:52,740 --> 00:32:54,040 Let me see. 249 00:32:54,680 --> 00:32:56,080 Let me look at you. 250 00:32:56,540 --> 00:32:57,540 All right. 251 00:33:01,260 --> 00:33:03,100 Ah, enchanting. 252 00:33:03,760 --> 00:33:05,540 Even prettier than for him predicted. 253 00:33:22,220 --> 00:33:23,220 Such perfection. 254 00:33:24,160 --> 00:33:26,740 I'm most eager to be instructed in your art, madame. 255 00:33:28,800 --> 00:33:30,120 How old are you, petite? 256 00:33:30,480 --> 00:33:32,800 Seventeen, madame. Justine is younger by a year. 257 00:33:33,180 --> 00:33:34,180 Really? 258 00:33:34,500 --> 00:33:35,500 How nice. 259 00:33:40,080 --> 00:33:41,480 And both thirty. 260 00:33:42,020 --> 00:33:44,240 Ah, putting swell to it. 261 00:33:44,700 --> 00:33:46,040 And she was right, madame. 262 00:33:46,400 --> 00:33:48,740 Oh, I know those confidence. 263 00:33:49,840 --> 00:33:50,920 One of the nuns? 264 00:33:51,290 --> 00:33:52,289 Your confessor? 265 00:33:52,290 --> 00:33:54,290 Or one of the other priests? 266 00:33:55,230 --> 00:33:59,350 Many a poor girl has lost her potential at the hands of some randy monk. 267 00:33:59,890 --> 00:34:04,350 It is a simple matter for madame to set her mind at rest. Oh, later, later. 268 00:34:04,910 --> 00:34:06,890 Allez, let's go upstairs. 269 00:34:08,449 --> 00:34:09,449 Oh, madame. 270 00:34:10,350 --> 00:34:12,030 Come along, come along, come along. 271 00:34:32,560 --> 00:34:37,460 Ah, Pauline, if the cherries are there, there's a fortune in it. Oh, I'm so 272 00:34:37,460 --> 00:34:40,219 pleased. Oh, so am I. Go and see the girls, quick. 273 00:34:41,280 --> 00:34:42,280 Come on, girls. 274 00:34:42,460 --> 00:34:43,460 Follow Pauline. 275 00:34:43,820 --> 00:34:44,840 Hey, come on, hurry. 276 00:34:46,040 --> 00:34:47,340 And you, Sophie, come on. 277 00:34:50,620 --> 00:34:56,860 The house is yours, sir. 278 00:34:57,740 --> 00:34:58,740 It's a free house. 279 00:34:58,900 --> 00:35:00,480 All my girls are fully trained. 280 00:35:01,460 --> 00:35:05,370 But... whippings and bloodlettings are charged at a high rate. 281 00:35:05,750 --> 00:35:07,190 You understand, I'm sure. 282 00:35:07,770 --> 00:35:09,770 And go on, carry on, girl. 283 00:35:10,790 --> 00:35:12,670 Oh, lower, girl, lower, lower, lower. 284 00:35:13,210 --> 00:35:14,210 Come on, smile. 285 00:35:14,270 --> 00:35:16,190 Let's be happy. Come on, come on. 286 00:35:30,960 --> 00:35:33,280 It is there, madame, plain for all to see. 287 00:35:37,060 --> 00:35:40,160 If you fear the tasting, it's proof of guilt. 288 00:35:40,780 --> 00:35:44,880 It is her lack of experience and natural modesty that make her shrink so, 289 00:35:44,920 --> 00:35:45,920 madame. 290 00:35:46,160 --> 00:35:49,000 Well, we'll know soon enough, won't we? 291 00:35:50,180 --> 00:35:53,940 Now, all you have to do is to comply with all my teaching. 292 00:35:54,460 --> 00:35:56,260 Be clean and economical. 293 00:35:57,040 --> 00:35:59,140 Frank with me, fair with your companions. 294 00:35:59,760 --> 00:36:01,640 and fraudulent when dealing with men. 295 00:36:03,300 --> 00:36:04,780 Come with me, my little one. 296 00:36:08,000 --> 00:36:13,920 In ten years from now, you have your own apartments with a silver mirror before 297 00:36:13,920 --> 00:36:16,140 and a maid behind to do your bidding. 298 00:36:16,800 --> 00:36:23,000 The erotic arts, as taught in this house, will bring you whatever may be 299 00:36:23,000 --> 00:36:24,000 heart's desire. 300 00:36:26,900 --> 00:36:28,990 Now... What money have you? 301 00:36:29,870 --> 00:36:32,030 Less than 40 pounds between us, madame. 302 00:36:33,450 --> 00:36:37,270 A well -born girl must avoid the possession of money. 303 00:36:37,810 --> 00:36:40,050 It is the means to do foolish things. 304 00:36:40,450 --> 00:36:41,450 A man. 305 00:36:41,690 --> 00:36:45,050 A man is the only currency that a sensible girl ever needs. 306 00:36:45,350 --> 00:36:49,110 A true little one. And you must measure a man by his pocketbook. 307 00:36:49,770 --> 00:36:53,750 Never look for any other valuable inside of pair of breeches. 308 00:36:54,210 --> 00:36:55,210 Never. 309 00:36:55,690 --> 00:36:57,370 Hein? Bon. 310 00:36:57,870 --> 00:36:58,910 Now, lunch. 311 00:36:59,110 --> 00:37:00,029 We've lunched. 312 00:37:00,030 --> 00:37:01,210 What's a leave from here? 313 00:37:02,650 --> 00:37:07,610 I'm almost anxious to begin our instruction now. Oh, what treasures 314 00:37:07,610 --> 00:37:08,710 brought to me, Pauline. 315 00:37:08,950 --> 00:37:09,990 Let's find George. 316 00:37:18,330 --> 00:37:19,690 George is a great pig. 317 00:37:19,910 --> 00:37:25,710 His manners are good, but he lost his place when brains were being handed out. 318 00:37:26,920 --> 00:37:29,920 Oh, it's a labor, I tell you, to keep him fit for society. 319 00:37:30,320 --> 00:37:31,320 Then why bother? 320 00:37:31,940 --> 00:37:33,560 You'll see, my dear. 321 00:37:35,120 --> 00:37:39,520 There's women and men that paid a fortune for the use you two have of him 322 00:37:39,520 --> 00:37:44,020 nothing. He'll exist in your instruction, and that's something. 323 00:37:44,400 --> 00:37:49,820 Oh, and not fit for society, but discharges like a waterfall. 324 00:39:22,700 --> 00:39:25,800 serve nature better than when it prostitutes itself. 325 00:39:28,900 --> 00:39:32,320 The ground lies fallow, George, so take care. 326 00:39:35,000 --> 00:39:40,760 Later to it, she's eager enough, lower his trousers and tuck the shirt up under 327 00:39:40,760 --> 00:39:41,760 his vest. 328 00:39:43,280 --> 00:39:44,280 There, you see? 329 00:39:44,540 --> 00:39:48,240 What did I tell you? And entirely at your disposal, my dear. 330 00:39:49,700 --> 00:39:50,700 Hold it now. 331 00:39:55,370 --> 00:39:57,810 You see, the monster swells already. 332 00:40:00,450 --> 00:40:01,890 Sweet little bitch. 333 00:40:02,310 --> 00:40:04,010 How well she does it. 334 00:40:06,330 --> 00:40:07,730 See how it grows. 335 00:40:08,650 --> 00:40:11,110 But don't just stand there, Lamp King. Do something. 336 00:40:11,810 --> 00:40:13,890 So cheer me to give her a smack or two. 337 00:40:14,210 --> 00:40:15,210 But kiss her. 338 00:40:43,950 --> 00:40:49,590 Fleshy mounds, known as breasts, bosoms, or as George so affectionately puts it, 339 00:40:49,590 --> 00:40:52,350 tits, can be put to very profitable use. 340 00:40:52,690 --> 00:40:59,350 Oh, your lover has them before his eyes constantly to kiss, to caress, to 341 00:40:59,350 --> 00:41:05,650 fondle. Oh, indeed. He may place his organ between these mounds and make them 342 00:41:05,650 --> 00:41:07,210 the very seat of his pleasure. 343 00:41:07,550 --> 00:41:10,210 Oh, by squeezing him. 344 00:41:10,670 --> 00:41:11,670 So. 345 00:41:32,299 --> 00:41:38,460 Once taken a woman always enjoys giving George 346 00:41:48,330 --> 00:41:51,250 where a man may seek comfort and enjoyment, as you can see. 347 00:42:21,070 --> 00:42:22,070 Let him be. 348 00:42:22,150 --> 00:42:23,710 He's monstrously distorted. 349 00:42:25,070 --> 00:42:27,490 Those? What are they, madame? 350 00:42:29,070 --> 00:42:30,450 They're not in the sphere. 351 00:42:31,950 --> 00:42:34,250 More for medicine than making love. 352 00:42:34,830 --> 00:42:38,470 Oh, pretty girl, if she wants to get on in the world, she'd not concern herself 353 00:42:38,470 --> 00:42:39,470 with those. 354 00:42:40,170 --> 00:42:45,050 Would you like to call him the most extreme pleasure? 355 00:42:50,280 --> 00:42:51,640 Now, take him. 356 00:42:52,580 --> 00:42:53,580 Go on. 357 00:42:54,800 --> 00:42:57,820 There. See how the idiot squirms. 358 00:42:59,340 --> 00:43:03,440 No tactful or accomplished woman will ever deny her man his pleasure. 359 00:43:03,940 --> 00:43:06,360 It binds him to her forever. 360 00:43:46,830 --> 00:43:47,830 Never mind. 361 00:44:27,400 --> 00:44:34,040 I can't bear to see Juliet being... And yet can make no 362 00:44:34,040 --> 00:44:38,460 protest. She chose the life, and wisely. 363 00:44:39,280 --> 00:44:45,600 How delicious to be beloved one day by a porter, a nobleman, a fishmonger, and a 364 00:44:45,600 --> 00:44:49,120 flyer. But to be used so is against all religion. 365 00:44:49,980 --> 00:44:53,440 Religion is merely the tyranny whereby the rich and powerful enslave the weak. 366 00:44:57,420 --> 00:44:58,420 It's my only comfort. 367 00:44:59,740 --> 00:45:02,500 Religion is an illness to be cured. 368 00:45:03,600 --> 00:45:05,640 A prejudice designed to keep you in chains. 369 00:45:08,980 --> 00:45:10,320 Where will you go if you leave here? 370 00:45:11,280 --> 00:45:13,020 I shall find a place and service. 371 00:45:13,540 --> 00:45:14,620 Now, a husband will have you. 372 00:45:16,680 --> 00:45:19,880 Expect some man to give you bed and food and do my nothing in return with the 373 00:45:19,880 --> 00:45:20,880 washing of his dinner plates. 374 00:45:21,140 --> 00:45:22,900 Is it impossible for women to be good? 375 00:45:24,400 --> 00:45:25,920 A good woman is a better treasure. 376 00:45:27,169 --> 00:45:29,230 Only that because no one has ever bothered to dig her up. 377 00:45:31,810 --> 00:45:33,130 If you change your mind... 378 00:47:08,560 --> 00:47:10,040 You'll find her cherry all intact. 379 00:47:10,420 --> 00:47:11,600 I guarantee it. 380 00:47:11,880 --> 00:47:12,880 Examine her. 381 00:47:13,480 --> 00:47:15,860 Since when did I suspect you of roguery, madam? 382 00:47:17,300 --> 00:47:18,300 She's very pretty. 383 00:47:19,160 --> 00:47:21,080 Justine! Oh, silly child. 384 00:47:21,640 --> 00:47:26,620 All girls are born to this life, my dear. But very few have the luck and 385 00:47:26,620 --> 00:47:28,360 sense to discover it in time. 386 00:47:29,600 --> 00:47:30,820 Aren't I right, my boy? 387 00:47:42,700 --> 00:47:46,520 Unless you have the gold to top his lordship's offer. We trot out. Come on, 388 00:47:48,740 --> 00:47:49,820 Why, they'll ever do. 389 00:47:51,220 --> 00:47:56,780 There'll be time for fun and games. But now, your stallion is ready for the 200 390 00:47:56,780 --> 00:47:57,780 guinea steaks. 391 00:48:18,800 --> 00:48:20,720 Oh, la, la, la, la, la, la, la. George! 392 00:48:21,500 --> 00:48:22,960 Oh, shut up! 393 00:48:23,720 --> 00:48:24,720 Allez, girls. 394 00:48:24,860 --> 00:48:25,860 Keep George alert. 395 00:48:26,500 --> 00:48:28,380 He'll need to follow his lordship immediately. 396 00:48:28,780 --> 00:48:29,780 Yeah? Yeah. 397 00:48:29,900 --> 00:48:31,720 If he's to have full advantage. 398 00:48:32,060 --> 00:48:32,819 Oh, oui. 399 00:48:32,820 --> 00:48:33,820 Allez, allez, downstairs. 400 00:51:42,220 --> 00:51:43,820 You said your door would always be open. 401 00:51:46,000 --> 00:51:48,200 But my housekeeper is gone for the night. 402 00:51:48,960 --> 00:51:50,040 I live alone. 403 00:51:51,360 --> 00:51:54,840 Then perhaps your housekeeper, if you would direct me, sir. 404 00:52:52,270 --> 00:52:53,550 She chose to stay in London. 405 00:53:08,570 --> 00:53:15,110 You should know, sir, that I was obliged to steal and sell a silver bauble 406 00:53:15,110 --> 00:53:16,710 in order to return here. 407 00:53:18,130 --> 00:53:19,130 From your... 408 00:53:25,390 --> 00:53:28,830 And has your pretty sister chosen the path to hell? 409 00:53:39,910 --> 00:53:43,750 The law is unjust. 410 00:53:45,630 --> 00:53:51,870 If a silver bauble provides the means to survive, then you must take it. 411 00:53:52,850 --> 00:53:54,590 The first law of nature, 412 00:53:55,600 --> 00:53:57,820 The hand of God is to survive. 413 00:53:59,680 --> 00:54:05,020 In an equal age, one could argue that theft simply helps to distribute wealth 414 00:54:05,020 --> 00:54:06,020 more equally. 415 00:54:07,240 --> 00:54:11,820 You think Madame Laurent was guilty for possessing the thing which I stole? 416 00:54:12,200 --> 00:54:15,080 I condemn her for allowing herself to be robbed, yes. 417 00:54:21,120 --> 00:54:24,460 It's hard to respect another's property when you have nothing. 418 00:54:25,160 --> 00:54:32,000 God will not punish you for seeking to preserve your existence and your virtue. 419 00:54:34,880 --> 00:54:36,800 So what's to become of you, Justine? 420 00:54:38,220 --> 00:54:42,040 I shall seek a place in service where I can protect my modesty. 421 00:54:44,840 --> 00:54:49,100 Perhaps... Perhaps make a good marriage. 422 00:54:51,100 --> 00:54:54,080 There may be good marriages. 423 00:54:54,990 --> 00:54:56,610 I know of none that is pleasant. 424 00:54:57,950 --> 00:55:01,910 And if nature had intended us to be modest, we would not have been born 425 00:55:03,410 --> 00:55:06,670 Modesty is a device employed by women to provoke. 426 00:55:07,890 --> 00:55:10,170 Modesty is the beginning of corruption. 427 00:55:12,590 --> 00:55:14,170 Modesty, corruption. 428 00:55:18,290 --> 00:55:20,250 Thank you for your charity, sir. 429 00:55:37,840 --> 00:55:38,960 I'm very tired. 430 00:56:00,880 --> 00:56:03,800 Charity is the curse of civilization. 431 00:56:04,380 --> 00:56:05,380 Do you know that? 432 00:56:07,310 --> 00:56:14,310 It encourages people with no talent or ability or capacity to even labor to 433 00:56:14,310 --> 00:56:15,770 live longer than they should. 434 00:56:16,490 --> 00:56:22,690 It prevents those who could, if forced by poverty, rise out of their sloth and 435 00:56:22,690 --> 00:56:24,750 add to the wealth of the world. 436 00:56:25,350 --> 00:56:27,690 Surely there's no sin in pity? 437 00:56:31,130 --> 00:56:35,330 An easy thing to pity someone else's foot. 438 00:57:02,740 --> 00:57:08,900 Sir, if you dislike the wood charity, thank you for your kindness. 439 00:57:13,140 --> 00:57:19,800 We would often feel ashamed of our kind actions if the world 440 00:57:19,800 --> 00:57:21,980 could see the motives behind them. 441 00:58:53,420 --> 00:59:00,180 will urge you into the violent, hot flames of lust that are the very flames 442 00:59:00,180 --> 00:59:01,380 of hellfire. 443 00:59:20,140 --> 00:59:21,540 Help file. Help file. 444 00:59:21,800 --> 00:59:22,800 Help file. 445 01:01:24,580 --> 01:01:25,680 What? No rings? 446 01:01:27,860 --> 01:01:29,700 What in hell's name have you got there, Pierce? 447 01:01:38,520 --> 01:01:41,180 Get him to the surgeons, and mind you, don't do it without gold. 448 01:01:42,120 --> 01:01:45,020 Come on, pick her up, and let's get home and find out what she's worth to us. 449 01:01:45,700 --> 01:01:46,920 Come on, hurry up about it. 450 01:01:52,270 --> 01:01:53,970 Come on, you two. We can't be here all night. 451 01:02:13,830 --> 01:02:15,450 Running through the graveyard, she were. 452 01:02:16,370 --> 01:02:19,310 Draw some water, Pierce, and tell the others to keep away. 453 01:02:26,120 --> 01:02:27,120 Nice warm bath. 454 01:02:27,340 --> 01:02:28,340 Good night's sleep. 455 01:02:29,480 --> 01:02:30,620 You'll soon be all right. 456 01:02:35,660 --> 01:02:37,440 It's hard to blame Pastor John. 457 01:02:38,320 --> 01:02:40,340 You've got beauty enough to fire a saint. 458 01:02:41,320 --> 01:02:43,360 You blame me, Prince Barbaro, too. 459 01:02:43,580 --> 01:02:46,100 I'm more like your parent for not keeping you safe at home. 460 01:02:47,000 --> 01:02:48,240 I have no parents. 461 01:02:48,680 --> 01:02:50,780 Oh, what a lad in the world, then, are you? 462 01:02:51,920 --> 01:02:53,580 I have a sister, Juliet. 463 01:02:54,160 --> 01:02:55,160 Here? 464 01:02:56,490 --> 01:02:57,490 In London. 465 01:02:57,670 --> 01:03:00,550 Oh. Well, here we are. 466 01:03:02,790 --> 01:03:06,630 I'll go and search out the shift. 467 01:03:06,990 --> 01:03:08,930 There's a bite to suffer and a warm bed for you. 468 01:03:19,690 --> 01:03:21,810 I'll send out the news of the parka. 469 01:03:22,130 --> 01:03:23,710 I suppose he's dead. 470 01:03:25,130 --> 01:03:26,130 Rest easy. 471 01:03:26,530 --> 01:03:29,010 You'll be safe enough as long as you're here with old Bonnie. 472 01:03:39,270 --> 01:03:43,510 And emerging to boot. How long since you've had one of those, dear? 473 01:03:47,470 --> 01:03:48,470 Well? 474 01:03:49,490 --> 01:03:50,810 She's done for him. 475 01:03:51,790 --> 01:03:52,950 He's done for him. 476 01:04:00,480 --> 01:04:02,840 What a crowd, eh? Could hardly get near the place. 477 01:04:03,600 --> 01:04:06,340 Word is as our burglars must have flung him off the roof. 478 01:04:06,920 --> 01:04:08,000 Well, she stole nothing. 479 01:04:09,640 --> 01:04:12,480 And the clothes she left behind are giving him something to chew over and 480 01:04:14,540 --> 01:04:17,760 So, it's either the ransom or... 481 01:04:56,350 --> 01:05:02,630 What can I do? 482 01:05:04,430 --> 01:05:06,550 Join us and you'll be safe enough. 483 01:05:06,990 --> 01:05:08,130 In what way? 484 01:05:08,450 --> 01:05:09,450 Thieving! 485 01:05:09,870 --> 01:05:11,510 Pretty girls are always an asset. 486 01:05:13,210 --> 01:05:17,310 I'd face the gallows a hundred times rather than willingly enter into any 487 01:05:17,770 --> 01:05:20,690 Oh, my, my, my, we have been well taught. 488 01:05:21,250 --> 01:05:25,250 They always sound so sincere when they've nothing to gain by lying. But 489 01:05:25,250 --> 01:05:27,270 asking me to give up all hope of heaven. 490 01:05:28,310 --> 01:05:34,730 Look, if the rich would open their purses and show us a bit of humanity, 491 01:05:34,730 --> 01:05:36,250 might show them a bit of virtue. 492 01:05:40,810 --> 01:05:46,590 You join us and bring us profits. And within two years, I will have led you to 493 01:05:46,590 --> 01:05:47,590 fortune. I cannot. 494 01:05:49,490 --> 01:05:50,630 Oh, dear. 495 01:05:51,370 --> 01:05:52,370 Please yourself. 496 01:05:55,410 --> 01:05:59,630 But when they're hanging you, forget you're a new Mrs. Bonnie. 497 01:05:59,870 --> 01:06:00,870 Eh? 498 01:06:11,440 --> 01:06:13,260 It's a rope thorough when you've finished. 499 01:06:14,020 --> 01:06:18,060 No need to cower at the honour of serving three fine boys. 500 01:06:46,160 --> 01:06:47,380 swing, you'll enjoy it. 501 01:06:49,680 --> 01:06:53,100 We've work to do tonight, so rest till then, eh? 502 01:07:22,170 --> 01:07:23,330 Engaged, at present. 503 01:07:23,670 --> 01:07:25,210 Or she won't be long, my lord. 504 01:07:25,530 --> 01:07:27,630 Or perhaps... No, thank you. 505 01:07:28,170 --> 01:07:29,310 No? Bon. 506 01:07:29,670 --> 01:07:31,990 Sophie, champagne for his lordship. 507 01:07:33,110 --> 01:07:34,110 That is not good. 508 01:07:38,630 --> 01:07:39,930 Shall we go sleep a little? 509 01:07:40,690 --> 01:07:43,370 Use of the mind is bound to the heart. 510 01:07:44,050 --> 01:07:45,050 Who is with her? 511 01:07:45,570 --> 01:07:47,230 Oh, now, now, don't be a bore. 512 01:07:47,650 --> 01:07:49,510 I have the skill to amuse you. 513 01:07:49,910 --> 01:07:52,780 But expect at least... A little gratitude in return. 514 01:07:53,560 --> 01:07:54,560 No, madam. 515 01:07:55,400 --> 01:07:57,740 Self -respect will not allow me to share her with anyone. 516 01:07:59,720 --> 01:08:01,740 I believe you're in love, my lord. 517 01:08:03,180 --> 01:08:04,560 A beautiful passion. 518 01:08:05,400 --> 01:08:07,220 But no good ever came of it. 519 01:08:07,480 --> 01:08:08,480 Who's with her? 520 01:08:09,020 --> 01:08:10,020 He's not paid. 521 01:08:10,220 --> 01:08:12,160 If he's interrupted... I'll settle. 522 01:08:12,920 --> 01:08:13,920 All right. 523 01:08:14,200 --> 01:08:15,260 Not clavitant. 524 01:09:43,370 --> 01:09:44,590 It's the life I chose. 525 01:09:46,470 --> 01:09:48,149 I think it was a fatal choice. 526 01:09:52,290 --> 01:09:53,609 Would you rather be a mistress... 527 01:10:38,730 --> 01:10:40,490 You think she went home? Where else? 528 01:10:41,630 --> 01:10:45,590 A beauty like Justine would easily be spotted in a small town like that. 529 01:16:29,230 --> 01:16:31,210 For my sake, spare him. What say do you? 530 01:16:31,750 --> 01:16:32,750 A kinsman. 531 01:18:12,200 --> 01:18:12,779 My cousin. 532 01:18:12,780 --> 01:18:14,360 What's the ransom he spoke of? 533 01:18:15,340 --> 01:18:16,580 I don't like the risk. 534 01:18:19,340 --> 01:18:20,340 Spare him. 535 01:18:20,440 --> 01:18:21,440 He knows us. 536 01:18:21,640 --> 01:18:23,680 But he sent his own cousin to the hangman. 537 01:18:25,200 --> 01:18:26,400 You know me, Price. 538 01:18:27,560 --> 01:18:29,600 Yes. We'll risk the ransom. 539 01:18:30,640 --> 01:18:31,640 You're a fool. 540 01:18:31,860 --> 01:18:35,440 First he must join us. After killing the two, he'll not dare me to. 541 01:18:44,680 --> 01:18:45,680 There's one sure way. 542 01:19:36,650 --> 01:19:39,310 Take first watch, Pierce, and leave the wench till morning. 543 01:19:41,410 --> 01:19:46,230 When the time comes, I will pay my debt, if they're willing enough. 544 01:24:17,960 --> 01:24:19,140 Are you worried, sir? 545 01:24:26,920 --> 01:24:28,720 You gave me back my life, Justine. 546 01:24:29,060 --> 01:24:30,580 My debt to you is greater. 547 01:24:32,840 --> 01:24:33,840 Speaking of debts. 548 01:24:34,240 --> 01:24:35,240 Yes? 549 01:24:35,960 --> 01:24:38,680 In London, I have at my disposal 500 ,000 pounds. 550 01:24:40,080 --> 01:24:42,920 But here and now, I lack the price of that meal and your bed. 551 01:25:01,960 --> 01:25:03,220 It was gained by murder. 552 01:25:08,740 --> 01:25:10,200 They made me take it. 553 01:25:12,600 --> 01:25:14,340 I'd rather pay you if not with gold. 554 01:25:24,240 --> 01:25:28,760 If you feel any gratitude towards me, sir... You know I do. 555 01:25:29,060 --> 01:25:30,060 Then please. 556 01:25:30,590 --> 01:25:33,750 Do not use your gratitude as means to gaining further benefits. 557 01:25:37,230 --> 01:25:38,730 Will you advise me, sir? 558 01:25:44,830 --> 01:25:49,970 Through no fault of my own, I have become a thief and a murderess. Come 559 01:25:49,970 --> 01:25:50,589 to London. 560 01:25:50,590 --> 01:25:53,390 Your country crimes will soon be forgotten in the vastness of the city. 561 01:25:53,650 --> 01:25:55,810 But how will I live if not by further crime? 562 01:25:59,500 --> 01:26:00,500 As Juliet does. 563 01:26:13,520 --> 01:26:14,940 Well, we're gone here safely. 564 01:29:09,680 --> 01:29:15,180 leagues away from here no doubt he'll offer you the sanctuary you seek how far 565 01:29:15,180 --> 01:29:22,020 we should be there by darkness can we go you're not fit to be 566 01:29:22,020 --> 01:29:25,240 presented i'll go and bathe in the lake 567 01:33:26,410 --> 01:33:27,410 Relaxer, I say. 568 01:33:38,410 --> 01:33:39,410 Finish her. 569 01:34:37,960 --> 01:34:38,960 Let's go. 40367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.