All language subtitles for Blackadder (1982) - S01E04 - Plan D Private Plane.eng.sdh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,550 --> 00:00:03,905 Ready, march! 2 00:00:05,070 --> 00:00:07,186 [DRUMROLL] 3 00:00:16,230 --> 00:00:19,621 Eyes… right! 4 00:00:26,391 --> 00:00:28,029 Eyes right! 5 00:00:37,671 --> 00:00:38,866 [DING] 6 00:00:41,871 --> 00:00:43,623 [PHONOGRAPH PLAYING] 7 00:00:43,711 --> 00:00:45,861 [ARTILLERY BLASTING OUTSIDE] 8 00:00:45,951 --> 00:00:48,261 [RECORD SKIPS] 9 00:00:55,111 --> 00:00:57,864 God, why do they bother?! 10 00:00:57,951 --> 00:01:00,507 Well, it's to kill Jerry, isn't it, sir? 11 00:01:00,591 --> 00:01:03,663 Yes, but Jerry is safe underground in concrete bunkers. 12 00:01:03,751 --> 00:01:07,027 We've shot off over a million cannon shells and what's the result? 13 00:01:07,111 --> 00:01:10,024 One dachshund with a slight limp! 14 00:01:10,111 --> 00:01:12,421 Shut up! 15 00:01:12,511 --> 00:01:13,865 Thank you! 16 00:01:13,951 --> 00:01:16,027 Right, I'm off to bed where I intend to sleep 17 00:01:16,111 --> 00:01:19,104 until my name changes to Rip Van Adder. 18 00:01:30,832 --> 00:01:35,708 -Aah… -[NOISE OF PLANES OVERHEAD] 19 00:01:35,792 --> 00:01:37,828 Oh, God! Bloody Germans! 20 00:01:37,912 --> 00:01:39,348 They can't take a joke, can they? 21 00:01:39,432 --> 00:01:41,468 Just because we take a few pot-shots at them, 22 00:01:41,552 --> 00:01:44,028 they have to have an air raid to get their own back. 23 00:01:44,112 --> 00:01:45,508 Where are our air force? 24 00:01:45,592 --> 00:01:48,584 They're meant to defend us against this sort of thing. 25 00:01:50,072 --> 00:01:51,506 Right, that's it! 26 00:01:54,312 --> 00:01:55,788 Hello? 27 00:01:55,872 --> 00:01:57,783 Yes, yes, I'd like to leave a message 28 00:01:57,872 --> 00:01:59,908 for the head of the Flying Corps, please. 29 00:01:59,992 --> 00:02:03,303 That's Air Chief Marshal Sir Hugh Massingbird-Massingbird, 30 00:02:03,392 --> 00:02:05,028 VC, DFCV and BAAR. 31 00:02:05,112 --> 00:02:08,025 Message reads: "Where are you, you bastard?" 32 00:02:08,112 --> 00:02:10,069 Here I am, sir. 33 00:02:10,153 --> 00:02:11,789 For God's sake, Baldrick, take cover. 34 00:02:11,873 --> 00:02:12,869 Why's that, sir? 35 00:02:12,953 --> 00:02:14,189 Because there's an air raid going on 36 00:02:14,273 --> 00:02:17,029 And I don't want to have to write to your mother at London Zoo 37 00:02:17,113 --> 00:02:20,663 and tell her that her only human child is dead. 38 00:02:20,753 --> 00:02:22,027 All right, sir. 39 00:02:22,113 --> 00:02:24,229 It's just that I didn't know there was an air raid on. 40 00:02:24,313 --> 00:02:28,022 I couldn't hear anything over the noise of the terrific display 41 00:02:28,113 --> 00:02:30,989 by our wonderful boys of the Royal Flying Corps, sir. 42 00:02:31,073 --> 00:02:32,029 What? 43 00:02:32,113 --> 00:02:34,024 I say, those chaps can't half thunder 44 00:02:34,113 --> 00:02:37,026 in their airborne steeds, can't they just? 45 00:02:37,113 --> 00:02:39,509 Oh, hello, what's going on here? Game of hide and seek? 46 00:02:39,593 --> 00:02:40,663 Excellent! 47 00:02:40,753 --> 00:02:42,269 Right now, I'll go and count to a hundred. 48 00:02:42,353 --> 00:02:44,029 Uh, no. Better make it five, actually. 49 00:02:44,113 --> 00:02:45,626 -George… -Oh, it's sardines. 50 00:02:45,713 --> 00:02:47,669 Oh, excellent! That's my favorite one, that. 51 00:02:47,753 --> 00:02:48,868 -George. -Yes, sir? 52 00:02:48,953 --> 00:02:51,429 Shut up, and never say anything again as long as you live. 53 00:02:51,513 --> 00:02:53,469 Right you are, sir. 54 00:02:53,553 --> 00:02:55,464 Crikey, but what a show it was, sir. 55 00:02:55,553 --> 00:02:57,863 Lord Flashheart's Flying Aces. 56 00:02:57,953 --> 00:02:59,749 How we cheered when they spun. 57 00:02:59,833 --> 00:03:01,390 How we shouted when they dived. 58 00:03:01,474 --> 00:03:04,870 How we applauded when one chap got sliced in half by his own propeller. 59 00:03:04,954 --> 00:03:06,786 Well, it's all part of the joke 60 00:03:06,874 --> 00:03:09,110 for those magnificent men in their flying machines. 61 00:03:09,194 --> 00:03:10,830 [PLANES CRASHING] 62 00:03:10,914 --> 00:03:14,305 For Magnificent Men read "biggest show-offs" since Lady Godiva 63 00:03:14,394 --> 00:03:16,425 entered the royal enclosure at Ascot 64 00:03:16,509 --> 00:03:19,025 claiming she had literally nothing to wear. 65 00:03:19,114 --> 00:03:21,025 I don't care how many times 66 00:03:21,114 --> 00:03:23,150 they go up-diddly-up-up, they're still gits! 67 00:03:23,234 --> 00:03:26,943 Oh, come on, sir! I'd love to be a flyer. 68 00:03:27,034 --> 00:03:29,184 Up there where the air is clear. 69 00:03:29,274 --> 00:03:34,470 The chances of the air being clear anywhere near you, Baldrick, are zero! 70 00:03:34,554 --> 00:03:38,229 Oh, sir. It'd be great, swooping and diving. 71 00:03:38,314 --> 00:03:40,030 [MAKING AIRPLANE NOISE] 72 00:03:40,114 --> 00:03:41,229 Baldrick. 73 00:03:41,314 --> 00:03:42,314 [DRONES ON] 74 00:03:43,794 --> 00:03:44,909 Baldrick. 75 00:03:47,114 --> 00:03:49,025 Baldrick, what are you doing? 76 00:03:49,114 --> 00:03:51,503 I'm a Sopwith Camel, sir. 77 00:03:51,594 --> 00:03:52,991 Oh, it is a Sopwith Camel. 78 00:03:53,075 --> 00:03:54,151 Ah, right, I always get confused 79 00:03:54,235 --> 00:03:56,031 between the sound of a Sopwith Camel 80 00:03:56,115 --> 00:03:59,031 and the sound of a malodorous runt wasting everybody's time. 81 00:03:59,115 --> 00:04:01,831 Now, if you can do without me in the nursery for a while, 82 00:04:01,915 --> 00:04:03,633 I'm going to get some fresh air. 83 00:04:07,315 --> 00:04:09,431 Ha! Eat knuckle, Fritz! 84 00:04:09,515 --> 00:04:10,515 Ooh! 85 00:04:11,555 --> 00:04:12,704 How disgusting. 86 00:04:12,795 --> 00:04:14,786 A Boche on the sole of my boot. 87 00:04:14,875 --> 00:04:17,031 I shall have to find a patch of grass to wipe it on. 88 00:04:17,115 --> 00:04:18,791 Probably get shunned in the officers' mess. 89 00:04:18,875 --> 00:04:20,031 Sorry about the pong, you fellows, 90 00:04:20,115 --> 00:04:23,028 Trod in a Boche and can't get rid of the whiff. 91 00:04:23,115 --> 00:04:24,551 Do you think we could dispense 92 00:04:24,635 --> 00:04:27,468 with the hilarious doggy-do metaphor for a moment? 93 00:04:27,555 --> 00:04:28,465 I'm not a Boche. 94 00:04:28,555 --> 00:04:30,626 -This is a British trench. -Is it? 95 00:04:30,715 --> 00:04:32,069 Oh, that's a piece of luck. 96 00:04:32,155 --> 00:04:35,031 Thought I'd landed sausage-side! Ha! 97 00:04:35,115 --> 00:04:36,469 Mind if I use your phone? 98 00:04:36,555 --> 00:04:38,031 If word gets out that I'm missing, 99 00:04:38,115 --> 00:04:39,911 five hundred girls will kill themselves. 100 00:04:39,995 --> 00:04:41,751 I wouldn't want them on my conscience, 101 00:04:41,835 --> 00:04:43,826 not when they ought to be on my face! 102 00:04:46,956 --> 00:04:48,629 Hi, Flashheart here. 103 00:04:48,716 --> 00:04:50,152 Yeah, cancel the state funeral, 104 00:04:50,236 --> 00:04:53,352 tell the king to stop blubbing. Flash is not dead. 105 00:04:53,436 --> 00:04:55,029 I simply ran out of juice! 106 00:04:55,116 --> 00:04:57,585 Yeah, and before all the girls start saying, 107 00:04:57,676 --> 00:04:59,112 "Oh, what's the point of living anymore," 108 00:04:59,196 --> 00:05:02,188 I'm talking about petrol! Woof, woof! 109 00:05:02,276 --> 00:05:04,672 Yeah, I dumped the kite on the proles, so send a car. 110 00:05:04,756 --> 00:05:06,352 General Melchett's driver should do. 111 00:05:06,436 --> 00:05:07,872 She hangs around with the big nobs, 112 00:05:07,956 --> 00:05:10,512 so she'll be used to a fellow like me! Woof, woof! 113 00:05:10,596 --> 00:05:13,672 Look, do you think you could make your obscene phone call somewhere else? 114 00:05:13,756 --> 00:05:18,032 No, not in half an hour, you rubber-desk johnny. 115 00:05:18,116 --> 00:05:22,030 Send the bitch with the wheels right now, or I'll fly back to England 116 00:05:22,116 --> 00:05:24,676 and give your wife something to hang her towels on. 117 00:05:26,356 --> 00:05:28,029 Okay, dig out your best booze 118 00:05:28,116 --> 00:05:30,471 and let's talk about me 'til the car comes. 119 00:05:30,556 --> 00:05:33,752 You must be pretty impressed having squadron commander The Lord Flashheart 120 00:05:33,836 --> 00:05:36,032 drop in on your squalid bit of line. 121 00:05:36,116 --> 00:05:37,433 Actually, no. 122 00:05:37,517 --> 00:05:39,473 I was more impressed by the contents of my handkerchief 123 00:05:39,557 --> 00:05:40,833 the last time I blew my nose. 124 00:05:40,917 --> 00:05:43,473 Yeah, like hell. 125 00:05:43,557 --> 00:05:44,553 Huh, huh. 126 00:05:44,637 --> 00:05:46,473 You've probably got little piccies of me 127 00:05:46,557 --> 00:05:48,833 on the walls of your dugout, haven't you? 128 00:05:48,917 --> 00:05:51,873 I bet you go all girly and giggly every time you look at me! 129 00:05:51,957 --> 00:05:52,913 I'm afraid not. 130 00:05:52,997 --> 00:05:55,633 Unfortunately, most of the infantry think you're a prat. 131 00:05:55,717 --> 00:05:57,593 Ask them who they'd prefer to meet, 132 00:05:57,677 --> 00:05:59,827 Squadron Commander Flashheart 133 00:05:59,917 --> 00:06:02,633 and the man who cleans out the public toilets in Aberdeen, 134 00:06:02,717 --> 00:06:06,426 and they'd go for Wee Jock "Poo-Pong" McPlop every time. 135 00:06:08,077 --> 00:06:10,387 [LAUGHS] 136 00:06:10,477 --> 00:06:11,477 [SMACK] 137 00:06:12,997 --> 00:06:15,432 So when that fellow looped-the-loop, 138 00:06:15,517 --> 00:06:19,072 I honestly thought that, that, that… My God! 139 00:06:19,157 --> 00:06:20,157 Yes, I suppose I am. 140 00:06:21,397 --> 00:06:25,108 Lord Flashheart, this is the greatest honor of my life. 141 00:06:25,197 --> 00:06:28,113 I hope I snuff it right now to preserve this moment forever. 142 00:06:28,197 --> 00:06:30,667 It could be arranged. 143 00:06:30,758 --> 00:06:33,432 Lord Flashheart, I want to learn to write 144 00:06:33,518 --> 00:06:36,670 so I can send a letter home about this golden moment. 145 00:06:36,758 --> 00:06:39,068 So all the fellows hate me, eh? 146 00:06:39,158 --> 00:06:40,273 Not a bit of it. 147 00:06:40,358 --> 00:06:41,954 I'm your bloody hero, eh, old scout? 148 00:06:42,038 --> 00:06:43,354 Jesus! 149 00:06:43,438 --> 00:06:48,592 My lord, I've got every cigarette card they ever printed of you. 150 00:06:48,678 --> 00:06:50,828 My whole family took up smoking 151 00:06:50,918 --> 00:06:53,034 just so that we could get the whole set. 152 00:06:53,118 --> 00:06:56,748 My grandmother smoked herself to death 153 00:06:56,838 --> 00:06:58,274 so we could afford the album. 154 00:06:58,358 --> 00:07:00,314 Of course she did, of course she did, 155 00:07:00,398 --> 00:07:03,868 The poor love-crazed old octogenarian. 156 00:07:03,958 --> 00:07:05,314 Well, all right, you fellows. 157 00:07:05,398 --> 00:07:08,074 Let's sit us down and yarn about how amazingly attractive I am. 158 00:07:08,158 --> 00:07:09,714 Yes, would you excuse me for a moment? 159 00:07:09,798 --> 00:07:11,709 I've got some urgent business. 160 00:07:11,798 --> 00:07:14,594 There's a bucket outside I've got to be sick into. 161 00:07:14,678 --> 00:07:17,033 Yooo-hooo! 162 00:07:17,118 --> 00:07:19,834 All right, you chaps, let's get comfy. 163 00:07:19,918 --> 00:07:21,875 You look like a decent British bloke. 164 00:07:21,959 --> 00:07:23,955 I'll park the old booties on you if that's okay. 165 00:07:24,039 --> 00:07:25,675 It would be an honor, my lord. 166 00:07:25,759 --> 00:07:28,672 Of course it would! Ha! 167 00:07:28,759 --> 00:07:30,989 Ah… Have you any idea what it's like 168 00:07:31,079 --> 00:07:33,548 to have the wind rushing through your hair? 169 00:07:33,639 --> 00:07:34,435 No, sir. 170 00:07:34,519 --> 00:07:36,635 [FLATULATING] 171 00:07:36,719 --> 00:07:39,950 He has! Lucky devil! 172 00:07:41,119 --> 00:07:43,035 So I flew straight through her bedroom window, 173 00:07:43,119 --> 00:07:44,995 popped a box of chocs on the dressing table, 174 00:07:45,079 --> 00:07:46,995 machine-gunned my telephone number into the wall, 175 00:07:47,079 --> 00:07:49,229 and then shot off and shagged her sister. 176 00:07:49,319 --> 00:07:50,354 [CLEARS THROAT] 177 00:07:50,439 --> 00:07:53,511 Driver Parkhurst reporting for duty, my lord. 178 00:07:53,599 --> 00:07:54,995 Well, well, well. 179 00:07:55,079 --> 00:07:57,035 If it isn't little Bobby Parkhurst… 180 00:07:57,119 --> 00:07:59,075 Saucier than a direct hit on a Heinz factory. 181 00:07:59,159 --> 00:08:00,555 I've come to pick you up. 182 00:08:00,639 --> 00:08:02,075 Well, that's how like my girls… 183 00:08:02,159 --> 00:08:04,389 Direct and to my point. Woof! 184 00:08:04,479 --> 00:08:05,355 Woof! 185 00:08:05,439 --> 00:08:08,670 [PASSIONATE KISSING NOISES] 186 00:08:10,959 --> 00:08:12,596 Ah! Tally ho, then! 187 00:08:12,680 --> 00:08:14,034 Back to the bar. 188 00:08:14,120 --> 00:08:16,076 You should join the Flying Corps, George. 189 00:08:16,160 --> 00:08:17,876 That's the way to fight a war. 190 00:08:17,960 --> 00:08:20,474 Tasty tuck, soft beds and a uniform so smart 191 00:08:20,560 --> 00:08:22,756 It's got a Ph.D. from Cambridge. 192 00:08:22,840 --> 00:08:25,309 You could even bring the breath monster here. 193 00:08:25,400 --> 00:08:26,754 Anyone can be a navigator 194 00:08:26,840 --> 00:08:27,756 If he can tell his ass from his elbow. 195 00:08:27,840 --> 00:08:29,990 Well, that's Baldrick out, I fear… 196 00:08:30,080 --> 00:08:32,036 We're always looking for talented types 197 00:08:32,120 --> 00:08:33,116 To join the Twenty-Minuters. 198 00:08:33,200 --> 00:08:34,756 And there goes George. 199 00:08:34,840 --> 00:08:36,636 Tally ho, then, Bobby. 200 00:08:36,720 --> 00:08:38,552 Hush, here comes a whizbang 201 00:08:38,640 --> 00:08:40,556 and I think you know what I'm talking about! 202 00:08:40,640 --> 00:08:42,392 -Woof! -Woof! 203 00:08:42,480 --> 00:08:45,074 God, it's like crufts in here! 204 00:08:45,160 --> 00:08:48,869 I say, sir, what a splendid notion. The Twenty-Minuters. 205 00:08:48,960 --> 00:08:52,032 Soft tucker, tasty beds, fluffy uniforms. 206 00:08:52,120 --> 00:08:53,236 Begging your permission, sir, 207 00:08:53,320 --> 00:08:55,436 but why do they call them the Twenty Minuters? 208 00:08:55,520 --> 00:08:56,749 Ah, now, yes, 209 00:08:56,840 --> 00:08:59,396 Now this one is in my Brooke Bond Book of the Air. 210 00:08:59,480 --> 00:09:01,276 Now, you have to collect all the cards 211 00:09:01,360 --> 00:09:04,237 and then stick them into this wonderful presentation booklet. 212 00:09:04,321 --> 00:09:06,957 Uh… Ah, here we are, Twenty-Minuters. 213 00:09:07,041 --> 00:09:08,952 Oh, damn! Haven't got the card yet. 214 00:09:09,041 --> 00:09:11,037 Ah, but the caption says "Twenty minutes 215 00:09:11,121 --> 00:09:14,352 is the average amount of time new pilots spend in the air." 216 00:09:14,441 --> 00:09:16,477 -Twenty minutes. -That's right, sir. 217 00:09:16,561 --> 00:09:19,030 I had a twenty-hour watch yesterday, 218 00:09:19,121 --> 00:09:21,635 With four hours overtime, in two feet of water. 219 00:09:21,801 --> 00:09:24,037 Well then, for goodness sake, sir, why don't we join? 220 00:09:24,121 --> 00:09:26,717 Yeah, be better than just sitting around here all day 221 00:09:26,801 --> 00:09:28,712 on our elbows. 222 00:09:28,801 --> 00:09:31,031 No, thank you. No, thank you. 223 00:09:31,121 --> 00:09:32,873 I have no desire to hang around 224 00:09:32,961 --> 00:09:35,032 With a bunch of upper-class delinquents, 225 00:09:35,121 --> 00:09:36,395 do twenty minutes work, 226 00:09:36,481 --> 00:09:39,037 and then spend the rest of the day loafing about in Paris, 227 00:09:39,121 --> 00:09:40,917 drinking gallons of champagne 228 00:09:41,001 --> 00:09:42,674 and having dozens of moist, pink, 229 00:09:42,761 --> 00:09:45,753 highly-experienced young French peasant girls 230 00:09:45,841 --> 00:09:50,237 galloping up and down my… Hang on. 231 00:09:50,401 --> 00:09:51,357 [KNOCKING] 232 00:09:51,441 --> 00:09:52,761 Come! 233 00:09:55,161 --> 00:09:56,596 Ah, Captain Blackadder. 234 00:09:56,682 --> 00:09:57,798 Good morning, Captain Darling. 235 00:09:57,882 --> 00:09:59,077 What do you want? 236 00:09:59,162 --> 00:10:01,038 You're looking so well. 237 00:10:01,122 --> 00:10:02,358 I'm a busy man, Blackadder. 238 00:10:02,442 --> 00:10:03,358 Let's hear it, whatever it is. 239 00:10:03,442 --> 00:10:07,037 Well, you know, Darling, every man… 240 00:10:07,122 --> 00:10:10,037 -Every man has a dream… -Hmm. 241 00:10:10,122 --> 00:10:11,078 And when I was a small boy, 242 00:10:11,162 --> 00:10:12,798 I used to watch the marsh warblers 243 00:10:12,882 --> 00:10:15,351 swooping in my mothers undercroft, 244 00:10:15,442 --> 00:10:16,638 and I remember thinking, 245 00:10:16,722 --> 00:10:19,032 'will men ever dare do the same?' 246 00:10:19,122 --> 00:10:20,078 And you know… 247 00:10:20,162 --> 00:10:22,238 Oh, you want to join the Royal Flying Corps? 248 00:10:22,322 --> 00:10:24,313 Oh, that's a thought. 249 00:10:24,402 --> 00:10:26,278 -Could I? -No, you couldn't! 250 00:10:26,362 --> 00:10:27,591 Goodbye! 251 00:10:27,682 --> 00:10:30,913 Look, come on, Darling, just give me an application form. 252 00:10:31,002 --> 00:10:32,038 It's out of the question. 253 00:10:32,122 --> 00:10:33,172 This is simply a ruse 254 00:10:33,642 --> 00:10:34,154 to waste five months of training 255 00:10:34,242 --> 00:10:36,278 after which you'll claim you can't fly after all 256 00:10:36,362 --> 00:10:38,158 because it makes your ears go "pop." 257 00:10:38,242 --> 00:10:39,718 Come on, I wasn't born yesterday, Blackadder. 258 00:10:39,802 --> 00:10:40,951 More's the pity, 259 00:10:41,042 --> 00:10:44,034 we could have started your personality from scratch. 260 00:10:44,122 --> 00:10:46,636 So, the training period is five months, is it? 261 00:10:46,722 --> 00:10:49,158 It's no concern of yours if it's five years 262 00:10:49,243 --> 00:10:51,079 and comes with a free holiday in Tunisia, 263 00:10:51,163 --> 00:10:53,039 contraceptives supplied. 264 00:10:53,123 --> 00:10:54,319 Besides, they wouldn't admit you. 265 00:10:54,403 --> 00:10:56,039 It's not easy getting transfers, you know. 266 00:10:56,123 --> 00:10:57,679 Oh, you've tried it yourself, have you? 267 00:10:57,763 --> 00:10:59,515 No, I haven't. 268 00:10:59,603 --> 00:11:02,319 Trust you to try and skive off to some cushy option. 269 00:11:02,403 --> 00:11:03,677 There's nothing cushy 270 00:11:03,763 --> 00:11:06,835 about life in the Womens' Auxiliary Balloon Corps. 271 00:11:08,043 --> 00:11:09,679 And then the bishop said, 272 00:11:09,763 --> 00:11:12,479 "I'm awfully sorry, I didn't realize you meant organist." 273 00:11:12,563 --> 00:11:15,439 [LAUGHING] 274 00:11:15,523 --> 00:11:16,638 Thank you, George. 275 00:11:16,723 --> 00:11:18,519 At ease, everybody. Now, where's my map? 276 00:11:18,603 --> 00:11:20,037 -Come on. -Sir! 277 00:11:20,123 --> 00:11:21,272 Thank you. 278 00:11:22,803 --> 00:11:27,036 God, it's a barren, featureless desert out there, isn't it? 279 00:11:27,123 --> 00:11:28,397 The other side, sir! 280 00:11:30,203 --> 00:11:31,273 Hello, George. 281 00:11:31,363 --> 00:11:32,717 What are you doing here? 282 00:11:32,803 --> 00:11:35,039 Me, sir? I just popped in to join the Royal Flying Corps. 283 00:11:35,123 --> 00:11:37,637 Hello, Blackadder. What are you doing here? 284 00:11:37,723 --> 00:11:40,040 Me, sir? I just popped in to join the Royal Flying Corps. 285 00:11:40,124 --> 00:11:43,160 -And, of course, I said… -Bravo, I hope, Darling. 286 00:11:43,244 --> 00:11:45,000 Because, you know, I've always had my doubts 287 00:11:45,084 --> 00:11:47,040 about you trenchy-type fellows. 288 00:11:47,124 --> 00:11:49,040 Always suspected there might be a bit too much 289 00:11:49,124 --> 00:11:51,035 of the battle-dodging, nappy-wearing, 290 00:11:51,124 --> 00:11:52,280 I'd-rather-have-a-cup-of-tea 291 00:11:52,364 --> 00:11:54,280 Than-charge-stark-naked- at-Jerry about you. 292 00:11:54,364 --> 00:11:57,038 But if you're willing to join the Twenty-Minuters, 293 00:11:57,124 --> 00:12:00,515 Then you're all right by me and welcome to marry my sister any day. 294 00:12:00,604 --> 00:12:01,920 Are you sure about this, sir? 295 00:12:02,004 --> 00:12:03,960 Certainly, you should hear the noise she makes 296 00:12:04,044 --> 00:12:06,274 when she eats a boiled egg. 297 00:12:06,364 --> 00:12:08,040 Be glad to get her out of the house. 298 00:12:08,124 --> 00:12:11,037 So, report back here 0900 hours for your basic training. 299 00:12:11,124 --> 00:12:13,840 Crikey! I'm looking forward to today. 300 00:12:13,924 --> 00:12:16,040 Up-diddly-up, down-diddly-down, 301 00:12:16,124 --> 00:12:17,717 Whoops-poop, twiddly-dee. 302 00:12:17,804 --> 00:12:20,557 Decent scrap with the fiendish Red Baron, 303 00:12:20,644 --> 00:12:22,840 a bit of a jolly old crash landing behind enemy lines, 304 00:12:22,924 --> 00:12:24,480 capture, torture, escape 305 00:12:24,564 --> 00:12:27,840 and then back home in time for tea and medals. 306 00:12:27,924 --> 00:12:32,874 George, who's using the family brain-cell at the moment? 307 00:12:32,965 --> 00:12:35,241 This is just the beginning of the training. 308 00:12:35,325 --> 00:12:36,881 The beginning of five long months 309 00:12:36,965 --> 00:12:40,435 of very clever, very dull men looking at machinery. 310 00:12:40,525 --> 00:12:42,201 FLASHHEART: Hey, girls! Look at my machinery! 311 00:12:42,285 --> 00:12:43,601 [GIRLS SCREAMING] 312 00:12:43,685 --> 00:12:45,561 Enter a man who has no underwear. 313 00:12:45,645 --> 00:12:46,840 Ask me why. 314 00:12:46,925 --> 00:12:48,881 ALL: Why do you have no underwear, Lord Flash? 315 00:12:48,965 --> 00:12:52,081 Because the pants haven't been built yet that can take the job on. 316 00:12:52,165 --> 00:12:56,398 And that's the type of guy who's doing the training around here. 317 00:12:56,485 --> 00:12:57,839 Sit down! 318 00:12:57,925 --> 00:12:59,836 Well, well, well, well, well. 319 00:12:59,925 --> 00:13:02,561 If it isn't old Captain Slack Bladder. 320 00:13:02,645 --> 00:13:04,397 Blackadder. 321 00:13:04,485 --> 00:13:06,476 Couldn't resist it, eh, Slack Bladder? 322 00:13:06,565 --> 00:13:08,317 Told you you thought I was great. 323 00:13:08,405 --> 00:13:11,796 All right men, let's dooo it! 324 00:13:11,885 --> 00:13:14,161 The first thing to remember is: 325 00:13:14,245 --> 00:13:17,875 Always treat your kite like you treat your woman. 326 00:13:18,085 --> 00:13:19,598 How… How do you mean, sir? 327 00:13:19,685 --> 00:13:20,959 Do you mean… 328 00:13:21,045 --> 00:13:23,642 Do you mean take her home at weekends to meet your mother? 329 00:13:23,726 --> 00:13:25,922 No, I mean get inside her five times a day 330 00:13:26,006 --> 00:13:27,997 and take her to heaven and back! 331 00:13:31,966 --> 00:13:33,877 I'm beginning to see why 332 00:13:33,966 --> 00:13:35,922 the Suffragette Movement want the vote. 333 00:13:36,006 --> 00:13:36,962 Hey, hey! 334 00:13:37,046 --> 00:13:39,720 Any bird who wants to chain herself to my railings 335 00:13:39,806 --> 00:13:41,956 and suffer a jet movement gets my vote! 336 00:13:42,046 --> 00:13:43,362 Uh, right. 337 00:13:43,446 --> 00:13:45,722 Well, I'll see you in ten minutes for takeoff. 338 00:13:45,806 --> 00:13:47,035 Hang on, hang on! 339 00:13:48,086 --> 00:13:49,562 What about the months of training? 340 00:13:49,646 --> 00:13:50,920 Hey, wet-pants! 341 00:13:51,006 --> 00:13:52,682 This isn't the Women's Auxiliary Balloon Corps. 342 00:13:52,766 --> 00:13:54,962 You're in the Twenty-Minuters now. 343 00:13:55,046 --> 00:13:57,282 Uh, sir… sir! Prat at the back! 344 00:13:57,366 --> 00:13:59,755 I think we'd all be intrigued to know 345 00:13:59,846 --> 00:14:01,996 why you're called the Twenty-Minuters. 346 00:14:02,086 --> 00:14:03,962 Oh, Mister Thicko. 347 00:14:04,046 --> 00:14:06,037 Imagine not knowing that. 348 00:14:06,126 --> 00:14:07,842 Well, it's simple! 349 00:14:07,926 --> 00:14:10,602 The average life expectancy for a new pilot is twenty minutes. 350 00:14:10,686 --> 00:14:16,603 Ah… Life expectancy… of twenty minutes. 351 00:14:16,687 --> 00:14:17,802 That's right. 352 00:14:17,887 --> 00:14:19,843 Goggles on, chocks away, last one back's a homo! 353 00:14:19,927 --> 00:14:20,837 Hurray! 354 00:14:20,927 --> 00:14:22,247 ALL: Hurray! 355 00:14:24,287 --> 00:14:27,723 So, we take off in ten minutes, 356 00:14:27,807 --> 00:14:30,196 we're in the air for twenty minutes, 357 00:14:30,287 --> 00:14:33,803 which means we should be dead by twenty-five to 10:00. 358 00:14:33,887 --> 00:14:35,002 Hairy blighters, sir. 359 00:14:35,087 --> 00:14:37,803 This is a bit of a turnup for the plus fours. 360 00:14:37,887 --> 00:14:39,883 I shouldn't worry about it too much, Blackadder. 361 00:14:39,967 --> 00:14:41,958 Flying's all about navigation. 362 00:14:44,607 --> 00:14:46,523 As long as you've got a good navigator, 363 00:14:46,607 --> 00:14:47,961 I'm sure you'll be fine. 364 00:14:48,047 --> 00:14:49,196 [SNICKERING] 365 00:14:59,167 --> 00:15:01,363 BLACKADDER: Actually, they're right. This is a doddle. 366 00:15:01,447 --> 00:15:02,403 Careful, sir! 367 00:15:02,487 --> 00:15:04,398 Whoops, whoops, a little wobble there. 368 00:15:04,487 --> 00:15:05,683 I'll get the hang of it, don't worry. 369 00:15:05,767 --> 00:15:07,764 All right, Baldrick, how many rounds have we got? 370 00:15:07,848 --> 00:15:08,924 Uh, five hundred, sir. 371 00:15:09,008 --> 00:15:11,204 Cheese and tomato for you, rat for me. 372 00:15:11,288 --> 00:15:14,084 Tally-bally ho! 373 00:15:14,168 --> 00:15:16,724 What's this, sir? 374 00:15:16,808 --> 00:15:18,401 Baldrick! Baldrick! 375 00:15:18,488 --> 00:15:21,084 Will you stop assing about and get back in the plane! 376 00:15:21,168 --> 00:15:22,761 Ooh, ooh, ooh! 377 00:15:22,848 --> 00:15:26,044 Hey, sir, I can see a pretty red plane from up here. 378 00:15:26,128 --> 00:15:27,402 [CHUCKLES] 379 00:15:27,488 --> 00:15:28,284 Woo woo! 380 00:15:28,368 --> 00:15:32,244 Schnell! Da unten! [LAUGHS] 381 00:15:32,328 --> 00:15:33,443 Oh, no! 382 00:15:33,528 --> 00:15:36,164 Watch out, Baldrick, it's stood right on our tail. 383 00:15:36,248 --> 00:15:39,798 Yes, now this is developing into a distinctly boring situation, 384 00:15:39,888 --> 00:15:41,204 but we're still on our side of the line 385 00:15:41,288 --> 00:15:44,883 So I'll crash-land and claim my ears went "pop" first time out. 386 00:15:44,968 --> 00:15:47,510 Ooh, let's hope we fall on something soft! 387 00:15:47,594 --> 00:15:47,960 Fine. 388 00:15:48,048 --> 00:15:52,004 I'll try and aim between General Melchett's ears! 389 00:15:52,088 --> 00:15:56,321 I don't believe it. A German prison cell. 390 00:15:56,408 --> 00:15:58,645 For two and a half years the western front has been 391 00:15:58,729 --> 00:16:02,962 as likely to move as a Frenchman who lives next door to a brothel, 392 00:16:03,049 --> 00:16:04,965 and last night the Germans advance a mile 393 00:16:05,049 --> 00:16:07,165 and we land on the wrong side. 394 00:16:07,249 --> 00:16:10,640 Ooh, dear, Captain B., my tummy's gone all squirty. 395 00:16:10,729 --> 00:16:12,485 That's because you're scared, Baldrick, 396 00:16:12,569 --> 00:16:14,965 and you're not the only one. I couldn't be more petrified 397 00:16:15,049 --> 00:16:18,963 if a wild rhinoceros had just come home from a hard day at the swamp 398 00:16:19,049 --> 00:16:20,801 and found me wearing his pajamas, 399 00:16:20,889 --> 00:16:24,439 smoking his cigars and in bed with his wife. 400 00:16:24,529 --> 00:16:26,725 I've heard what these Germans will do, sir. 401 00:16:26,809 --> 00:16:29,961 They'll have their wicked way with anything of woman born. 402 00:16:30,049 --> 00:16:32,765 Well, in that case, Baldrick, you're quite safe. 403 00:16:32,849 --> 00:16:36,965 However, the Teutonic reputation for brutality is well-founded… 404 00:16:37,049 --> 00:16:40,280 Their operas last three or four days, 405 00:16:40,369 --> 00:16:42,963 and they have no word for "fluffy." 406 00:16:43,049 --> 00:16:44,960 I want my mom! 407 00:16:45,049 --> 00:16:46,960 Yes, it'd be good to see her. 408 00:16:47,049 --> 00:16:49,045 I should imagine a maternally-outraged gorilla 409 00:16:49,129 --> 00:16:53,920 could be a useful ally when it comes to the final scrap. 410 00:16:54,010 --> 00:16:55,326 [FOOTSTEPS] 411 00:16:55,410 --> 00:16:56,846 Prepare to die like a man, Baldrick. 412 00:16:56,930 --> 00:16:58,566 Or as close as you can come to a man 413 00:16:58,650 --> 00:17:01,768 without actually shaving the palms of your hands. 414 00:17:03,850 --> 00:17:05,806 Good evening. 415 00:17:05,890 --> 00:17:08,200 I am Oberleutnant Von Gerhardt. 416 00:17:08,290 --> 00:17:10,926 I have a message from the Baron Von Richthoven… 417 00:17:11,010 --> 00:17:13,286 The greatest living German. 418 00:17:13,370 --> 00:17:15,126 Which, considering his competition consists 419 00:17:15,210 --> 00:17:17,599 entirely of very fat men in leather shorts, 420 00:17:17,690 --> 00:17:20,486 burping to the tune of "She'll Be Coming 'Round the Mountain," 421 00:17:20,570 --> 00:17:21,966 is no great achievement. 422 00:17:22,050 --> 00:17:23,643 Quiet! 423 00:17:25,650 --> 00:17:27,243 And what is your message? 424 00:17:27,330 --> 00:17:32,962 It is: "Prepare for a fate worse than death, English flying fellow." 425 00:17:33,050 --> 00:17:33,960 Oh. 426 00:17:34,050 --> 00:17:36,803 So, it's the traditional warm German welcome. 427 00:17:36,890 --> 00:17:38,005 Correct. 428 00:17:38,090 --> 00:17:41,967 Also, he is saying, "Do not try to escape or you will suffer even worse." 429 00:17:42,051 --> 00:17:45,007 "A fate worse than a fate worse than death." 430 00:17:45,091 --> 00:17:47,082 That's pretty bad. 431 00:17:47,171 --> 00:17:48,967 Yes, well, you see, 432 00:17:49,051 --> 00:17:50,807 It's all very well for you, isn't it, 433 00:17:50,891 --> 00:17:53,527 Sitting here behind yer, behind yer, behind yer comfy desk! 434 00:17:53,611 --> 00:17:54,967 Don't you take that tone with me, Lieutenant, 435 00:17:55,051 --> 00:17:56,847 or I'll have you on a charge for insubordination. 436 00:17:56,931 --> 00:17:58,727 Well, I'd rather be on a charge for insubordination 437 00:17:58,811 --> 00:17:59,967 than on a charge of deserting a friend. 438 00:18:00,051 --> 00:18:01,647 How dare you talk to me like that! 439 00:18:01,731 --> 00:18:02,960 How dare I? 440 00:18:03,051 --> 00:18:05,047 Now, then, now then, now, now, then, now then, 441 00:18:05,131 --> 00:18:09,287 now then, then now… now then, what's going on here? 442 00:18:09,371 --> 00:18:11,527 That damn fool Blackadder has crashed his plane 443 00:18:11,611 --> 00:18:12,807 behind enemy lines, sir. 444 00:18:12,891 --> 00:18:14,887 This young idiot wants to go and try rescue him. 445 00:18:14,971 --> 00:18:16,887 It's a total waste of men and equipment. 446 00:18:16,971 --> 00:18:18,967 He's not a damn fool, sir, he's a bally hero. 447 00:18:19,051 --> 00:18:20,280 All right. All right. 448 00:18:20,371 --> 00:18:21,447 I'll deal with this, Darling. 449 00:18:21,531 --> 00:18:23,327 Delicate touch needed, I fancy. 450 00:18:23,411 --> 00:18:25,561 Now, George, 451 00:18:25,651 --> 00:18:28,207 Do you remember when I came down to visit you when you were a nipper 452 00:18:28,291 --> 00:18:29,407 for your sixth birthday? 453 00:18:29,491 --> 00:18:31,047 You used to have a lovely little rabbit… 454 00:18:31,131 --> 00:18:32,447 Beautiful little thing. Do you remember? 455 00:18:32,531 --> 00:18:34,762 -Flossy. -That's right, Flossy. 456 00:18:34,852 --> 00:18:36,768 Do you remember what happened to Flossy? 457 00:18:36,852 --> 00:18:39,321 -You shot him. -That's right. 458 00:18:39,412 --> 00:18:40,968 It was the kindest thing to do 459 00:18:41,052 --> 00:18:42,608 after he'd been run over by that car. 460 00:18:42,692 --> 00:18:46,481 -By your car, sir. -Yes, by my car. 461 00:18:46,572 --> 00:18:48,483 But that too was an act of mercy 462 00:18:48,572 --> 00:18:50,968 when you would remember that that dog had been set on him. 463 00:18:51,052 --> 00:18:53,965 -Your dog, sir. -Yes, yes, my dog. 464 00:18:54,052 --> 00:18:55,608 But what I'm trying to say, George, 465 00:18:55,692 --> 00:18:57,568 is that the state young flossy was in 466 00:18:57,652 --> 00:18:59,488 after we'd scraped him off my front tire 467 00:18:59,572 --> 00:19:03,964 is very much the state that young Blackadder will be in now. 468 00:19:04,052 --> 00:19:06,965 If not very nearly dead, then very actually dead. 469 00:19:07,052 --> 00:19:11,569 -Permission for lip to wobble, sir? -Permission granted. 470 00:19:13,892 --> 00:19:15,326 Stout fellow. 471 00:19:15,412 --> 00:19:16,728 But surely, sir, you must allow me 472 00:19:16,812 --> 00:19:17,768 to at least try and save him. 473 00:19:17,852 --> 00:19:18,967 No, George. 474 00:19:19,052 --> 00:19:20,808 It would be as pointless as trying to teach a woman 475 00:19:20,892 --> 00:19:23,327 the value of a good, forward defensive stroke. 476 00:19:23,412 --> 00:19:26,644 Besides, it would take a superman to get him out of there, 477 00:19:26,733 --> 00:19:28,565 not the kind of weed who blubs 478 00:19:28,653 --> 00:19:32,647 just because somebody gives him a slice of rabbit pie instead of birthday cake. 479 00:19:32,733 --> 00:19:34,449 Well, I suppose you're right, sir. 480 00:19:34,533 --> 00:19:35,807 'Course I am. 481 00:19:35,893 --> 00:19:38,089 Now, let's talk about something more jolly, shall we? 482 00:19:38,173 --> 00:19:41,009 Look, this is the amount of land we've recaptured since yesterday. 483 00:19:41,093 --> 00:19:42,242 Oh, excellent. 484 00:19:42,333 --> 00:19:45,529 Um, what is the actual scale of this map, Darling? 485 00:19:45,613 --> 00:19:49,766 -Um, one-to-one, sir. -Come again? 486 00:19:49,853 --> 00:19:53,972 Uh, the map is actually life-size, sir. It's superbly detailed. 487 00:19:54,373 --> 00:19:55,969 -Look, there's a little worm. -Oh, yes. 488 00:19:56,053 --> 00:19:58,567 So the actual amount of land retaken is… 489 00:19:58,653 --> 00:20:00,371 Excuse me, sir. 490 00:20:02,253 --> 00:20:03,969 Seventeen square feet, sir. 491 00:20:04,053 --> 00:20:04,804 Excellent. 492 00:20:04,893 --> 00:20:08,284 So you see, young Blackadder didn't die horribly in vain after all. 493 00:20:08,373 --> 00:20:09,849 If he did die, sir. 494 00:20:09,933 --> 00:20:10,843 [SCOFFS] 495 00:20:10,933 --> 00:20:12,367 That's the spirit, George. 496 00:20:12,453 --> 00:20:14,969 If nothing else works, then a total pig-headed unwillingness 497 00:20:15,053 --> 00:20:17,807 to look facts in the face will see us through. 498 00:20:22,254 --> 00:20:23,608 So! 499 00:20:23,694 --> 00:20:26,890 I am the Red Baron Von Richthoven 500 00:20:26,974 --> 00:20:29,727 and you are the two English flying aces 501 00:20:29,814 --> 00:20:32,966 responsible for the spilling of the precious German blood 502 00:20:33,054 --> 00:20:37,924 of many of my finest and my blondest friends. 503 00:20:38,014 --> 00:20:42,053 I have waited many months to do this. 504 00:20:47,014 --> 00:20:48,970 You may have been right, Balders. 505 00:20:49,054 --> 00:20:52,046 Looks like we're going to get rogered to death after all. 506 00:20:52,134 --> 00:20:54,967 Do you want me to go first, sir? 507 00:20:55,054 --> 00:20:56,727 [LAUGHS] 508 00:20:56,814 --> 00:20:59,328 You English and your sense of humor. 509 00:20:59,414 --> 00:21:02,964 During your brief stay, I look forward to learning more of your wit, 510 00:21:03,054 --> 00:21:07,969 your punning and your amusing jokes about the breaking of the wind. 511 00:21:08,054 --> 00:21:11,931 -Well, Baldrick's the expert there. -I certainly am, sir. 512 00:21:12,015 --> 00:21:13,411 [LAUGHING] 513 00:21:13,495 --> 00:21:17,371 How lucky you English are to find the toilet so amusing. 514 00:21:17,455 --> 00:21:20,846 For us, it is a mundane and functional item. 515 00:21:20,935 --> 00:21:24,849 For you, the basis of an entire culture. 516 00:21:28,055 --> 00:21:31,127 I must now tell you of the full horror of what awaits you. 517 00:21:31,215 --> 00:21:32,728 Ah, you see, Balders. 518 00:21:32,815 --> 00:21:34,971 Dress it up in any amount of pompous verbal diarrhea, 519 00:21:35,055 --> 00:21:37,046 and the message is "squareheads down" 520 00:21:37,135 --> 00:21:39,285 "for the big Boche gang bang." 521 00:21:39,375 --> 00:21:41,969 As an officer and a gentleman, 522 00:21:42,055 --> 00:21:45,207 you will be looking forward to a quick and noble death. 523 00:21:45,295 --> 00:21:46,569 Well, obviously. 524 00:21:46,655 --> 00:21:50,771 But, instead, an even worse fate awaits you. 525 00:21:50,855 --> 00:21:53,210 Tomorrow you will be taken back to Germany… 526 00:21:53,295 --> 00:21:54,205 Here it comes! 527 00:21:54,295 --> 00:21:58,289 To a convent school outside Heidelberg, 528 00:21:58,375 --> 00:22:01,050 where you will spend the rest of the war 529 00:22:01,136 --> 00:22:05,687 teaching the young girls home economics. 530 00:22:05,776 --> 00:22:08,972 Uh… For you, as a man of honor, 531 00:22:09,056 --> 00:22:13,129 the humiliation will be unbearable! 532 00:22:13,216 --> 00:22:16,012 Oh, I think you'll find we're tougher than you imagine. 533 00:22:16,096 --> 00:22:20,966 Ha! I can tell how much you are suffering by your long feces. 534 00:22:21,056 --> 00:22:24,208 "We're not suffering too much to say thank you." 535 00:22:24,296 --> 00:22:25,206 Thank you. 536 00:22:25,296 --> 00:22:26,332 Say thank you, Baldrick. 537 00:22:26,416 --> 00:22:27,531 Thank you, Baldrick. 538 00:22:27,616 --> 00:22:31,689 [LAUGHING] How amusing. But now, forgive me. 539 00:22:31,776 --> 00:22:34,972 I must take to the skies once again. 540 00:22:35,056 --> 00:22:36,171 Very funny. 541 00:22:36,256 --> 00:22:38,892 The noble Lord Flashheart still eludes me. 542 00:22:38,976 --> 00:22:40,967 I think you'll find he's overrated. 543 00:22:41,056 --> 00:22:43,972 Bad breath and… impotent, they say. 544 00:22:44,056 --> 00:22:46,809 Sexual innuendo. 545 00:22:46,896 --> 00:22:47,966 [LAUGHS] 546 00:22:48,056 --> 00:22:49,205 But enough of this. 547 00:22:49,296 --> 00:22:55,407 As you say in England, I must fly. [LAUGHS] 548 00:22:55,497 --> 00:22:58,137 Perhaps I will master this humor after all, ja? 549 00:22:58,257 --> 00:23:00,373 I wouldn't be too optimistic. 550 00:23:00,457 --> 00:23:02,687 Oh, and the little fellow, 551 00:23:02,777 --> 00:23:05,333 If you get lonely in the night, I'm in the old chateau. 552 00:23:05,417 --> 00:23:07,215 There's no pressure. 553 00:23:08,777 --> 00:23:11,053 [LAUGHS] Pratfall! 554 00:23:12,217 --> 00:23:13,730 Is it really true, sir? 555 00:23:13,817 --> 00:23:15,728 Is the war really over for us? 556 00:23:15,817 --> 00:23:16,966 Yup! 557 00:23:17,057 --> 00:23:19,890 Out of the war and teaching nuns how to boil eggs. 558 00:23:19,977 --> 00:23:22,093 For us, the great war is finito. 559 00:23:22,177 --> 00:23:24,407 A war that would be a damn sight simpler 560 00:23:24,497 --> 00:23:25,693 if we'd just stayed in England 561 00:23:25,777 --> 00:23:27,927 and shot fifty thousand of our men a week. 562 00:23:28,017 --> 00:23:31,169 No more mud, death, rats, bombs, shrapnel, 563 00:23:31,777 --> 00:23:34,690 whizbangs, barbed wire and those bloody awful songs 564 00:23:34,777 --> 00:23:37,413 that have the word "whoops" in the title. 565 00:23:37,497 --> 00:23:39,966 Oh, damn! He's… He's left the door open. 566 00:23:40,057 --> 00:23:41,413 Oh, good! We can escape, sir. 567 00:23:41,497 --> 00:23:42,973 Are you mad, Baldrick? 568 00:23:43,057 --> 00:23:44,969 I'll find someone to lock it for us. 569 00:23:45,058 --> 00:23:46,969 Shush! Keep-ee! Mum's the word! 570 00:23:47,058 --> 00:23:48,173 Not 'arf, or what? 571 00:23:50,538 --> 00:23:53,974 Sir, why did you just slam the door on Lieutenant George? 572 00:23:54,058 --> 00:23:56,694 I can't believe it. Go away! 573 00:23:56,778 --> 00:23:57,973 It's me. It's me. 574 00:23:58,058 --> 00:23:59,969 But what the hell are you doing here? 575 00:24:00,058 --> 00:24:01,969 Oh, never mind the hows and the whys 576 00:24:02,058 --> 00:24:03,969 and the do-you-mind-if-I-don'ts. 577 00:24:04,058 --> 00:24:06,334 But it would have taken a superman to get in here. 578 00:24:06,418 --> 00:24:08,294 Well, it's funny you should say that, 579 00:24:08,378 --> 00:24:10,014 because as it happens I did have some help 580 00:24:10,098 --> 00:24:11,611 from a rather spiffing bloke. 581 00:24:11,698 --> 00:24:14,814 He's taken a break from some crucial top-level shagging. 582 00:24:14,898 --> 00:24:18,448 It… It's me, hurray! 583 00:24:18,538 --> 00:24:19,687 Hurray! 584 00:24:21,978 --> 00:24:23,412 God's potatoes, George. 585 00:24:23,498 --> 00:24:25,534 You said Noble Brother Flyers were in the lurch. 586 00:24:25,618 --> 00:24:27,294 If I'd known you meant Old Slack Bladder 587 00:24:27,378 --> 00:24:29,454 and the mound of the Hound of the Baskervilles, 588 00:24:29,538 --> 00:24:32,814 I'd probably have let them stew in their own juice. 589 00:24:32,898 --> 00:24:34,294 And let me tell you, if I ever tried that, 590 00:24:34,378 --> 00:24:35,813 I'd probably drown. 591 00:24:35,899 --> 00:24:37,810 [LAUGHING] 592 00:24:37,899 --> 00:24:39,094 Oh! 593 00:24:39,179 --> 00:24:43,332 Still, since I'm here, I may as well doooo it. 594 00:24:43,419 --> 00:24:45,015 As the bishop said to the netball team, 595 00:24:45,099 --> 00:24:46,851 "Come on, chums!" 596 00:24:49,579 --> 00:24:52,695 Aah! Ow! Aah! 597 00:24:52,779 --> 00:24:53,735 Come on. 598 00:24:53,819 --> 00:24:55,215 Yes, yes. Look, I'm sorry, chaps, 599 00:24:55,299 --> 00:24:57,449 But I've splintered my pancreas. 600 00:24:57,539 --> 00:25:00,008 Um, and I seem to have this terrible cough. 601 00:25:00,099 --> 00:25:01,575 CV-guards! CV-guards! 602 00:25:01,659 --> 00:25:04,888 Wait, wait, wait, wait, wait a minute. 603 00:25:04,979 --> 00:25:07,812 Now, I may be packing the kind of tackle 604 00:25:07,899 --> 00:25:10,055 that you'd normally expect to find swinging about 605 00:25:10,139 --> 00:25:13,575 between the hind legs of a Grand National winner, 606 00:25:13,659 --> 00:25:15,615 But I'm not totally stupid, 607 00:25:15,699 --> 00:25:17,770 and I've got the kind of feeling 608 00:25:17,859 --> 00:25:19,095 you'd rather we hadn't come. 609 00:25:19,179 --> 00:25:20,692 No, no, no, I'm very grateful. 610 00:25:20,779 --> 00:25:22,095 It's just that I'd slow you up. 611 00:25:22,179 --> 00:25:23,975 I think I'm beginning to understand. 612 00:25:24,059 --> 00:25:25,129 Are… Are you? 613 00:25:25,219 --> 00:25:28,372 Just because I can give multiple orgasms 614 00:25:28,460 --> 00:25:31,016 to the furniture just by sitting on it, 615 00:25:31,100 --> 00:25:34,536 doesn't mean that I'm not sick of this damn war: 616 00:25:34,620 --> 00:25:39,615 The blood, the noise, the endless poetry. 617 00:25:39,700 --> 00:25:41,976 Is that really what you think, Flashheart? 618 00:25:42,060 --> 00:25:43,176 Course it's not what I think. 619 00:25:43,260 --> 00:25:44,489 Now get out that door 620 00:25:44,580 --> 00:25:46,976 before I redecorate that wall an interesting new color 621 00:25:47,060 --> 00:25:48,289 called "hint of brain." 622 00:25:48,380 --> 00:25:49,496 Excellent. Well, that's clear. 623 00:25:49,580 --> 00:25:51,651 Let's get back to that lovely war, then! 624 00:25:51,740 --> 00:25:53,060 -Woof! Woof! -Bark! 625 00:25:55,580 --> 00:25:57,651 Not so fast, Blackadder. 626 00:25:57,740 --> 00:26:00,536 Oh, damn! Foiled again! What bad luck! 627 00:26:00,620 --> 00:26:05,136 Ah, and the Lord Flashheart. This is indeed an honor. 628 00:26:05,220 --> 00:26:09,134 Finally, the two greatest gentleman flyers in the world meet. 629 00:26:09,220 --> 00:26:11,973 Two men of honor, who have jousted together 630 00:26:12,060 --> 00:26:14,973 in the cloud-strewn glory of the skies, 631 00:26:15,060 --> 00:26:16,892 face to face at last. 632 00:26:16,980 --> 00:26:20,292 How often I have rehearsed this moment of destiny in my dreams. 633 00:26:20,381 --> 00:26:25,251 The opportunity to encapsulate the unspoken nobility of our comradeship… 634 00:26:25,341 --> 00:26:26,570 [BANG] 635 00:26:26,661 --> 00:26:28,617 What a poof! 636 00:26:28,701 --> 00:26:30,055 Come on! 637 00:26:35,301 --> 00:26:36,301 Oh! Oh! 638 00:26:38,061 --> 00:26:40,575 -Hello, Darling. -Good lord. 639 00:26:40,661 --> 00:26:42,057 Captain Blackadder, I thought you were… 640 00:26:42,141 --> 00:26:44,132 -Playing tennis? -No. 641 00:26:44,221 --> 00:26:47,177 -Dead? -Well, yes, unfortunately. 642 00:26:47,261 --> 00:26:49,855 Well, I had a lucky escape, no thanks to you. 643 00:26:49,941 --> 00:26:51,454 This is a friend of mine. 644 00:26:51,541 --> 00:26:52,975 Argh! 645 00:26:53,061 --> 00:26:54,734 Hi, cretin. 646 00:26:54,821 --> 00:26:56,457 Flashheart, this is captain Darling. 647 00:26:56,541 --> 00:26:57,736 Captain Darling? 648 00:26:57,821 --> 00:26:59,777 Funny name for a guy, isn't it? 649 00:26:59,861 --> 00:27:03,456 Last person I called "darling" was pregnant twenty seconds later. 650 00:27:04,781 --> 00:27:07,337 Hear you couldn't be bothered to help old Slacky here. 651 00:27:07,421 --> 00:27:09,377 Uh, well, it… it wasn't quite that, sir. 652 00:27:09,461 --> 00:27:10,977 It's just that we weighed up the pros and cons, 653 00:27:11,061 --> 00:27:14,018 and decided it wasn't a reasonable use of our time and resources. 654 00:27:14,102 --> 00:27:15,218 Well, this isn't a reasonable use 655 00:27:15,302 --> 00:27:17,698 of my time and resources, but I'm going to do it anyway. 656 00:27:17,782 --> 00:27:18,615 What? 657 00:27:18,702 --> 00:27:21,012 -This! -Oh! 658 00:27:25,782 --> 00:27:28,938 All right, Slacky! I've got to fly. 659 00:27:29,022 --> 00:27:31,818 Two million chicks, only one Flashheart. 660 00:27:31,902 --> 00:27:34,337 And remember, if you want something, take it. 661 00:27:34,422 --> 00:27:36,413 Bobby! 662 00:27:36,502 --> 00:27:37,617 My lord! 663 00:27:37,702 --> 00:27:38,294 I want something! 664 00:27:38,382 --> 00:27:40,100 -Take it! -Woof! 665 00:27:41,222 --> 00:27:42,371 Git! 666 00:27:43,422 --> 00:27:45,978 -Ah, Blackadder, so you escaped. -Yes, sir. 667 00:27:46,062 --> 00:27:46,972 Bravo! 668 00:27:47,062 --> 00:27:48,973 Don't slouch, Darling. 669 00:27:49,062 --> 00:27:50,218 I was wondering whether, 670 00:27:50,302 --> 00:27:52,978 having been tortured by the most vicious sadist of the German army, 671 00:27:53,062 --> 00:27:54,978 I might be allowed a week's leave to recuperate. 672 00:27:55,062 --> 00:27:56,177 Excellent idea. 673 00:27:56,262 --> 00:27:59,812 Your commanding officer would have to be stark raving mad to refuse you. 674 00:27:59,902 --> 00:28:01,938 You are my commanding officer. 675 00:28:02,022 --> 00:28:03,218 Well? 676 00:28:03,303 --> 00:28:05,339 Can I have a week's leave to recuperate, sir? 677 00:28:05,423 --> 00:28:06,697 Certainly not! 678 00:28:06,783 --> 00:28:08,217 -Thank you, sir. -Baah! 50942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.