All language subtitles for Black.Velvet.1976.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,717 --> 00:00:10,765 "The velvet on which men's pleasure and vice lie down is black as night.” 2 00:00:10,806 --> 00:00:15,102 --From the ancient sacred books of the Babylonians 3 00:00:32,995 --> 00:00:36,832 BLACK VELVET 4 00:03:09,944 --> 00:03:11,946 I've begun to understand. 5 00:03:12,154 --> 00:03:14,156 Memories of love are never erased. 6 00:03:16,117 --> 00:03:19,120 If she didn't send a rose to her husband's grave as she does every morning, 7 00:03:20,329 --> 00:03:22,707 it would seem to her like she's forgetting him more and more. 8 00:04:19,054 --> 00:04:21,056 Come forward, Ali. 9 00:05:12,983 --> 00:05:14,985 Cigarette. 10 00:05:33,879 --> 00:05:35,381 Mommy! 11 00:05:40,511 --> 00:05:41,512 Mommy! 12 00:05:43,305 --> 00:05:45,307 Hey, Mommy. 13 00:05:48,352 --> 00:05:52,273 So, is this Laure coming or not? Did you get your third husband to send her to you? 14 00:05:52,773 --> 00:05:54,984 Have you convinced him he can trust us? 15 00:05:55,401 --> 00:05:56,527 Of course, he trusts us. 16 00:05:56,527 --> 00:05:58,028 Of course, it's wrong. 17 00:05:58,279 --> 00:06:01,156 She arrives the day after tomorrow. It'll be up to you to receive her. 18 00:06:01,198 --> 00:06:03,200 Give her the big room on the second floor. 19 00:06:03,325 --> 00:06:06,495 Give the one on the first floor to Emmanuelle and Carlo when they arrive. 20 00:06:06,537 --> 00:06:08,831 Good, then the group is complete. 21 00:06:08,956 --> 00:06:12,960 Tomorrow, I'll tell old Hal. Who knows, maybe he'll have a party for everyone. 22 00:06:13,878 --> 00:06:17,882 Listen, Mommy, now I've got to meet the happy couple, Emmanuelle and Carlo. 23 00:06:18,424 --> 00:06:21,802 By the way, what about Ali? You're not consuming him for me? 24 00:06:22,636 --> 00:06:26,557 You can take Ali whenever you want. I have much more to do. 25 00:07:51,266 --> 00:07:53,268 Don't start again, Emmanuelle. 26 00:07:55,396 --> 00:07:57,398 Just like every other time. 27 00:07:58,190 --> 00:08:00,734 She's bad with money. If I didn't watch her, 28 00:08:00,776 --> 00:08:03,320 she'd tear up her dress and give it to all these beggars. 29 00:08:04,947 --> 00:08:06,949 And you'd let her tear it apart, right? 30 00:08:07,157 --> 00:08:09,034 Her nudity must be splendid. 31 00:08:17,876 --> 00:08:18,877 Stop! 32 00:08:18,919 --> 00:08:19,920 Stop here! 33 00:08:19,920 --> 00:08:20,921 Come on, get ready! 34 00:08:20,963 --> 00:08:22,131 Did you get sunstroke? 35 00:08:22,381 --> 00:08:23,465 Don't get involved. 36 00:08:23,882 --> 00:08:25,676 You aren't interested in that carrion? 37 00:08:25,801 --> 00:08:27,011 Sure! 38 00:08:28,012 --> 00:08:30,014 It's awful what you can find out here. 39 00:08:30,556 --> 00:08:32,057 Shut up! 40 00:08:32,558 --> 00:08:34,184 What are you waiting for? Get off! 41 00:08:38,689 --> 00:08:40,107 Come on, come on, hurry up! 42 00:08:43,819 --> 00:08:45,195 Hurry up! 43 00:08:56,623 --> 00:08:58,625 Come on, don't stop, move! 44 00:08:59,043 --> 00:09:01,045 Walk, walk, don't be stupid, move! 45 00:09:01,503 --> 00:09:03,672 Get as close as possible. 46 00:09:04,715 --> 00:09:06,717 Here, here. Now sit. I said sit down! 47 00:09:10,012 --> 00:09:11,513 Yes! Yes, like this! 48 00:09:11,722 --> 00:09:14,016 Look at me! Look at me! 49 00:09:14,058 --> 00:09:16,060 Don't move! 50 00:09:16,101 --> 00:09:18,103 It stinks! 51 00:09:18,103 --> 00:09:20,105 Yes, I know. 52 00:09:20,230 --> 00:09:22,232 But that's not important. 53 00:09:22,775 --> 00:09:25,360 Now, take off the hat and let down the hair. 54 00:09:27,196 --> 00:09:29,198 Good! Now, turn the legs. 55 00:09:29,490 --> 00:09:31,492 What the hell are you doing? 56 00:09:31,533 --> 00:09:33,535 Stay up! Yeah, like that. 57 00:09:33,869 --> 00:09:36,246 Now, turn your head! 58 00:09:37,289 --> 00:09:39,291 Hold it like this. 59 00:09:39,917 --> 00:09:41,919 And now down, down, close to the dog. Don't move. 60 00:09:41,919 --> 00:09:46,006 Further down. Get further down. 61 00:09:47,257 --> 00:09:49,259 Undress now. Take off your clothes! 62 00:09:51,053 --> 00:09:53,055 What are you waiting for? 63 00:09:53,388 --> 00:09:55,390 Let's go, get undressed. 64 00:09:55,432 --> 00:09:57,434 It doesn't take much. 65 00:09:57,935 --> 00:09:59,937 Get up, now! Come here! 66 00:10:01,063 --> 00:10:02,147 Stand there! 67 00:10:02,397 --> 00:10:04,399 Do the gluteus bridge. 68 00:10:04,399 --> 00:10:08,403 Do the bridge! What are you waiting for? 69 00:10:09,029 --> 00:10:10,239 Come on, put your soul in it. 70 00:10:10,447 --> 00:10:12,658 You must be flexible, flexible as a bow. 71 00:10:14,368 --> 00:10:16,370 Stand still. 72 00:10:19,498 --> 00:10:21,500 Stand still. 73 00:10:21,917 --> 00:10:23,919 Very good! 74 00:10:23,961 --> 00:10:25,963 Very good! 75 00:10:26,588 --> 00:10:29,091 Don't give up. You mustn’t give up! 76 00:10:30,926 --> 00:10:32,928 Stop! 77 00:10:33,512 --> 00:10:36,723 What are you doing, stupid? Why did you move? 78 00:10:36,974 --> 00:10:39,143 Come on, come on. You started a dance step. 79 00:10:39,560 --> 00:10:41,061 Be like a dancer, not a cow. 80 00:10:41,311 --> 00:10:43,814 Come on, come on, don't be a bitch! 81 00:10:44,148 --> 00:10:46,150 Come on, make contact with the carrion. 82 00:10:55,367 --> 00:10:57,369 Very beautiful, marvelous. 83 00:10:59,913 --> 00:11:02,916 Now, look how many maggots... Watch the maggots! 84 00:11:06,044 --> 00:11:08,046 It stinks. I can't take it anymore. That's enough. 85 00:11:08,088 --> 00:11:10,090 What do you mean, you can't take it anymore? 86 00:11:10,090 --> 00:11:12,092 It smells natural. What do you think it is, a sweet? 87 00:11:12,134 --> 00:11:14,136 Come on, get closer. Closer! 88 00:11:16,430 --> 00:11:18,432 Okay, closer, closer. 89 00:11:18,473 --> 00:11:20,475 Further down, further down, further down. 90 00:11:20,475 --> 00:11:24,980 Listen carefully, it must look like you're sleeping with it. 91 00:11:25,314 --> 00:11:27,316 Do you understand? Sleeping with it. 92 00:11:28,358 --> 00:11:29,359 Stay there. 93 00:11:29,651 --> 00:11:31,653 Don't move! 94 00:11:31,987 --> 00:11:34,072 You don't have to move. You can't move. 95 00:11:35,032 --> 00:11:36,617 Smile, now, smile! 96 00:11:37,534 --> 00:11:38,744 The stench is unbearable. 97 00:11:39,077 --> 00:11:40,162 And you don't smell it. 98 00:11:40,579 --> 00:11:43,081 Focus on it, focus on it. You must focus. 99 00:11:45,626 --> 00:11:47,628 Okay, let's go. 100 00:12:25,040 --> 00:12:27,918 I thought my third husband would be my last. 101 00:12:29,378 --> 00:12:30,963 But it wasn't like that. 102 00:12:31,004 --> 00:12:37,177 He left me. Left me after I given him life. He was just selfish. 103 00:12:40,514 --> 00:12:42,516 He separated me from my daughter, Laure. 104 00:12:44,351 --> 00:12:46,311 Little Laure, who will soon be with us. 105 00:12:48,355 --> 00:12:51,149 It's been three years since she had a vacation with me. 106 00:12:56,488 --> 00:12:58,991 I would have been happy with a man like Edward. 107 00:13:00,200 --> 00:13:01,785 Dirty son of bitch. 108 00:13:02,911 --> 00:13:04,037 Why? Why did you leave me? 109 00:13:04,454 --> 00:13:08,166 Don't worry, madame. It will be a nice holiday for everyone. 110 00:13:10,669 --> 00:13:12,879 Has Mr. Antonio woken up? Where is he? 111 00:13:15,507 --> 00:13:19,594 The gardener told me that he retired to meditate in the desert. 112 00:13:34,443 --> 00:13:37,738 Master, when will you lead us to the happy valley, 113 00:13:39,031 --> 00:13:44,036 the place where you promised to show us the essence of life? 114 00:14:21,990 --> 00:14:25,369 We cut our trip short for you to go with her. 115 00:14:25,911 --> 00:14:27,579 But now we have to continue with you. 116 00:14:28,622 --> 00:14:32,417 Take us to the valley where you promised the grass will satiate our soul. 117 00:14:35,462 --> 00:14:41,635 The grass grows free everywhere. It's your fault if you fail to became aware of it. 118 00:14:41,676 --> 00:14:43,678 Maybe you don't have enough faith. 119 00:14:45,097 --> 00:14:48,600 Go to where I threw that handful of sand. Go. 120 00:14:48,600 --> 00:14:56,108 And don't look back until you get to where the wind and the sun have scattered it. 121 00:15:38,733 --> 00:15:40,902 Why didn't you stay with me all night? 122 00:15:46,867 --> 00:15:49,369 Why did you leave my bed like a thief in the night? 123 00:15:50,579 --> 00:15:53,081 You know I get anxious when I awake up alone. 124 00:15:53,123 --> 00:15:57,294 Why didn't you warn me before coming here? 125 00:15:57,335 --> 00:16:00,755 Is it possible that you just want to tell others what to do? 126 00:16:03,049 --> 00:16:04,551 I needed to meditate. 127 00:16:07,179 --> 00:16:10,682 I gave you a home. I made you the king of what's inside. 128 00:16:10,724 --> 00:16:12,392 And what do you give me in return? 129 00:16:13,643 --> 00:16:16,646 I always come looking for you and follow you wherever you go. 130 00:16:17,439 --> 00:16:19,065 Why do you follow me? 131 00:16:19,483 --> 00:16:21,485 Why do you want to look for me? 132 00:16:21,485 --> 00:16:25,489 I know very well where to stay. I know where to be in peace. 133 00:17:01,816 --> 00:17:06,821 Now that the sun is high above the horizon, take my life force. 134 00:17:07,948 --> 00:17:10,867 Let's be satisfied with those that come from 135 00:17:10,909 --> 00:17:14,246 the great star, because I am its humblest root. 136 00:17:18,291 --> 00:17:20,961 Love is a gift from the sun. 137 00:17:22,087 --> 00:17:23,296 Always remember that. 138 00:17:23,838 --> 00:17:26,508 And it's the only way to increase his strength. 139 00:17:29,636 --> 00:17:31,263 It's a gift from the sun. 140 00:17:32,389 --> 00:17:35,392 It is the light that flows from the solar plant. 141 00:17:35,433 --> 00:17:38,478 It is more blessed than all the dew on earth. 142 00:18:16,016 --> 00:18:17,601 That's the house. 143 00:18:20,520 --> 00:18:21,521 The house? 144 00:18:22,439 --> 00:18:23,565 The palace. 145 00:18:28,153 --> 00:18:29,487 What will my room will be like? 146 00:18:30,905 --> 00:18:32,574 I'd like the smallest of all. 147 00:18:51,009 --> 00:18:52,010 Crystal! 148 00:18:55,347 --> 00:18:58,433 Crystal, you become more and more beautiful as time goes by. 149 00:19:03,563 --> 00:19:04,564 Emmanuelle. 150 00:19:04,689 --> 00:19:06,191 She's very beautiful! 151 00:19:17,911 --> 00:19:20,205 There are delicate things in the travel bags. 152 00:19:20,955 --> 00:19:23,541 Mirrors and perfumes. Please be careful. 153 00:19:24,668 --> 00:19:26,670 Emmanuelle, this is Antonio, 154 00:19:27,003 --> 00:19:28,588 one of my dearest friends. 155 00:19:28,797 --> 00:19:31,424 Antonio, this is Emmanuelle, the most famous model in the world. 156 00:19:32,050 --> 00:19:33,051 I know. 157 00:19:48,358 --> 00:19:51,945 Wonderful! A small fir tree in a tropical garden. 158 00:19:52,696 --> 00:19:55,365 I had it brought over from England on purpose, Emmanuelle. 159 00:19:55,990 --> 00:19:58,493 It reminds me of the cold winters of my homeland. 160 00:20:22,016 --> 00:20:24,436 Always remember that you are my slave, Ali. 161 00:20:26,855 --> 00:20:28,648 Be still for a moment. 162 00:20:31,192 --> 00:20:32,694 Here... 163 00:20:34,487 --> 00:20:36,489 Remember that you are my slave. 164 00:21:05,435 --> 00:21:08,229 Ali! Go over there and I'll show you a nice little thing. 165 00:21:15,361 --> 00:21:17,363 Over there, on that stone. 166 00:21:19,073 --> 00:21:20,366 Bravo, now sit down and watch. 167 00:21:25,205 --> 00:21:27,207 And now say, "She is not for me." 168 00:21:28,917 --> 00:21:30,919 "She is not for me." 169 00:21:31,836 --> 00:21:33,838 "She is not for me." 170 00:21:37,175 --> 00:21:38,176 Repeat! 171 00:21:38,176 --> 00:21:39,594 "She is not for me." 172 00:21:39,636 --> 00:21:43,431 Repeat! "She is not for me. Not for me." 173 00:21:45,058 --> 00:21:47,936 Come on, repeat! "She is not for me." 174 00:21:48,645 --> 00:21:49,979 "Not for me." 175 00:21:49,979 --> 00:21:51,481 "She is not for me." 176 00:21:51,523 --> 00:21:54,108 Come on, "she is not for me." 177 00:21:54,150 --> 00:21:56,152 "She will never be for me." Repeat! 178 00:21:57,362 --> 00:22:00,073 "She will never be for me." "She will never be for me." 179 00:22:01,199 --> 00:22:03,201 "She is not for me." 180 00:22:04,410 --> 00:22:06,412 "Not for me." 181 00:22:06,412 --> 00:22:08,414 "Not for me." "Not for me." 182 00:22:10,667 --> 00:22:15,255 "This is not for me. Not for me." Do you understand? "Not for me." 183 00:22:15,964 --> 00:22:19,175 "Not for me." "Not for me." 184 00:22:19,509 --> 00:22:24,013 Come on, say it again. "Not for me." 185 00:22:24,722 --> 00:22:26,724 "Not for me." "Not for me." 186 00:22:26,766 --> 00:22:29,060 Enough now, I want some music. 187 00:22:31,771 --> 00:22:37,777 Not for me, not for me, not for me... "Not for me, not for me" 188 00:22:40,113 --> 00:22:43,116 Come on, go on, repeat! "Not for me, not for me." 189 00:22:43,324 --> 00:22:51,416 "Not for me, not for me, not for me..." "Not for me, not for me, not for me..." 190 00:22:52,458 --> 00:22:54,460 Come on, repeat. 191 00:22:54,961 --> 00:22:57,088 Come on, go ahead, stupid. What are you waiting for? 192 00:22:58,089 --> 00:23:06,806 "Is not for you, is not for you, is not for you..." 193 00:23:06,806 --> 00:23:13,229 "Is not for you, is not for you, is not for you..." 194 00:23:13,229 --> 00:23:21,362 "Is not for you, is not for you, is not for you..." 195 00:23:23,364 --> 00:23:25,366 It's useless. It's not for you. It's useless... 196 00:23:25,366 --> 00:23:34,000 Not for you, not for you, not for you... 197 00:23:34,000 --> 00:23:37,003 No, no, no... 198 00:24:13,331 --> 00:24:17,251 Crystal, look how beautiful! Hal did it big tonight. 199 00:24:18,044 --> 00:24:21,965 Maybe because he knew you'd finally introduce him to the divine Antonio. 200 00:24:22,674 --> 00:24:26,302 Don't let him hear us. We'll give old Hal a surprise. 201 00:25:16,019 --> 00:25:18,021 Hal! You're wonderful! 202 00:25:24,235 --> 00:25:27,030 I feel like I'm in Noah's ark after the flood. 203 00:25:27,864 --> 00:25:31,659 I'm so much more than Noah, beloved Crystal, and you know it. 204 00:25:31,701 --> 00:25:35,079 But tonight I'll put my wonderful ark at the 205 00:25:35,079 --> 00:25:38,499 disposal of you and your wonderful friends. 206 00:25:40,918 --> 00:25:43,713 It's a great pleasure for me to receive you. 207 00:25:45,214 --> 00:25:47,216 The world is really small. 208 00:25:48,551 --> 00:25:51,971 Just imagine, the great Hal Burns in Islamic Africa. 209 00:25:53,473 --> 00:25:55,475 This is for you, dear. 210 00:25:56,184 --> 00:26:00,021 And this other one is for you. 211 00:26:01,314 --> 00:26:03,316 What's the name of this dear boy? 212 00:26:03,441 --> 00:26:04,525 Carlo. 213 00:26:04,567 --> 00:26:06,194 This is for you. 214 00:26:07,403 --> 00:26:11,991 You can't imagine how much better it is here than in decrepit, dusty Hollywood. 215 00:26:12,742 --> 00:26:14,911 But I don't see the divine Antonio. 216 00:26:14,952 --> 00:26:16,162 He stayed out. 217 00:26:17,455 --> 00:26:19,290 Then I'm going to meet him. 218 00:26:27,298 --> 00:26:29,300 You, my beautiful hero. 219 00:26:32,428 --> 00:26:35,807 Won't you give a poor old man homage and love? 220 00:26:37,725 --> 00:26:42,063 I can give you so much more than freedom and love, which are everyday currency. 221 00:26:42,271 --> 00:26:46,359 I can give you the pure joy that is vision and happiness. 222 00:26:48,111 --> 00:26:49,112 Kneel down. 223 00:27:03,918 --> 00:27:11,300 Together, we'll reach the undifferentiated fullness of truly sublime Eros. 224 00:27:11,342 --> 00:27:17,557 There are no more souls outside this chain through which the vibrations of being pass. 225 00:27:18,558 --> 00:27:19,684 Come closer! 226 00:27:20,601 --> 00:27:23,479 Eros is really sublime. 227 00:27:24,313 --> 00:27:29,193 Listen to little Hassan, our delightful living zither. 228 00:27:29,610 --> 00:27:32,446 Not even Orpheus sang so softly. 229 00:27:35,158 --> 00:27:37,160 Surrender yourself to him. 230 00:27:58,264 --> 00:27:59,974 And now, listen to him. 231 00:28:58,491 --> 00:29:00,117 There is only love. 232 00:31:58,629 --> 00:32:00,631 We've arrived. I bet your heart is beating. 233 00:32:01,340 --> 00:32:02,341 Eh, Laure? 234 00:32:02,383 --> 00:32:03,467 Sure. 235 00:32:10,516 --> 00:32:14,186 Instead of standing there like a salami, why don't you take the baggage? 236 00:32:15,438 --> 00:32:16,814 Thanks, Ali, and good morning. 237 00:32:17,731 --> 00:32:19,692 I recommend you pay close attention to the 238 00:32:19,733 --> 00:32:22,069 wooden case. It contains very delicate objects. 239 00:32:23,696 --> 00:32:27,658 Does he understand English? Why does he look at me like that? 240 00:32:27,700 --> 00:32:30,995 Ali doesn't understand anything at all, neither English nor Arabic. 241 00:32:31,120 --> 00:32:34,540 However, if you want to know why he looks at you, you can ask him. 242 00:32:44,300 --> 00:32:45,301 Voila. 243 00:32:53,476 --> 00:32:54,685 Darling! 244 00:33:03,402 --> 00:33:07,990 Maybe it's better if I leave you two alone. Mommy and her favorite little girl. 245 00:33:09,700 --> 00:33:15,539 Laure! Oh, I messed you up. Your mom greets you, immediately makes a mess. 246 00:33:15,956 --> 00:33:19,126 She left her mark on you. The cream I put on for wrinkles. 247 00:33:19,752 --> 00:33:22,963 You don't have any wrinkles, Mom. You're young and beautiful as always. 248 00:33:25,049 --> 00:33:28,052 But you've changed. I don't know how, but you've changed. 249 00:33:29,512 --> 00:33:33,390 Magda has also changed a lot. I almost didn't recognize her. 250 00:33:34,099 --> 00:33:36,435 Years go by for everyone, unfortunately. 251 00:33:37,937 --> 00:33:42,525 About your father, Edward, Mr. O'Connor, what can you tell me? 252 00:33:42,650 --> 00:33:45,152 Nothing. He's fine. 253 00:33:45,569 --> 00:33:46,779 What did he tell you about me? 254 00:33:46,820 --> 00:33:48,822 Did he ask you to say hello? 255 00:33:48,948 --> 00:33:51,325 He didn't tell me... But let's not talk about him. 256 00:33:51,951 --> 00:33:53,369 I came for you. 257 00:33:58,666 --> 00:34:01,001 Who are those strange people that I saw in the garden? 258 00:34:01,919 --> 00:34:04,505 You know, I would have preferred to find you alone. 259 00:34:04,547 --> 00:34:06,840 They're...my usual guests. 260 00:34:06,966 --> 00:34:10,469 Like every other year. Old friends, nice people. 261 00:34:12,096 --> 00:34:15,391 And that strange boy dressed like an Arab? 262 00:34:16,100 --> 00:34:20,688 That boy is full of talents. A truly inspired mind. Maybe a genius. 263 00:34:21,230 --> 00:34:22,731 You'll like him, too. You'll see. 264 00:34:23,232 --> 00:34:25,442 Maybe, but now I'm very tired. 265 00:34:25,859 --> 00:34:30,072 I'd like to sleep near to you, like we once did. In your bed. 266 00:34:30,489 --> 00:34:32,199 As you like. 267 00:34:34,535 --> 00:34:37,121 Oh, but your hair? It was so beautiful. 268 00:34:37,329 --> 00:34:38,539 It reached down to here. 269 00:34:38,581 --> 00:34:40,874 A woman without hair is not a real woman. 270 00:34:40,874 --> 00:34:45,504 Why? Today it is boys who have longer hair. I feel more like a woman. 271 00:34:45,504 --> 00:34:46,505 I'll help you. 272 00:35:05,941 --> 00:35:07,943 Here we go. 273 00:35:09,069 --> 00:35:10,362 I'm the one who made you. 274 00:35:11,196 --> 00:35:15,075 This body, these breasts... You look like me. 275 00:35:15,534 --> 00:35:18,829 You don't look like your father. You took nothing from him, only the name. 276 00:35:19,038 --> 00:35:22,333 A name is nothing. It's just a lie to tell other lies. 277 00:35:24,043 --> 00:35:25,961 I love Daddy very much, too, you know. 278 00:35:26,003 --> 00:35:28,505 You mustn't speak bad of him in front of me, please. 279 00:35:30,007 --> 00:35:32,009 Did you ask about me? 280 00:35:32,051 --> 00:35:33,052 No! 281 00:36:16,970 --> 00:36:19,765 Laure, Mom wants you to accompany Emmanuelle and Carlo in the desert. 282 00:36:20,766 --> 00:36:22,184 Okay. 283 00:36:22,393 --> 00:36:23,894 What are you doing? 284 00:36:23,936 --> 00:36:25,813 Can't you see? I'm working. 285 00:36:39,243 --> 00:36:42,371 Ali, take off my belt and trousers! 286 00:37:02,182 --> 00:37:03,183 Give me the belt! 287 00:37:05,811 --> 00:37:08,689 Come on, now open my blouse. 288 00:37:43,432 --> 00:37:47,436 More...more... 289 00:38:08,165 --> 00:38:09,333 Go away! 290 00:38:09,374 --> 00:38:12,461 Go away. You couldn't even excite a nymphomaniac. 291 00:38:25,682 --> 00:38:27,518 What the hell happened? 292 00:38:27,518 --> 00:38:29,520 Let's go over there. I want to take a look. 293 00:38:30,062 --> 00:38:31,730 I get it, man, I get it. 294 00:39:03,053 --> 00:39:05,055 It's not pretty, girls. 295 00:39:07,182 --> 00:39:08,308 Damn! 296 00:39:09,726 --> 00:39:12,521 It was the nomads. Did they attack a convoy? 297 00:39:23,448 --> 00:39:24,950 Do you think we're in danger? 298 00:39:26,076 --> 00:39:28,078 Could the people who did this come back? 299 00:39:30,789 --> 00:39:31,999 Well? 300 00:39:36,003 --> 00:39:38,297 Nobody is going to bury these poor people? 301 00:39:39,423 --> 00:39:41,425 They just let them rot here in the sun? 302 00:39:42,467 --> 00:39:48,348 This desert is very large and nobody passes on the road we've traveled. 303 00:39:49,308 --> 00:39:51,268 This is the famous Runaway 90. 304 00:39:51,393 --> 00:39:53,228 It's impossible to get here without a guide. 305 00:39:53,228 --> 00:39:54,354 Come, Emmanuelle. 306 00:40:51,078 --> 00:40:52,079 Smile! 307 00:40:52,788 --> 00:40:53,789 Smile! 308 00:40:53,914 --> 00:40:54,915 Very good! 309 00:40:55,624 --> 00:40:56,625 Now, move further. 310 00:40:57,250 --> 00:40:58,251 Over there. 311 00:40:59,294 --> 00:41:02,297 Life and death. These will make people think. 312 00:41:02,714 --> 00:41:04,216 Don't you agree, Laure? 313 00:41:05,008 --> 00:41:06,134 Move a little lower now. 314 00:41:09,554 --> 00:41:11,056 When can we leave? 315 00:41:11,556 --> 00:41:12,975 Don't worry! 316 00:41:13,016 --> 00:41:16,186 Walking among dead bodies will make you vomit, but it's educational. 317 00:41:18,021 --> 00:41:19,439 I want to go. 318 00:41:20,232 --> 00:41:21,358 It's education all! 319 00:41:22,067 --> 00:41:24,987 It makes you happier to be alive. Don't you agree? 320 00:41:25,278 --> 00:41:27,280 Disgust is educational. 321 00:41:27,322 --> 00:41:28,532 Enough now! 322 00:41:28,532 --> 00:41:30,742 You should be glad you're alive. 323 00:42:16,955 --> 00:42:19,082 Come on, move over that way. 324 00:42:19,583 --> 00:42:21,585 Come on, come on, move... 325 00:42:22,836 --> 00:42:24,421 Stay still. 326 00:42:24,504 --> 00:42:26,131 Stay still. 327 00:42:26,256 --> 00:42:27,883 You have to look more alive, more alive. 328 00:42:29,968 --> 00:42:32,888 You represent life here. You understand? 329 00:42:33,013 --> 00:42:36,099 In the midst of hundreds of dead, you are life. 330 00:42:36,516 --> 00:42:38,518 Don't look disgusted, smile! 331 00:42:38,977 --> 00:42:40,062 I can't handle it anymore. 332 00:42:40,103 --> 00:42:42,397 Come on, just one more shot. 333 00:42:44,107 --> 00:42:46,610 Wait, wear this shirt. 334 00:42:46,651 --> 00:42:47,819 Take off your dress. 335 00:42:48,236 --> 00:42:50,947 We'll take unforgettable photos. 336 00:42:50,989 --> 00:42:54,576 Okay, come on, get up now. 337 00:42:54,618 --> 00:42:55,619 Get up! 338 00:42:56,745 --> 00:42:57,746 Good. 339 00:42:57,871 --> 00:42:58,872 Now strike a pose. 340 00:43:00,540 --> 00:43:04,669 Let's give it a try. Stay still. 341 00:43:05,295 --> 00:43:06,296 Stay like this. 342 00:43:07,339 --> 00:43:08,340 Stop! 343 00:43:09,091 --> 00:43:10,092 Stop! 344 00:43:12,260 --> 00:43:13,261 What's wrong? 345 00:43:13,386 --> 00:43:15,013 Laure, I'm about to pass out. 346 00:43:15,222 --> 00:43:18,016 Good, stay like this. 347 00:43:19,059 --> 00:43:20,644 Don't move. Perfect! 348 00:43:21,478 --> 00:43:23,480 No! Go to hell! 349 00:43:23,980 --> 00:43:24,981 Are you crazy? 350 00:43:25,315 --> 00:43:26,316 Yes! 351 00:43:28,443 --> 00:43:30,445 Here, hold it tight. 352 00:43:33,949 --> 00:43:36,576 Emmanuelle! Emmanuelle, come here! 353 00:43:38,078 --> 00:43:40,997 Emmanuelle, don't be stupid. 354 00:43:41,331 --> 00:43:43,291 Come on, don't waste my time. 355 00:43:43,333 --> 00:43:44,334 You bastard! 356 00:43:45,043 --> 00:43:47,379 Laure, come over here. 357 00:43:47,379 --> 00:43:48,463 Snake! 358 00:43:48,505 --> 00:43:49,798 Fuck you! 359 00:43:50,423 --> 00:43:51,925 Son of a bitch! 360 00:43:52,467 --> 00:43:53,760 Be good, Emmanuelle. 361 00:43:53,760 --> 00:43:54,761 No! 362 00:43:54,803 --> 00:43:55,887 Come on, let's make peace. 363 00:43:55,929 --> 00:43:57,139 Get up and let's finish this. 364 00:43:57,430 --> 00:44:00,934 Come on, I'm apologizing to you. What more do you want? 365 00:44:01,560 --> 00:44:04,062 So much trouble over some damn slaughtered Arabs. 366 00:44:05,188 --> 00:44:06,189 You bastard! 367 00:44:06,690 --> 00:44:07,691 Cut it out! 368 00:44:08,733 --> 00:44:12,737 I know what you need, and now I'll give it to you. 369 00:44:13,155 --> 00:44:15,157 Stop, stay still! 370 00:44:21,997 --> 00:44:24,499 Bitch, you're just a whore. 371 00:44:25,125 --> 00:44:26,626 And you need to fuck, don't you? 372 00:44:27,127 --> 00:44:29,754 Is it true that you need it? Is it true? 373 00:44:30,255 --> 00:44:35,051 All right, don't worry. I'll give it to you now. 374 00:44:36,011 --> 00:44:40,974 Come on, spread your legs. 375 00:44:41,016 --> 00:44:42,601 What are you waiting for? Spread them. 376 00:44:44,060 --> 00:44:45,353 Come on, bitch. 377 00:44:46,563 --> 00:44:48,565 Ugly bastard! 378 00:44:49,191 --> 00:44:52,777 Isn't that what you wanted? Didn't you want to fuck? 379 00:44:52,819 --> 00:44:54,529 Then take it. 380 00:44:54,529 --> 00:44:55,530 Leave me. 381 00:44:55,572 --> 00:45:00,076 Take it. Take it, you bitch. 382 00:45:00,076 --> 00:45:02,787 Take it... Take it... 383 00:45:07,292 --> 00:45:10,128 Take it... Take it... 384 00:45:12,422 --> 00:45:14,007 Go away. 385 00:45:27,229 --> 00:45:28,313 Take it. 386 00:45:29,064 --> 00:45:31,066 Take it, you bitch. 387 00:47:02,574 --> 00:47:03,575 Here we are. 388 00:47:03,616 --> 00:47:04,701 What happened? 389 00:47:04,743 --> 00:47:06,745 Change your clothes and shut up. 390 00:47:47,202 --> 00:47:48,203 Move, move. 391 00:47:48,411 --> 00:47:49,537 Go stand in the middle. 392 00:47:49,537 --> 00:47:51,956 Hey, you guys, get moving. 393 00:47:53,166 --> 00:47:55,960 Up! Move it! 394 00:47:57,212 --> 00:47:58,713 Come on, guys, hurry up. 395 00:47:58,922 --> 00:48:00,006 Forward march. Hurry up! 396 00:48:00,131 --> 00:48:01,925 I don't want to go up there, it stinks! 397 00:48:02,550 --> 00:48:05,345 Of course it stinks. It's a mountain of shit. 398 00:48:06,471 --> 00:48:08,681 Okay, get up there to the top. 399 00:48:09,808 --> 00:48:11,101 Stop right in the middle. 400 00:48:12,018 --> 00:48:14,312 Good. Smile. 401 00:48:14,354 --> 00:48:16,523 Smile! 402 00:48:18,149 --> 00:48:19,526 Smile! 403 00:48:19,651 --> 00:48:20,652 Stay still. 404 00:48:21,486 --> 00:48:22,487 Very good. 405 00:48:22,904 --> 00:48:24,406 Put that foot down, hurry. 406 00:48:24,447 --> 00:48:25,448 I can't, it sucks. 407 00:48:25,448 --> 00:48:27,450 Emmanuelle, don't start again. Stop it! 408 00:48:27,700 --> 00:48:28,868 Wait, I'll take care of it. 409 00:48:29,327 --> 00:48:31,329 Come on. Hurry up with that shit. 410 00:48:31,329 --> 00:48:34,749 Come on, come on, throw it at her feet. 411 00:48:34,749 --> 00:48:36,751 Here, that's fine. 412 00:48:38,503 --> 00:48:40,004 Emmanuelle, don't move. That's right. 413 00:48:41,423 --> 00:48:43,091 Good, very good. 414 00:48:43,133 --> 00:48:45,427 Stop. Stop, I said. 415 00:48:46,344 --> 00:48:47,345 Wonderful! 416 00:48:47,679 --> 00:48:48,763 Don't move! 417 00:48:48,888 --> 00:48:49,889 Stop! 418 00:48:50,140 --> 00:48:51,141 Stop! 419 00:48:51,266 --> 00:48:53,268 Good! 420 00:48:54,394 --> 00:48:57,397 Now, let's do another one. 421 00:49:00,191 --> 00:49:01,192 What's wrong with you? 422 00:49:02,527 --> 00:49:04,028 Please, Carlo, please... 423 00:49:04,028 --> 00:49:05,738 Come on, don't make a fuss, just one more. 424 00:49:05,780 --> 00:49:06,990 Enough, Carlo. 425 00:49:06,990 --> 00:49:09,117 Come on, just one more. I have to finish the roll. 426 00:49:09,117 --> 00:49:10,118 No! 427 00:49:10,160 --> 00:49:12,162 Stop! Emmanuelle! Stop, Emmanuelle! 428 00:49:12,162 --> 00:49:14,164 Emmanuelle, where are you going? 429 00:49:15,290 --> 00:49:17,000 Go back to the top immediately. 430 00:49:17,500 --> 00:49:19,002 You have to go back to the shit. 431 00:49:22,922 --> 00:49:25,925 Emmanuelle, you have to obey me. You have to go back up there, understand? 432 00:49:27,552 --> 00:49:29,929 Emmanuelle, you have to go back there, to the pile of shit. 433 00:49:29,971 --> 00:49:31,306 Do you understand? 434 00:49:31,973 --> 00:49:33,933 Come on, get back up there. Remember, I made you, 435 00:49:33,933 --> 00:49:35,977 so I can destroy you. You're only a piece of shit. 436 00:49:36,019 --> 00:49:37,103 Get lost! 437 00:49:37,145 --> 00:49:38,646 Emmanuelle, you have to go back there. 438 00:49:38,646 --> 00:49:39,731 Die! 439 00:49:39,772 --> 00:49:40,857 Come on, bitch! 440 00:49:40,899 --> 00:49:41,983 Fuck you! 441 00:49:42,025 --> 00:49:43,193 I told you to go back there. 442 00:49:43,651 --> 00:49:45,028 Damn whores! 443 00:49:45,945 --> 00:49:47,238 Where do you think you're going? 444 00:49:48,072 --> 00:49:49,699 Come back! 445 00:49:49,908 --> 00:49:51,117 Laure, you'll pay for this. 446 00:49:51,117 --> 00:49:52,118 Bloody bitches! 447 00:49:52,160 --> 00:49:54,162 Whores! 448 00:49:57,582 --> 00:50:00,210 I've known Carlo for many years, but other photographers 449 00:50:00,251 --> 00:50:03,171 act the same for these services. 450 00:50:03,296 --> 00:50:06,591 Sometimes I fear I'm not even a woman anymore, 451 00:50:07,425 --> 00:50:10,011 just a hanger for increasingly crazy clothes. 452 00:50:11,054 --> 00:50:12,639 More and more complicated. 453 00:50:15,183 --> 00:50:17,185 What a delightful scent! 454 00:50:17,977 --> 00:50:19,979 Ginger incense, I think. 455 00:50:20,939 --> 00:50:22,732 This certainly won't make you sick. 456 00:50:25,527 --> 00:50:28,363 Carlo... We left him stranded in the middle of the desert. 457 00:50:29,489 --> 00:50:31,074 How will he get home? 458 00:50:31,199 --> 00:50:33,910 Don't think about it. He'll survive somehow. 459 00:50:34,202 --> 00:50:37,914 You have to forget him. Don't be afraid of him anymore. 460 00:50:38,831 --> 00:50:40,625 Is that really so difficult? 461 00:50:51,052 --> 00:50:52,053 Hey! 462 00:50:53,096 --> 00:50:54,806 When will we get home? 463 00:50:54,806 --> 00:50:57,225 Do we still have far to go? 464 00:50:58,518 --> 00:51:01,020 Inshallah! I figured so. 465 00:51:01,854 --> 00:51:02,855 Go. 466 00:51:39,058 --> 00:51:40,059 (Arabic) 467 00:51:46,608 --> 00:51:47,609 (Arabic) 468 00:52:00,913 --> 00:52:02,915 (Arabic) 469 00:56:25,052 --> 00:56:27,346 I've never seen anything more beautiful in my entire life. 470 00:56:29,891 --> 00:56:31,475 It looks like a lunar landscape. 471 00:56:36,314 --> 00:56:37,815 How does Emmanuelle feel? 472 00:56:39,317 --> 00:56:41,527 She had a splitting headache. 473 00:56:41,569 --> 00:56:44,155 Well, it doesn't seem like a good reason to me. 474 00:56:44,989 --> 00:56:48,284 You seem a little down. Am I mistaken or is something wrong between you? 475 00:56:48,910 --> 00:56:53,372 What are you insinuating? I'm just nervous because a camera lens broke. 476 00:56:55,541 --> 00:56:57,209 And I feel like a blind man. 477 00:56:58,461 --> 00:57:00,254 You must be patient, Carlo. 478 00:57:00,671 --> 00:57:01,881 Yes, yes, I know. 479 00:57:10,014 --> 00:57:12,099 And you? What do you see? 480 00:57:13,017 --> 00:57:18,314 I see everything. I see the living and the dead of centuries past and present, 481 00:57:20,232 --> 00:57:23,027 and a procession going down to the temple, 482 00:57:23,986 --> 00:57:26,656 and a big boat on the river. 483 00:57:38,000 --> 00:57:43,297 Watch! Uadis Aboa, the sunken temple. 484 00:57:46,926 --> 00:57:50,721 Go and visit the temple. I'll go to the cabin to rest. 485 00:57:51,847 --> 00:57:52,932 It's too hot. 486 00:57:53,057 --> 00:57:55,059 I'll remain here on the deck. 487 00:57:55,476 --> 00:57:57,478 Please, send me something to drink. 488 00:57:58,104 --> 00:58:01,732 For me, the temples are even more beautiful. 489 00:58:02,149 --> 00:58:05,444 It's really hot today. I'll stay here. And you? 490 00:58:06,654 --> 00:58:08,572 I think I have a remedy for you. Wait. 491 00:58:10,700 --> 00:58:11,784 Stand still. 492 00:58:14,412 --> 00:58:18,124 This will refresh you. It will refresh you all. 493 00:58:18,416 --> 00:58:20,126 That's beautiful. It's wonderful! 494 00:58:20,167 --> 00:58:21,168 Do you like it? 495 00:58:21,168 --> 00:58:22,169 Yes, it's wonderful. 496 00:58:22,211 --> 00:58:23,212 Do you want more? 497 00:58:23,546 --> 00:58:25,131 It's better than a swim in the sea. 498 00:58:25,131 --> 00:58:26,257 Okay, feel better now? 499 00:58:26,257 --> 00:58:27,258 Yes! 500 00:58:27,299 --> 00:58:28,300 That's fine. 501 00:58:28,509 --> 00:58:29,510 Carlo! 502 00:58:29,552 --> 00:58:30,553 Yes? 503 00:58:30,553 --> 00:58:33,264 If Emmanuelle doesn't mind, will you take me to the visit the temple? 504 00:58:33,305 --> 00:58:35,016 Okay! She won't mind. 505 00:58:35,016 --> 00:58:36,600 Lower a lifeboat. Hurry up! 506 00:58:57,663 --> 00:58:59,248 What do you think about me? 507 00:58:59,582 --> 00:59:00,750 Am I not as beautiful as her? 508 00:59:00,791 --> 00:59:01,792 Even more so. 509 00:59:08,007 --> 00:59:09,425 And you know it very well. 510 00:59:10,134 --> 00:59:12,845 I don't know myself, but I know you very well. 511 00:59:13,262 --> 00:59:14,346 What do you know about me? 512 00:59:15,306 --> 00:59:17,099 I know everything about you and Emmanuelle. 513 00:59:18,893 --> 00:59:20,019 What do you want from her? 514 00:59:20,019 --> 00:59:23,856 I don't want anything from Emmanuelle, now or in the future. 515 00:59:23,939 --> 00:59:25,775 But you tried. 516 00:59:26,400 --> 00:59:30,071 What happened between you two when you left me in that damned desert? 517 00:59:30,988 --> 00:59:33,616 Whatever happened, you've always been a strong man. 518 00:59:35,951 --> 00:59:37,536 Touche, princess. 519 00:59:38,245 --> 00:59:41,373 Let's take a look inside now, and tell me what you think. 520 00:59:42,041 --> 00:59:44,251 I think you're absolutely worthless. 521 00:59:46,462 --> 00:59:48,798 I'd show you if I had my camera here. 522 00:59:50,382 --> 00:59:51,884 And what would you do with it? 523 00:59:52,927 --> 00:59:55,638 My camera is my eye, my nose, my phallus. 524 00:59:56,055 --> 00:59:58,933 And isn't that proof that you're worthless? 525 00:59:58,974 --> 01:00:01,185 Give me my camera and I'll show you worthless. 526 01:00:01,560 --> 01:00:04,188 I could do some wonderful things in an environment like this. 527 01:00:04,230 --> 01:00:06,732 I could revive the glories of the pharaohs if I wanted. 528 01:00:07,233 --> 01:00:09,235 For me, the camera is a phallic symbol. 529 01:00:09,985 --> 01:00:14,281 A merciless eye capable of spying while you make love in bed. 530 01:00:15,491 --> 01:00:18,285 Yes, you can only laugh. Do you want to know what I think of you? 531 01:00:18,327 --> 01:00:20,329 I think you're just an asshole. 532 01:00:21,539 --> 01:00:22,540 Wait! 533 01:00:24,375 --> 01:00:27,461 Come back. Don't be silly. I want to talk with you. 534 01:00:27,503 --> 01:00:28,504 Come here! 535 01:00:28,504 --> 01:00:29,505 Click, click! 536 01:00:29,547 --> 01:00:31,757 What do you mean by that stupid "click, click"? 537 01:00:31,966 --> 01:00:33,384 Stop teasing me. 538 01:00:33,884 --> 01:00:34,885 Come here! 539 01:00:35,302 --> 01:00:36,303 Come here! 540 01:00:37,555 --> 01:00:39,515 All you can do is laugh. 541 01:00:39,557 --> 01:00:40,766 You're just a moron. 542 01:00:40,766 --> 01:00:44,103 Come here! Don't make me lose my patience. 543 01:00:44,103 --> 01:00:45,104 Come here! 544 01:00:45,146 --> 01:00:46,147 Leave me, leave me. 545 01:00:46,147 --> 01:00:48,149 You're stupid. 546 01:00:48,190 --> 01:00:49,191 Come here! 547 01:00:49,692 --> 01:00:50,693 Carlo. 548 01:00:51,026 --> 01:00:52,027 Click, click. 549 01:00:52,069 --> 01:00:53,946 If I catch you, I'll give you the click, click. 550 01:00:53,988 --> 01:00:56,073 Do you think you have the whole world at your feet? 551 01:00:56,782 --> 01:00:59,910 Is that what you think? No, you have no one at your feet. 552 01:01:00,202 --> 01:01:01,537 You're just a little bitch. 553 01:01:01,620 --> 01:01:03,164 Leave me alone. 554 01:01:03,289 --> 01:01:05,958 You're just a bloody dyke, a bossy, judgmental bitch. 555 01:01:06,000 --> 01:01:07,001 You're a dirty bastard. 556 01:01:07,001 --> 01:01:08,002 You want to judge? 557 01:01:08,043 --> 01:01:09,545 What do you know about life? 558 01:01:09,545 --> 01:01:10,963 You're nothing without your camera. 559 01:01:11,714 --> 01:01:14,592 You aren't saying "click" now. Why? 560 01:01:17,720 --> 01:01:21,515 Come here. Where has all your damn pomposity gone? 561 01:01:22,641 --> 01:01:25,227 Come on, princess. Go back to your mother and her preacher pimp. 562 01:01:26,604 --> 01:01:29,732 You're nothing, you're nothing, you're nothing. 563 01:01:36,197 --> 01:01:38,199 Look, there are nomads there. 564 01:01:38,199 --> 01:01:40,492 They have neither home nor country. 565 01:01:41,744 --> 01:01:43,746 Please, Carlo, can I have a look? 566 01:01:48,042 --> 01:01:49,376 Thank you. 567 01:01:52,963 --> 01:01:54,590 What, are they any different from us? 568 01:01:56,300 --> 01:01:59,929 That is Philae, one of the most beautiful temples of ancient Egypt. 569 01:02:00,721 --> 01:02:03,515 The most beautiful, however, is Abu Simbel, which we will visit last. 570 01:02:06,644 --> 01:02:09,939 I'd like to go down to visit it, but where are the others? 571 01:02:10,272 --> 01:02:12,191 Antonio seems to have disappeared. 572 01:02:12,900 --> 01:02:15,986 Haven't you figured it out yet? This is a ghost ship. 573 01:02:18,530 --> 01:02:20,532 Hal, you'll come with us, right? 574 01:02:20,950 --> 01:02:23,369 You won't let two girls go ashore all alone. 575 01:02:23,369 --> 01:02:27,289 Count on me, as well. Life is a dream. 576 01:02:27,289 --> 01:02:28,374 Life is a dream! 577 01:02:28,415 --> 01:02:32,711 And we're made of the same substance as the dream. 578 01:02:32,836 --> 01:02:36,215 Sure, sure, and Calderon is between us. 579 01:02:49,561 --> 01:02:51,146 The realm of mysteries. 580 01:02:55,484 --> 01:02:58,654 We're entering the realm of mysteries. 581 01:02:59,613 --> 01:03:01,699 In the realm of the dead. 582 01:03:02,908 --> 01:03:10,040 For the Egyptians, it was like our churches' Sancta Sanctorum. 583 01:03:17,339 --> 01:03:21,635 If I run into some beefy river god, I'll give you a shout. 584 01:04:15,981 --> 01:04:20,861 Why this wonder of yours, this amazement? 585 01:04:21,278 --> 01:04:22,905 My master, Funso. 586 01:04:24,031 --> 01:04:27,201 And I'm still anxious for fear of waking up 587 01:04:30,454 --> 01:04:34,458 to find myself once again in my closed goblet. 588 01:04:35,167 --> 01:04:36,835 And even when it doesn't happen, 589 01:04:37,086 --> 01:04:40,798 I just need to teach because thus I learned that all human happiness... 590 01:04:40,881 --> 01:04:42,007 Magda! 591 01:04:42,007 --> 01:04:46,095 Ultimately passes as a dream. 592 01:04:47,054 --> 01:04:50,641 So, today I want to take advantage of it. 593 01:04:50,974 --> 01:04:51,975 Magda! 594 01:04:51,975 --> 01:04:53,977 While is still hard... 595 01:04:54,019 --> 01:04:55,020 Magda! 596 01:04:55,020 --> 01:04:57,022 The thirst and I forgive our mistakes. 597 01:04:57,064 --> 01:04:58,065 Magda! 598 01:04:58,065 --> 01:05:02,694 I often think that forgiveness is the virtue of our years. 599 01:05:34,143 --> 01:05:50,325 (Arabic) 600 01:05:53,162 --> 01:05:57,541 They're nomads. They haven't seen a woman for weeks. 601 01:05:57,958 --> 01:05:59,793 Run, come here. It's beautiful! 602 01:06:01,879 --> 01:06:02,880 Run! 603 01:06:05,215 --> 01:06:12,723 (Arabic) 604 01:06:14,933 --> 01:06:17,561 They left without even saying thank you, those peasants. 605 01:06:26,653 --> 01:06:28,780 This was once the temple pool. 606 01:06:30,115 --> 01:06:31,700 Maybe that's what it was for. 607 01:06:33,327 --> 01:06:37,414 To immolate virgins to the River God, those who were no longer virgins. 608 01:06:39,041 --> 01:06:40,626 They scratched and bit me. 609 01:06:41,251 --> 01:06:42,878 Luckily, you came. 610 01:06:43,504 --> 01:06:46,590 Hey, Laure, did I shock you? 611 01:06:47,925 --> 01:06:49,009 Did you like it? 612 01:06:49,134 --> 01:06:50,135 What do you mean? 613 01:06:50,344 --> 01:06:51,553 Did you reach an orgasm? 614 01:06:51,803 --> 01:06:52,804 No. 615 01:06:53,597 --> 01:06:54,932 You never do, do you? 616 01:06:55,224 --> 01:06:57,518 No, I can't, but what do you care? 617 01:06:58,060 --> 01:07:00,145 I always do what I please. I enjoy it like this. 618 01:07:00,562 --> 01:07:01,772 And it's my business, anyway. 619 01:07:01,980 --> 01:07:05,108 I'm not even 20 and you want to know how many men I've already had? 620 01:07:05,817 --> 01:07:06,818 None! 621 01:07:07,069 --> 01:07:09,238 Listen, do you want to know better than me? 622 01:07:10,280 --> 01:07:12,699 None, if you can't enjoy it. 623 01:07:40,310 --> 01:07:42,396 Wake up, Hal! It's time to go. 624 01:07:43,146 --> 01:07:45,482 You have dreamed enough. Unfortunately for you, 625 01:07:45,524 --> 01:07:48,318 it isn't enough to dream to become a god. 626 01:07:51,863 --> 01:07:54,533 Go ahead, I'll stay. 627 01:07:55,576 --> 01:07:57,369 No, Hal, come with us. 628 01:07:58,120 --> 01:08:04,209 I'm a sublime actor and I want to die here. To be buried here. 629 01:08:06,003 --> 01:08:10,507 Where could a great actor rest more worthily than in the midst 630 01:08:10,507 --> 01:08:15,012 of the silent ruins of an ancient temple surrounded by water? 631 01:08:15,304 --> 01:08:19,433 The grandest arena on the noblest stage. 632 01:08:23,061 --> 01:08:29,067 Everything I've learned, I learned from a dream, 633 01:08:29,067 --> 01:08:33,405 and I'm afraid, in my anxiety, that I must 634 01:08:33,447 --> 01:08:38,368 awaken and find myself still in my prison. 635 01:08:38,994 --> 01:08:44,416 You know, Hal, we also staged Calderon's "Life is a Dream" this year. 636 01:08:44,416 --> 01:08:47,628 But our acting coach was much better than you. 637 01:08:48,045 --> 01:08:57,596 Thus I came to know that every human happiness passes like a dream. 638 01:08:58,180 --> 01:08:59,890 It's true, Hal, that's right. 639 01:09:00,599 --> 01:09:01,600 What? 640 01:09:02,434 --> 01:09:06,104 You've never been a great actor and you know it very well. 641 01:09:06,104 --> 01:09:08,398 Why don't you recognize it? 642 01:09:08,732 --> 01:09:12,527 Wasn't Hal Burns a great actor? 643 01:09:14,488 --> 01:09:15,989 But do you realize it? 644 01:09:16,907 --> 01:09:19,910 Didn't anyone tell you that Hollywood is empty without me? 645 01:09:20,327 --> 01:09:23,455 Hal, you left Hollywood because you were unsuccessful, 646 01:09:23,497 --> 01:09:26,625 you were old, and no one was asking you to make a film anymore. 647 01:09:27,376 --> 01:09:29,461 You know it, but you don't want to admit it. 648 01:09:29,670 --> 01:09:35,592 Who told you these horrible lies? What enemy has woven these foul deceptions? 649 01:09:36,426 --> 01:09:38,720 I forbid you to talk about it again. 650 01:09:40,013 --> 01:09:44,017 Poor Hal! How you struggle to keep up your illusions. 651 01:09:44,142 --> 01:09:47,354 Isn't it better to live reality and abandon dreams? 652 01:09:55,070 --> 01:09:58,115 Enjoy your old age and don't watch your old movies anymore. 653 01:09:58,156 --> 01:10:01,076 They're really worthless, poor dear. 654 01:10:07,499 --> 01:10:10,419 How about getting back on board? The road is long. 655 01:10:10,627 --> 01:10:13,547 Mom:...Crystal is going to want to dress up for the party. 656 01:10:13,964 --> 01:10:16,633 Come on, tomorrow is going to be a great day. 657 01:11:14,065 --> 01:11:24,785 Monsieurs et Madames, ladies and gentlemen, we've to do our best to honor old Hal. 658 01:11:30,499 --> 01:11:31,500 Stop! 659 01:11:32,834 --> 01:11:34,836 I'll make you famous with one of my photos. 660 01:11:37,464 --> 01:11:40,759 Carlo, put right away that camera. I can't stand it. 661 01:11:46,264 --> 01:11:50,060 Magda, don't delude yourself into not letting us express the best of ourselves. 662 01:11:54,189 --> 01:11:56,191 There is no better or worse than us. 663 01:11:56,233 --> 01:12:00,737 There is only boredom, infinite, immeasurable boredom...eternal. 664 01:12:03,240 --> 01:12:06,159 Sorry, I didn't mean that, even though it's the truth. 665 01:12:07,160 --> 01:12:09,287 I want to offer you a ritual. 666 01:12:09,579 --> 01:12:12,374 A ritual, here with the best of ourselves. 667 01:12:16,002 --> 01:12:17,629 All life is ritual. 668 01:12:18,046 --> 01:12:20,257 What ritual is better than life? 669 01:12:20,549 --> 01:12:24,469 You're right. I don't know why it takes people so long to understand it. 670 01:14:32,681 --> 01:14:35,266 I will make you sleep and dream. 671 01:14:36,017 --> 01:14:38,979 In the dream that I offer you, everyone will do, at least once, 672 01:14:39,020 --> 01:14:42,023 what they have really been carrying inside for years. 673 01:14:42,816 --> 01:14:45,944 Don't miss it, it's your only chance. 674 01:14:46,653 --> 01:14:48,863 Gorgeous, divine Antonio. 675 01:14:49,781 --> 01:14:52,283 Do with us what you are capable of, dear. 676 01:14:52,826 --> 01:14:54,494 My house is your house. 677 01:14:55,120 --> 01:14:58,331 It can become your palace, your heaven. 678 01:14:58,373 --> 01:15:02,544 Yes, Antonio, go ahead. Let's see what you can do. 679 01:15:02,585 --> 01:15:04,170 I don't want him to hypnotize us. 680 01:15:04,587 --> 01:15:05,588 Sit next to me. 681 01:15:06,339 --> 01:15:08,842 Crystal! Don't give orders in my house. 682 01:15:09,259 --> 01:15:12,137 Today, Antonio is the king, and we must obey him. 683 01:15:12,178 --> 01:15:15,890 Shut up, you're not even a real pederast. You're the mummy of a pederast. 684 01:15:21,104 --> 01:15:25,900 Do you see how I cry? Am I or am I not a great actor? 685 01:15:27,235 --> 01:15:28,903 You are. Yes, Hal. 686 01:15:35,535 --> 01:15:36,828 Worms. Disgust. 687 01:15:38,163 --> 01:15:40,790 Fear of death, of being alone. 688 01:15:41,916 --> 01:15:44,002 I'd get pounded like grain in a mortar. 689 01:15:46,421 --> 01:15:49,215 My kingdom for a horse. 690 01:15:50,341 --> 01:15:57,724 To escape, flee so that no one knows I'm nobody. 691 01:15:59,059 --> 01:16:02,562 I'm nothing...nothing...nothing. 692 01:16:10,111 --> 01:16:12,781 What are you trying to do? You can't. 693 01:17:00,036 --> 01:17:03,998 I'm still young, but I already smell like a corpse. 694 01:19:21,928 --> 01:19:27,350 Wotruba, father of happiness, protect me. 695 01:19:29,978 --> 01:19:33,731 (speaking unknown language) 696 01:19:36,401 --> 01:19:40,780 Okay, Antonio, you were very good, but now wake her up. 697 01:19:44,325 --> 01:19:46,411 Be free, freer still. 698 01:19:48,037 --> 01:19:50,415 Wake her up, Antonio, or I'll take care of it. 699 01:19:51,457 --> 01:19:52,542 Don't try! 700 01:19:54,085 --> 01:19:56,379 It could hurt her if you were able to wake her up. 701 01:21:31,891 --> 01:21:36,020 (speaking unknown language) 702 01:22:13,141 --> 01:22:14,142 It's impossible. 703 01:22:20,273 --> 01:22:21,274 You must do something! 704 01:22:46,799 --> 01:22:47,758 Stop her! 705 01:22:50,011 --> 01:22:52,722 Are you crazy? 706 01:22:52,722 --> 01:22:55,808 Calm down. Calm down, Emmanuelle. Everything is all right. 707 01:22:56,434 --> 01:23:02,231 Everything is okay. Come on, get up now. It's okay, you know. Be quiet, stay calm. 708 01:23:02,273 --> 01:23:03,274 Who are you? 709 01:23:03,316 --> 01:23:04,400 It's me, Carlo. 710 01:23:04,442 --> 01:23:05,443 I don't know you. 711 01:23:05,443 --> 01:23:07,528 I'm Carlo. How can you not recognize me? 712 01:23:07,570 --> 01:23:10,948 Come on, Emmanuelle, stay calm. You must try to stay calm. 713 01:23:10,990 --> 01:23:11,991 Stop that! 714 01:23:12,408 --> 01:23:13,409 Emmanuelle. 715 01:23:13,659 --> 01:23:14,660 I'm leaving. 716 01:23:14,660 --> 01:23:15,661 Please! 717 01:23:15,703 --> 01:23:17,705 Stop your bloody whining. 718 01:23:17,705 --> 01:23:18,915 That's enough! I'm leaving. 719 01:23:18,956 --> 01:23:20,750 I can't stand you anymore. 720 01:23:20,750 --> 01:23:23,377 Wait, Emmanuelle. It's me, your Carlo. We'll go together, okay. 721 01:23:23,377 --> 01:23:24,378 I'm leaving. 722 01:23:25,004 --> 01:23:28,424 How? What are you doing? 723 01:23:30,635 --> 01:23:32,720 What the hell are you talking about? Bastard! 724 01:23:36,265 --> 01:23:37,850 Emmanuelle, I love you. 725 01:23:40,978 --> 01:23:44,941 It's all your fault! Bloody pederast! 726 01:23:48,486 --> 01:23:49,779 Damn you. 727 01:23:56,619 --> 01:23:58,621 You'll be nothing without me. 728 01:23:58,829 --> 01:24:03,251 Without me, you're just shit. Shit, shit, shit! 729 01:24:08,673 --> 01:24:10,174 Now, look at me. 730 01:24:34,490 --> 01:24:38,077 Do you see? My spells are stronger than yours. 731 01:25:59,992 --> 01:26:03,704 Come on, Mom, you must be tired, and tomorrow we have to go to Abu Simbel. 732 01:26:04,121 --> 01:26:05,623 Come on, we'll go home. 733 01:26:10,336 --> 01:26:12,755 Hal, thanks for a beautiful evening. 734 01:26:14,590 --> 01:26:17,468 I hope you'll be fit for tomorrow in Abu Simbel. 735 01:27:09,186 --> 01:27:11,522 Would you really like to be as big as Ramses I 736 01:27:11,564 --> 01:27:14,191 and have a pious little woman near you, 737 01:27:15,109 --> 01:27:16,610 completely at your feet? 738 01:27:17,153 --> 01:27:19,739 It is so, absolutely so. 739 01:27:46,056 --> 01:27:48,476 I want to visit this temple with you, Crystal. 740 01:27:49,310 --> 01:27:51,312 For once, don't abandon me. 741 01:27:52,021 --> 01:27:57,026 I've always been in awe of Ramses. In addition to being a king, he was a god. 742 01:27:57,943 --> 01:28:02,948 No one would tell him to wake up because he loved to dream. 743 01:28:03,073 --> 01:28:06,952 Crystal, did you hear what Hal said? The ancient kings still have their subjects. 744 01:28:08,204 --> 01:28:11,791 Well, then, come on. What are you waiting for? 745 01:28:11,916 --> 01:28:14,919 Yes, Magda, we ask for an audience with the Pharaoh. 746 01:28:15,127 --> 01:28:18,631 I have a special plea to make to him. Let's hope he listens to me. 747 01:28:21,258 --> 01:28:22,676 And where are you going, Laure? 748 01:28:24,094 --> 01:28:25,679 I'm going to the temple of love. 749 01:29:23,529 --> 01:29:25,906 Stand by me. Laure, I want to be with you. 750 01:29:28,325 --> 01:29:29,326 Why? 751 01:29:30,077 --> 01:29:33,038 You are made for me. I've always wanted you. 752 01:29:33,289 --> 01:29:34,290 Always? 753 01:29:34,415 --> 01:29:37,126 Let's go away together. The others don't interest me. 754 01:29:37,251 --> 01:29:39,545 But how? Are you no longer a mystic? 755 01:29:40,254 --> 01:29:44,466 A mystic who likes to summon spirits? Are you or are you not? 756 01:29:46,260 --> 01:29:50,347 You no longer want to give those poor boys the illusion of forbidden paradise? 757 01:29:50,514 --> 01:29:51,515 Who told you that? 758 01:29:51,515 --> 01:29:55,019 Mom. And she told me she would Kill you if you did. 759 01:29:55,769 --> 01:30:01,942 Going one place or another is the same. Now all I want is to escape. 760 01:30:01,984 --> 01:30:02,985 From what? 761 01:30:03,360 --> 01:30:05,362 From everything, but not from you. 762 01:30:06,530 --> 01:30:10,534 We need to be together, Laure. You're a real woman. 763 01:30:12,328 --> 01:30:13,537 Take this off. 764 01:30:55,955 --> 01:31:01,877 It is true that you're not a saint, wizard, or hero? 765 01:31:02,878 --> 01:31:06,215 You're just like the others. Your name is Anthony. 766 01:31:07,508 --> 01:31:14,223 You are only 20, like me, and you're in love with me. 767 01:31:43,252 --> 01:31:45,254 Where are Antonio and Laure? Look for them! 768 01:31:45,254 --> 01:31:47,047 They went to visit the other temple. 769 01:31:47,589 --> 01:31:49,883 They said to wait for them. They'll be here in a moment. 770 01:31:50,509 --> 01:31:53,012 That slob parasite and that hateful goody-goody. 771 01:31:53,053 --> 01:31:55,055 Leave them alone. What do you want to happen? 772 01:31:55,347 --> 01:31:58,434 False, hypocritical... That's why she came, to screw me over. 773 01:31:58,851 --> 01:32:03,022 But, dear Crystal, what should you be afraid of? What can little Laure do to you? 774 01:32:03,355 --> 01:32:09,153 Please, Mom. Antonio made love with you and me a lot, and you never made a fuss. 775 01:32:09,194 --> 01:32:10,279 Why are you doing so now? 776 01:32:10,904 --> 01:32:11,905 It's different with her. 777 01:32:12,531 --> 01:32:13,824 Laure takes them away from me. 778 01:32:14,074 --> 01:32:17,244 They leave me just like her father did. I don't want that. 779 01:32:37,097 --> 01:32:38,098 Tell her! 780 01:32:39,224 --> 01:32:42,019 I'm leaving with Laure. We decided to go. 781 01:32:42,728 --> 01:32:45,147 Don't be angry, Crystal. There's nothing you can do about it. 782 01:32:47,066 --> 01:32:51,445 Tell her. Tell her you never loved her. That it was a sham. 783 01:32:52,071 --> 01:32:55,991 You told me you didn't want to go anywhere, that you wanted to escape from her. 784 01:32:57,993 --> 01:32:59,995 It's true what she says, Crystal. 785 01:33:00,329 --> 01:33:03,040 And now it's all over. Forget me. 786 01:33:04,333 --> 01:33:05,751 You came to ruin me. 787 01:33:06,460 --> 01:33:09,880 Your father sent you. But you won't succeed. 788 01:33:11,590 --> 01:33:16,386 You're all against me, but I'll be against you in my own way. You'll see! 789 01:33:48,127 --> 01:33:50,838 Antonio, if you go away with her, I'll throw myself down. 790 01:33:51,046 --> 01:33:52,756 I won't wait more than a minute. 791 01:33:53,173 --> 01:33:54,258 Come on, make up your mind. 792 01:33:54,591 --> 01:33:57,177 Come on, Mom. If you have nothing else to do, throw yourself down. 793 01:33:57,803 --> 01:34:01,223 It will all be your fault and your father's. This is what you wanted. 794 01:34:01,557 --> 01:34:05,644 Okay, then what are you waiting for? Your fans will applaud. 795 01:34:11,567 --> 01:34:13,861 Come on, Mom, take the leap. 796 01:34:15,404 --> 01:34:16,780 Do it for your hero. 797 01:34:41,096 --> 01:34:44,433 Well, it looks like we're the losers. 798 01:34:51,523 --> 01:34:54,151 It's useless, Antonio. I prefer to go away alone. 799 01:34:54,568 --> 01:34:55,777 Goodbye, Mom. 800 01:34:55,777 --> 01:34:58,906 As for you ghosts, a little hello. 59483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.