Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,717 --> 00:00:10,765
"The velvet on which men's pleasure
and vice lie down is black as night.”
2
00:00:10,806 --> 00:00:15,102
--From the ancient sacred
books of the Babylonians
3
00:00:32,995 --> 00:00:36,832
BLACK VELVET
4
00:03:09,944 --> 00:03:11,946
I've begun to understand.
5
00:03:12,154 --> 00:03:14,156
Memories of love are never erased.
6
00:03:16,117 --> 00:03:19,120
If she didn't send a rose to her
husband's grave as she does every morning,
7
00:03:20,329 --> 00:03:22,707
it would seem to her like she's
forgetting him more and more.
8
00:04:19,054 --> 00:04:21,056
Come forward, Ali.
9
00:05:12,983 --> 00:05:14,985
Cigarette.
10
00:05:33,879 --> 00:05:35,381
Mommy!
11
00:05:40,511 --> 00:05:41,512
Mommy!
12
00:05:43,305 --> 00:05:45,307
Hey, Mommy.
13
00:05:48,352 --> 00:05:52,273
So, is this Laure coming or not? Did you
get your third husband to send her to you?
14
00:05:52,773 --> 00:05:54,984
Have you convinced him he can trust us?
15
00:05:55,401 --> 00:05:56,527
Of course, he trusts us.
16
00:05:56,527 --> 00:05:58,028
Of course, it's wrong.
17
00:05:58,279 --> 00:06:01,156
She arrives the day after tomorrow.
It'll be up to you to receive her.
18
00:06:01,198 --> 00:06:03,200
Give her the big room
on the second floor.
19
00:06:03,325 --> 00:06:06,495
Give the one on the first floor to
Emmanuelle and Carlo when they arrive.
20
00:06:06,537 --> 00:06:08,831
Good, then the group is complete.
21
00:06:08,956 --> 00:06:12,960
Tomorrow, I'll tell old Hal. Who knows,
maybe he'll have a party for everyone.
22
00:06:13,878 --> 00:06:17,882
Listen, Mommy, now I've got to meet the
happy couple, Emmanuelle and Carlo.
23
00:06:18,424 --> 00:06:21,802
By the way, what about Ali?
You're not consuming him for me?
24
00:06:22,636 --> 00:06:26,557
You can take Ali whenever you want.
I have much more to do.
25
00:07:51,266 --> 00:07:53,268
Don't start again, Emmanuelle.
26
00:07:55,396 --> 00:07:57,398
Just like every other time.
27
00:07:58,190 --> 00:08:00,734
She's bad with money.
If I didn't watch her,
28
00:08:00,776 --> 00:08:03,320
she'd tear up her dress and
give it to all these beggars.
29
00:08:04,947 --> 00:08:06,949
And you'd let her tear it apart, right?
30
00:08:07,157 --> 00:08:09,034
Her nudity must be splendid.
31
00:08:17,876 --> 00:08:18,877
Stop!
32
00:08:18,919 --> 00:08:19,920
Stop here!
33
00:08:19,920 --> 00:08:20,921
Come on, get ready!
34
00:08:20,963 --> 00:08:22,131
Did you get sunstroke?
35
00:08:22,381 --> 00:08:23,465
Don't get involved.
36
00:08:23,882 --> 00:08:25,676
You aren't interested in that carrion?
37
00:08:25,801 --> 00:08:27,011
Sure!
38
00:08:28,012 --> 00:08:30,014
It's awful what you can find out here.
39
00:08:30,556 --> 00:08:32,057
Shut up!
40
00:08:32,558 --> 00:08:34,184
What are you waiting for? Get off!
41
00:08:38,689 --> 00:08:40,107
Come on, come on, hurry up!
42
00:08:43,819 --> 00:08:45,195
Hurry up!
43
00:08:56,623 --> 00:08:58,625
Come on, don't stop, move!
44
00:08:59,043 --> 00:09:01,045
Walk, walk, don't be stupid, move!
45
00:09:01,503 --> 00:09:03,672
Get as close as possible.
46
00:09:04,715 --> 00:09:06,717
Here, here. Now sit.
I said sit down!
47
00:09:10,012 --> 00:09:11,513
Yes! Yes, like this!
48
00:09:11,722 --> 00:09:14,016
Look at me! Look at me!
49
00:09:14,058 --> 00:09:16,060
Don't move!
50
00:09:16,101 --> 00:09:18,103
It stinks!
51
00:09:18,103 --> 00:09:20,105
Yes, I know.
52
00:09:20,230 --> 00:09:22,232
But that's not important.
53
00:09:22,775 --> 00:09:25,360
Now, take off the hat
and let down the hair.
54
00:09:27,196 --> 00:09:29,198
Good! Now, turn the legs.
55
00:09:29,490 --> 00:09:31,492
What the hell are you doing?
56
00:09:31,533 --> 00:09:33,535
Stay up! Yeah, like that.
57
00:09:33,869 --> 00:09:36,246
Now, turn your head!
58
00:09:37,289 --> 00:09:39,291
Hold it like this.
59
00:09:39,917 --> 00:09:41,919
And now down, down, close to the dog.
Don't move.
60
00:09:41,919 --> 00:09:46,006
Further down. Get further down.
61
00:09:47,257 --> 00:09:49,259
Undress now. Take off your clothes!
62
00:09:51,053 --> 00:09:53,055
What are you waiting for?
63
00:09:53,388 --> 00:09:55,390
Let's go, get undressed.
64
00:09:55,432 --> 00:09:57,434
It doesn't take much.
65
00:09:57,935 --> 00:09:59,937
Get up, now! Come here!
66
00:10:01,063 --> 00:10:02,147
Stand there!
67
00:10:02,397 --> 00:10:04,399
Do the gluteus bridge.
68
00:10:04,399 --> 00:10:08,403
Do the bridge! What are you waiting for?
69
00:10:09,029 --> 00:10:10,239
Come on, put your soul in it.
70
00:10:10,447 --> 00:10:12,658
You must be flexible, flexible as a bow.
71
00:10:14,368 --> 00:10:16,370
Stand still.
72
00:10:19,498 --> 00:10:21,500
Stand still.
73
00:10:21,917 --> 00:10:23,919
Very good!
74
00:10:23,961 --> 00:10:25,963
Very good!
75
00:10:26,588 --> 00:10:29,091
Don't give up. You mustn’t give up!
76
00:10:30,926 --> 00:10:32,928
Stop!
77
00:10:33,512 --> 00:10:36,723
What are you doing, stupid?
Why did you move?
78
00:10:36,974 --> 00:10:39,143
Come on, come on.
You started a dance step.
79
00:10:39,560 --> 00:10:41,061
Be like a dancer, not a cow.
80
00:10:41,311 --> 00:10:43,814
Come on, come on, don't be a bitch!
81
00:10:44,148 --> 00:10:46,150
Come on, make contact with the carrion.
82
00:10:55,367 --> 00:10:57,369
Very beautiful, marvelous.
83
00:10:59,913 --> 00:11:02,916
Now, look how many maggots...
Watch the maggots!
84
00:11:06,044 --> 00:11:08,046
It stinks. I can't take it anymore.
That's enough.
85
00:11:08,088 --> 00:11:10,090
What do you mean, you
can't take it anymore?
86
00:11:10,090 --> 00:11:12,092
It smells natural. What do you
think it is, a sweet?
87
00:11:12,134 --> 00:11:14,136
Come on, get closer. Closer!
88
00:11:16,430 --> 00:11:18,432
Okay, closer, closer.
89
00:11:18,473 --> 00:11:20,475
Further down, further down, further down.
90
00:11:20,475 --> 00:11:24,980
Listen carefully, it must look
like you're sleeping with it.
91
00:11:25,314 --> 00:11:27,316
Do you understand? Sleeping with it.
92
00:11:28,358 --> 00:11:29,359
Stay there.
93
00:11:29,651 --> 00:11:31,653
Don't move!
94
00:11:31,987 --> 00:11:34,072
You don't have to move.
You can't move.
95
00:11:35,032 --> 00:11:36,617
Smile, now, smile!
96
00:11:37,534 --> 00:11:38,744
The stench is unbearable.
97
00:11:39,077 --> 00:11:40,162
And you don't smell it.
98
00:11:40,579 --> 00:11:43,081
Focus on it, focus on it.
You must focus.
99
00:11:45,626 --> 00:11:47,628
Okay, let's go.
100
00:12:25,040 --> 00:12:27,918
I thought my third
husband would be my last.
101
00:12:29,378 --> 00:12:30,963
But it wasn't like that.
102
00:12:31,004 --> 00:12:37,177
He left me. Left me after I given him life.
He was just selfish.
103
00:12:40,514 --> 00:12:42,516
He separated me from
my daughter, Laure.
104
00:12:44,351 --> 00:12:46,311
Little Laure, who will soon be with us.
105
00:12:48,355 --> 00:12:51,149
It's been three years since
she had a vacation with me.
106
00:12:56,488 --> 00:12:58,991
I would have been happy
with a man like Edward.
107
00:13:00,200 --> 00:13:01,785
Dirty son of bitch.
108
00:13:02,911 --> 00:13:04,037
Why? Why did you leave me?
109
00:13:04,454 --> 00:13:08,166
Don't worry, madame. It will
be a nice holiday for everyone.
110
00:13:10,669 --> 00:13:12,879
Has Mr. Antonio woken up?
Where is he?
111
00:13:15,507 --> 00:13:19,594
The gardener told me that he
retired to meditate in the desert.
112
00:13:34,443 --> 00:13:37,738
Master, when will you
lead us to the happy valley,
113
00:13:39,031 --> 00:13:44,036
the place where you promised
to show us the essence of life?
114
00:14:21,990 --> 00:14:25,369
We cut our trip short
for you to go with her.
115
00:14:25,911 --> 00:14:27,579
But now we have
to continue with you.
116
00:14:28,622 --> 00:14:32,417
Take us to the valley where you
promised the grass will satiate our soul.
117
00:14:35,462 --> 00:14:41,635
The grass grows free everywhere. It's your
fault if you fail to became aware of it.
118
00:14:41,676 --> 00:14:43,678
Maybe you don't have enough faith.
119
00:14:45,097 --> 00:14:48,600
Go to where I threw
that handful of sand. Go.
120
00:14:48,600 --> 00:14:56,108
And don't look back until you get to where
the wind and the sun have scattered it.
121
00:15:38,733 --> 00:15:40,902
Why didn't you stay with me all night?
122
00:15:46,867 --> 00:15:49,369
Why did you leave my
bed like a thief in the night?
123
00:15:50,579 --> 00:15:53,081
You know I get anxious
when I awake up alone.
124
00:15:53,123 --> 00:15:57,294
Why didn't you warn
me before coming here?
125
00:15:57,335 --> 00:16:00,755
Is it possible that you just
want to tell others what to do?
126
00:16:03,049 --> 00:16:04,551
I needed to meditate.
127
00:16:07,179 --> 00:16:10,682
I gave you a home. I made
you the king of what's inside.
128
00:16:10,724 --> 00:16:12,392
And what do you give me in return?
129
00:16:13,643 --> 00:16:16,646
I always come looking for you
and follow you wherever you go.
130
00:16:17,439 --> 00:16:19,065
Why do you follow me?
131
00:16:19,483 --> 00:16:21,485
Why do you want to look for me?
132
00:16:21,485 --> 00:16:25,489
I know very well where to stay.
I know where to be in peace.
133
00:17:01,816 --> 00:17:06,821
Now that the sun is high above
the horizon, take my life force.
134
00:17:07,948 --> 00:17:10,867
Let's be satisfied with
those that come from
135
00:17:10,909 --> 00:17:14,246
the great star, because
I am its humblest root.
136
00:17:18,291 --> 00:17:20,961
Love is a gift from the sun.
137
00:17:22,087 --> 00:17:23,296
Always remember that.
138
00:17:23,838 --> 00:17:26,508
And it's the only way
to increase his strength.
139
00:17:29,636 --> 00:17:31,263
It's a gift from the sun.
140
00:17:32,389 --> 00:17:35,392
It is the light that flows
from the solar plant.
141
00:17:35,433 --> 00:17:38,478
It is more blessed than
all the dew on earth.
142
00:18:16,016 --> 00:18:17,601
That's the house.
143
00:18:20,520 --> 00:18:21,521
The house?
144
00:18:22,439 --> 00:18:23,565
The palace.
145
00:18:28,153 --> 00:18:29,487
What will my room will be like?
146
00:18:30,905 --> 00:18:32,574
I'd like the smallest of all.
147
00:18:51,009 --> 00:18:52,010
Crystal!
148
00:18:55,347 --> 00:18:58,433
Crystal, you become more and
more beautiful as time goes by.
149
00:19:03,563 --> 00:19:04,564
Emmanuelle.
150
00:19:04,689 --> 00:19:06,191
She's very beautiful!
151
00:19:17,911 --> 00:19:20,205
There are delicate things
in the travel bags.
152
00:19:20,955 --> 00:19:23,541
Mirrors and perfumes. Please be careful.
153
00:19:24,668 --> 00:19:26,670
Emmanuelle, this is Antonio,
154
00:19:27,003 --> 00:19:28,588
one of my dearest friends.
155
00:19:28,797 --> 00:19:31,424
Antonio, this is Emmanuelle,
the most famous model in the world.
156
00:19:32,050 --> 00:19:33,051
I know.
157
00:19:48,358 --> 00:19:51,945
Wonderful! A small fir
tree in a tropical garden.
158
00:19:52,696 --> 00:19:55,365
I had it brought over from
England on purpose, Emmanuelle.
159
00:19:55,990 --> 00:19:58,493
It reminds me of the cold
winters of my homeland.
160
00:20:22,016 --> 00:20:24,436
Always remember that
you are my slave, Ali.
161
00:20:26,855 --> 00:20:28,648
Be still for a moment.
162
00:20:31,192 --> 00:20:32,694
Here...
163
00:20:34,487 --> 00:20:36,489
Remember that you are my slave.
164
00:21:05,435 --> 00:21:08,229
Ali! Go over there and I'll
show you a nice little thing.
165
00:21:15,361 --> 00:21:17,363
Over there, on that stone.
166
00:21:19,073 --> 00:21:20,366
Bravo, now sit down and watch.
167
00:21:25,205 --> 00:21:27,207
And now say, "She is not for me."
168
00:21:28,917 --> 00:21:30,919
"She is not for me."
169
00:21:31,836 --> 00:21:33,838
"She is not for me."
170
00:21:37,175 --> 00:21:38,176
Repeat!
171
00:21:38,176 --> 00:21:39,594
"She is not for me."
172
00:21:39,636 --> 00:21:43,431
Repeat! "She is not for me.
Not for me."
173
00:21:45,058 --> 00:21:47,936
Come on, repeat!
"She is not for me."
174
00:21:48,645 --> 00:21:49,979
"Not for me."
175
00:21:49,979 --> 00:21:51,481
"She is not for me."
176
00:21:51,523 --> 00:21:54,108
Come on, "she is not for me."
177
00:21:54,150 --> 00:21:56,152
"She will never be for me."
Repeat!
178
00:21:57,362 --> 00:22:00,073
"She will never be for me."
"She will never be for me."
179
00:22:01,199 --> 00:22:03,201
"She is not for me."
180
00:22:04,410 --> 00:22:06,412
"Not for me."
181
00:22:06,412 --> 00:22:08,414
"Not for me." "Not for me."
182
00:22:10,667 --> 00:22:15,255
"This is not for me. Not for me."
Do you understand? "Not for me."
183
00:22:15,964 --> 00:22:19,175
"Not for me." "Not for me."
184
00:22:19,509 --> 00:22:24,013
Come on, say it again. "Not for me."
185
00:22:24,722 --> 00:22:26,724
"Not for me." "Not for me."
186
00:22:26,766 --> 00:22:29,060
Enough now, I want some music.
187
00:22:31,771 --> 00:22:37,777
Not for me, not for me, not for me...
"Not for me, not for me"
188
00:22:40,113 --> 00:22:43,116
Come on, go on, repeat!
"Not for me, not for me."
189
00:22:43,324 --> 00:22:51,416
"Not for me, not for me, not for me..."
"Not for me, not for me, not for me..."
190
00:22:52,458 --> 00:22:54,460
Come on, repeat.
191
00:22:54,961 --> 00:22:57,088
Come on, go ahead, stupid.
What are you waiting for?
192
00:22:58,089 --> 00:23:06,806
"Is not for you, is not
for you, is not for you..."
193
00:23:06,806 --> 00:23:13,229
"Is not for you, is not
for you, is not for you..."
194
00:23:13,229 --> 00:23:21,362
"Is not for you, is not
for you, is not for you..."
195
00:23:23,364 --> 00:23:25,366
It's useless. It's not
for you. It's useless...
196
00:23:25,366 --> 00:23:34,000
Not for you, not for you, not for you...
197
00:23:34,000 --> 00:23:37,003
No, no, no...
198
00:24:13,331 --> 00:24:17,251
Crystal, look how beautiful!
Hal did it big tonight.
199
00:24:18,044 --> 00:24:21,965
Maybe because he knew you'd finally
introduce him to the divine Antonio.
200
00:24:22,674 --> 00:24:26,302
Don't let him hear us.
We'll give old Hal a surprise.
201
00:25:16,019 --> 00:25:18,021
Hal! You're wonderful!
202
00:25:24,235 --> 00:25:27,030
I feel like I'm in Noah's
ark after the flood.
203
00:25:27,864 --> 00:25:31,659
I'm so much more than Noah,
beloved Crystal, and you know it.
204
00:25:31,701 --> 00:25:35,079
But tonight I'll put my
wonderful ark at the
205
00:25:35,079 --> 00:25:38,499
disposal of you and
your wonderful friends.
206
00:25:40,918 --> 00:25:43,713
It's a great pleasure
for me to receive you.
207
00:25:45,214 --> 00:25:47,216
The world is really small.
208
00:25:48,551 --> 00:25:51,971
Just imagine, the great Hal
Burns in Islamic Africa.
209
00:25:53,473 --> 00:25:55,475
This is for you, dear.
210
00:25:56,184 --> 00:26:00,021
And this other one is for you.
211
00:26:01,314 --> 00:26:03,316
What's the name of this dear boy?
212
00:26:03,441 --> 00:26:04,525
Carlo.
213
00:26:04,567 --> 00:26:06,194
This is for you.
214
00:26:07,403 --> 00:26:11,991
You can't imagine how much better it is
here than in decrepit, dusty Hollywood.
215
00:26:12,742 --> 00:26:14,911
But I don't see the divine Antonio.
216
00:26:14,952 --> 00:26:16,162
He stayed out.
217
00:26:17,455 --> 00:26:19,290
Then I'm going to meet him.
218
00:26:27,298 --> 00:26:29,300
You, my beautiful hero.
219
00:26:32,428 --> 00:26:35,807
Won't you give a poor
old man homage and love?
220
00:26:37,725 --> 00:26:42,063
I can give you so much more than freedom
and love, which are everyday currency.
221
00:26:42,271 --> 00:26:46,359
I can give you the pure joy
that is vision and happiness.
222
00:26:48,111 --> 00:26:49,112
Kneel down.
223
00:27:03,918 --> 00:27:11,300
Together, we'll reach the undifferentiated
fullness of truly sublime Eros.
224
00:27:11,342 --> 00:27:17,557
There are no more souls outside this chain
through which the vibrations of being pass.
225
00:27:18,558 --> 00:27:19,684
Come closer!
226
00:27:20,601 --> 00:27:23,479
Eros is really sublime.
227
00:27:24,313 --> 00:27:29,193
Listen to little Hassan,
our delightful living zither.
228
00:27:29,610 --> 00:27:32,446
Not even Orpheus sang so softly.
229
00:27:35,158 --> 00:27:37,160
Surrender yourself to him.
230
00:27:58,264 --> 00:27:59,974
And now, listen to him.
231
00:28:58,491 --> 00:29:00,117
There is only love.
232
00:31:58,629 --> 00:32:00,631
We've arrived.
I bet your heart is beating.
233
00:32:01,340 --> 00:32:02,341
Eh, Laure?
234
00:32:02,383 --> 00:32:03,467
Sure.
235
00:32:10,516 --> 00:32:14,186
Instead of standing there like a
salami, why don't you take the baggage?
236
00:32:15,438 --> 00:32:16,814
Thanks, Ali, and good morning.
237
00:32:17,731 --> 00:32:19,692
I recommend you pay
close attention to the
238
00:32:19,733 --> 00:32:22,069
wooden case. It contains
very delicate objects.
239
00:32:23,696 --> 00:32:27,658
Does he understand English?
Why does he look at me like that?
240
00:32:27,700 --> 00:32:30,995
Ali doesn't understand anything
at all, neither English nor Arabic.
241
00:32:31,120 --> 00:32:34,540
However, if you want to know why
he looks at you, you can ask him.
242
00:32:44,300 --> 00:32:45,301
Voila.
243
00:32:53,476 --> 00:32:54,685
Darling!
244
00:33:03,402 --> 00:33:07,990
Maybe it's better if I leave you two
alone. Mommy and her favorite little girl.
245
00:33:09,700 --> 00:33:15,539
Laure! Oh, I messed you up. Your
mom greets you, immediately makes a mess.
246
00:33:15,956 --> 00:33:19,126
She left her mark on you.
The cream I put on for wrinkles.
247
00:33:19,752 --> 00:33:22,963
You don't have any wrinkles, Mom.
You're young and beautiful as always.
248
00:33:25,049 --> 00:33:28,052
But you've changed. I don't
know how, but you've changed.
249
00:33:29,512 --> 00:33:33,390
Magda has also changed a lot.
I almost didn't recognize her.
250
00:33:34,099 --> 00:33:36,435
Years go by for everyone, unfortunately.
251
00:33:37,937 --> 00:33:42,525
About your father, Edward, Mr. O'Connor,
what can you tell me?
252
00:33:42,650 --> 00:33:45,152
Nothing. He's fine.
253
00:33:45,569 --> 00:33:46,779
What did he tell you about me?
254
00:33:46,820 --> 00:33:48,822
Did he ask you to say hello?
255
00:33:48,948 --> 00:33:51,325
He didn't tell me...
But let's not talk about him.
256
00:33:51,951 --> 00:33:53,369
I came for you.
257
00:33:58,666 --> 00:34:01,001
Who are those strange
people that I saw in the garden?
258
00:34:01,919 --> 00:34:04,505
You know, I would have
preferred to find you alone.
259
00:34:04,547 --> 00:34:06,840
They're...my usual guests.
260
00:34:06,966 --> 00:34:10,469
Like every other year.
Old friends, nice people.
261
00:34:12,096 --> 00:34:15,391
And that strange boy
dressed like an Arab?
262
00:34:16,100 --> 00:34:20,688
That boy is full of talents.
A truly inspired mind. Maybe a genius.
263
00:34:21,230 --> 00:34:22,731
You'll like him, too. You'll see.
264
00:34:23,232 --> 00:34:25,442
Maybe, but now I'm very tired.
265
00:34:25,859 --> 00:34:30,072
I'd like to sleep near to you,
like we once did. In your bed.
266
00:34:30,489 --> 00:34:32,199
As you like.
267
00:34:34,535 --> 00:34:37,121
Oh, but your hair? It was so beautiful.
268
00:34:37,329 --> 00:34:38,539
It reached down to here.
269
00:34:38,581 --> 00:34:40,874
A woman without hair is not a real woman.
270
00:34:40,874 --> 00:34:45,504
Why? Today it is boys who have
longer hair. I feel more like a woman.
271
00:34:45,504 --> 00:34:46,505
I'll help you.
272
00:35:05,941 --> 00:35:07,943
Here we go.
273
00:35:09,069 --> 00:35:10,362
I'm the one who made you.
274
00:35:11,196 --> 00:35:15,075
This body, these breasts...
You look like me.
275
00:35:15,534 --> 00:35:18,829
You don't look like your father. You
took nothing from him, only the name.
276
00:35:19,038 --> 00:35:22,333
A name is nothing.
It's just a lie to tell other lies.
277
00:35:24,043 --> 00:35:25,961
I love Daddy very
much, too, you know.
278
00:35:26,003 --> 00:35:28,505
You mustn't speak bad of
him in front of me, please.
279
00:35:30,007 --> 00:35:32,009
Did you ask about me?
280
00:35:32,051 --> 00:35:33,052
No!
281
00:36:16,970 --> 00:36:19,765
Laure, Mom wants you to accompany
Emmanuelle and Carlo in the desert.
282
00:36:20,766 --> 00:36:22,184
Okay.
283
00:36:22,393 --> 00:36:23,894
What are you doing?
284
00:36:23,936 --> 00:36:25,813
Can't you see? I'm working.
285
00:36:39,243 --> 00:36:42,371
Ali, take off my belt and trousers!
286
00:37:02,182 --> 00:37:03,183
Give me the belt!
287
00:37:05,811 --> 00:37:08,689
Come on, now open my blouse.
288
00:37:43,432 --> 00:37:47,436
More...more...
289
00:38:08,165 --> 00:38:09,333
Go away!
290
00:38:09,374 --> 00:38:12,461
Go away. You couldn't
even excite a nymphomaniac.
291
00:38:25,682 --> 00:38:27,518
What the hell happened?
292
00:38:27,518 --> 00:38:29,520
Let's go over there. I want to take a look.
293
00:38:30,062 --> 00:38:31,730
I get it, man, I get it.
294
00:39:03,053 --> 00:39:05,055
It's not pretty, girls.
295
00:39:07,182 --> 00:39:08,308
Damn!
296
00:39:09,726 --> 00:39:12,521
It was the nomads.
Did they attack a convoy?
297
00:39:23,448 --> 00:39:24,950
Do you think we're in danger?
298
00:39:26,076 --> 00:39:28,078
Could the people who
did this come back?
299
00:39:30,789 --> 00:39:31,999
Well?
300
00:39:36,003 --> 00:39:38,297
Nobody is going to
bury these poor people?
301
00:39:39,423 --> 00:39:41,425
They just let them
rot here in the sun?
302
00:39:42,467 --> 00:39:48,348
This desert is very large and nobody
passes on the road we've traveled.
303
00:39:49,308 --> 00:39:51,268
This is the famous Runaway 90.
304
00:39:51,393 --> 00:39:53,228
It's impossible to get
here without a guide.
305
00:39:53,228 --> 00:39:54,354
Come, Emmanuelle.
306
00:40:51,078 --> 00:40:52,079
Smile!
307
00:40:52,788 --> 00:40:53,789
Smile!
308
00:40:53,914 --> 00:40:54,915
Very good!
309
00:40:55,624 --> 00:40:56,625
Now, move further.
310
00:40:57,250 --> 00:40:58,251
Over there.
311
00:40:59,294 --> 00:41:02,297
Life and death.
These will make people think.
312
00:41:02,714 --> 00:41:04,216
Don't you agree, Laure?
313
00:41:05,008 --> 00:41:06,134
Move a little lower now.
314
00:41:09,554 --> 00:41:11,056
When can we leave?
315
00:41:11,556 --> 00:41:12,975
Don't worry!
316
00:41:13,016 --> 00:41:16,186
Walking among dead bodies will
make you vomit, but it's educational.
317
00:41:18,021 --> 00:41:19,439
I want to go.
318
00:41:20,232 --> 00:41:21,358
It's education all!
319
00:41:22,067 --> 00:41:24,987
It makes you happier to be alive.
Don't you agree?
320
00:41:25,278 --> 00:41:27,280
Disgust is educational.
321
00:41:27,322 --> 00:41:28,532
Enough now!
322
00:41:28,532 --> 00:41:30,742
You should be glad you're alive.
323
00:42:16,955 --> 00:42:19,082
Come on, move over that way.
324
00:42:19,583 --> 00:42:21,585
Come on, come on, move...
325
00:42:22,836 --> 00:42:24,421
Stay still.
326
00:42:24,504 --> 00:42:26,131
Stay still.
327
00:42:26,256 --> 00:42:27,883
You have to look
more alive, more alive.
328
00:42:29,968 --> 00:42:32,888
You represent life here. You understand?
329
00:42:33,013 --> 00:42:36,099
In the midst of hundreds of dead,
you are life.
330
00:42:36,516 --> 00:42:38,518
Don't look disgusted, smile!
331
00:42:38,977 --> 00:42:40,062
I can't handle it anymore.
332
00:42:40,103 --> 00:42:42,397
Come on, just one more shot.
333
00:42:44,107 --> 00:42:46,610
Wait, wear this shirt.
334
00:42:46,651 --> 00:42:47,819
Take off your dress.
335
00:42:48,236 --> 00:42:50,947
We'll take unforgettable photos.
336
00:42:50,989 --> 00:42:54,576
Okay, come on, get up now.
337
00:42:54,618 --> 00:42:55,619
Get up!
338
00:42:56,745 --> 00:42:57,746
Good.
339
00:42:57,871 --> 00:42:58,872
Now strike a pose.
340
00:43:00,540 --> 00:43:04,669
Let's give it a try. Stay still.
341
00:43:05,295 --> 00:43:06,296
Stay like this.
342
00:43:07,339 --> 00:43:08,340
Stop!
343
00:43:09,091 --> 00:43:10,092
Stop!
344
00:43:12,260 --> 00:43:13,261
What's wrong?
345
00:43:13,386 --> 00:43:15,013
Laure, I'm about to pass out.
346
00:43:15,222 --> 00:43:18,016
Good, stay like this.
347
00:43:19,059 --> 00:43:20,644
Don't move. Perfect!
348
00:43:21,478 --> 00:43:23,480
No! Go to hell!
349
00:43:23,980 --> 00:43:24,981
Are you crazy?
350
00:43:25,315 --> 00:43:26,316
Yes!
351
00:43:28,443 --> 00:43:30,445
Here, hold it tight.
352
00:43:33,949 --> 00:43:36,576
Emmanuelle! Emmanuelle, come here!
353
00:43:38,078 --> 00:43:40,997
Emmanuelle, don't be stupid.
354
00:43:41,331 --> 00:43:43,291
Come on, don't waste my time.
355
00:43:43,333 --> 00:43:44,334
You bastard!
356
00:43:45,043 --> 00:43:47,379
Laure, come over here.
357
00:43:47,379 --> 00:43:48,463
Snake!
358
00:43:48,505 --> 00:43:49,798
Fuck you!
359
00:43:50,423 --> 00:43:51,925
Son of a bitch!
360
00:43:52,467 --> 00:43:53,760
Be good, Emmanuelle.
361
00:43:53,760 --> 00:43:54,761
No!
362
00:43:54,803 --> 00:43:55,887
Come on, let's make peace.
363
00:43:55,929 --> 00:43:57,139
Get up and let's finish this.
364
00:43:57,430 --> 00:44:00,934
Come on, I'm apologizing to you.
What more do you want?
365
00:44:01,560 --> 00:44:04,062
So much trouble over some
damn slaughtered Arabs.
366
00:44:05,188 --> 00:44:06,189
You bastard!
367
00:44:06,690 --> 00:44:07,691
Cut it out!
368
00:44:08,733 --> 00:44:12,737
I know what you need,
and now I'll give it to you.
369
00:44:13,155 --> 00:44:15,157
Stop, stay still!
370
00:44:21,997 --> 00:44:24,499
Bitch, you're just a whore.
371
00:44:25,125 --> 00:44:26,626
And you need to fuck, don't you?
372
00:44:27,127 --> 00:44:29,754
Is it true that you need it?
Is it true?
373
00:44:30,255 --> 00:44:35,051
All right, don't worry.
I'll give it to you now.
374
00:44:36,011 --> 00:44:40,974
Come on, spread your legs.
375
00:44:41,016 --> 00:44:42,601
What are you waiting for?
Spread them.
376
00:44:44,060 --> 00:44:45,353
Come on, bitch.
377
00:44:46,563 --> 00:44:48,565
Ugly bastard!
378
00:44:49,191 --> 00:44:52,777
Isn't that what you wanted?
Didn't you want to fuck?
379
00:44:52,819 --> 00:44:54,529
Then take it.
380
00:44:54,529 --> 00:44:55,530
Leave me.
381
00:44:55,572 --> 00:45:00,076
Take it. Take it, you bitch.
382
00:45:00,076 --> 00:45:02,787
Take it... Take it...
383
00:45:07,292 --> 00:45:10,128
Take it... Take it...
384
00:45:12,422 --> 00:45:14,007
Go away.
385
00:45:27,229 --> 00:45:28,313
Take it.
386
00:45:29,064 --> 00:45:31,066
Take it, you bitch.
387
00:47:02,574 --> 00:47:03,575
Here we are.
388
00:47:03,616 --> 00:47:04,701
What happened?
389
00:47:04,743 --> 00:47:06,745
Change your clothes and shut up.
390
00:47:47,202 --> 00:47:48,203
Move, move.
391
00:47:48,411 --> 00:47:49,537
Go stand in the middle.
392
00:47:49,537 --> 00:47:51,956
Hey, you guys, get moving.
393
00:47:53,166 --> 00:47:55,960
Up! Move it!
394
00:47:57,212 --> 00:47:58,713
Come on, guys, hurry up.
395
00:47:58,922 --> 00:48:00,006
Forward march. Hurry up!
396
00:48:00,131 --> 00:48:01,925
I don't want to go up there, it stinks!
397
00:48:02,550 --> 00:48:05,345
Of course it stinks.
It's a mountain of shit.
398
00:48:06,471 --> 00:48:08,681
Okay, get up there to the top.
399
00:48:09,808 --> 00:48:11,101
Stop right in the middle.
400
00:48:12,018 --> 00:48:14,312
Good. Smile.
401
00:48:14,354 --> 00:48:16,523
Smile!
402
00:48:18,149 --> 00:48:19,526
Smile!
403
00:48:19,651 --> 00:48:20,652
Stay still.
404
00:48:21,486 --> 00:48:22,487
Very good.
405
00:48:22,904 --> 00:48:24,406
Put that foot down, hurry.
406
00:48:24,447 --> 00:48:25,448
I can't, it sucks.
407
00:48:25,448 --> 00:48:27,450
Emmanuelle, don't start again.
Stop it!
408
00:48:27,700 --> 00:48:28,868
Wait, I'll take care of it.
409
00:48:29,327 --> 00:48:31,329
Come on. Hurry up with that shit.
410
00:48:31,329 --> 00:48:34,749
Come on, come on,
throw it at her feet.
411
00:48:34,749 --> 00:48:36,751
Here, that's fine.
412
00:48:38,503 --> 00:48:40,004
Emmanuelle, don't move. That's right.
413
00:48:41,423 --> 00:48:43,091
Good, very good.
414
00:48:43,133 --> 00:48:45,427
Stop. Stop, I said.
415
00:48:46,344 --> 00:48:47,345
Wonderful!
416
00:48:47,679 --> 00:48:48,763
Don't move!
417
00:48:48,888 --> 00:48:49,889
Stop!
418
00:48:50,140 --> 00:48:51,141
Stop!
419
00:48:51,266 --> 00:48:53,268
Good!
420
00:48:54,394 --> 00:48:57,397
Now, let's do another one.
421
00:49:00,191 --> 00:49:01,192
What's wrong with you?
422
00:49:02,527 --> 00:49:04,028
Please, Carlo, please...
423
00:49:04,028 --> 00:49:05,738
Come on, don't make
a fuss, just one more.
424
00:49:05,780 --> 00:49:06,990
Enough, Carlo.
425
00:49:06,990 --> 00:49:09,117
Come on, just one more.
I have to finish the roll.
426
00:49:09,117 --> 00:49:10,118
No!
427
00:49:10,160 --> 00:49:12,162
Stop! Emmanuelle!
Stop, Emmanuelle!
428
00:49:12,162 --> 00:49:14,164
Emmanuelle, where are you going?
429
00:49:15,290 --> 00:49:17,000
Go back to the top immediately.
430
00:49:17,500 --> 00:49:19,002
You have to go back to the shit.
431
00:49:22,922 --> 00:49:25,925
Emmanuelle, you have to obey me.
You have to go back up there, understand?
432
00:49:27,552 --> 00:49:29,929
Emmanuelle, you have to go
back there, to the pile of shit.
433
00:49:29,971 --> 00:49:31,306
Do you understand?
434
00:49:31,973 --> 00:49:33,933
Come on, get back up there.
Remember, I made you,
435
00:49:33,933 --> 00:49:35,977
so I can destroy you.
You're only a piece of shit.
436
00:49:36,019 --> 00:49:37,103
Get lost!
437
00:49:37,145 --> 00:49:38,646
Emmanuelle, you have to
go back there.
438
00:49:38,646 --> 00:49:39,731
Die!
439
00:49:39,772 --> 00:49:40,857
Come on, bitch!
440
00:49:40,899 --> 00:49:41,983
Fuck you!
441
00:49:42,025 --> 00:49:43,193
I told you to go back there.
442
00:49:43,651 --> 00:49:45,028
Damn whores!
443
00:49:45,945 --> 00:49:47,238
Where do you think you're going?
444
00:49:48,072 --> 00:49:49,699
Come back!
445
00:49:49,908 --> 00:49:51,117
Laure, you'll pay for this.
446
00:49:51,117 --> 00:49:52,118
Bloody bitches!
447
00:49:52,160 --> 00:49:54,162
Whores!
448
00:49:57,582 --> 00:50:00,210
I've known Carlo for many
years, but other photographers
449
00:50:00,251 --> 00:50:03,171
act the same for these services.
450
00:50:03,296 --> 00:50:06,591
Sometimes I fear I'm not
even a woman anymore,
451
00:50:07,425 --> 00:50:10,011
just a hanger for
increasingly crazy clothes.
452
00:50:11,054 --> 00:50:12,639
More and more complicated.
453
00:50:15,183 --> 00:50:17,185
What a delightful scent!
454
00:50:17,977 --> 00:50:19,979
Ginger incense, I think.
455
00:50:20,939 --> 00:50:22,732
This certainly won't make you sick.
456
00:50:25,527 --> 00:50:28,363
Carlo... We left him stranded
in the middle of the desert.
457
00:50:29,489 --> 00:50:31,074
How will he get home?
458
00:50:31,199 --> 00:50:33,910
Don't think about it.
He'll survive somehow.
459
00:50:34,202 --> 00:50:37,914
You have to forget him.
Don't be afraid of him anymore.
460
00:50:38,831 --> 00:50:40,625
Is that really so difficult?
461
00:50:51,052 --> 00:50:52,053
Hey!
462
00:50:53,096 --> 00:50:54,806
When will we get home?
463
00:50:54,806 --> 00:50:57,225
Do we still have far to go?
464
00:50:58,518 --> 00:51:01,020
Inshallah! I figured so.
465
00:51:01,854 --> 00:51:02,855
Go.
466
00:51:39,058 --> 00:51:40,059
(Arabic)
467
00:51:46,608 --> 00:51:47,609
(Arabic)
468
00:52:00,913 --> 00:52:02,915
(Arabic)
469
00:56:25,052 --> 00:56:27,346
I've never seen anything
more beautiful in my entire life.
470
00:56:29,891 --> 00:56:31,475
It looks like a lunar landscape.
471
00:56:36,314 --> 00:56:37,815
How does Emmanuelle feel?
472
00:56:39,317 --> 00:56:41,527
She had a splitting headache.
473
00:56:41,569 --> 00:56:44,155
Well, it doesn't seem
like a good reason to me.
474
00:56:44,989 --> 00:56:48,284
You seem a little down. Am I mistaken or
is something wrong between you?
475
00:56:48,910 --> 00:56:53,372
What are you insinuating? I'm just
nervous because a camera lens broke.
476
00:56:55,541 --> 00:56:57,209
And I feel like a blind man.
477
00:56:58,461 --> 00:57:00,254
You must be patient, Carlo.
478
00:57:00,671 --> 00:57:01,881
Yes, yes, I know.
479
00:57:10,014 --> 00:57:12,099
And you? What do you see?
480
00:57:13,017 --> 00:57:18,314
I see everything. I see the living and
the dead of centuries past and present,
481
00:57:20,232 --> 00:57:23,027
and a procession going
down to the temple,
482
00:57:23,986 --> 00:57:26,656
and a big boat on the river.
483
00:57:38,000 --> 00:57:43,297
Watch! Uadis Aboa, the sunken temple.
484
00:57:46,926 --> 00:57:50,721
Go and visit the temple.
I'll go to the cabin to rest.
485
00:57:51,847 --> 00:57:52,932
It's too hot.
486
00:57:53,057 --> 00:57:55,059
I'll remain here on the deck.
487
00:57:55,476 --> 00:57:57,478
Please, send me something to drink.
488
00:57:58,104 --> 00:58:01,732
For me, the temples
are even more beautiful.
489
00:58:02,149 --> 00:58:05,444
It's really hot today. I'll stay here.
And you?
490
00:58:06,654 --> 00:58:08,572
I think I have a remedy for you. Wait.
491
00:58:10,700 --> 00:58:11,784
Stand still.
492
00:58:14,412 --> 00:58:18,124
This will refresh you.
It will refresh you all.
493
00:58:18,416 --> 00:58:20,126
That's beautiful.
It's wonderful!
494
00:58:20,167 --> 00:58:21,168
Do you like it?
495
00:58:21,168 --> 00:58:22,169
Yes, it's wonderful.
496
00:58:22,211 --> 00:58:23,212
Do you want more?
497
00:58:23,546 --> 00:58:25,131
It's better than a swim in the sea.
498
00:58:25,131 --> 00:58:26,257
Okay, feel better now?
499
00:58:26,257 --> 00:58:27,258
Yes!
500
00:58:27,299 --> 00:58:28,300
That's fine.
501
00:58:28,509 --> 00:58:29,510
Carlo!
502
00:58:29,552 --> 00:58:30,553
Yes?
503
00:58:30,553 --> 00:58:33,264
If Emmanuelle doesn't mind, will
you take me to the visit the temple?
504
00:58:33,305 --> 00:58:35,016
Okay! She won't mind.
505
00:58:35,016 --> 00:58:36,600
Lower a lifeboat. Hurry up!
506
00:58:57,663 --> 00:58:59,248
What do you think about me?
507
00:58:59,582 --> 00:59:00,750
Am I not as beautiful as her?
508
00:59:00,791 --> 00:59:01,792
Even more so.
509
00:59:08,007 --> 00:59:09,425
And you know it very well.
510
00:59:10,134 --> 00:59:12,845
I don't know myself,
but I know you very well.
511
00:59:13,262 --> 00:59:14,346
What do you know about me?
512
00:59:15,306 --> 00:59:17,099
I know everything about
you and Emmanuelle.
513
00:59:18,893 --> 00:59:20,019
What do you want from her?
514
00:59:20,019 --> 00:59:23,856
I don't want anything from
Emmanuelle, now or in the future.
515
00:59:23,939 --> 00:59:25,775
But you tried.
516
00:59:26,400 --> 00:59:30,071
What happened between you two
when you left me in that damned desert?
517
00:59:30,988 --> 00:59:33,616
Whatever happened, you've
always been a strong man.
518
00:59:35,951 --> 00:59:37,536
Touche, princess.
519
00:59:38,245 --> 00:59:41,373
Let's take a look inside now,
and tell me what you think.
520
00:59:42,041 --> 00:59:44,251
I think you're absolutely worthless.
521
00:59:46,462 --> 00:59:48,798
I'd show you if I had my camera here.
522
00:59:50,382 --> 00:59:51,884
And what would you do with it?
523
00:59:52,927 --> 00:59:55,638
My camera is my eye,
my nose, my phallus.
524
00:59:56,055 --> 00:59:58,933
And isn't that proof
that you're worthless?
525
00:59:58,974 --> 01:00:01,185
Give me my camera and
I'll show you worthless.
526
01:00:01,560 --> 01:00:04,188
I could do some wonderful
things in an environment like this.
527
01:00:04,230 --> 01:00:06,732
I could revive the glories
of the pharaohs if I wanted.
528
01:00:07,233 --> 01:00:09,235
For me, the camera is a phallic symbol.
529
01:00:09,985 --> 01:00:14,281
A merciless eye capable of
spying while you make love in bed.
530
01:00:15,491 --> 01:00:18,285
Yes, you can only laugh. Do you
want to know what I think of you?
531
01:00:18,327 --> 01:00:20,329
I think you're just an asshole.
532
01:00:21,539 --> 01:00:22,540
Wait!
533
01:00:24,375 --> 01:00:27,461
Come back. Don't be silly.
I want to talk with you.
534
01:00:27,503 --> 01:00:28,504
Come here!
535
01:00:28,504 --> 01:00:29,505
Click, click!
536
01:00:29,547 --> 01:00:31,757
What do you mean by
that stupid "click, click"?
537
01:00:31,966 --> 01:00:33,384
Stop teasing me.
538
01:00:33,884 --> 01:00:34,885
Come here!
539
01:00:35,302 --> 01:00:36,303
Come here!
540
01:00:37,555 --> 01:00:39,515
All you can do is laugh.
541
01:00:39,557 --> 01:00:40,766
You're just a moron.
542
01:00:40,766 --> 01:00:44,103
Come here! Don't make
me lose my patience.
543
01:00:44,103 --> 01:00:45,104
Come here!
544
01:00:45,146 --> 01:00:46,147
Leave me, leave me.
545
01:00:46,147 --> 01:00:48,149
You're stupid.
546
01:00:48,190 --> 01:00:49,191
Come here!
547
01:00:49,692 --> 01:00:50,693
Carlo.
548
01:00:51,026 --> 01:00:52,027
Click, click.
549
01:00:52,069 --> 01:00:53,946
If I catch you, I'll give
you the click, click.
550
01:00:53,988 --> 01:00:56,073
Do you think you have the
whole world at your feet?
551
01:00:56,782 --> 01:00:59,910
Is that what you think?
No, you have no one at your feet.
552
01:01:00,202 --> 01:01:01,537
You're just a little bitch.
553
01:01:01,620 --> 01:01:03,164
Leave me alone.
554
01:01:03,289 --> 01:01:05,958
You're just a bloody dyke,
a bossy, judgmental bitch.
555
01:01:06,000 --> 01:01:07,001
You're a dirty bastard.
556
01:01:07,001 --> 01:01:08,002
You want to judge?
557
01:01:08,043 --> 01:01:09,545
What do you know about life?
558
01:01:09,545 --> 01:01:10,963
You're nothing without your camera.
559
01:01:11,714 --> 01:01:14,592
You aren't saying "click" now. Why?
560
01:01:17,720 --> 01:01:21,515
Come here. Where has all
your damn pomposity gone?
561
01:01:22,641 --> 01:01:25,227
Come on, princess. Go back to
your mother and her preacher pimp.
562
01:01:26,604 --> 01:01:29,732
You're nothing, you're
nothing, you're nothing.
563
01:01:36,197 --> 01:01:38,199
Look, there are nomads there.
564
01:01:38,199 --> 01:01:40,492
They have neither home nor country.
565
01:01:41,744 --> 01:01:43,746
Please, Carlo, can I have a look?
566
01:01:48,042 --> 01:01:49,376
Thank you.
567
01:01:52,963 --> 01:01:54,590
What, are they any
different from us?
568
01:01:56,300 --> 01:01:59,929
That is Philae, one of the most
beautiful temples of ancient Egypt.
569
01:02:00,721 --> 01:02:03,515
The most beautiful, however, is
Abu Simbel, which we will visit last.
570
01:02:06,644 --> 01:02:09,939
I'd like to go down to visit it,
but where are the others?
571
01:02:10,272 --> 01:02:12,191
Antonio seems to have disappeared.
572
01:02:12,900 --> 01:02:15,986
Haven't you figured it out yet?
This is a ghost ship.
573
01:02:18,530 --> 01:02:20,532
Hal, you'll come with us, right?
574
01:02:20,950 --> 01:02:23,369
You won't let two girls
go ashore all alone.
575
01:02:23,369 --> 01:02:27,289
Count on me, as well. Life is a dream.
576
01:02:27,289 --> 01:02:28,374
Life is a dream!
577
01:02:28,415 --> 01:02:32,711
And we're made of the
same substance as the dream.
578
01:02:32,836 --> 01:02:36,215
Sure, sure, and Calderon is between us.
579
01:02:49,561 --> 01:02:51,146
The realm of mysteries.
580
01:02:55,484 --> 01:02:58,654
We're entering the realm of mysteries.
581
01:02:59,613 --> 01:03:01,699
In the realm of the dead.
582
01:03:02,908 --> 01:03:10,040
For the Egyptians, it was like
our churches' Sancta Sanctorum.
583
01:03:17,339 --> 01:03:21,635
If I run into some beefy
river god, I'll give you a shout.
584
01:04:15,981 --> 01:04:20,861
Why this wonder of yours, this amazement?
585
01:04:21,278 --> 01:04:22,905
My master, Funso.
586
01:04:24,031 --> 01:04:27,201
And I'm still anxious
for fear of waking up
587
01:04:30,454 --> 01:04:34,458
to find myself once
again in my closed goblet.
588
01:04:35,167 --> 01:04:36,835
And even when it doesn't happen,
589
01:04:37,086 --> 01:04:40,798
I just need to teach because thus I
learned that all human happiness...
590
01:04:40,881 --> 01:04:42,007
Magda!
591
01:04:42,007 --> 01:04:46,095
Ultimately passes as a dream.
592
01:04:47,054 --> 01:04:50,641
So, today I want to take advantage of it.
593
01:04:50,974 --> 01:04:51,975
Magda!
594
01:04:51,975 --> 01:04:53,977
While is still hard...
595
01:04:54,019 --> 01:04:55,020
Magda!
596
01:04:55,020 --> 01:04:57,022
The thirst and I forgive our mistakes.
597
01:04:57,064 --> 01:04:58,065
Magda!
598
01:04:58,065 --> 01:05:02,694
I often think that forgiveness
is the virtue of our years.
599
01:05:34,143 --> 01:05:50,325
(Arabic)
600
01:05:53,162 --> 01:05:57,541
They're nomads. They haven't
seen a woman for weeks.
601
01:05:57,958 --> 01:05:59,793
Run, come here. It's beautiful!
602
01:06:01,879 --> 01:06:02,880
Run!
603
01:06:05,215 --> 01:06:12,723
(Arabic)
604
01:06:14,933 --> 01:06:17,561
They left without even saying
thank you, those peasants.
605
01:06:26,653 --> 01:06:28,780
This was once the temple pool.
606
01:06:30,115 --> 01:06:31,700
Maybe that's what it was for.
607
01:06:33,327 --> 01:06:37,414
To immolate virgins to the River
God, those who were no longer virgins.
608
01:06:39,041 --> 01:06:40,626
They scratched and bit me.
609
01:06:41,251 --> 01:06:42,878
Luckily, you came.
610
01:06:43,504 --> 01:06:46,590
Hey, Laure, did I shock you?
611
01:06:47,925 --> 01:06:49,009
Did you like it?
612
01:06:49,134 --> 01:06:50,135
What do you mean?
613
01:06:50,344 --> 01:06:51,553
Did you reach an orgasm?
614
01:06:51,803 --> 01:06:52,804
No.
615
01:06:53,597 --> 01:06:54,932
You never do, do you?
616
01:06:55,224 --> 01:06:57,518
No, I can't, but what do you care?
617
01:06:58,060 --> 01:07:00,145
I always do what I
please. I enjoy it like this.
618
01:07:00,562 --> 01:07:01,772
And it's my business, anyway.
619
01:07:01,980 --> 01:07:05,108
I'm not even 20 and you want to
know how many men I've already had?
620
01:07:05,817 --> 01:07:06,818
None!
621
01:07:07,069 --> 01:07:09,238
Listen, do you want
to know better than me?
622
01:07:10,280 --> 01:07:12,699
None, if you can't enjoy it.
623
01:07:40,310 --> 01:07:42,396
Wake up, Hal! It's time to go.
624
01:07:43,146 --> 01:07:45,482
You have dreamed enough.
Unfortunately for you,
625
01:07:45,524 --> 01:07:48,318
it isn't enough to
dream to become a god.
626
01:07:51,863 --> 01:07:54,533
Go ahead, I'll stay.
627
01:07:55,576 --> 01:07:57,369
No, Hal, come with us.
628
01:07:58,120 --> 01:08:04,209
I'm a sublime actor and I want
to die here. To be buried here.
629
01:08:06,003 --> 01:08:10,507
Where could a great actor rest
more worthily than in the midst
630
01:08:10,507 --> 01:08:15,012
of the silent ruins of an ancient
temple surrounded by water?
631
01:08:15,304 --> 01:08:19,433
The grandest arena on the noblest stage.
632
01:08:23,061 --> 01:08:29,067
Everything I've learned,
I learned from a dream,
633
01:08:29,067 --> 01:08:33,405
and I'm afraid, in
my anxiety, that I must
634
01:08:33,447 --> 01:08:38,368
awaken and find
myself still in my prison.
635
01:08:38,994 --> 01:08:44,416
You know, Hal, we also staged
Calderon's "Life is a Dream" this year.
636
01:08:44,416 --> 01:08:47,628
But our acting coach
was much better than you.
637
01:08:48,045 --> 01:08:57,596
Thus I came to know that every
human happiness passes like a dream.
638
01:08:58,180 --> 01:08:59,890
It's true, Hal, that's right.
639
01:09:00,599 --> 01:09:01,600
What?
640
01:09:02,434 --> 01:09:06,104
You've never been a great
actor and you know it very well.
641
01:09:06,104 --> 01:09:08,398
Why don't you recognize it?
642
01:09:08,732 --> 01:09:12,527
Wasn't Hal Burns a great actor?
643
01:09:14,488 --> 01:09:15,989
But do you realize it?
644
01:09:16,907 --> 01:09:19,910
Didn't anyone tell you that
Hollywood is empty without me?
645
01:09:20,327 --> 01:09:23,455
Hal, you left Hollywood because
you were unsuccessful,
646
01:09:23,497 --> 01:09:26,625
you were old, and no one was
asking you to make a film anymore.
647
01:09:27,376 --> 01:09:29,461
You know it, but you
don't want to admit it.
648
01:09:29,670 --> 01:09:35,592
Who told you these horrible lies? What
enemy has woven these foul deceptions?
649
01:09:36,426 --> 01:09:38,720
I forbid you to talk about it again.
650
01:09:40,013 --> 01:09:44,017
Poor Hal! How you struggle
to keep up your illusions.
651
01:09:44,142 --> 01:09:47,354
Isn't it better to live reality
and abandon dreams?
652
01:09:55,070 --> 01:09:58,115
Enjoy your old age and don't
watch your old movies anymore.
653
01:09:58,156 --> 01:10:01,076
They're really
worthless, poor dear.
654
01:10:07,499 --> 01:10:10,419
How about getting back on board?
The road is long.
655
01:10:10,627 --> 01:10:13,547
Mom:...Crystal is going to
want to dress up for the party.
656
01:10:13,964 --> 01:10:16,633
Come on, tomorrow is
going to be a great day.
657
01:11:14,065 --> 01:11:24,785
Monsieurs et Madames, ladies and gentlemen,
we've to do our best to honor old Hal.
658
01:11:30,499 --> 01:11:31,500
Stop!
659
01:11:32,834 --> 01:11:34,836
I'll make you famous
with one of my photos.
660
01:11:37,464 --> 01:11:40,759
Carlo, put right away that camera.
I can't stand it.
661
01:11:46,264 --> 01:11:50,060
Magda, don't delude yourself into not
letting us express the best of ourselves.
662
01:11:54,189 --> 01:11:56,191
There is no better or worse than us.
663
01:11:56,233 --> 01:12:00,737
There is only boredom, infinite,
immeasurable boredom...eternal.
664
01:12:03,240 --> 01:12:06,159
Sorry, I didn't mean that,
even though it's the truth.
665
01:12:07,160 --> 01:12:09,287
I want to offer you a ritual.
666
01:12:09,579 --> 01:12:12,374
A ritual, here with the best of ourselves.
667
01:12:16,002 --> 01:12:17,629
All life is ritual.
668
01:12:18,046 --> 01:12:20,257
What ritual is better than life?
669
01:12:20,549 --> 01:12:24,469
You're right. I don't know why it
takes people so long to understand it.
670
01:14:32,681 --> 01:14:35,266
I will make you sleep and dream.
671
01:14:36,017 --> 01:14:38,979
In the dream that I offer you,
everyone will do, at least once,
672
01:14:39,020 --> 01:14:42,023
what they have really been
carrying inside for years.
673
01:14:42,816 --> 01:14:45,944
Don't miss it, it's your only chance.
674
01:14:46,653 --> 01:14:48,863
Gorgeous, divine Antonio.
675
01:14:49,781 --> 01:14:52,283
Do with us what you
are capable of, dear.
676
01:14:52,826 --> 01:14:54,494
My house is your house.
677
01:14:55,120 --> 01:14:58,331
It can become your
palace, your heaven.
678
01:14:58,373 --> 01:15:02,544
Yes, Antonio, go ahead.
Let's see what you can do.
679
01:15:02,585 --> 01:15:04,170
I don't want him to hypnotize us.
680
01:15:04,587 --> 01:15:05,588
Sit next to me.
681
01:15:06,339 --> 01:15:08,842
Crystal! Don't give orders in my house.
682
01:15:09,259 --> 01:15:12,137
Today, Antonio is the
king, and we must obey him.
683
01:15:12,178 --> 01:15:15,890
Shut up, you're not even a real pederast.
You're the mummy of a pederast.
684
01:15:21,104 --> 01:15:25,900
Do you see how I cry? Am
I or am I not a great actor?
685
01:15:27,235 --> 01:15:28,903
You are. Yes, Hal.
686
01:15:35,535 --> 01:15:36,828
Worms. Disgust.
687
01:15:38,163 --> 01:15:40,790
Fear of death, of being alone.
688
01:15:41,916 --> 01:15:44,002
I'd get pounded like grain in a mortar.
689
01:15:46,421 --> 01:15:49,215
My kingdom for a horse.
690
01:15:50,341 --> 01:15:57,724
To escape, flee so that
no one knows I'm nobody.
691
01:15:59,059 --> 01:16:02,562
I'm nothing...nothing...nothing.
692
01:16:10,111 --> 01:16:12,781
What are you trying to do?
You can't.
693
01:17:00,036 --> 01:17:03,998
I'm still young, but I
already smell like a corpse.
694
01:19:21,928 --> 01:19:27,350
Wotruba, father of happiness, protect me.
695
01:19:29,978 --> 01:19:33,731
(speaking unknown language)
696
01:19:36,401 --> 01:19:40,780
Okay, Antonio, you were very
good, but now wake her up.
697
01:19:44,325 --> 01:19:46,411
Be free, freer still.
698
01:19:48,037 --> 01:19:50,415
Wake her up, Antonio,
or I'll take care of it.
699
01:19:51,457 --> 01:19:52,542
Don't try!
700
01:19:54,085 --> 01:19:56,379
It could hurt her if you
were able to wake her up.
701
01:21:31,891 --> 01:21:36,020
(speaking unknown language)
702
01:22:13,141 --> 01:22:14,142
It's impossible.
703
01:22:20,273 --> 01:22:21,274
You must do something!
704
01:22:46,799 --> 01:22:47,758
Stop her!
705
01:22:50,011 --> 01:22:52,722
Are you crazy?
706
01:22:52,722 --> 01:22:55,808
Calm down. Calm down, Emmanuelle.
Everything is all right.
707
01:22:56,434 --> 01:23:02,231
Everything is okay. Come on, get up now.
It's okay, you know. Be quiet, stay calm.
708
01:23:02,273 --> 01:23:03,274
Who are you?
709
01:23:03,316 --> 01:23:04,400
It's me, Carlo.
710
01:23:04,442 --> 01:23:05,443
I don't know you.
711
01:23:05,443 --> 01:23:07,528
I'm Carlo. How can you not recognize me?
712
01:23:07,570 --> 01:23:10,948
Come on, Emmanuelle, stay calm.
You must try to stay calm.
713
01:23:10,990 --> 01:23:11,991
Stop that!
714
01:23:12,408 --> 01:23:13,409
Emmanuelle.
715
01:23:13,659 --> 01:23:14,660
I'm leaving.
716
01:23:14,660 --> 01:23:15,661
Please!
717
01:23:15,703 --> 01:23:17,705
Stop your bloody whining.
718
01:23:17,705 --> 01:23:18,915
That's enough! I'm leaving.
719
01:23:18,956 --> 01:23:20,750
I can't stand you anymore.
720
01:23:20,750 --> 01:23:23,377
Wait, Emmanuelle. It's me, your
Carlo. We'll go together, okay.
721
01:23:23,377 --> 01:23:24,378
I'm leaving.
722
01:23:25,004 --> 01:23:28,424
How? What are you doing?
723
01:23:30,635 --> 01:23:32,720
What the hell are you
talking about? Bastard!
724
01:23:36,265 --> 01:23:37,850
Emmanuelle, I love you.
725
01:23:40,978 --> 01:23:44,941
It's all your fault! Bloody pederast!
726
01:23:48,486 --> 01:23:49,779
Damn you.
727
01:23:56,619 --> 01:23:58,621
You'll be nothing without me.
728
01:23:58,829 --> 01:24:03,251
Without me, you're
just shit. Shit, shit, shit!
729
01:24:08,673 --> 01:24:10,174
Now, look at me.
730
01:24:34,490 --> 01:24:38,077
Do you see? My spells are
stronger than yours.
731
01:25:59,992 --> 01:26:03,704
Come on, Mom, you must be tired, and
tomorrow we have to go to Abu Simbel.
732
01:26:04,121 --> 01:26:05,623
Come on, we'll go home.
733
01:26:10,336 --> 01:26:12,755
Hal, thanks for a beautiful evening.
734
01:26:14,590 --> 01:26:17,468
I hope you'll be fit for
tomorrow in Abu Simbel.
735
01:27:09,186 --> 01:27:11,522
Would you really like
to be as big as Ramses I
736
01:27:11,564 --> 01:27:14,191
and have a pious
little woman near you,
737
01:27:15,109 --> 01:27:16,610
completely at your feet?
738
01:27:17,153 --> 01:27:19,739
It is so, absolutely so.
739
01:27:46,056 --> 01:27:48,476
I want to visit this
temple with you, Crystal.
740
01:27:49,310 --> 01:27:51,312
For once, don't abandon me.
741
01:27:52,021 --> 01:27:57,026
I've always been in awe of Ramses.
In addition to being a king, he was a god.
742
01:27:57,943 --> 01:28:02,948
No one would tell him to wake
up because he loved to dream.
743
01:28:03,073 --> 01:28:06,952
Crystal, did you hear what Hal said? The
ancient kings still have their subjects.
744
01:28:08,204 --> 01:28:11,791
Well, then, come on.
What are you waiting for?
745
01:28:11,916 --> 01:28:14,919
Yes, Magda, we ask for an
audience with the Pharaoh.
746
01:28:15,127 --> 01:28:18,631
I have a special plea to make
to him. Let's hope he listens to me.
747
01:28:21,258 --> 01:28:22,676
And where are you going, Laure?
748
01:28:24,094 --> 01:28:25,679
I'm going to the temple of love.
749
01:29:23,529 --> 01:29:25,906
Stand by me. Laure, I want to be with you.
750
01:29:28,325 --> 01:29:29,326
Why?
751
01:29:30,077 --> 01:29:33,038
You are made for me.
I've always wanted you.
752
01:29:33,289 --> 01:29:34,290
Always?
753
01:29:34,415 --> 01:29:37,126
Let's go away together.
The others don't interest me.
754
01:29:37,251 --> 01:29:39,545
But how? Are you no longer a mystic?
755
01:29:40,254 --> 01:29:44,466
A mystic who likes to summon spirits?
Are you or are you not?
756
01:29:46,260 --> 01:29:50,347
You no longer want to give those poor
boys the illusion of forbidden paradise?
757
01:29:50,514 --> 01:29:51,515
Who told you that?
758
01:29:51,515 --> 01:29:55,019
Mom. And she told me she
would Kill you if you did.
759
01:29:55,769 --> 01:30:01,942
Going one place or another is the same.
Now all I want is to escape.
760
01:30:01,984 --> 01:30:02,985
From what?
761
01:30:03,360 --> 01:30:05,362
From everything, but not from you.
762
01:30:06,530 --> 01:30:10,534
We need to be together, Laure.
You're a real woman.
763
01:30:12,328 --> 01:30:13,537
Take this off.
764
01:30:55,955 --> 01:31:01,877
It is true that you're not a
saint, wizard, or hero?
765
01:31:02,878 --> 01:31:06,215
You're just like the others.
Your name is Anthony.
766
01:31:07,508 --> 01:31:14,223
You are only 20, like me,
and you're in love with me.
767
01:31:43,252 --> 01:31:45,254
Where are Antonio and Laure?
Look for them!
768
01:31:45,254 --> 01:31:47,047
They went to visit the other temple.
769
01:31:47,589 --> 01:31:49,883
They said to wait for them.
They'll be here in a moment.
770
01:31:50,509 --> 01:31:53,012
That slob parasite and
that hateful goody-goody.
771
01:31:53,053 --> 01:31:55,055
Leave them alone.
What do you want to happen?
772
01:31:55,347 --> 01:31:58,434
False, hypocritical...
That's why she came, to screw me over.
773
01:31:58,851 --> 01:32:03,022
But, dear Crystal, what should you be
afraid of? What can little Laure do to you?
774
01:32:03,355 --> 01:32:09,153
Please, Mom. Antonio made love with you
and me a lot, and you never made a fuss.
775
01:32:09,194 --> 01:32:10,279
Why are you doing so now?
776
01:32:10,904 --> 01:32:11,905
It's different with her.
777
01:32:12,531 --> 01:32:13,824
Laure takes them away from me.
778
01:32:14,074 --> 01:32:17,244
They leave me just like
her father did. I don't want that.
779
01:32:37,097 --> 01:32:38,098
Tell her!
780
01:32:39,224 --> 01:32:42,019
I'm leaving with Laure.
We decided to go.
781
01:32:42,728 --> 01:32:45,147
Don't be angry, Crystal. There's
nothing you can do about it.
782
01:32:47,066 --> 01:32:51,445
Tell her. Tell her you never loved her.
That it was a sham.
783
01:32:52,071 --> 01:32:55,991
You told me you didn't want to go anywhere,
that you wanted to escape from her.
784
01:32:57,993 --> 01:32:59,995
It's true what she says, Crystal.
785
01:33:00,329 --> 01:33:03,040
And now it's all over. Forget me.
786
01:33:04,333 --> 01:33:05,751
You came to ruin me.
787
01:33:06,460 --> 01:33:09,880
Your father sent you.
But you won't succeed.
788
01:33:11,590 --> 01:33:16,386
You're all against me, but I'll be
against you in my own way. You'll see!
789
01:33:48,127 --> 01:33:50,838
Antonio, if you go away with
her, I'll throw myself down.
790
01:33:51,046 --> 01:33:52,756
I won't wait more than a minute.
791
01:33:53,173 --> 01:33:54,258
Come on, make up your mind.
792
01:33:54,591 --> 01:33:57,177
Come on, Mom. If you have nothing
else to do, throw yourself down.
793
01:33:57,803 --> 01:34:01,223
It will all be your fault and your
father's. This is what you wanted.
794
01:34:01,557 --> 01:34:05,644
Okay, then what are you waiting for?
Your fans will applaud.
795
01:34:11,567 --> 01:34:13,861
Come on, Mom, take the leap.
796
01:34:15,404 --> 01:34:16,780
Do it for your hero.
797
01:34:41,096 --> 01:34:44,433
Well, it looks like we're the losers.
798
01:34:51,523 --> 01:34:54,151
It's useless, Antonio.
I prefer to go away alone.
799
01:34:54,568 --> 01:34:55,777
Goodbye, Mom.
800
01:34:55,777 --> 01:34:58,906
As for you ghosts, a little hello.
59483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.