All language subtitles for Black Adder [1x06] - Chains

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,047 --> 00:00:38,766 Get out, libidinous swine! 2 00:00:38,967 --> 00:00:42,004 And take that whore slut painted strumpet with you! 3 00:00:42,207 --> 00:00:45,642 May you both rot in the filth of your own fornication! 4 00:00:45,846 --> 00:00:50,522 - And what did you say to him? - Say, Madam? I said nothing. 5 00:00:50,726 --> 00:00:54,036 I pulled up my tights and jumped out of the privy window. 6 00:00:54,246 --> 00:00:57,363 Edmund, you are so naughty! 7 00:00:57,566 --> 00:00:59,557 Well, I try, Madam. 8 00:00:59,766 --> 00:01:03,917 And then ten minutes later when I've got my breath back, I try again. 9 00:01:04,125 --> 00:01:07,242 Perhaps we can move on to more important matters. 10 00:01:07,445 --> 00:01:09,276 - Must we? - I fear so. 11 00:01:09,485 --> 00:01:13,239 Lord Forest's son has been kidnapped... 12 00:01:13,445 --> 00:01:18,313 ...and begs you to pay the ransom. - Edmund, what would you say? 13 00:01:18,524 --> 00:01:22,483 I have had experience of this dreadful situation. 14 00:01:22,684 --> 00:01:27,519 Last year my aunt asked for my help in the ransom of my Uncle Osric. 15 00:01:27,724 --> 00:01:30,761 Then you know something of the dreadful pain involved. 16 00:01:30,964 --> 00:01:35,081 And can suggest no better answer than the one I gave to her. 17 00:01:35,283 --> 00:01:37,592 - Which was? - "Get stuffed." 18 00:01:38,603 --> 00:01:40,833 You would jest over a young man's life? 19 00:01:41,043 --> 00:01:43,079 For young man read young idiot. 20 00:01:43,283 --> 00:01:48,232 Anyone stupid enough to let some mustachioed dago say: 21 00:01:48,443 --> 00:01:51,718 "Excuse me, Meester" and hit them over the head... 22 00:01:51,922 --> 00:01:55,198 ...deserves everything they get. 23 00:01:57,762 --> 00:02:01,038 - You're in good fooling this morning. - Thank you, Baldrick. 24 00:02:01,242 --> 00:02:04,393 I heard quite an amusing story myself the other day. 25 00:02:04,602 --> 00:02:06,557 Oh, good! 26 00:02:10,161 --> 00:02:13,915 - Excuse me, Meister. - Yes, what is it? 27 00:02:16,241 --> 00:02:19,790 I said: "What is it?", not hit me on the head with... 28 00:02:20,761 --> 00:02:25,231 I've changed my mind about that Forest bloke. 29 00:02:25,440 --> 00:02:30,878 He is obviously very stupid, but we can't punish people for that. 30 00:02:31,080 --> 00:02:37,394 If we did, Nursie would have been in prison all her life. 31 00:02:37,600 --> 00:02:39,794 A very piquant observation, Majesty. 32 00:02:39,999 --> 00:02:43,674 So I will sign this ransom, but it must be the last. 33 00:02:43,879 --> 00:02:47,838 Absolutely the last! Final. Full stop. 34 00:02:48,039 --> 00:02:53,352 Never again. Cross my heart and hope to die. 35 00:02:53,559 --> 00:02:59,349 - Surely not 'hope to die', Majesty? - All right. I'll cross that out. 36 00:03:00,918 --> 00:03:04,877 Here you are. Sorry about the smudge. 37 00:03:06,998 --> 00:03:09,956 - Excuse me, Meister. - Yes? 38 00:03:13,557 --> 00:03:18,506 Oh, God! What on earth was I drinking last night? 39 00:03:19,597 --> 00:03:23,749 My head feels like there's a Frenchman living in it. 40 00:03:27,996 --> 00:03:29,987 Where am I? 41 00:03:30,196 --> 00:03:33,268 - Who's that? - It is I, Melchett. 42 00:03:33,476 --> 00:03:38,027 You really ought to get your house cleaned up. 43 00:03:38,236 --> 00:03:42,468 This is no time for jokes, Blackadder. We've been kidnapped! 44 00:03:42,676 --> 00:03:46,554 How incredibly embarrassing! 45 00:03:46,755 --> 00:03:52,864 As private parts to the gods are we! They play with us for their sport. 46 00:03:54,955 --> 00:03:56,627 Oh, God. Who's that? 47 00:03:59,995 --> 00:04:03,953 If anyone is going to be spoken to, it is going to be me. 48 00:04:04,154 --> 00:04:06,349 - Tell him, Melchy. - Certainly. 49 00:04:14,434 --> 00:04:16,390 That's better. 50 00:04:17,433 --> 00:04:20,186 Now, what's he saying? 51 00:04:20,393 --> 00:04:22,623 He would like a word with you. 52 00:04:22,833 --> 00:04:27,429 - Anything else? - He would like to torture you as well. 53 00:04:28,073 --> 00:04:35,103 Am I addressing a senior dignitary of the Spanish Inquisition? 54 00:04:36,152 --> 00:04:38,461 Good. Because if I am, 55 00:04:38,672 --> 00:04:44,781 I am prepared to tell you absolutely anything. 56 00:04:49,831 --> 00:04:53,267 No speako dago. 57 00:04:53,471 --> 00:04:57,430 I demand to see the British ambassador. 58 00:05:00,191 --> 00:05:03,547 For God's sake! How can you question me... 59 00:05:03,751 --> 00:05:06,708 ...when you don't speak English? 60 00:05:09,590 --> 00:05:12,502 All right, let's start with the basics. 61 00:05:12,710 --> 00:05:16,669 English is a non-inflected Indo-European language... 62 00:05:16,870 --> 00:05:18,428 ...derived from dialects of... 63 00:05:20,910 --> 00:05:22,467 How's that! 64 00:05:22,669 --> 00:05:25,137 Percy! Who's Queen? 65 00:05:27,309 --> 00:05:29,504 Whoops! Butterfingers! 66 00:05:30,549 --> 00:05:33,586 - So I win again. - Yes. Well done, Majesty. 67 00:05:33,789 --> 00:05:36,940 There's definitely been no sign of Edmund? 68 00:05:37,149 --> 00:05:42,176 - I fear not, Ma'am. - Why, then he has vanished. 69 00:05:43,228 --> 00:05:46,186 Like an old oak table. 70 00:05:49,628 --> 00:05:53,541 Vanished, Lord Percy. Not varnished. 71 00:05:53,748 --> 00:05:58,582 Forgive me, my Lady, but my uncle's old oak table vanished. 72 00:05:58,787 --> 00:06:01,460 'Twas on the night of the great Stepney fire. 73 00:06:01,667 --> 00:06:03,623 And on that same terrible night... 74 00:06:03,827 --> 00:06:08,184 ...his house and all his other things completely vanished too. 75 00:06:08,387 --> 00:06:13,506 So did he, in fact. It was a most perplexing mystery. 76 00:06:13,506 --> 00:06:17,745 Lord Percy? It's up to you. 77 00:06:17,946 --> 00:06:22,656 Either you can shut up, or you can have your head cut off. 78 00:06:34,665 --> 00:06:35,780 I'll shut up. 79 00:06:36,825 --> 00:06:37,905 Bastardo! 80 00:06:40,825 --> 00:06:42,781 Barrister. 81 00:06:42,985 --> 00:06:45,896 - Bastardo. - Embarrassing. 82 00:06:46,104 --> 00:06:49,062 You're embarrassing. I'm embarrassing. 83 00:06:49,264 --> 00:06:52,859 Rogering! Pregnant. 84 00:06:53,904 --> 00:06:55,656 Baby. 85 00:06:56,704 --> 00:06:58,660 Bathwater! 86 00:06:58,864 --> 00:07:02,822 Sounds like... Bastard. 87 00:07:09,903 --> 00:07:10,743 Donkey! 88 00:07:14,503 --> 00:07:18,290 Big bastard. Little bastard. 89 00:07:19,342 --> 00:07:22,857 Boy, man, father. I'm a bastard's son. 90 00:07:24,702 --> 00:07:27,091 Thirsty. Thirsty bastard. 91 00:07:28,502 --> 00:07:30,936 Thirsty barking bastard. 92 00:07:32,342 --> 00:07:34,571 Oh, dog! Right, dog. 93 00:07:35,621 --> 00:07:37,293 Woman. 94 00:07:37,501 --> 00:07:41,733 Woman, dog. Bitch! I'm a bastard son of a bitch! 95 00:07:46,821 --> 00:07:51,416 In that case, you're a fornicating baboon. 96 00:07:52,660 --> 00:07:56,289 - Que? - Oh dear! 97 00:07:56,500 --> 00:08:00,459 - You... - Tu? 98 00:08:00,660 --> 00:08:05,575 Fornicating... Yes. I can't really do it in this box. 99 00:08:07,099 --> 00:08:12,969 - Tus testiculos. - My... Yes, those... 100 00:08:14,139 --> 00:08:18,098 - Sobre un fuego grande. - Over a large... 101 00:08:19,499 --> 00:08:23,457 Fire! I got it. So, let's recap. 102 00:08:23,658 --> 00:08:25,888 If I admit that I'm in love... 103 00:08:26,098 --> 00:08:26,848 No! 104 00:08:28,058 --> 00:08:34,406 Sorry! Head-over-heels in love with Satan and all his little wizards, 105 00:08:34,618 --> 00:08:40,931 ...you will remove my testicles with a blunt instrument... 106 00:08:41,137 --> 00:08:44,288 ...resembling some kind of gardening tool, 107 00:08:44,497 --> 00:08:49,093 ...and roast them over a large fire. 108 00:08:49,297 --> 00:08:55,929 If I don't admit that I'm in love with Satan and his little wizard... 109 00:08:56,136 --> 00:09:01,893 ...you will hold me upside down in a vat of warm marmelade. 110 00:09:04,776 --> 00:09:09,133 And remove my testicles with a blunt... 111 00:09:10,176 --> 00:09:14,134 Oh, I see! Well, in that case, I love Satan. 112 00:09:17,055 --> 00:09:19,808 Oh, it's a scythe. 113 00:09:24,095 --> 00:09:26,211 I don't know. I've looked everywhere. 114 00:09:29,094 --> 00:09:31,050 Perhaps... 115 00:09:31,254 --> 00:09:35,770 They're not hiding at all! 116 00:09:36,814 --> 00:09:39,647 Perhaps they've been kidnapped! 117 00:09:39,854 --> 00:09:41,526 Nonsense! 118 00:09:41,734 --> 00:09:45,612 Edmund said: "Only real idiots get kidnapped". 119 00:09:45,813 --> 00:09:47,007 Do they?! 120 00:09:48,653 --> 00:09:50,086 Stop! 121 00:09:54,213 --> 00:09:56,408 Forgive me, Herr Blackadder. 122 00:09:56,613 --> 00:09:59,685 I have been neglecting my duties as a host. 123 00:10:01,052 --> 00:10:04,044 Please accept my appoloaggies. 124 00:10:07,052 --> 00:10:12,490 I accept nothing from a man who imprisons his guests in a commode. 125 00:10:14,412 --> 00:10:19,610 I hope this scum has not incoweenienced you. 126 00:10:19,811 --> 00:10:24,487 It takes more than a maniac trying to cut off my goolies. 127 00:10:24,691 --> 00:10:30,607 If he had inconweenienced you, I was going to offer you his tongue. 128 00:10:30,811 --> 00:10:34,723 Believe me, sir. If he had inconweenienced me, 129 00:10:34,930 --> 00:10:37,922 ...you would not have a tongue to make such an offer. 130 00:10:38,130 --> 00:10:43,250 Let me assure you, Blackadder, if I no longer had a tongue... 131 00:10:43,250 --> 00:10:49,002 ...you wouldn't have a tongue to tell me that if I had inconweenienced you, 132 00:10:49,210 --> 00:10:52,360 I would no longer have a tongue with which to offer you his tongue. 133 00:10:52,569 --> 00:10:56,528 Yes, well. Enough of this banter. 134 00:10:56,729 --> 00:11:00,039 Who the hell are you, sausage breath? 135 00:11:01,089 --> 00:11:04,877 - You do not remember me? - I don't believe I've had the pleasure. 136 00:11:05,089 --> 00:11:07,761 On the contrary. We have met many times. 137 00:11:07,968 --> 00:11:10,641 You knew me by another name. 138 00:11:10,848 --> 00:11:16,286 Do you recall a mysterious black marketeer and smuggler called Otto... 139 00:11:16,488 --> 00:11:19,878 ...with whom you used to dine and plot and play... 140 00:11:20,088 --> 00:11:24,239 ...at the Old Pizzle in Dover? - My God! 141 00:11:24,447 --> 00:11:27,325 I was the waitress! 142 00:11:29,087 --> 00:11:32,318 I don't believe it! You? Big Sally? 143 00:11:33,887 --> 00:11:37,163 "Will you have another piece of pie, my lord?" 144 00:11:37,367 --> 00:11:41,075 But I went to bed with you, didn't I? 145 00:11:42,126 --> 00:11:46,085 For my country, I am willing to make any sacrifice. 146 00:11:46,286 --> 00:11:50,245 Yes, but I'm not! I must have been paralytic! 147 00:11:50,446 --> 00:11:53,916 Indeed you were, Mr Floppy! 148 00:11:56,325 --> 00:12:01,877 - Now, would you mind? - "Such a disappointment for a girl..." 149 00:12:02,085 --> 00:12:08,115 "It really doesn't matter! We'll try again in a few minutes." 150 00:12:08,325 --> 00:12:12,237 We are proud of our comic serving-wench voice, aren't we? 151 00:12:12,444 --> 00:12:14,639 Just because we can say zur instead of sir. 152 00:12:14,844 --> 00:12:19,395 The tedious little turd who keeps putting on amusing voices. 153 00:12:19,604 --> 00:12:22,960 - Be quiet! - What else in your repertoire? 154 00:12:23,164 --> 00:12:26,156 A brilliant drunk Glaswegian, no doubt. 155 00:12:26,364 --> 00:12:33,155 An hilarious black man: "Where am dat watty-melon..." 156 00:12:33,363 --> 00:12:36,116 I can't wait for your side-splitting poof... 157 00:12:36,323 --> 00:12:40,396 ...and that funny croaky one who isn't anyone in particular. 158 00:12:40,603 --> 00:12:46,040 I like the one you do all the time. The fat-headed German chamberpot. 159 00:12:48,522 --> 00:12:50,558 You talk too much, Blackadder. 160 00:12:50,762 --> 00:12:55,233 I think it's a case of werbal diarrhoea that you are having. 161 00:12:55,442 --> 00:12:56,921 I should, perhaps, tell you... 162 00:12:57,122 --> 00:13:00,830 ...I have given the Queen a week to reply to my ransom demand. 163 00:13:01,041 --> 00:13:04,351 Unless she pays up, you die. Howwibly. 164 00:13:04,561 --> 00:13:10,511 She will pay up. And within a week, you die. Howwibly, howwibly. 165 00:13:10,721 --> 00:13:12,677 You find yourself amusing, Blackadder. 166 00:13:12,881 --> 00:13:14,951 I try not to fly in the face of public opinion. 167 00:13:15,161 --> 00:13:19,836 A week from now you'll be less in the mood for being amusing. 168 00:13:20,040 --> 00:13:22,190 Well, at least I can be amusing. 169 00:13:22,400 --> 00:13:26,712 Choose your next witticism carefully, it may be your last. 170 00:13:26,920 --> 00:13:28,797 Guards! Fetch his friend. 171 00:13:29,000 --> 00:13:30,956 Ein, zwei, ein, zwei... 172 00:13:31,160 --> 00:13:34,117 Oh no, please! 173 00:13:38,479 --> 00:13:41,869 - We meet again. - Don't think we've had the pleasure. 174 00:13:42,079 --> 00:13:45,708 - You do not recognise me, then? - No... 175 00:13:45,919 --> 00:13:51,038 Let me refresh your memory. In Cornwall, at the monastery. 176 00:13:51,038 --> 00:13:55,072 - The old shepherd. - Good Lord! Dimkins? 177 00:13:55,278 --> 00:13:59,794 Yes! I was one of his sheep. 178 00:13:59,998 --> 00:14:03,354 - One of his sheep? Not Flossy? - Yes! 179 00:14:03,558 --> 00:14:07,516 - But didn't we? - Yes, Lord Melchett. 180 00:14:07,717 --> 00:14:11,073 - Baa! - Oh, my God! 181 00:14:13,117 --> 00:14:16,905 But enough of such pleasant reminiscence, eh? 182 00:14:17,117 --> 00:14:23,715 The guard has found an interesting document in your clothing. 183 00:14:23,916 --> 00:14:26,384 The Queen will only pay one ransom. 184 00:14:26,596 --> 00:14:31,386 Absolutely the last. Final. Full stop. Never again. 185 00:14:31,596 --> 00:14:37,193 Cross my heart and hope to be spanked until my bottom goes purple. 186 00:14:37,396 --> 00:14:39,386 She has a difficult choice in front of her. 187 00:14:39,595 --> 00:14:44,988 Not really. Bad luck, Melchers. Life is overrated, I reckon. 188 00:14:45,195 --> 00:14:49,393 Well, gentlemen, if you'll excuse me, I have work to do. 189 00:14:49,595 --> 00:14:54,544 Evil plots don't just make themselves, you know. 190 00:14:57,314 --> 00:14:59,953 Dear Qveen. 191 00:15:00,154 --> 00:15:05,990 I, evil Prince Ludvig the Indestructible, have your two friends, 192 00:15:06,194 --> 00:15:10,107 ...and you must shoose between them. 193 00:15:10,314 --> 00:15:13,385 The ransom is one million crona. 194 00:15:13,593 --> 00:15:18,713 Many, many appoloaggies for the inconweenience. 195 00:15:20,073 --> 00:15:21,791 What a difficult choice! 196 00:15:21,993 --> 00:15:25,827 It isn't the first difficult choice you've ever made, little tadpole. 197 00:15:26,033 --> 00:15:28,830 In the old days, it was all difficult choices. 198 00:15:29,032 --> 00:15:33,787 Should you have Nursie Milk or Moo Cow Milk? 199 00:15:33,992 --> 00:15:37,951 But then left breasty-dumpling or right breasty-dumpling? 200 00:15:38,152 --> 00:15:42,145 Of course, it was always both breasty-dumplings. 201 00:15:42,352 --> 00:15:44,342 Shut up, Nursie! 202 00:15:45,071 --> 00:15:48,620 This is very confusing. 203 00:15:49,671 --> 00:15:53,903 Lord Percy, play a while to calm my spirits. 204 00:15:54,951 --> 00:15:56,942 Certainly, Ma'am. 205 00:15:59,511 --> 00:16:02,946 Patty-cake, patty-cake, baker's man. You're it! 206 00:16:03,150 --> 00:16:06,222 Ring-a-ring o'rosie, all fall down. 207 00:16:08,430 --> 00:16:12,582 What say you, Blackadder, I sing a song to keep our spirits up? 208 00:16:12,790 --> 00:16:16,828 That depends on whether you want the slop-bucket over your head. 209 00:16:17,029 --> 00:16:20,419 Well, perhaps some pleasant word game. 210 00:16:20,629 --> 00:16:24,224 All right. Make a sentence out of the following words: 211 00:16:24,429 --> 00:16:28,104 Face, sodding, your, shut. 212 00:16:31,109 --> 00:16:37,866 We must do something to relieve our minds of the fate that awaits us! 213 00:16:38,068 --> 00:16:42,380 Awaits you, Melchy. Not me. How's my beard looking? 214 00:16:42,588 --> 00:16:45,978 Alas! Shall I never see England more? 215 00:16:46,188 --> 00:16:49,862 Her rolling fields? Her swooping swallows... 216 00:16:50,067 --> 00:16:53,946 And her playful sheep. 217 00:16:55,227 --> 00:16:59,584 - About time. - Gentlemen, the answer has arrived. 218 00:16:59,787 --> 00:17:06,180 Well, thank God! I'm sick of this place. It's like a prison in here. 219 00:17:06,386 --> 00:17:07,785 I shall read it to you. 220 00:17:07,986 --> 00:17:11,899 Typical master criminal. Loves the sound of his own voice. 221 00:17:12,106 --> 00:17:15,655 After careful deliberation the Queen has decided... 222 00:17:15,866 --> 00:17:17,777 ...to extend the ransom money on... 223 00:17:17,986 --> 00:17:21,376 ...a big party. 224 00:17:22,425 --> 00:17:26,782 Just impossible to decide between my two faves. 225 00:17:26,985 --> 00:17:33,697 I've decided to keep the cash, have a whizzy-jolly time... 226 00:17:33,905 --> 00:17:37,739 ...and try to forget both of you. 227 00:17:37,945 --> 00:17:42,620 Hope you're not too miffed. Byeee! 228 00:17:42,824 --> 00:17:43,544 What?! 229 00:17:45,984 --> 00:17:48,817 "Hope you're not too miffed. Byeee!" 230 00:17:49,864 --> 00:17:53,459 As you can imagine, this makes me very unhappy. 231 00:17:53,664 --> 00:17:56,131 Oh, I am sorry! 232 00:17:56,343 --> 00:18:01,781 But if you gentlemen were to tell me a way to gain access to your Queen, 233 00:18:01,983 --> 00:18:05,737 ...I might just be able to commute your death to a life sentence. 234 00:18:05,943 --> 00:18:11,414 - Are you suggesting we betray her? - Oh yes. 235 00:18:13,062 --> 00:18:14,495 All right. 236 00:18:14,702 --> 00:18:19,059 Blackadder! What are you saying? What of loyalty? Honour? 237 00:18:19,262 --> 00:18:23,175 - What of them? - Nothing. 238 00:18:23,382 --> 00:18:27,738 - So you will both play ball? - Yep. 239 00:18:28,821 --> 00:18:30,732 Oh, what joy! 240 00:18:30,941 --> 00:18:35,537 See how you collapse before me, great and incorruptible English nobs. 241 00:18:35,741 --> 00:18:38,938 So proud of your great big stiff upper lips? 242 00:18:39,141 --> 00:18:41,496 Gloating is a sign of insecurity. 243 00:18:41,701 --> 00:18:44,294 Do you want to know how to get the Queen? 244 00:18:44,500 --> 00:18:50,575 I thought some kind of disguise. I do a good Mary Queen of Scots. 245 00:18:51,620 --> 00:18:54,851 Hoots, mon. Whar's me heid? 246 00:18:57,300 --> 00:19:04,694 - What sort of party should it be? - A fancy dress. I love fancy dress. 247 00:19:04,899 --> 00:19:09,256 - Nursie? - I think it should be one of those... 248 00:19:09,459 --> 00:19:13,338 ...where everybody comes with nothing on at all. 249 00:19:13,539 --> 00:19:15,052 Shut up, then! 250 00:19:15,259 --> 00:19:17,613 I agree with you, Acting Lord Chamberlain. 251 00:19:17,818 --> 00:19:22,528 If we're to forget our woes, then we should have as much fun as possible. 252 00:19:22,738 --> 00:19:29,132 What's more fun than people dressed as frogs and rabbits and nuns? 253 00:19:29,338 --> 00:19:34,411 - And bits of wood. - You're not going as a bit of wood. 254 00:19:34,617 --> 00:19:37,131 - Aren't I? - No! 255 00:19:37,337 --> 00:19:40,454 How about a pencil? Should I come as a pencil? 256 00:19:40,657 --> 00:19:46,254 You always talk like this and always end up as the same thing. 257 00:19:46,457 --> 00:19:49,334 - Do I? - Yes, you know you do. 258 00:19:50,136 --> 00:19:56,655 Lassie, what does Nursie come to fancy dress parties dressed as? 259 00:19:56,856 --> 00:20:01,725 - I thought everybody knew. - Everybody, except Nursie. Tell her. 260 00:20:01,936 --> 00:20:04,370 She always comes as a cow. 261 00:20:04,576 --> 00:20:10,013 Yes, that's right! A lovely cow with great lovely udders. 262 00:20:10,215 --> 00:20:13,252 I swiggle around going "moo". 263 00:20:13,455 --> 00:20:17,334 "Come to Nursie Cow, you lovely little heifers!" What fun! 264 00:20:17,535 --> 00:20:21,494 - I want to be a cow again, please? - Shut up! 265 00:20:21,694 --> 00:20:25,653 - Isn't Nursie stupid? - She certainly is, Ma'am. 266 00:20:27,694 --> 00:20:32,245 You see? We're having a good time already! 267 00:20:32,454 --> 00:20:36,686 We've completely forgotten about those chaps in prison. 268 00:20:42,573 --> 00:20:45,963 What chaps? 269 00:20:47,093 --> 00:20:50,688 Ein, zwei, ein, zwei... 270 00:20:52,613 --> 00:20:55,570 My friends, I come to bid you farewell. 271 00:20:55,772 --> 00:21:01,324 The guards will die of old age, but their sons will attend to your needs. 272 00:21:01,532 --> 00:21:04,410 Thanks for your concern, we intend to escape. 273 00:21:04,612 --> 00:21:09,003 With your information, I intend to bring down your Queen and country. 274 00:21:09,212 --> 00:21:14,365 The Master of Disguise will become the Master of the World. 275 00:21:14,571 --> 00:21:17,449 - One thing, Ludwig, before you go... - What? 276 00:21:17,651 --> 00:21:22,406 - Were you ever bullied at school? - What do you mean? 277 00:21:22,611 --> 00:21:27,400 This ranting and raving about power, there must be some reason for it. 278 00:21:27,610 --> 00:21:32,604 At my school having dirty hair and spots was a sign of maturity! 279 00:21:32,810 --> 00:21:38,328 I bet your mother made you wear shorts right up to your final year. 280 00:21:38,530 --> 00:21:41,044 Shut up! 281 00:21:41,250 --> 00:21:47,404 When I am King of England, no-one will call me Shorty-Greasy-Spot! 282 00:21:48,649 --> 00:21:51,322 Touched a nerve there, I think. 283 00:21:51,529 --> 00:21:55,317 What good is it going to do us if we're doomed to die here? 284 00:21:55,529 --> 00:21:57,838 Don't worry, I have a plan. 285 00:21:58,049 --> 00:22:02,007 With Ludwig gone, we won't have trouble overcoming the guards. 286 00:22:02,208 --> 00:22:05,280 Germans are sticklers for efficiency, I've been watching their routine. 287 00:22:05,488 --> 00:22:08,639 I've selected the moment when they're most vulnerable. 288 00:22:08,848 --> 00:22:11,646 - That is when we will attack them. - How? 289 00:22:11,848 --> 00:22:15,397 That is the most cunning bit... 290 00:22:16,088 --> 00:22:19,716 Ein, zwei, ein, zwei... 291 00:22:20,567 --> 00:22:25,687 This is it. Don't forget, when they're at their most vulnerable. 292 00:22:25,687 --> 00:22:29,675 Halt! Jingle the keys! 293 00:22:29,887 --> 00:22:32,037 Open the door! 294 00:22:33,006 --> 00:22:36,919 Greeting to the prisoners! 295 00:22:37,126 --> 00:22:42,564 Guten Abend, Englander-scum. March to the table! 296 00:22:42,766 --> 00:22:46,964 Ein, zwei, ein, zwei... 297 00:22:49,005 --> 00:22:53,078 Halt! Food on the table: ein, zwei! 298 00:22:54,125 --> 00:22:57,754 Spit on the food: ein, zwei! 299 00:22:57,965 --> 00:23:03,517 Insulting further gestures to the prisoners: ein, zwei! 300 00:23:03,725 --> 00:23:04,725 Now! 301 00:23:06,044 --> 00:23:08,797 Trust me to get the hard one! 302 00:23:17,444 --> 00:23:20,641 Off with their heads! 303 00:23:21,524 --> 00:23:27,314 Ma'am, it is brilliant! Your father is born again! 304 00:23:27,523 --> 00:23:32,392 Bally well hope not, or else I won't be Queen anymore! 305 00:23:32,603 --> 00:23:36,562 Yours is pretty good, too. What is it? 306 00:23:36,763 --> 00:23:40,721 It's nothing, Ma'am. Just a mere trifle I threw together. 307 00:23:40,922 --> 00:23:44,961 Doesn't look like a trifle. Looks more like a fruit salad. 308 00:23:47,442 --> 00:23:51,401 I see Nursie's really excelled herself. 309 00:23:52,882 --> 00:23:57,955 Yes, she has. I'm not sure about this, though. 310 00:23:59,001 --> 00:24:03,040 - What are you meant to be? - A pencil case. 311 00:24:06,641 --> 00:24:07,641 Yes! 312 00:24:09,041 --> 00:24:13,397 Oh, it's just like parties I had when I was tiny. 313 00:24:13,600 --> 00:24:16,194 We had tea and cakes and venison. 314 00:24:16,400 --> 00:24:20,632 Then a trip with a couple of little friends to the executions. 315 00:24:20,840 --> 00:24:24,389 If I wanted my little friends executed, that is. 316 00:24:25,440 --> 00:24:29,034 How I do wish Edmund could be here. 317 00:24:29,239 --> 00:24:31,070 He always loved parties, 318 00:24:31,279 --> 00:24:36,399 ...and always, always wore very, very tight tights. 319 00:24:37,439 --> 00:24:38,952 Edmund who? 320 00:24:39,159 --> 00:24:42,117 Edmund Blackadder! 321 00:24:42,319 --> 00:24:46,197 - Oh, Edmund. But... - Have I ever missed a party? 322 00:24:47,238 --> 00:24:52,187 - But what about Lord Melchett? - Yes, unfortunately, he made it too. 323 00:24:52,398 --> 00:24:58,473 Joy beyond measure! Bliss which cannot be counted on fingers. 324 00:24:59,518 --> 00:25:00,517 Baa! 325 00:25:05,957 --> 00:25:09,347 - Sorry, Edmund? - Nothing. 326 00:25:09,557 --> 00:25:14,995 Yes, unfortunately, apart from my nose getting a little prettier, 327 00:25:15,197 --> 00:25:17,585 ...nothing much has changed around here. 328 00:25:17,796 --> 00:25:21,675 Your animal still isn't house-trained, Percy's still unemployed, 329 00:25:21,876 --> 00:25:24,310 ...and Nursie's one stick short of a bundle. 330 00:25:24,516 --> 00:25:27,906 - Moo! - Thank you for reminding me. 331 00:25:29,676 --> 00:25:32,473 Nursie! You've killed Nursie! 332 00:25:32,675 --> 00:25:34,631 That's horrid. 333 00:25:34,835 --> 00:25:38,953 Guards! Take him away and execute him! 334 00:25:39,155 --> 00:25:42,431 Can anyone help me with my udders? 335 00:25:42,635 --> 00:25:44,990 - Nursie? - Yes. 336 00:25:45,195 --> 00:25:51,269 May I introduce you to our captor, Prince Ludwig the Indestructible! 337 00:25:52,754 --> 00:25:56,030 Queen Elizabeth, we meet again. 338 00:25:56,234 --> 00:25:58,873 No, I don't think so, actually. 339 00:26:00,154 --> 00:26:02,907 Remember when you were young... 340 00:26:03,114 --> 00:26:07,265 ...your father used to take you riding on a magnificent grey pony... 341 00:26:07,473 --> 00:26:11,352 ...that you used to kiss and fondle in the stable yard. 342 00:26:11,553 --> 00:26:16,911 I was the tall and attractive German stable-lad who held him. 343 00:26:17,113 --> 00:26:20,071 - No! - Yes! 344 00:26:20,273 --> 00:26:23,628 Shorty-Greasy-Spot-Spot? 345 00:26:25,512 --> 00:26:29,505 You will regret the day that you mocked my complexion! 346 00:26:30,352 --> 00:26:34,391 I shall return and vreak my rewenghee! 347 00:26:34,592 --> 00:26:38,345 No, you will die and be buried. 348 00:26:38,551 --> 00:26:40,667 Hurray! 349 00:26:40,871 --> 00:26:42,702 Strange man. 350 00:26:42,911 --> 00:26:45,550 But how did you know it was him? 351 00:26:45,751 --> 00:26:49,380 This was the information with which we bought our lives. 352 00:26:49,591 --> 00:26:54,789 We said: If the Queen's having a party, Nursie always goes as a cow. 353 00:26:54,990 --> 00:27:00,348 All we had to do was escape, return and kill the cow. 354 00:27:01,350 --> 00:27:04,501 How could you be sure it was not Nursie? 355 00:27:04,710 --> 00:27:07,668 Because Ludwig was a master of disguise. 356 00:27:07,870 --> 00:27:12,738 Nursie is a sad, insane old woman with an udder fixation. 357 00:27:12,949 --> 00:27:18,262 All we had to do was kill the one that looked like the cow. 358 00:27:19,309 --> 00:27:23,382 That was Ludwig's mistake. His disguise was too good! 359 00:27:23,589 --> 00:27:26,978 Gosh, Edmund! How brilliant! Welcome home. 360 00:27:27,188 --> 00:27:30,385 - I must say it's good to be back. - Welcome, Edmund. 361 00:27:30,588 --> 00:27:34,467 - Did you miss me? - I certainly did. 362 00:27:34,668 --> 00:27:39,219 Many was the time I said to myself: "I wish Percy was here..." 363 00:27:39,428 --> 00:27:42,500 "...being tortured instead of me." 364 00:27:42,708 --> 00:27:47,861 - We have missed your wit! - Did you miss me, my lord? 365 00:27:49,307 --> 00:27:51,502 Baldrick, is it? 366 00:27:51,707 --> 00:27:54,016 No, not really. 367 00:27:55,587 --> 00:27:58,818 And me. Did you miss me, Edmund? 368 00:27:59,027 --> 00:28:02,939 Madam, life without you was like... 369 00:28:03,146 --> 00:28:05,740 ...a broken pencil. 370 00:28:05,946 --> 00:28:09,575 - Explain? - Pointless. 371 00:28:11,346 --> 00:28:18,342 # Beware all ye who lust for fame The path of life is most uncertain 372 00:28:18,545 --> 00:28:25,178 # Prince Ludwig thought he'd won But now the Kraut's gone for a burton 373 00:28:25,385 --> 00:28:31,938 # Blackadder! Blackadder! He beats the Hun by luck 374 00:28:32,145 --> 00:28:39,061 # Blackadder! Blackadder! He's smarter than a duck 375 00:28:39,264 --> 00:28:46,102 # Lord Melchett! Lord Melchett! Intelligent and deep 376 00:28:46,304 --> 00:28:54,062 # Lord Melchett! Lord Melchett! A shame about the sheep 377 00:29:09,102 --> 00:29:12,936 Now this is a disguise I'm really going to enjoy! 378 00:29:13,142 --> 00:29:17,101 If I can just get the voice right. 29156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.