All language subtitles for [Sentosha] Souten no Ken 05 (DVD) [E659F133]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,020 --> 00:01:45,772 Shanghai... 2 00:01:53,029 --> 00:01:56,866 Nothing has changed in the last three years, 3 00:01:56,866 --> 00:02:00,203 but the things that were lost are so numerous. 4 00:02:04,624 --> 00:02:05,583 Kenshiro... 5 00:02:06,167 --> 00:02:07,252 When will you return? 6 00:02:08,128 --> 00:02:08,670 When? 7 00:02:09,921 --> 00:02:10,880 Yu~Ling... 8 00:02:30,942 --> 00:02:34,320 Everyone... Everyone's dead. 9 00:02:36,031 --> 00:02:38,450 So you've finally returned to Shanghai? 10 00:02:38,908 --> 00:02:43,455 This international cosmopolitan city is the first, and probably the last, ''City of Desire''. 11 00:02:43,455 --> 00:02:50,920 This will be where the 62nd Successor of Hokuto Shinken, Kasumi Kenshiro, will return. 12 00:02:51,087 --> 00:02:55,759 Now, Destiny of Hokuto! Heads or tails? 13 00:03:01,514 --> 00:03:02,182 He's getting away! 14 00:03:02,182 --> 00:03:03,433 That way! 15 00:03:03,433 --> 00:03:04,100 Hurry! 16 00:03:05,060 --> 00:03:07,604 Out of the way! Please, let me through! 17 00:03:10,565 --> 00:03:12,025 Th~Thank you. 18 00:03:12,650 --> 00:03:15,028 You, did that man come this way? 19 00:03:16,279 --> 00:03:17,155 He went that way. 20 00:03:17,155 --> 00:03:18,114 What?! 21 00:03:18,114 --> 00:03:19,240 Damn it. 22 00:03:19,240 --> 00:03:20,784 He got away from us. 23 00:03:26,081 --> 00:03:27,874 Sorry about that. 24 00:03:27,874 --> 00:03:30,251 I'll make you another one, so please... 25 00:03:30,835 --> 00:03:33,505 It's not surprising that the police turned back. 26 00:03:33,505 --> 00:03:38,343 After all, if you go past that street, you're in a concession where their authority does not reach. 27 00:03:38,843 --> 00:03:43,014 Even if you're a murderer, ifyou run away to that place, you won't be arrested. 28 00:03:43,431 --> 00:03:50,438 It's an underworld den of prostitution, gambling, and drug dealing. 29 00:03:50,438 --> 00:03:53,525 By paying off the leaders of the French Concession, 30 00:03:53,525 --> 00:03:56,111 it's become a lawless area where they can do whatever they want. 31 00:03:56,111 --> 00:03:58,780 There used to be a hero called Yan~Wang. 32 00:03:59,114 --> 00:04:02,951 Back then, with him and the Qing Bang in charge here, things were quiet and better. 33 00:04:02,951 --> 00:04:05,412 But, now it'sjust the Hong~Hua~Hui, doing as they please. 34 00:04:05,412 --> 00:04:07,831 Not to be abrupt, but you shouldn't go over there. 35 00:04:13,461 --> 00:04:15,296 But, that way is...! 36 00:04:30,186 --> 00:04:33,523 To the Chief of Police of the French Concession, Mr. Jean Carnet... 37 00:04:33,523 --> 00:04:36,359 Happy Birthday!! 38 00:04:36,359 --> 00:04:38,695 Come now, come now! Thank you! 39 00:04:38,695 --> 00:04:40,321 Everyone, thank you! 40 00:04:42,115 --> 00:04:44,325 Thank you! Thank you! 41 00:04:44,826 --> 00:04:48,163 You shouldn't have gone to so much trouble for me. 42 00:04:48,663 --> 00:04:51,875 This is completely normal for a man ofyour rank, Mr. Jean Carnet! 43 00:04:52,584 --> 00:04:53,335 Exactly! 44 00:04:53,793 --> 00:04:55,337 A~i~ta! 45 00:04:55,670 --> 00:04:57,756 A~i~ta! 46 00:04:57,756 --> 00:04:59,341 Oh, that voice! 47 00:04:59,341 --> 00:05:02,677 It must be the 3rd leader of the Hong~Hua~Hui, Huang Xi~Fei! 48 00:05:02,677 --> 00:05:04,387 A~i~ta! 49 00:05:04,387 --> 00:05:06,181 Sorry to have kept you waiting. 50 00:05:06,181 --> 00:05:07,557 This way, please! 51 00:05:08,600 --> 00:05:10,143 What could it be? 52 00:05:10,143 --> 00:05:11,853 A~i~ta! 53 00:05:12,187 --> 00:05:13,855 A~i~ta! 54 00:05:14,230 --> 00:05:16,524 A~i~ta! 55 00:05:16,524 --> 00:05:18,777 Now, please behold! 56 00:05:25,575 --> 00:05:28,620 This is a gift from the people of Shanghai! 57 00:05:29,079 --> 00:05:32,248 This represents the good will of the people under your insurance! 58 00:05:33,667 --> 00:05:39,714 We hope you will continue to protect Hong~Hua~Hui for a long time! 59 00:05:41,049 --> 00:05:42,717 I understand, I understand... 60 00:05:42,717 --> 00:05:44,552 I will accept your feelings! 61 00:05:49,265 --> 00:05:51,559 That piece of shit... 62 00:05:51,559 --> 00:05:54,396 He pretends like he doesn't know that this is dirty money. 63 00:05:54,396 --> 00:05:56,147 Crafty little weasel... 64 00:05:56,147 --> 00:05:58,858 He's swindling us like a thief! 65 00:05:59,192 --> 00:06:02,028 That's fine, for the moment this isn't a problem. 66 00:06:02,362 --> 00:06:06,658 Yeah, there are plenty of weak guys we can get to pay us back! 67 00:06:12,831 --> 00:06:14,708 Stop! 68 00:06:17,127 --> 00:06:19,462 What?! What'd you say? 69 00:06:23,049 --> 00:06:28,513 The heroin you tried to sell through this kid isn't from the Hong~Hua~Hui. 70 00:06:28,513 --> 00:06:35,395 You must know that in Shanghai, to sell a drug which isn't ours is a very serious crime! 71 00:06:35,395 --> 00:06:37,772 Yes, I know that, but... 72 00:06:37,772 --> 00:06:42,944 The Hong~Hua~Hui charge twice what the Qing Bang cost. We can't live on that! 73 00:06:43,570 --> 00:06:44,779 The Qing Bang? 74 00:06:45,530 --> 00:06:48,241 Hearing of the Qing Bang brings back memories. 75 00:06:50,410 --> 00:06:52,954 They're all in the other world now... 76 00:06:55,290 --> 00:07:00,045 If you can't pay the regular price, then die! 77 00:07:10,180 --> 00:07:15,477 You see kid, those who still long for the Qing Bang only go to the next world. 78 00:07:15,477 --> 00:07:17,479 And you're going there, too. 79 00:07:18,104 --> 00:07:21,232 Did you think I'd spare you because you're a kid? 80 00:07:21,816 --> 00:07:22,817 Of course not! 81 00:07:22,817 --> 00:07:26,279 Our rules don't differentiate between adults and kids. 82 00:07:26,488 --> 00:07:28,365 What? What are you doing? 83 00:07:28,740 --> 00:07:35,038 I'm praying to His Highness, Yan~Wang, to send me to my dead mother. 84 00:07:35,038 --> 00:07:39,334 Do you believe Yan~Wang will listen to a piece of shit like you? Fool! 85 00:07:42,921 --> 00:07:46,424 Actually, Yan~Wang isjust made up. 86 00:07:46,424 --> 00:07:50,136 You see, you'll now die! 87 00:07:50,136 --> 00:07:52,472 I'll cut you into two! 88 00:07:52,472 --> 00:07:53,765 Yan~Wang, Yan~Wang! 89 00:07:56,810 --> 00:07:57,769 What's going on? 90 00:07:57,936 --> 00:08:00,689 Yan~Wang, is what? 91 00:08:02,065 --> 00:08:04,484 Do you have a problem with Yan~Wang? 92 00:08:04,484 --> 00:08:06,027 Wait, let go! 93 00:08:06,027 --> 00:08:07,654 Yan~Wang has nothing to do with this... 94 00:08:07,654 --> 00:08:08,863 That's where you're wrong. 95 00:08:09,781 --> 00:08:12,283 If have you a problem with Yan~Wang, you should tell me about it! 96 00:08:13,201 --> 00:08:15,620 But, I want to cut! I want to cut! 97 00:08:15,620 --> 00:08:16,788 Let me cut! 98 00:08:17,163 --> 00:08:18,832 Then, I'll help you. 99 00:08:18,832 --> 00:08:20,583 Ouch, ouch, ouch! 100 00:08:20,583 --> 00:08:23,044 You're wrong! You're mistaken! That hurts! 101 00:08:23,378 --> 00:08:25,255 You moron! Are you insane? 102 00:08:30,760 --> 00:08:31,386 Shit! 103 00:08:34,097 --> 00:08:36,016 Not bad, kid! 104 00:08:36,599 --> 00:08:38,018 Thanks, Mister. 105 00:08:38,643 --> 00:08:39,519 Behind you! 106 00:08:41,438 --> 00:08:44,607 You filthy bastard! You hurt me! 107 00:08:44,607 --> 00:08:48,570 Hey, take a good aim. Right here! 108 00:08:49,320 --> 00:08:55,285 They say the Hong~Hua~Hui has put a price of 1 million on my head! 109 00:08:58,163 --> 00:09:00,665 What? So you're Yan~Wang! 110 00:09:03,960 --> 00:09:05,337 You idiot. 111 00:09:05,337 --> 00:09:10,759 The head is the smallest part of the body i , t's not hard to dodge a bullet aimed at it. 112 00:09:11,301 --> 00:09:13,136 Niichinsura! 113 00:09:13,136 --> 00:09:14,262 What do you mean by that? 114 00:09:14,262 --> 00:09:16,056 You're already dead! 115 00:09:22,896 --> 00:09:23,646 Youngster! 116 00:09:27,400 --> 00:09:30,320 He ran off with my bag. 117 00:09:32,030 --> 00:09:34,157 That'sjust like Shanghai. 118 00:09:34,157 --> 00:09:35,075 But, that kid... 119 00:09:36,659 --> 00:09:39,496 It's been a long time since he took a bath. 120 00:09:54,052 --> 00:09:55,387 Dad, I'm back. 121 00:09:58,139 --> 00:09:59,265 Zhi~Ying? 122 00:10:10,985 --> 00:10:15,031 Dad, since you can move around, couldn't you find some work? 123 00:10:15,865 --> 00:10:17,158 What are you saying? 124 00:10:17,158 --> 00:10:20,036 Dad is very sick, look at my body. 125 00:10:20,036 --> 00:10:23,790 You hide behind your bandages, but I know you're in good health. 126 00:10:25,125 --> 00:10:26,001 What's that? 127 00:10:28,128 --> 00:10:31,548 Just now... I was nearly killed! 128 00:10:31,965 --> 00:10:35,552 Is that true? That must have been hard. 129 00:10:37,804 --> 00:10:40,140 All this looks valuable! 130 00:10:40,432 --> 00:10:42,809 I stole them from a guy who claimed to be Yan~Wang. 131 00:10:44,561 --> 00:10:46,604 Another fake Yan~Wang? 132 00:10:46,604 --> 00:10:53,778 Since he left, anyone who does a little martial arts tries to pass off as him. 133 00:10:53,778 --> 00:10:56,322 But today, this guy was really strong! 134 00:10:56,781 --> 00:10:58,950 Stop right there. 135 00:10:58,950 --> 00:11:02,245 If it were really him, he would have already caught up with you. 136 00:11:02,245 --> 00:11:03,371 Wh~Why's that? 137 00:11:03,371 --> 00:11:07,417 Listen, the real Yan~Wang has a dog's sense of smell. 138 00:11:07,417 --> 00:11:12,339 He would have tracked your odor and bust down this door by now. 139 00:11:12,339 --> 00:11:14,341 No, that can't be true... 140 00:11:16,051 --> 00:11:18,887 Don't worry, Yan~Wang won't come back to Shanghai again. 141 00:11:18,887 --> 00:11:19,888 That stink! Don't worry, Yan~Wang won't come back to Shanghai again. 142 00:11:20,638 --> 00:11:21,848 It's hard on my nostrils... 143 00:11:22,557 --> 00:11:23,475 Hey, kid! 144 00:11:24,309 --> 00:11:28,355 Do you think it's right to steal a bag from the person who saved your life? 145 00:11:30,648 --> 00:11:33,068 Dad, let's go! Let's go! 146 00:11:33,068 --> 00:11:35,111 How did he find me? 147 00:11:35,111 --> 00:11:36,112 How? How?! 148 00:11:38,406 --> 00:11:40,116 Yan~Wang... No, Ken! 149 00:11:42,160 --> 00:11:43,870 Ken, it's really you! 150 00:11:46,206 --> 00:11:46,873 Ye?! 151 00:11:47,248 --> 00:11:48,958 Yes, it's me, Ye! 152 00:11:48,958 --> 00:11:51,378 You recognized me? You recognized me... 153 00:11:51,878 --> 00:11:56,633 Yeah, even though I can't see your face, I still recognize you, Ye! 154 00:11:57,217 --> 00:11:59,135 He recognized my father from his odor. 155 00:11:59,135 --> 00:12:02,138 Then, is he the real Yan~Wang? 156 00:12:05,558 --> 00:12:12,357 Ken! It's really you, Ken! I'm not dreaming! 157 00:12:13,858 --> 00:12:18,822 So Zhi, now do you believe your Dad was Yang~Wang's Peng~You? 158 00:12:18,822 --> 00:12:19,906 Isn't that right? 159 00:12:20,365 --> 00:12:21,908 Yeah, of course. 160 00:12:22,200 --> 00:12:24,411 Now, what do you say? 161 00:12:24,411 --> 00:12:26,538 Then, you're really Yan~Wang. 162 00:12:26,538 --> 00:12:28,498 And that sense of smell... 163 00:12:28,498 --> 00:12:32,127 Knucklehead! Ken's sense of smell is very special! 164 00:12:32,627 --> 00:12:34,879 Do you remember? 165 00:12:34,879 --> 00:12:39,217 The number of times you saved us with your sense of smell. 166 00:12:39,676 --> 00:12:41,344 It's been a long time... 167 00:12:42,178 --> 00:12:46,307 I still remember when we went to see Boss Tang! 168 00:12:50,812 --> 00:12:51,813 Yes, there must be some misunderstanding. 169 00:12:51,813 --> 00:12:56,818 Ever since the Qing Bang took control of the opium market, peace has returned to Shanghai. 170 00:12:57,277 --> 00:13:00,238 If that were true, a rain of blood would be falling. 171 00:13:02,032 --> 00:13:04,659 Yes, we should have given you enough money. 172 00:13:05,785 --> 00:13:08,538 There's no need for comrades to kill each other. 173 00:13:08,538 --> 00:13:15,587 Agreed, and since you have honored us with your visit, please taste this excellent French wine I just purchased. 174 00:13:26,639 --> 00:13:27,557 Hold on! 175 00:13:34,481 --> 00:13:36,358 What are you doing? 176 00:13:37,734 --> 00:13:38,860 Hey you! Drink! 177 00:13:39,361 --> 00:13:45,033 It's an old Burgundy, I'm not accustomed to drinking such old wine. 178 00:13:45,033 --> 00:13:46,534 Yeah, drink up! It's an old Burgundy, I'm not accustomed to drinking such old wine. 179 00:13:46,534 --> 00:13:48,119 But... 180 00:13:48,828 --> 00:13:52,374 Drink itm you fool! You'll drink the antidote afterwards! 181 00:13:53,625 --> 00:13:54,876 Y~Yes. 182 00:13:55,168 --> 00:13:57,128 Understood, I'll do it. 183 00:13:57,754 --> 00:14:01,132 He must be courageous to drink that wine. 184 00:14:06,137 --> 00:14:06,888 Swallow! 185 00:14:09,808 --> 00:14:11,643 It's delicious! 186 00:14:12,977 --> 00:14:15,647 See, there's no problem. 187 00:14:16,189 --> 00:14:16,731 Well, I'm off. 188 00:14:16,731 --> 00:14:18,066 Wait! 189 00:14:18,066 --> 00:14:20,026 Wh~Why? 190 00:14:20,026 --> 00:14:25,156 Can you tell me why Pan's glass had the scent of Boss Tang's perspiration on it. 191 00:14:25,740 --> 00:14:27,450 B~But... 192 00:14:27,450 --> 00:14:29,911 I want an explanation. 193 00:14:30,328 --> 00:14:31,413 We have plenty of time. 194 00:14:33,998 --> 00:14:35,583 I'm going to die! 195 00:14:37,419 --> 00:14:38,169 Moron! 196 00:14:38,753 --> 00:14:40,046 I said it. 197 00:14:41,506 --> 00:14:42,882 You dirty bastards! 198 00:14:49,514 --> 00:14:52,559 Ye's quick draw sure is impressive! 199 00:14:52,559 --> 00:14:55,395 Not as impressive as your sense of smell, Ken! 200 00:15:09,200 --> 00:15:10,660 You're incredible Dad! 201 00:15:11,161 --> 00:15:12,704 Yes, that's right! 202 00:15:12,704 --> 00:15:17,000 During that time, I was Master Pan's right hand. 203 00:15:17,000 --> 00:15:23,048 That's when we called him Yan~Wang. Ken was our guest, our Peng~You! 204 00:15:23,048 --> 00:15:25,133 Yes, but tell me, Ye... 205 00:15:25,133 --> 00:15:28,428 What happened to your body? 206 00:15:30,180 --> 00:15:35,852 Actually, even I, ''Ye of the Two Guns'', had a small accident. 207 00:15:35,852 --> 00:15:36,936 That's not true! 208 00:15:37,937 --> 00:15:39,230 Why are you acting tough? 209 00:15:39,522 --> 00:15:43,026 If this man is the real Yan~Wang, then you can tell him the truth! 210 00:15:43,443 --> 00:15:45,445 The Hong~Hua~Hui did this to my father! 211 00:15:45,737 --> 00:15:46,446 What? 212 00:15:48,990 --> 00:15:49,699 Ye! 213 00:15:50,033 --> 00:15:51,201 I'm so ashamed... 214 00:15:51,868 --> 00:15:58,625 The truth is, because of the Hong~Hua~Hui hunting the Qing Bang, we can't even go outside any more. 215 00:15:58,625 --> 00:16:00,085 Hunting the Qing Bang?! 216 00:16:00,085 --> 00:16:04,714 Those who dared rebel against the Hong~Hua~Hui were tortured and killed. 217 00:16:05,465 --> 00:16:10,470 And those who are still alive all fled, I don't know where they are. 218 00:16:10,470 --> 00:16:12,972 But Ye, how did you get like that? 219 00:16:13,765 --> 00:16:14,974 That's... 220 00:16:16,518 --> 00:16:18,561 What is this shaking? 221 00:16:18,561 --> 00:16:19,479 They're hunting the Qing Bang! 222 00:16:20,230 --> 00:16:21,815 I didn't hear they were coming today. 223 00:16:23,358 --> 00:16:24,693 You mustn't go outside! 224 00:16:25,652 --> 00:16:26,986 Come! Come this way! 225 00:16:50,010 --> 00:16:51,761 This is an army! 226 00:16:51,761 --> 00:16:56,766 Yes, the French Concession Police are cooperating with the Hong~Hua~Hui in their Qing Bang hunts. 227 00:16:57,100 --> 00:17:02,022 All under the pretext of the new French proscription against opium trading. 228 00:17:05,108 --> 00:17:06,526 And them! Don't tell that they're... 229 00:17:06,901 --> 00:17:08,862 Yes, they are Qing Bang. 230 00:17:18,038 --> 00:17:22,125 And see there di , they're deciding how to spose of the captured Qing Bang. 231 00:17:23,418 --> 00:17:24,753 Let's see... 232 00:17:25,587 --> 00:17:28,381 You have a pretty good body. 233 00:17:28,381 --> 00:17:30,884 Well, get in that truck! 234 00:17:31,634 --> 00:17:32,635 Next! 235 00:17:33,178 --> 00:17:34,846 An old man? 236 00:17:34,846 --> 00:17:36,890 Old men are useless! 237 00:17:39,059 --> 00:17:40,018 Father! 238 00:17:43,646 --> 00:17:47,567 Your daughter and wife look like they might be of some use. 239 00:17:48,485 --> 00:17:50,320 Wait, please, Shu! 240 00:17:50,904 --> 00:17:53,740 Huh? Who called my name? 241 00:17:53,740 --> 00:17:56,284 Shu, don't you remember? 242 00:17:56,284 --> 00:17:57,660 Back when you were stealing opium, I let you get away with it any number of times. 243 00:18:00,830 --> 00:18:03,583 Oh? Now that I look closely, I see you're Chin. 244 00:18:03,875 --> 00:18:09,381 I don't care what happens to me,just please let my daughter and wife go. 245 00:18:09,381 --> 00:18:12,592 At this rate, Hell will be better than this. 246 00:18:12,801 --> 00:18:15,845 Oh, so Hell's better? 247 00:18:16,304 --> 00:18:19,849 When you ask like that, how could I say no? 248 00:18:19,849 --> 00:18:21,059 I'm in your debt. 249 00:18:24,270 --> 00:18:25,480 T~That's... 250 00:18:25,480 --> 00:18:28,108 How long were you planning to play big brother? 251 00:18:29,609 --> 00:18:31,861 Hell is better, right? 252 00:18:36,449 --> 00:18:37,450 Next! 253 00:18:40,161 --> 00:18:42,747 No, Ken. Please restrain yourself! 254 00:18:42,747 --> 00:18:46,334 If you die, we'll lose all hope. 255 00:18:46,334 --> 00:18:48,294 I'm begging you, restrain yourself! 256 00:18:52,132 --> 00:18:55,260 Wait, I sense the odor of a pig approaching. 257 00:18:58,930 --> 00:19:02,267 Oh! You're still not dead?! 258 00:19:02,267 --> 00:19:04,477 I'll be dead soon... 259 00:19:05,353 --> 00:19:07,731 We came to bully you again today! 260 00:19:08,440 --> 00:19:10,567 To kill you quickly would be halfhearted! 261 00:19:10,567 --> 00:19:12,527 Die slowly, while in pain! 262 00:19:12,902 --> 00:19:16,781 If you die quickly, we'll kill your kid! 263 00:19:18,575 --> 00:19:21,661 Don't you have any compassion? 264 00:19:21,661 --> 00:19:23,788 What? Compassion? 265 00:19:24,247 --> 00:19:25,915 Wh~What?! 266 00:19:25,915 --> 00:19:27,542 Stop! 267 00:19:28,376 --> 00:19:30,045 Please stop! 268 00:19:32,213 --> 00:19:35,759 Look at what happened to the handsome Ye! 269 00:19:36,092 --> 00:19:38,511 It's disgusting! 270 00:19:43,433 --> 00:19:45,560 Ye, your body! 271 00:19:47,062 --> 00:19:52,692 Look what happened to the guy who was waltzing around Shanghai! 272 00:19:53,234 --> 00:19:55,320 This is all because ofyour compassion! 273 00:19:55,737 --> 00:19:58,990 Yeah, because of that, you'll die! 274 00:19:58,990 --> 00:20:01,326 After all, Shanghai is the Hell where ''darkness devours darkness''! 275 00:20:07,791 --> 00:20:08,917 Don't do it, Ken! 276 00:20:10,710 --> 00:20:13,421 Think how my father... 277 00:20:14,089 --> 00:20:16,383 Think of how my father feels! 278 00:20:18,927 --> 00:20:20,345 Now he's all naked! 279 00:20:22,138 --> 00:20:24,974 We'll cut out all ofyour burns! 280 00:20:27,477 --> 00:20:29,854 STOP IT! 281 00:20:33,608 --> 00:20:36,152 Is it you?Is it really you, Ye? 282 00:20:36,611 --> 00:20:39,030 The body... The body of my Peng~You! 283 00:20:39,906 --> 00:20:42,617 Who would dare do that to you? 284 00:20:43,868 --> 00:20:44,911 It's not a problem. 285 00:20:45,078 --> 00:20:48,873 Don't worry, Ken! Let them do it! 286 00:20:49,040 --> 00:20:50,667 They have an army behind them. 287 00:20:50,875 --> 00:20:55,005 Listen, Ken. You're our only hope! 288 00:20:55,171 --> 00:20:57,215 But how can you endure such insults? 289 00:20:57,549 --> 00:21:01,720 Ken, do you remember how you called me your Peng~You a few moments ago? 290 00:21:01,970 --> 00:21:04,431 Yes, you are my Peng~You! 291 00:21:04,848 --> 00:21:08,059 Then your Peng~You needs a favor from you! 292 00:21:08,184 --> 00:21:11,229 I beg of you,go and save our Qing Bang brothers! 293 00:21:20,947 --> 00:21:23,324 Okay, we're going! 294 00:21:23,324 --> 00:21:25,201 If you want to kill him, then go ahead! 295 00:21:25,201 --> 00:21:26,870 Join us afterwards! 296 00:21:27,787 --> 00:21:30,540 So, do you want to die today? 297 00:21:33,501 --> 00:21:37,756 That handsome Ye has become so wretched! 298 00:21:37,756 --> 00:21:39,799 Does that hurt? Does that hurt? 299 00:21:39,799 --> 00:21:41,301 It's wonderful! 300 00:21:41,301 --> 00:21:44,512 It's wonderful when pain lasts this long! 301 00:21:44,512 --> 00:21:44,971 If you like it that much, then I'll grant your wish. It's wonderful when pain lasts this long! 302 00:21:44,971 --> 00:21:47,807 If you like it that much, then I'll grant your wish. 303 00:21:54,856 --> 00:21:57,108 Get a move on and climb up, we have to go! 304 00:21:57,108 --> 00:21:59,319 Did you kill that mummy? 305 00:21:59,652 --> 00:22:03,782 Who is the mummy? What was I doing? 306 00:22:03,782 --> 00:22:06,785 Ouch! I'm in pain! My head hurts so much! 307 00:22:06,785 --> 00:22:07,619 Hey, are you alright? Ouch! I'm in pain! My head hurts so much! 308 00:22:07,619 --> 00:22:08,912 Hey, are you alright? 309 00:22:08,912 --> 00:22:11,081 Ouch, ouch, ouch! 310 00:22:11,081 --> 00:22:12,415 Come on, hurry up! 311 00:22:15,460 --> 00:22:19,089 What did you do, Ken? You're going to be exposed with that! 312 00:22:19,798 --> 00:22:20,256 Everything's alright. 313 00:22:22,425 --> 00:22:24,010 Ouch! I'm in so much pain! 314 00:22:24,010 --> 00:22:24,803 Shut up! Ouch! I'm in so much pain! 315 00:22:24,803 --> 00:22:25,136 Shut up! 316 00:22:25,887 --> 00:22:28,515 Your... Your head! Your head! 317 00:22:30,934 --> 00:22:34,187 Ah, so that's why I feel so bad! 318 00:22:36,439 --> 00:22:39,109 I can't see anything in front of me! 319 00:22:44,489 --> 00:22:45,699 Ah, I can see! 320 00:22:48,118 --> 00:22:49,744 Oh, no! 321 00:23:10,557 --> 00:23:12,642 Are you alright, Ye? 322 00:23:12,642 --> 00:23:14,853 Yes, this is nothing... 323 00:23:14,853 --> 00:23:19,357 I'm sorry, if only I hadn't left Shanghai. 324 00:23:19,691 --> 00:23:23,737 What are you saying, Ken? Raise your head! 325 00:23:23,737 --> 00:23:26,322 Nobody blames you, Ken! 326 00:23:26,322 --> 00:23:30,452 There isn't even one person in the Qing Bang who blames you! 327 00:23:30,452 --> 00:23:32,120 Hey? Hey? 328 00:23:33,121 --> 00:23:37,625 Tell me, Ye. What did they do to you? 329 00:23:40,337 --> 00:23:43,048 Actually, I'm not the only one. 330 00:23:43,882 --> 00:23:48,219 Many of our brothers were slaughtered in the Game of Death. 331 00:23:49,763 --> 00:23:51,139 The Game of Death? 332 00:24:14,913 --> 00:24:15,705 Alright! 333 00:24:15,705 --> 00:24:16,790 Thank you! 334 00:24:17,290 --> 00:24:22,337 Yeah, it takes place in the huge gambling house, ''The Large New World'', now controlled by Hong~Hua~Hui. 335 00:24:22,337 --> 00:24:25,173 Many of ours are still being killed over there. 336 00:24:25,632 --> 00:24:27,509 So, that sort of thing is going on over there... 337 00:24:29,219 --> 00:24:31,179 Let's go! 338 00:24:31,179 --> 00:24:31,721 Ken, don't tell me that... 339 00:24:31,721 --> 00:24:34,182 ''The Large New World'', it's been a long time! 24874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.